wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/hu.po wesnoth-tdh/hu.po ...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/hu.po wesnoth-tdh/hu.po ...
Date: Thu, 01 Sep 2005 18:33:53 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/09/01 22:33:52

Modified files:
        po/wesnoth-lib : hu.po 
        po/wesnoth-tdh : hu.po 
        po/wesnoth-trow: hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        update Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.53&tr2=1.54&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.92&tr2=1.93&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.44   Thu Aug 25 16:53:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po        Thu Sep  1 22:33:51 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:53
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Kiközelítés"
+msgstr "Eltávolítás"
 
 #: src/hotkeys.cpp:54
 msgid "Default Zoom"
@@ -220,7 +220,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:96
 msgid "Select All"
-msgstr "Mind kijelölése"
+msgstr "Minden kijelölése"
 
 #: src/hotkeys.cpp:97
 msgid "Draw Terrain"
@@ -295,7 +295,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:889
 msgid "Skip AI Moves"
-msgstr "AI lépések átugrása"
+msgstr "MI lépések átugrása"
 
 #: src/preferences.cpp:890
 msgid "Show Grid"
@@ -408,7 +408,7 @@
 #: src/preferences.cpp:958
 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
 msgstr ""
-"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja 
a "
+"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja 
a "
 "veszteséget"
 
 #: src/preferences.cpp:960
@@ -473,7 +473,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1278
 msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
+msgstr "Nincsennek más megjelenítési módok"
 
 #: src/preferences.cpp:1307
 msgid "Choose Resolution"
@@ -509,7 +509,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1423
 msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
+msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
 
 #: src/show_dialog.cpp:314
 msgid "Error"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35   Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po        Thu Sep  1 22:33:52 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:42+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,7 +157,6 @@
 "gondoltam."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
 msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a 
halálra...újból!"
 
@@ -745,7 +744,6 @@
 msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Gwitiii... Gwiti!"
 msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53  Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Thu Sep  1 22:33:52 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2124,7 +2124,7 @@
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
 msgstr ""
-"Legyen békés az útja Aether hadnagynak a következő világ felé, ahol 
felesége "
+"Legyen békés az útja Aethyr hadnagynak a következő világ felé, ahol 
felesége "
 "és szerető lánya várják már. A csapások közt mutatott hősies 
magatartása "
 "örök dicsőséget szerzett neki a Fény csarnokában..."
 
@@ -3230,7 +3230,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr "Nem győzhetsz! Add nekem a tűz rubinját és békével távozok."
+msgstr "Nem győzhetsz! Add nekem a Tűzrubint és békével távozok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
 msgid ""
@@ -3238,15 +3238,15 @@
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
 "Itt most minden véget ér Jevyan! Még ha el is hinném szavaidat, nem 
adhatom "
-"oda a tűz rubinját."
+"oda a Tűzrubint."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
 msgstr ""
-"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a tűz rubinjának hatalmát, 
"
-"ide fogod hozni nekem halálod után."
+"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a Tűzrubin hatalmát, ide "
+"fogod hozni nekem halálod után."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
 msgid ""
@@ -3255,8 +3255,8 @@
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
 "Jevyan te bolond. Honnét gondolod, hogy csak úgy átléphetünk ezeken a "
-"földeken?  Oda kellett adnunk a tűz rubinját az elfeknek és ezzel "
-"biztosítottük a szabad átkelésünket."
+"földeken? Oda kellett adnunk a Tűzrubint a tündéknek és ezzel 
biztosítottuk "
+"a szabad átkelésünket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
 msgid ""
@@ -3280,10 +3280,10 @@
 "me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
 "die Orcish scum!"
 msgstr ""
-"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az elfek kezébe! 
Bár "
-"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem amim van "
-"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. - Készülj 
a "
-"halálra orkfajzat!"
+"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az tüdék kezébe! 
Bár "
+"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem, amim van "
+"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. Készülj a 
"
+"halálodra orkfajzat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
 msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
@@ -3322,7 +3322,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a tűz rubinja!"
+msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a Tűzrubin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
@@ -3390,27 +3390,26 @@
 "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
 "Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
 msgstr ""
-"Az öreg csontzsákot legyőzték, és feladatunk értelmét vesztette. 
Tudjuk, "
-"hogy az elfeknél van a tűz rubinja. Visszavonulás!"
+"Az öreg csontzsákot legyőzték, így feladatunk értelmét vesztette. 
Tudjuk, "
+"hogy a tündéknél van a Tűzrubin. Visszavonulás!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
 msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr "Az elfeké a tűz rubinja, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
+msgstr "A tündéké a Tűzrubin, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
 msgid ""
 "We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
 msgstr ""
-"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a 
tűz "
-"rubinért!"
+"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a "
+"Tűzrubinért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
 msgstr ""
-"Vissza kell térnünk a Zöld Szigetre.  Az elfeknél van a tűz rubinja és "
+"Vissza kell térnünk a Zöld-szigetre. A tündéknél van a Tűzrubin és a "
 "támadásunkat megfékezték."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
@@ -3419,9 +3418,9 @@
 "their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
-"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld Szigetre, hogy 
elmondják "
-"népüknek, az elfeknél van a tűz rubinja. Nem kell megerőltetnünk 
magunkat, "
-"hogy kitaláljuk, hol lesz a következő támadásuk."
+"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld-szigetre, hogy 
elmondják "
+"népüknek, hogy a Tűzrubin a tündékhez került. Nem kell megerőltetnünk 
"
+"magunkat ahhoz, hogy kitaláljuk, hogy hol lesz a következő támadásuk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
 msgid "What have we done?"
@@ -3436,8 +3435,8 @@
 "Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
 "that the Elves have the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Fontos láncszem volt, hogy elhitessük Jevyannal "
-"hogy az elfeknél van a tűz rubinja."
+"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Kihagyhatatlan láncszem volt, hogy elhitessük "
+"Jevyannal hogy a tündéknél van a Tűzrubin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
 msgid ""
@@ -3452,16 +3451,16 @@
 "Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
 "script."
 msgstr ""
-"Bolond. Semmiség vagy hatalmam előtt. Mi ez? Egy szerződés. Elf nyelven "
-"írták."
+"Ostoba. Csöpp kis senki vagy a hatalmam előtt. Mi ez? Egy szerződés. 
Tünde "
+"nyelven írták."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
 msgid ""
 "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
 msgstr ""
-"Nem. Miért? Ti bolndok, odaadtátok a tűz rubinját az elfeknek, de ez nem 
fog "
-"megmenteni titeket. Mindannyiotokat elpusztítom és az elfek se fogják "
+"Nem! Miért? Ti bolndok, odaadtátok a Tűzrubint a tündéknek, de ez nem 
fog "
+"megmenteni titeket. Mindannyiótokat elpusztítlak és a tündék se fogják "
 "elkerülni haragomat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
@@ -3481,8 +3480,8 @@
 "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
-"Elutasítod az én hősies halálomat? Ellenségeinket még nem győztük meg 
arról "
-"hogy az elfeknél van a rubin."
+"Elutasítod az én hősi halálomat? Az ellenségeinket még nem győztük 
meg arról "
+"hogy a tündéknél van a rubin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
@@ -3494,7 +3493,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr "Az elfeknél van a tűz rubinja, nálatok semmi sincs!"
+msgstr "A tündéknél van a Tűzrubin, nálatok semmi sincs!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@@ -3575,7 +3574,7 @@
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
-"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aether 
hadnagyot, "
+"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aethyr 
hadnagyot, "
 "majd vitassuk meg mitévők legyünk ezután."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.93
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92       Tue Aug 30 14:30:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Thu Sep  1 22:33:52 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,8 +75,9 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
-"Egyes egységek közvetlen hatással lehetnek más egységekre, de 
legalábbis "
-"befolyásolhatják tetteiket. Ezen képességek listáját láthatod alább."
+"Egyes egységek képességei közvetlen hatással lehetnek más egységekre, 
vagy "
+"befolyásolhatják, hogyan reagálnak ezen egységek más egységekkel. Ezen "
+"képességek listáját láthatod alább."
 
 #: data/help.cfg:63
 msgid ""
@@ -110,10 +111,10 @@
 "exceptions, please follow the links included."
 msgstr ""
 "Ezek az oldalak körvonalazzák a Harc Wesnoth-ért játékkal kapcsolatos "
-"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék 
működését. A játék "
-"közben, ahogy egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több 
információt "
-"érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges tippekte a 
linkeket "
-"követve találhatsz."
+"tudnivalókat. Bemutatják a játékmenet alapjait, és a játék 
működését. A "
+"játék közben, ahogyan egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több "
+"információt érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges 
tippeket "
+"a linkeket követve találhatsz."
 
 #: data/help.cfg:71
 msgid ""
@@ -183,11 +184,11 @@
 "\n"
 "\n"
 "Minden csatának vannak bizonyos céljai, amik megjelennek a csata 
kezdetekor. "
-"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesít ahhoz, hogy nyerj, és hogy 
mit "
-"tegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy legyőzz minden 
"
-"ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg kell ments valakit, 
"
-"meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy élj bizonyos "
-"megadott számú kört."
+"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesítened ahhoz, hogy nyerj, és 
hogy "
+"mit kell megtegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy "
+"legyőzz minden ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg 
kell "
+"ments valakit, meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy 
"
+"élj bizonyos megadott számú kört."
 
 #: data/help.cfg:84
 msgid ""
@@ -360,8 +361,8 @@
 "Az életerőpontok az egységek mellett látható energiacsíkon is 
megjelennek, "
 "ami zöld, sárga vagy piros. Egy legalább 1 tapasztalati ponttal 
rendelkező "
 "egységnek van egy kék színű tapasztalati csíkja, ami fehérré válik, 
ahogy az "
-"egység megközelíti a 
<ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépést</"
-"ref>."
+"egység megközelíti a 
<ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépés</"
+"ref>t."
 
 #: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1199
 msgid "Movement"
@@ -402,15 +403,16 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelyből fogyni 
fog "
-"az új hatszög, ahova mozgunk, a terep minőségétől függően. Például 
a "
-"mezőségbe belépni csaknem mindig egy pontot kíván. Hogy pontosan hány 
lépési "
-"pontra van szükség, az függ az egység típusától is - az erdőben a 
tünde "
-"egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, míg a legtöbb emberi és ork "
-"egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 pontba. Hogy mennyi lépési "
-"pontra van szüksége az egyes egységeknek, a bizonyos tereptípusok 
esetén, "
-"megtalálhatod ha jobb klikkelés után kiválasztod az Egység leírását, 
és ott "
-"megnézed a <italic>text='Terep-alakítókat'</italic>."
+"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelyet 
felhasználhat "
+"a lépésre. Ebből fog fogyni, az új hatszögben - ahova mozgunk - lévő 
terep "
+"minőségétől függően. Például a mezőségbe belépni csaknem mindig 
egy pontot "
+"kíván. Hogy pontosan hány lépési pontra van szükség, az függ az 
egység "
+"típusától is - az erdőben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a 
mozgás, "
+"míg a legtöbb emberi és ork egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 "
+"pontba. Hogy mennyi lépési pontra van szüksége az egyes egységeknek a "
+"különböző tereptípusok esetén, megtalálhatod, ha jobb klikkelés után 
"
+"kiválasztod az Egység leírását, és ott megnézed a <italic>text='Terep-"
+"alakítókat'</italic>."
 
 #: data/help.cfg:127
 msgid ""
@@ -429,8 +431,9 @@
 "terület. Minden egységnek van egy saját ellenőrzött területe 
közvetlenül "
 "körülötte, amibe ha egy ellenséges egység belép, akkor a lépésének 
vége "
 "szakad. Hogy hogyan használd ezeknek a területeknek a lefedését a saját "
-"előnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ez csak a "
-"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázókra'</ref> nincsen hatással."
+"előnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ezt csak a "
+"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázók'</ref> hagyhatják figyelmen "
+"kívül."
 
 #: data/help.cfg:129
 msgid ""
@@ -466,8 +469,8 @@
 "A küzdelem a Harc Wesnoth-ért játékban mindig a szomszédos hatszögeken 
álló "
 "egységek között zajlik. Kattints az egységedre, majd kattints arra az "
 "ellenségre, amelyet meg szeretnél támadni, ekkor az egységed az 
ellenséges "
-"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, akkor kezdetét 
veszi "
-"a küzdelem. A támadó és a védkező felváltva támadnak mindaddig, amíg 
"
+"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, kezdetét veszi 
a "
+"küzdelem. A támadó és a védkező felváltva támadnak mindaddig, amíg "
 "mindketten el nem érik a számukra megengedett számú támadást. A 
támadó "
 "kiválasztja az egyik fegyverét, amivel támad; és a védekező az egyik 
ilyen "
 "típusú támadásával vág vissza. Kétfajta támadástípus létezik: 
közelharc, ami "
@@ -499,11 +502,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A támadó kapja az első támadást, aztán a védekező. Ez folytatódik, 
míg "
-"felváltva az összes egység felhasználja a támadási lehetőségét. A 
támadások "
-"száma egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es 
karddal "
-"támad, akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, míg egy ork 
közkatona 9-"
-"2-vel 2 alkalommal 9-et."
+"A támadó támadhat elsőnek, aztán a védekező. Ez folytatódik, míg 
felváltva "
+"mindkét egység fel nem használja támadási lehetőségeit. A támadások 
száma "
+"egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es karddal 
támad, "
+"akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, míg egy ork közkatona 
9-2-vel "
+"2 alkalommal 9-et."
 
 #: data/help.cfg:141
 msgid ""
@@ -530,11 +533,11 @@
 "\n"
 "\n"
 "Két kivétellel egy egység sebezhetősége kizárólag a védekezési 
értékén "
-"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez egy egységen való 
jobb "
+"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez az egységen való 
jobb "
 "kattintás után megtalálható az Egység leírása menüpont alatt, és "
-"<italic>text='Terep-alakítóknak'</italic> hívják. Például a tündéknek 
70 %-"
-"os védekezési értékük van erdőben, aminek az a jelentése, hogy ha egy 
egység "
-"megtámadja, akkor 30 % eséllyel fogja eltalálni őket. Fordítva is igaz, 
a "
+"<italic>text='Terep-alakítóknak'</italic> hívják. Például a tündéknek 
70%-os "
+"védekezési értékük van erdőben, aminek az a jelentése, hogy ha egy 
egység "
+"megtámadja, akkor 30% eséllyel fogja eltalálni őket. Fordítva is igaz, a 
"
 "tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a 
támadó "
 "milyen terepen áll."
 
@@ -551,9 +554,9 @@
 "\n"
 "Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=weaponspecial_magical 
"
 "text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=weaponspecial_marksman "
-"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70 %-os a 
találati "
+"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70%-os a 
találati "
 "esélyük, tekintet nélkül a terepre, és amikor a mesterlövészek 
támadólag "
-"lépnek fel, akkor mindig legalább 60 % találati esélyük van, 
függetlenül a "
+"lépnek fel, akkor mindig legalább 60% találati esélyük van, 
függetlenül a "
 "tereptől."
 
 #: data/help.cfg:147
@@ -581,7 +584,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Minden ütés, amely célba talál, a támadás típusától függően, egy "
-"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde Harcos egy 5-4 értékű 
karddal "
+"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde harcos egy 5-4 értékű 
karddal "
 "támad,akkor a sebzés alapértéke 5 lesz. Ezt általában két dolog 
módosítja: "
 "az <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Ellenállás</ref> és a "
 "<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>. A sebzést alakító 
körülményekről "
@@ -616,9 +619,9 @@
 "and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
-"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában "
-"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint 
három "
-"további mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A 
különböző "
+"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában fizikai "
+"támadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint három 
további "
+"mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A különböző 
"
 "egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést 
amegfelelő "
 "támadási típusok esetén."
 
@@ -635,7 +638,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Az Ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy 
sebzéstípus "
-"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40 %-kal kisebb sebzést fog 
elszenvedni, "
+"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40%-kal kisebb sebzést fog 
elszenvedni, "
 "ha eltalálják ezzel a sebzéstípussal. Lehetséges, hogy egy egységnek 
-100% "
 "az ellenállása egy támadástípusnál, így ekkor 100%-kal több sebzést 
fog "
 "elszenvedni egy ilyen típusú találatnál."
@@ -650,9 +653,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Például a Csontvázaknak nagy az ellenállása a Penge és a "
-"Páncéltöréssebzéseknél, de sebezhető Ütés és Tűz sebzéstípussal, 
és "
-"rendkívüli módon Szentség támadásokkal."
+"Például a csontvázaknak nagy az ellenállásuk a penge és a 
páncéltörés "
+"sebzésekkel szemben, de sebezhetőek ütés és tűz sebzéstípussal, 
valamint "
+"rendkívüli módon a szentség támadásokkal."
 
 #: data/help.cfg:163
 msgid ""
@@ -788,12 +791,12 @@
 "<ref>dst=unit_Mage·text=mágusoknak</ref>). Miután egy egység elérte a "
 "legfelső szintjét, képes lehet a Legfelső Szint Utáni Szintugrásra "
 "(LSzUSz). \n"
-"Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási 
szintet, "
-"de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység 
"
-"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. 
Eltérés a "
-"szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada 
(például "
-"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél 
csak a "
-"maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
+"Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor az eléri a szintugrási "
+"szintet, de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása 
az "
+"egység számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az 
ÉP-jét. "
+"Eltérés a szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis 
hányada "
+"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb 
egységnél "
+"csak a maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
 
 #: data/help.cfg:198
 msgid "Healing"
@@ -823,7 +826,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Nyugalmi helyzet: Ha egy egység nem mozog és nem harcol (őt se támadják) 
egy "
-"körben, akkor a következő körben 2 ÉP-t fog kapni."
+"körben, akkor a következő körben 2 ÉP-t gyógyul."
 
 #: data/help.cfg:202
 msgid ""
@@ -831,7 +834,8 @@
 "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
 msgstr ""
 "\n"
-"Falvak: Egy egység, amely az új kört egy városban kezdi, 8 ÉP-t 
gyógyul."
+"Falvak: Az egységek, amelyek az új kört egy városban kezdik, 8 ÉP-t "
+"gyógyulnak."
 
 #: data/help.cfg:203
 msgid ""
@@ -967,11 +971,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Van egy fontos kivétel a Fenntartási költségek alól: azon egységek, 
amelyek "
-"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sose járnak körönként ilyen 
költséggel. "
-"Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
-"Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán 
csatlakoznak "
-"hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második 
pályáján) mindig "
-"megkapják a Hűséges jellemvonást."
+"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sohase járnak körönként ilyen "
+"költséggel. Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak 
(mint "
+"például Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán "
+"csatlakoznak hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat 
második "
+"pályáján) mindig megkapják a Hűséges jellemvonást."
 
 #: data/help.cfg:225
 msgid "Wrap Up"
@@ -1008,9 +1012,9 @@
 msgstr ""
 "A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az 
élőholtakat, akik "
 "csak az 'élőholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem 
"
-"tehetnek szert ilyenre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
-"tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket 
toborozáskor az "
-"egységek."
+"tehetnek szert ilyenekre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
+"tulajdonságain. Az egységek alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket 
"
+"toborozáskor."
 
 #: data/help.cfg:246
 msgid ""
@@ -1068,7 +1072,7 @@
 "gyorsan képesek a hőn áhított szintlépésre. A későbbi küldetések 
során már "
 "nem annyira hasznosak, mert a legmagasabb szint elérése után nem 
számítanak "
 "a tapasztalati pontok. Ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
-"sokkal inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket 
érdemes "
+"inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket érdemes "
 "visszahívnod."
 
 #: data/help.cfg:261
@@ -1182,10 +1186,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos 
erői "
-"kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár 
pénzbe "
-"kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni 
utánuk. "
-"Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, ahol "
+"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos "
+"erőinek kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges 
jellemvonást. Bár "
+"pénzbe kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget 
fizetni "
+"utánuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, 
ahol "
 "nélkülözni kell az aranyat. Ezt a jellemvonást toborzáskor nem lehet "
 "megszerezni, ezért felelőtlen dolog elbocsátani, vagy a biztos halálba "
 "küldeni őket."
@@ -1236,11 +1240,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek 
ismeretes a "
+"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek 
ismeretes "
 "rejtélyes kecsességük, valamint a nyíl használatában való 
jártasságuk. "
 "Néhányan mindemellett különleges tehetséggel vannak megajándékozva, 
amely "
 "felebarátaikén is túltesz. Ezek a tündék eggyel többet sebeznek minden 
célba "
-"talált nyilvesszővel, ami mutatja képességüket."
+"talált nyilvesszővel."
 
 #: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144
 msgid "Grassland"
@@ -1259,7 +1263,7 @@
 "A mezőség egy sík tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre 
használt, "
 "vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet "
 "rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a 
lovas "
-"egységek és a nagyon állóképes egységek tudják kihasználni ezt a 
szabad "
+"egységek és a nagy állóképességű egységek tudják kihasználni ezt a 
szabad "
 "teret.\n"
 "\n"
 "A mezőségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése."
@@ -1274,7 +1278,7 @@
 "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
-"Az országutakat az arrafelé járó számos utazók járták ki. Ami a 
játékmenetet "
+"Az országutakat az arrafelé járó számos utazó járta ki. Ami a 
játékmenetet "
 "illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland "
 "text=mezőséggel</ref>."
 
@@ -1302,14 +1306,14 @@
 "gátolja a haladást. Bár szinte minden egységet lelassít, az erdőkben 
jobban "
 "tudnak védekezni, mint a nyílt terepen. A lovasoknak itt akkora 
nehézséget "
 "jelent a navigálás, hogy ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta 
hasznot. A "
-"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy 
teljesen "
-"gyorsan tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős védekezési 
többletet "
-"is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent túl nagy "
-"akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen 
a "
+"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy 
teljes "
+"gyorsasággal tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős 
védekezési "
+"többletet is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent 
túl "
+"nagy akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya 
ezen a "
 "terepen nem engedi meg, hogy rendesen védekezzenek.\n"
 "\n"
 "A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas 
egységeknek "
-"nem több mint 40%. Másik oldalon a tündék 60-70%-os védekezést 
élveznek, még "
+"nem több mint 40%. Másrészről a tündék 60-70%-os védekezést 
élveznek, még "
 "lóháton is. A törpök általában csak 30%-ot kapnak."
 
 #: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286
@@ -1356,7 +1360,7 @@
 msgstr ""
 "A hegyvidék elég meredek ahhoz, hogy akadályokat kellen megmászni az "
 "áthaladni vágyóknak. Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud 
védekezni "
-"a hegyek közt, ed csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A 
legtöbb "
+"a hegyek közt, de csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A 
legtöbb "
 "lovas egység meg se tudja közeíteni az ilyen területeket, ez alól 
kivételt "
 "jelentenek a tündék és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a 
trollok "
 "otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
@@ -1426,9 +1430,9 @@
 "\n"
 "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
 msgstr ""
-"A mélyvizek olyayn vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, 
hogy "
+"A mélyvizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, 
hogy "
 "betemessenek egy egész embert. A legtöbb egység nem képes megközelíteni 
az "
-"ilyen területeket: ide csak a repülni, és a kíválóan úszni tudó 
egységek "
+"ilyen területeket: ide csak a repülni vagy kíválóan úszni tudó 
egységek "
 "terjeszthetik ki hatalmukat.\n"
 "\n"
 "A mélyvizekben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és 
teljesen "
@@ -1520,8 +1524,8 @@
 "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
 "<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
 msgstr ""
-"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a "
-"lapospartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
+"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a lapos "
+"partoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
 "<ref>dst=terrain_sand·text=Homokot</ref>."
 
 #: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357
@@ -1583,7 +1587,7 @@
 "40%."
 msgstr ""
 "A falvak épületek együttesét jelölik, legyen az emberi vagy bármilyen 
más "
-"építésű. Szinte minden egység, beleérrtve a lovasokat is könnyen mozog 
a "
+"építésű. Szinte minden egység, beleértve a lovasokat is könnyen mozog 
a "
 "falvakban, és a legtöbb védekezési előnyt is szerez, amikor egy faluban "
 "tartózkodik. A falvakban az egységek pihenhetnek, és sebeikre is találnak 
"
 "gyógyírt, így minden faluban tartózkodó egység nyolc életerő pontot 
gyógyul "
@@ -1637,7 +1641,7 @@
 msgstr ""
 "Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a 
szárazföldi "
 "egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az 
úszáshoz "
-"alkalmazkodott lények is teljes mozgékonysággal rendelkeznek, még ezen "
+"alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek még ezen "
 "szakaszain is a folyónak. Ami a játékmenetet illeti,egy gázlót vagy "
 "mezőségnek vagy sekélyvíznek tekinthetünk, kiválasztva azt, amelyik a "
 "legjobb védekezési és lépési lehetőségeket kínálja a rajta álló 
egységnek."
@@ -1751,7 +1755,7 @@
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr "Ez a víz szentté teszi a közelharci fegyvereket."
+msgstr "Ez a víz szentté teszi a közelharchoz használt fegyvereket."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@@ -2056,7 +2060,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
 msgid "2p - Wesbowl"
-msgstr "2j - Wesbowl"
+msgstr "2j - Wesbowling"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
 msgid ""
@@ -2065,8 +2069,8 @@
 "blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
 "return to that player's end zone with an injury."
 msgstr ""
-"A Wesbowlban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a 
végére "
-"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A 
Wesbowl "
+"A Wesbowlingban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a 
végére "
+"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A 
Wesbowling "
 "kis hatásfokú fegyverekkel játszható, és gyógyítók is rendelkezésre 
állnak, "
 "valamint amikor az egységek meghalnak, akkor visszatérnek a játékos "
 "területeinek a széléhez egy kisebb sebesüléssel."
@@ -2175,10 +2179,10 @@
 "East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
 "Mountain dominated area."
 msgstr ""
-"Egy négy játékos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra 
egyaránt, és "
-"ahol a cél a középső sziget elfoglalása. A pálya részei: 
északnyugaton egy "
-"erdő borította vidék, északkeleten hóval fedett síkság, délnyugaton 
lakatlan "
-"alföld, délkeleten pedig hegységek."
+"Egy négy játékosos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra 
egyaránt, "
+"és ahol a cél a középső sziget elfoglalása. A pálya részei: 
északnyugaton "
+"egy erdő borította vidék, északkeleten hóval fedett síkság, 
délnyugaton "
+"lakatlan alföld, délkeleten pedig hegységek."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
 msgid "4p - Blue Water Province"
@@ -2262,7 +2266,7 @@
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
 "Le tudod-e győzni az összes ellenséget és győzelemre vinni a csatát 
ebben az "
-"elhagyatott völgyben."
+"elhagyatott völgyben?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -2345,7 +2349,7 @@
 "good one."
 msgstr ""
 "Egy véletlenszerű pálya, elsődlegesen homokos területekkel. 
Megjegyzendő, "
-"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha 
időd "
+"hogy a véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha 
időd "
 "engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
@@ -2360,7 +2364,7 @@
 "good one."
 msgstr ""
 "Egy véletlenszerű pálya, elsődlegesen mocsarakkal. Megjegyzendő, hogy a "
-"véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
+"véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
 "engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
@@ -2375,7 +2379,7 @@
 "can regenerate them until you get a good one."
 msgstr ""
 "Egy véletlenszerű pálya egy télből tavaszba tartó átmenettel, főleg 
havas "
-"területekkel. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerúen generált pályák 
gyakran "
+"területekkel. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált pályák 
gyakran "
 "kiegyenlítetlenek, de ha időd engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg 
a "
 "számodra megfelelőt kapsz."
 
@@ -2734,7 +2738,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
 msgstr ""
-"Ez a varászital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
+"Ez a varázsital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
 "megissza."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:218
@@ -2861,9 +2865,9 @@
 "right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
 "right hand corner."
 msgstr ""
-"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-E' billentyűkombináció. Ezen 
kívül "
-"használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy a 
képernyő "
-"jobb alsó sarkában található gombot."
+"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-Space' billentyűkombináció. 
Ezen "
+"kívül használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy 
a "
+"képernyő jobb alsó sarkában található gombot."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
 msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -2882,7 +2886,7 @@
 "egységei lépnek, egészen az ő körének végéig. Miután minden csapat 
befejezte "
 "a körét, új kör indul. Ennek különböző hatásai vannak, például 
minden egység "
 "visszanyeri a teljes lépési pontját. Az aktuális kör sorszáma a fenti "
-"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám eléri a 
körök "
+"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám túllépi a 
körök "
 "maximális számát elveszted a játékot."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
@@ -2945,14 +2949,14 @@
 "Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
 "displayed as a disc below the unit."
 msgstr ""
-"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiaköre van az "
-"életerőmutatójuk fölött (függőleges, zöld sáv az egységek mellett). 
A teljes "
+"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiagömbje van az "
+"életerőcsíkjuk fölött (függőleges, zöld sáv az egységek mellett). A 
teljes "
 "lépési pontú egységeknek zöld, a néhány pontúaknak sárga, a lépni 
nem "
-"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiakörük. A 
szövetséges "
+"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiagömbje. A 
szövetséges "
 "egységeknek, amelyeket nem te irányítasz, mint például nekem, kék "
 "energiakörünk van. Ezen kívül a 'Csapatszínek mutatása' a 
beállítások közt, "
-"egy színes lemezt mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod 
melyik "
-"csapathoz tartoznak."
+"egy színes karikát mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod "
+"melyik csapathoz tartoznak."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
@@ -2999,14 +3003,14 @@
 "damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
 "combat."
 msgstr ""
-"Minden támadás egy bizonyos mennyiésgű sebzést okoz ütésenként, és 
csak "
+"Minden támadás egy bizonyos mennyiségű sebzést okoz ütésenként, és 
csak "
 "megadott alkalommal használható csatánként. Ezek a számok a támadás "
-"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység 
alatt az "
-"állapotpanelen, és mellette a támadási beállításoknál. Hogy gyorsan "
+"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység 
alatt a "
+"jobboldali panelen, és mellette a támadási beállításoknál. Hogy 
gyorsan "
 "kiszámoljuk a legnagyobb okozható sebzést, egyszerűen meg kell szoroznunk 
a "
 "sebzést a támadások számával. Például az én villámtámadásom 14-et 
sebez "
 "támadásonként, és négy támadásom lehet harconként, az azt jelenti, 
hogy "
-"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni abban a harcban."
+"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni egy körben."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
@@ -3107,7 +3111,7 @@
 "cselekszik semmit, két pontot gyógyul a pihenés miatt. Ha egy ellenség "
 "megtámadja, akkor azonban nem tud pihenni, és így gyógyulni sem. 
Ezenkívül "
 "vannak olyan egységek is, amelyek képesek az őket körülvevő társaikat "
-"meggyógyítani. A Tünde Sámánnő egy ilyen egység, a közelében lévő "
+"meggyógyítani. A tünde sámánnő egy ilyen egység, a közelében lévő "
 "szövetségeseken 4 pontot gyógyít körönként. Végezetül, ha befejezel 
egy "
 "küldetést, az összes megmaradt egységed teljesen felgyógyul."
 
@@ -3145,7 +3149,7 @@
 "lost."
 msgstr ""
 "Ha befejezel egy pályát, minden egységed túléli és teljes életerőre "
-"töltődik, és az hátralevő körökben nem kell fizetned őket. Tehát, ha 
a "
+"töltődik, és a hátralevő körökben nem kell fizetned őket. Tehát, ha 
a "
 "sereged abban a körzetben marad, ahol nyertél, minden falu megadja magát "
 "neked, miután nyertél. Viszont két küldetés között vagyonod 20%-a 
elvész."
 
@@ -3240,9 +3244,9 @@
 "20 aranyba kerül. Minden egység pénzbe kerül minden körben, amíg az "
 "irányításod alatt áll. Ez az úgy nevezett 'fenntartási költség' 
megegyezik "
 "az egység szintjével. Azonban, az egységek, amiket nem toroboztál vagy "
-"hívtál vissza nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fővezéred. Az egységeid 
teljes "
-"fenntartási költségét a képernyő tetején találod, egy arany utáni 
vörös nyíl "
-"mellett."
+"hívtál vissza, nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fővezéred. Az 
egységeid "
+"teljes fenntartási költségét a képernyő tetején találod, egy arany 
utáni "
+"vörös nyíl mellett."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:116
 msgid "How do I get gold?"
@@ -3361,8 +3365,8 @@
 msgstr ""
 "Minden egységnek minden támadástípus ellen van bizonyos fokú 
ellenállása. Ez "
 "egy százalékos érték, mely az ellenfél fegyverével szembeni 
védettségi "
-"osztót ad. Például ha egyTünde felderítőt megtámad egy Tünde íjász, 
az íjász "
-"20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderítőnek -20% "
+"osztót ad. Például ha egy tünde felderítőt megtámad egy tünde 
íjász, az "
+"íjász 20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderítőnek 
-20% "
 "ellenállasa van a páncéltörés támadástípus ellen. Ez a 
bónusz/levonás "
 "összeadódik más bónuszokkal/levonásokkal, például a napszakkal, tehát 
két -"
 "50%-os levonás egy -100%-ost eredményez."
@@ -3699,7 +3703,7 @@
 msgstr ""
 "A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (ÉP) vesztenek, 
de a "
 "méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 1-nél kevesebb 
az "
-"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod ha beviszed 
őket "
+"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod, ha beviszed 
őket "
 "egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod."
 
 #: data/tips.cfg:6
@@ -3990,9 +3994,9 @@
 "Day: +25% Damage\n"
 "Night: -25% Damage"
 msgstr ""
-"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel. \n"
+"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel: \n"
 "\n"
-"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
+"nappal 25%-kal magasabb, \n"
 "éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
 
 #: data/translations/english.cfg:10
@@ -4010,9 +4014,9 @@
 "Day: -25% Damage\n"
 "Night: +25% Damage"
 msgstr ""
-"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont 
gyengébben. \n"
+"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont 
gyengébben: \n"
 "\n"
-"Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
+"nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
 "éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."
 
 #: data/translations/english.cfg:21
@@ -4362,7 +4366,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:133
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "$name országútja, $name hágója,$name ösvénye"
+msgstr "$name országútja,$name hágója,$name ösvénye"
 
 #: data/translations/english.cfg:134
 msgid "$name River,River $name"
@@ -4615,7 +4619,22 @@
 "\n"
 "Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
 "chance of hitting an opponent."
-msgstr "A mágusok elöljárója, ellenségeit hatalmas tűzlabdákkal 
pusztítja el."
+msgstr ""
+"A varázslómester címet elérni csak az egész életen keresztül 
folytatott "
+"tanulmányok és eredmények segítségével lehet. A varázslómesterek 
sokszor "
+"tanítanak, vagy azok tanácsadói, akik elég bölcsek hozzá, hogy 
felismerjék "
+"tudásuk gyümölcseit. Sokuk egy gazdag mecénás oltalmát keresi, ez "
+"mindkettejük javára válhat; az esetleges feladatokon és a tanácsadáson 
kívül "
+"megadja a mágusnak a lehetőséget, hogy zavartalanul kutathasson. Mások "
+"elkerülik a civilizációt, remeteként tengetik napjaikat, és gyakran "
+"olyasmiket tanulnak, amit a legtöbben rosszallással fogadnának.\n"
+"\n"
+"Habár a harc semmilyen fajtájára nincsenek kiképzeve, szükség esetén a 
"
+"varázslómesterek teljes varázserejüket szabadon engedhetik, amit nem 
lehet "
+"csak úgy félvállról venni.\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: a varázslómester tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy 
eséllyel "
+"eltalálják az ellenfelet."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -5420,7 +5439,7 @@
 #: data/units/Shadow.cfg:24 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:50
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19
 msgid "claws"
-msgstr "karmak"
+msgstr "karmok"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:3
 msgid "Dragoon"
@@ -8541,9 +8560,20 @@
 "Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"A vörös mágus tűzgolyókkal támad, melyek szinte mindig eltalálják az "
-"ellenséget. Mivel lépte fürge és egyaránt harcba vethető nappal és 
éjszaka, "
-"a vörös mágus szinte minden helyzetben hasznos."
+"A jelöltidő sikeres leteltével a mágus leveti a tanoncok kék 
köntösét, és "
+"megkapja a mesterek vörös köntösét. A változás fontossága elvész a "
+"parasztság körében, akik ezeket a mestereket vörös mágusnak hívják. "
+"Hasonlóképpen a színek megváltozásának ezen szimbólumát gyakran "
+"összetévesztik azzal a képességgel, hogy képes a levegőből tüzet 
varázsolni. "
+"Ez utóbbi, habár egy rendkívül hasznos varázslat, mégis a fájdalmasan "
+"megszerzet tudásuknak egy rendkívül durva alkalmazása.\n"
+"\n"
+"Habár a tetfelépítésük gyenge, és képzetlen harcosok, a 'vörös 
mágusoknak' "
+"rendkívül sok varázslat van a tarsolyukban, többek között a tűzgolyó, 
ami "
+"segített meggyökereztetni népies nevüket is.\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: a vörös mágus tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy 
eséllyel "
+"eltalálják az ellenfelet."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
 msgid "female^Red Mage"
@@ -9717,7 +9747,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:659
 msgid "(both should survive)"
-msgstr "(mindkettő túlélheti)"
+msgstr "(mindkettő túléli)"
 
 #: src/actions.cpp:661
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
@@ -9745,11 +9775,11 @@
 
 #: src/actions.cpp:1962
 msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr "$friends Szövetséges egységek a láthatáron"
+msgstr "$friends szövetséges egység a láthatáron"
 
 #: src/actions.cpp:1964
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr "$enemies Ellenséges egységek a láthatáron!"
+msgstr "$enemies ellenséges egység a láthatáron!"
 
 #: src/actions.cpp:1968
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
@@ -9998,7 +10028,7 @@
 
 #: src/game.cpp:847
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
 
 #: src/game.cpp:848
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
@@ -10007,7 +10037,7 @@
 
 #: src/game.cpp:849
 msgid "Server: "
-msgstr "Szerver: "
+msgstr "Kiszolgáló: "
 
 #: src/game.cpp:862
 msgid "Could not connect to host."
@@ -10015,11 +10045,11 @@
 
 #: src/game.cpp:870
 msgid "Awaiting response from server"
-msgstr "Szerver válaszára várakozás"
+msgstr "Várakozás a kiszolgáló válaszára"
 
 #: src/game.cpp:883
 msgid "Error communicating with the server."
-msgstr "Hiba a szerverrel történt kommunikációban."
+msgstr "Hiba a kiszolgálóval történt kommunikációban."
 
 #: src/game.cpp:892 src/titlescreen.cpp:183
 msgid "Version"
@@ -10071,7 +10101,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1010
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "A hadjárat fel lett telepítve."
+msgstr "A hadjárat feltelepült."
 
 #: src/game.cpp:1012
 msgid "Network communication error."
@@ -10084,7 +10114,7 @@
 #: src/game.cpp:1016
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
-msgstr "Probléma volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
+msgstr "Gond volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
 
 #: src/game.cpp:1028 src/game.cpp:1067 src/game.cpp:1092
 #: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_ui.cpp:35 src/playcampaign.cpp:218
@@ -10093,7 +10123,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1031 src/game.cpp:1069 src/game.cpp:1094
 msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr "A szerver hibajelzéssel válaszolt: \""
+msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: \""
 
 #: src/game.cpp:1035
 msgid "Terms"
@@ -10183,7 +10213,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1403
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöoltésekor: '"
+msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
 
 #: src/game.cpp:1404
 msgid "' (The game will now exit)"
@@ -10395,26 +10425,26 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:92
 msgid "Connect to Host"
-msgstr "Csatlakozás a játékszerverhez"
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
 
 #: src/multiplayer.cpp:94
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Válassz játékszervert a csatlakozáshoz: "
+msgstr "Válassz kiszolgálót a csatlakozáshoz: "
 
 #: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
 msgid "Connecting to Server..."
-msgstr "Csatlakozás a szerverhez..."
+msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:133
 msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr "Távoli játékszerverhez kapcsolódás..."
+msgstr "Kapcsolódás a távoli kiszolgálóhoz..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:142
 msgid ""
 "The server requires version '$version1' while you are using version "
 "'$version2'"
 msgstr ""
-"A szerveren a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' "
+"A kiszolgálón a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' 
"
 "verzió van meg."
 
 #: src/multiplayer.cpp:154
@@ -10492,7 +10522,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:505
 msgid "Computer vs Computer"
-msgstr " Számítógép kontra számítógép "
+msgstr "Számítógép kontra számítógép"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:506
 msgid "I'm Ready"
@@ -10708,7 +10738,7 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:88
 msgid "Orange"
-msgstr "Narancssárga"
+msgstr "Narancs"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:90
 msgid "Grey"
@@ -11102,8 +11132,8 @@
 #: src/playturn.cpp:2497
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr ""
-"Nem találtam olyan címkét vagy egységet ami megfelelt volna a "
-"következőpőnek: '$search'."
+"Nem találtam olyan címkét vagy egységet ami megfelelt volna a 
következőnek: "
+"'$search'."
 
 #: src/playturn.cpp:2528
 msgid "Saved Theme Preference: "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]