wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ru.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ru.po
Date: Thu, 01 Sep 2005 14:12:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/01 18:12:52

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.58&tr2=1.59&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.58 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.59
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.58    Thu Aug 25 16:53:12 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Thu Sep  1 18:12:51 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 16:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:24+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,6 +56,9 @@
 "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
 "the villagers and find out what is happening."
 msgstr ""
+"Ходят слухи, что мертвецы атакуют 
восточные границы Веснота. Вы, как офицер "
+"Королевской Армии, были отправлены на 
восточный фронт для защиты крестьян и "
+"разобраться, что случилось."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -215,6 +218,9 @@
 "captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
 "Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
 msgstr ""
+"После пересечения опасного озера Вруг, 
Гведдри и его обли были захвачены "
+"северными орками. Они будут доставлены 
королю орков, Дра-Наку, но они хотят "
+"сбежать, прежде чем это произойдёт..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
 msgid "Prison"
@@ -250,6 +256,8 @@
 "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
 "guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
 msgstr ""
+"Я думаю, что Дацин и Оваек уже сбежали. 
Сейчас и я тоже... эта охрана не "
+"очень бдительная. Я смогу сбежать от них..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
 msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
@@ -261,6 +269,8 @@
 "captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
 "them."
 msgstr ""
+"Гведдри, ты тоже сбежал? Хорошо. Я думаю, 
что они сейчас отдыхают после "
+"захвата наших отрядов, за нами следуют 
крестьяне. Мы должны спасти их."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
 msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@@ -271,6 +281,8 @@
 "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
 "others escaped too, along with Owaec."
 msgstr ""
+"Где-то на юге от нас. Мы с секретном прох
оде на севере. Да, и некоторые "
+"другие тоже сбежали, вместе с Оваеком."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
 msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -286,7 +298,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr ""
+msgstr "Ух... (шёпотом).. Я думаю, что они 
сбежали."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid ""
@@ -581,6 +593,8 @@
 "It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
 "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
 msgstr ""
+"Не важно. Это слишком сильно для нас; нам 
остаётся надеяться, что мы ушли "
+"далеко, очень далеко. Возможно, мы должны 
идти на север и встерить Оваека."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -654,6 +668,8 @@
 "Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
 "including those left on your recall list)"
 msgstr ""
+"Уничтожьте мост (любой, кто переходит на 
северную сторону реки - умирает, "
+"включая тех, кто был воскрешён)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
 msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
@@ -700,12 +716,16 @@
 "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
 "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
 msgstr ""
+"Я не меня золото - я хочу получить защиту 
от этих мертвецов! Они уничтожили "
+"мой дом и теперь у меня нет безопасного 
места, куда бы я мог пойти."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
 msgid ""
 "Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
 "get across this river. Now lets go!"
 msgstr ""
+"Очень хорошо, мы защитим тебя от 
мертвецов. Но мы не может тебе помочь, пока "
+"не пересечём реку. Пойдём!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:205
 msgid ""
@@ -749,7 +769,7 @@
 msgid ""
 "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
 "c'n stop runnin'..."
-msgstr ""
+msgstr "Я буду следовать за Вами. Я надеюсь, Вы 
сможете прийти в Велдин..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
 msgid "No, wait until later."
@@ -796,11 +816,13 @@
 "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
 "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
 msgstr ""
+"Следы скоро кончатся. Посмотрите - горы 
блокируют наш путь. Но, если "
+"правильно помню, здесь недалеко есть 
озеро, с мостом через него."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
 msgid ""
 "So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "И что?! Если путь ведёт в никуда, зачем 
нам переходить через мост?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
 msgid ""
@@ -808,6 +830,9 @@
 "mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
 "Undead that they will never find us."
 msgstr ""
+"Путь ведёт куда-то! Это долина недалеко 
отсюда, за северными горами, где мы "
+"смогли бы жить. Это довольно далеко от 
Мертвецов, они никогда не найдут нас "
+"здесь."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
@@ -995,6 +1020,10 @@
 "villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
 "country. Wesnoth is no longer safe."
 msgstr ""
+"Надеяться на защиту этих деревень глупо; 
любой, кто остановится здесь умрёт. "
+"Тем не менее, если мы сможем скрыться от 
бандитов, мы сможем провести "
+"крестьян в северные земли, и, возможно, 
создадите новую страну. Веснот "
+"больше не безопасен."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
 msgid ""
@@ -1040,6 +1069,8 @@
 "if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
 "the outlaws and undead!"
 msgstr ""
+"Мертвецы схвачены! Мы должны убить их, 
если Вы хотите, что бы эти деревни "
+"оставались в безопасности. Я видел как Вы 
убили бандитов и мертвеца!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
 msgid "They're here!"
@@ -1157,6 +1188,8 @@
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
 msgstr ""
+"Наши отряды схватили их! Теперь мы можем 
призывать Великанов, если мы убедим "
+"их племя разрешить присоединиться им к 
нам. "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
 msgid ""
@@ -1274,18 +1307,26 @@
 "which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
 "So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
 msgstr ""
+"Ну, да... но орки сильнее чем я думал. Мы не 
можем идти на север, на восток, "
+"откуда пришли мертвецы и на запад, там 
море - именно там мы должны "
+"оказаться, но у нас нет лодок. И мы не знаем 
пути отступления. Возможно, мы "
+"должны попробовать спасти Веснот, пока у 
нас не появится другого шанса."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
 msgid ""
 "That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
 "my people's plains should be in our path soon."
 msgstr ""
+"Звучит неплохо. Это то, что я хотел 
сделать, спасти родную землю. Скоро мои "
+"люди будут на Вашем пути."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
 msgid ""
 "What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
 "and they shall pay for it!"
 msgstr ""
+"Что... болота? Эти мертвецы уничтожили мои 
родные луга, они должны заплатить "
+"за это!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
 msgid ""
@@ -1300,10 +1341,12 @@
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
+"Я полагаю, что мы должны перейти вброд... И 
этот туман с болот, мы не можем "
+"видеть противников."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Умри... умри... умри..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:277
 msgid "What is that?!?"
@@ -1422,7 +1465,7 @@
 msgid ""
 "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
 "rest of their kind."
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошо, Тёмный Архонт. Мы должны 
уничтожить этих врагов."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
 msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1487,6 +1530,9 @@
 "we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
 "during the reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
+"Прежде чем начать наш совет, я должен 
рассказать всем Вам историю, кто это "
+"лич. Он был первым магом света, как и я, его 
падение началось во время "
+"правления Халдрика XII..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
 msgid ""
@@ -1593,12 +1639,16 @@
 "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
 "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
 msgstr ""
+"Во-первых, мы должны попробовать сбежать 
от него, мы знаем, что он очень "
+"сильный; нам должно очень сильно повезти 
чтобы мы все вернулись в Веснот."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
 "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
 "to the death!"
 msgstr ""
+"Ты просто трусливый. Истинный войны 
должны остаться и биться до конца, до "
+"смерти!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
 msgid ""
@@ -1795,6 +1845,8 @@
 "the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
 "here."
 msgstr ""
+"Вероятно, мы немедленно должны идти на 
север, на земли орков. Я подозреваю, "
+"что мертвецы уже обошли нас и срезают путь 
с западу от сюда."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
@@ -1802,6 +1854,8 @@
 "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
 "the orcs."
 msgstr ""
+"Орки более сильные, чем мы думали. Я 
сомневаюсь, что у мертвецы могут "
+"оказаться за нами, их намного больше, что 
делает их более опасными чем орки."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
 msgid ""
@@ -1862,6 +1916,8 @@
 "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
 "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
 msgstr ""
+"Мы дошли до гор, путь в северные земли 
открыт. Идём на север, попробуем "
+"догнать Оваека на форпосте."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
@@ -1870,6 +1926,10 @@
 "can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
 "find us."
 msgstr ""
+"Подождите. Я не уверен, что это лучший 
выбор. Если мы сейчас пойдём на "
+"восток, возможно, мы сможем найти лича 
Мал-Раванала, который атаковал нас, и "
+"уничтожим его прежде чем он снова сможем 
атаковать Веснот. После того как мы "
+"сбежим, я подозреваю, что он вернётся 
назад на восток, чтобы найти нас."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
@@ -1972,6 +2032,8 @@
 "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
 "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
 msgstr ""
+"Мы должны пересечь эту реку. Мы должны 
спешить, мы уже потратили много "
+"времени. Мертвецы находятся на середине 
перехода."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
 msgid ""
@@ -2029,6 +2091,8 @@
 "This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
 "east and west and mountains to the north and south."
 msgstr ""
+"Это плохо. Мы находимся посередине 
вражеской территории, с врагами на "
+"востоке и на западе, а на севере и на юге 
находятся горы."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2064,6 +2128,9 @@
 "our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
 "head north."
 msgstr ""
+"Я хочу немедленно идти на север, но здесь 
появляются горы, которые блокируют "
+"наш путь. Мы должны идти в этом 
направлении, не важно, на восток или запад, "
+"затем идти на север."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2162,6 +2229,14 @@
 "behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
 "your name.'"
 msgstr ""
+"Он сказал: 'Хорошо; Вы убили некоторых моих 
не особо сильных капитанов и "
+"небольшую часть моей орды. Когда я приведу 
всех из моего Легиона Страха, я "
+"уничтожу Вас как насекомых. Но я добьюсь 
победы, которая увеличит мою "
+"истинную силу! В отличии от Великого 
Генерала Гведдри, я не буду прятаться "
+"за юбками моих солдат! Ты, командир 
Гведдри, трус! Доспехи помогли тебе "
+"убить моих капитанов, но в реальности ты 
ничего не сделал, ты лишь дрожал от "
+"страха далеко за линией фронта в 
безопасности, тогда как другие бравые "
+"солдаты погибали за твоё имя.'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:287
 msgid ""
@@ -2230,7 +2305,7 @@
 msgid ""
 "I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
 "no coward."
-msgstr ""
+msgstr "Я приму твой вызов. И я докажу тебе, что 
я не трус."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
 msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
@@ -2292,6 +2367,10 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
+"Когда Король получил новости о проблема, у 
его советника Дацина было много "
+"слов, которые он хотел высказать. 
Очевидно, эти атаки были связаны с "
+"похожими, которые происходили раньше на 
южной границе, атаки мертвецов. "
+"Дацин очертил план этого вторжения."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
 msgid ""
@@ -2320,6 +2399,9 @@
 "he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
 "this story is concerned."
 msgstr ""
+"Он отправил к северному форпосту Оваека 
благородного. На середину форпоста "
+"он отправил Гведдри, который должен был 
сопровождать мага Дацина. И на этом "
+"история оканчивается."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]