[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-sotbe/hu....
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-sotbe/hu.... |
Date: |
Fri, 02 Sep 2005 01:59:08 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/09/02 05:59:07
Modified files:
po/wesnoth-httt: hu.po
po/wesnoth-sotbe: hu.po
po/wesnoth-trow: hu.po
Log message:
update Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po.diff?tr1=1.49&tr2=1.50&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.55 Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po Fri Sep 2 05:59:07 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:27+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr ""
-"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes
örököse vagy."
+"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes
örököse vagy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -190,15 +190,17 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
-"Nos, köszönöm hogy felsegÃtettél, de most el kell vegyem ami engem
illet!"
+"Nos, köszönöm hogy segÃtettél kijutni a szabadba, de most el kell vegyem
ami "
+"engem illet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Harcolni akarsz még mindig, hercegnÅ?"
+msgstr "Még mindig harcolni akarsz, hercegnÅ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr "Talán azt gondoltad, szórakozom? El kell foglaljam az
örökségemet!"
+msgstr ""
+"Talán azt gondoltad, hogy szórakozom? El kell foglaljam az örökségemet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
msgid ""
@@ -207,15 +209,15 @@
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Nem eszik olyan forrón a kását! Ismét a felszÃnre kerültünk, de nem
vagyunk "
-"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hol vagyunk, és... nézzétek!
Ãszak felé "
-"orkok! DélrÅl pedig az élÅholtak!"
+"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hogy hol vagyunk, és... nézzétek!
Ãszak "
+"felé orkok! DélrÅl pedig az élÅholtak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
-"Valóban, ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! HercegnÅ: velünk vagy,
vagy "
+"Valóban ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! HercegnÅ, velünk vagy, vagy
"
"ellenünk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
@@ -223,12 +225,12 @@
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
-"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg minkettÅnknek a legjobb
lenne. "
-"De a Jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!"
+"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg a legjobb lenne
mindkettÅnknek. "
+"De a jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet."
+msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
msgid "Well, we got out alive."
@@ -238,7 +240,7 @@
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
-"Igen, szerencsére. Felteszem, a Jogart ellenem akarod használni,
hercegnÅ..."
+"Igen, szerencsére. Felteszem, a jogart ellenem akarod használni,
hercegnÅ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
msgid ""
@@ -246,9 +248,9 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
-"Nem, gondolkodtam a dolgom...valójában nem is akarlak megölni. Ãgy is -
úgy "
-"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megÃgérnéd hogy soha
többé "
-"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig meghagynám az életedet?"
+"Nem, gondolkodtam a dolgom... valójában nem is akarlak megölni. Ãgy is
úgy "
+"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megÃgérnéd, hogy soha
többé "
+"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig cserébe meghagynám az
életedet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
msgid ""
@@ -256,13 +258,13 @@
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"A legmélyebb tiszteletem mellett, hercegnÅm, ezt a szócsatát még "
-"újrajátszuk, Jogar ide vagy oda."
+"újrajátszuk, jogar ide vagy oda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
-"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében! Akarod hogy elevenen
"
-"megsüsselek, tünde?"
+"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében?! Azt akarod hogy "
+"elevenen megsüsselek, tünde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
msgid ""
@@ -272,18 +274,18 @@
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Barátaim, nyugalom! Habár az alagutakból kijutottunk, még aligha vagyunk "
-"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, "
-"pontosan merre. Ãszakabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét seregek "
-"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére a legalább a sorainkban,
mind "
-"elpusztulunk."
+"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk,
hogy "
+"pontosan merre. Ãszakabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét hordák "
+"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére, legalább a sorainkban,
akkor mind "
+"elpusztulhatunk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
-"Feltételezem egymás segÃtése kölcsönösen megtérül hosszútávon. De
mit "
-"kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?"
+"Feltételezem, hogy egymás megsegÃtése hosszútávon kölcsönösen
megtérül. De "
+"mit kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid ""
@@ -291,16 +293,16 @@
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
-"Megmondom én nektek, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek "
-"Longliernek ismernek, de az én népem Åsi nyelvén Arkan-thoria. Az én
népem "
-"földje innen keletre fekszik."
+"Ãn tudom, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek Longlier néven "
+"ismernek, de az én népem Åsi nyelvén Arkan-thoria. Az én népem hazája
innen "
+"keletre fekszik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
-"Akkor talán keletre tartsunk, a folyó mentén, keressünk ott menedéket
és "
+"Akkor talán a folyó mentén keletre tartsunk, ott keressünk menedéket és
"
"pihenjünk meg kicsit?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
@@ -311,15 +313,15 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
-"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne a folyót kövessük "
+"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne kövessük a folyót "
"keletnek. A neve Csontfolyót jelent. Hatalmas és gonosz szörnyek
ólálkodnak "
"a partjain. A vize ihatatlan, és Thoria bércein vezet keresztül. Ezer éve
"
-"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon!
Hercegem, "
-"más utat kell választanunk."
+"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon.
Hercegem, "
+"más utat kell választanunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Melyik utat válasszuk, Kalenz? "
+msgstr "De merre menjünk, Kalenz? "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
@@ -330,9 +332,9 @@
"place for the crossing."
msgstr ""
"A folyót két úton kerülhetjük el: északra, népem Åsi földje felé, s
onnan "
-"keletnek fordulunk, ahol most is élnek testvéreim; vagy dél felé keljünk
át "
-"a mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé.
Ha az "
-"utóbbit választjuk, kétszer is át kell keljünk a folyón, de ismerek egy
"
+"keletnek fordulva, ahol mostmár élnek; vagy dél felé, keljünk át a "
+"mocsarakon, és folytassuk utunkat ismét keletre, majd végül észak felé.
Ha "
+"az utóbbit választjuk, kétszer is át kell kelnünk a folyón, de ismerek
egy "
"biztonságos gázlót."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
@@ -350,7 +352,7 @@
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Ãgy lesz, hercegnÅ. Noha ellenségünk, a királynÅ leánya vagy, ez
alkalommal "
-"nem ártunk neked, hisz segÃtségünkre voltál."
+"nem fogunk rádtörni, mert a segÃtségünkre voltál."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
@@ -358,8 +360,8 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
-"Tehát döntenünk kell. Ãszakra az Orkok földje mögött húzódnak a
tündék Åsi "
-"havas fennsÃkjai. Délre, az ÃlÅholtak seregeit elhagyva találhatók a "
+"Tehát döntenünk kell. Ãszakra, az orkok földje mögött húzódnak a
tündék Åsi "
+"havas fennsÃkjai. Délre, az élÅholtak seregeit elhagyva találhatóak a "
"rettegett mocsarak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@@ -371,8 +373,8 @@
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
-"Itt vagyunk, rálátással Weldynre. A nagy városra. Az Åsi városra. A
gonosz "
-"városára. A jó városára. Az emberek városára."
+"Itt vagyunk Weldyn kapujában. A nagy városnak. Az Åsi városnak. A gonosz "
+"városának. A jó városának. Az emberek városának."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -382,7 +384,7 @@
msgstr ""
"Tizenhét éve nem láttam ezt a várost. Tizenhét évvel ezelÅtt, amikor "
"hatalmam csúcsán kellett volna állnom. De az erÅm elhagyott. Elbuktam,
és "
-"nem tehetem már jóvá."
+"mostmár nem tehetem jóvá."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -392,11 +394,11 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
-"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, de
"
-"tudtam is, hogy Asheviere haragja naggyá lett, és ez sok ártatlan
életébe "
-"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a hercegnÅt.
"
-"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái elÅtt odaérjek, akik "
-"végrehajtják az ördögi parancsait."
+"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték,
és már "
+"tudtam, hogy Asheviere haragja naggyá nÅtt, és ez sok ártatlan életébe "
+"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a herceget. "
+"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái elÅtt odaérjek, nehogy "
+"végrehajthassák az ördögi parancsot."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -405,10 +407,10 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
-"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb, Konrad herceg
termeibe, "
-"mikor is az egyik ördögi teremtmény neki rohant. Mindenki elveszett, az "
-"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradtak trón
iránti "
-"igényeik."
+"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb herceg, Konrad
termeibe, "
+"amikor is az egyik ördögi teremtmény éppen neki rohant. Minden elveszett,
az "
+"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradt
igényük a trón "
+"iránt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -418,8 +420,8 @@
"Elves."
msgstr ""
"Persze, meglepÅdhetsz ezen, de ez az igazság. Sikerült legyÅznöm a "
-"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Majd megfogtam a
herceg "
-"megtört testét, és ellovagoltam a messzi tündék földjére."
+"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Ezután megfogtam a "
+"herceg megtört testét, és ellovagoltam a tündék messzi földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -429,11 +431,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-"Egy fura és titokzatos véletlen által, Parandra tünde úrnŠösszefutott
egy "
-"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak hogy az orkok meg fogják
Åt "
-"enni, ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse
érte ezt "
-"a fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legÅszintébb emberek elfogadták a
"
-"tervemet."
+"Egy fura és titokzatos véletlen által Parandra tünde úrnŠösszefutott
egy "
+"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak azt, hogy az orkok megeszik,
"
+"ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse érte ezt
a "
+"fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legÅszintébb nép elöljárói is
elfogadták "
+"a tervemet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -444,10 +446,10 @@
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
"A kis herceg temetése után megfogadtuk, hogy sohasem beszélünk róla
újra, és "
-"helyette e árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, hogy
majd "
-"királlyá váljon. Ãn azt mondom majd, hogy megöltem az ellenséges
katonákat, "
-"mielÅtt végrehajthatták volna gonosz tetteiket. Ezt soha senki se tudhatta
"
-"meg, és nem is tudta meg, mind a mai napig."
+"helyette ezt az árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni,
hogy "
+"majd királlyá váljon. Ãn azt mondtam, hogy megöltem az ellenséges
katonákat, "
+"mielÅtt végrehajthatták volna gonosz tettüket. Soha senki nem tudhatta
meg, "
+"és nem is tudta meg, mind a mai napig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -457,8 +459,8 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
-"Ãgy gondoltam, hogy egy napon még királlyá leszel, Konrad. Azonban most "
-"látnom kell, hogy a végzet másként rendeltetett. Asheviere gonoszsága "
+"Ãgy hittem, hogy egy napon még király lesz belÅled, Konrad. Azonban most "
+"látnom kell, hogy a végzet másként rendelkezett. Asheviere gonoszsága "
"ellenére Li'sar alkalmas a trónra. Ša törvényes uralkodó, a királyok
Åsi "
"vonalából visszavezethetÅen egészen azokig, akik nyugatról, a tengeren "
"túlról hajóztak át."
@@ -468,8 +470,8 @@
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
-"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idÅ, hogy a trónt
az "
-"örököse követelje magának!"
+"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idÅ, hogy az
örökös "
+"követelje magának a trónt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
@@ -497,7 +499,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
msgid "Sir Kalm"
-msgstr "Sir Kalm"
+msgstr "Kalm úr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
msgid "Asheviere"
@@ -508,7 +510,7 @@
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
-"A felkelÅk eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, mÃg a seregem "
+"A felkelÅk végre megérkeztek, hogy szembeszálljanak velem, mÃg a seregem
"
"legnagyobb része az állhatatlan klánok ellen harcol."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
@@ -516,7 +518,7 @@
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
-"Tedd le a fegyvert anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy
elfoglaljam "
+"Tedd le a fegyvert, anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy
elfoglaljam "
"jogos helyem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
@@ -524,23 +526,23 @@
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
-"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett. Tehát sajnos igaz. Ily
hazaárulást "
-"kell elviselnem! De ki fogom bÃrni."
+"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett! Tehát sajnos igaz. Ilyen "
+"hazaárulást kell elviselnem! De ki fogom bÃrni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
-"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselniük? Adományozd a
trónt a "
-"lányodnak. Ša törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyosságul!"
+"Meddig kell még a hatalmaskodásodat elviselniük az embereknek? Adományozd
"
+"lányodnak a trónt. Ša törvényes utódod. A jogart is hordozzuk
bizonyosságul!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
-"Delfador! Te régi kÃnzóm! Ãrulás! Emberek! Fogjátok és öljétek meg
Åket! "
+"Delfador! Te régi kÃnzóm! Ãrulás! Emberek! Fogjátok el és öljétek
meg Åket! "
"Ãljétek meg mind!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
@@ -549,11 +551,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr "Ãs Ãgy bukott el Asheviere, Wesnoth gonosz úrnÅje."
+msgstr "Ãs Ãgy bukott el Asheviere, Wesnoth ördögi úrnÅje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel a királynÅ!"
+msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel az új királynÅ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
@@ -609,16 +611,17 @@
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
-"Tehát ez itt a Gyöngyök Ãble. Valóban, keményen dolgoztatják a
sellÅket..."
+"Tehát ez itt a Gyöngyök Ãble. Ãgy tűnik, hogy a sellÅket itt keményen
"
+"dolgoztatják!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"Bizony, úgy tűnik. Ãs sok, nagyon sok csapatuk van. Ãgy hiszem, körbe
kell "
-"kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te és a többi
emberünk "
-"szabadÃtsátok ki a sellÅket!"
+"Bizony, úgy tűnik. Ãs sok, nagyon sok csapatuk van. Azt hiszem, hogy meg "
+"kellene kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te a
többiekkel "
+"szabadÃtsd ki a sellÅket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
msgid "Very well. Be careful!"
@@ -633,12 +636,12 @@
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"Mert ellenÅrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellÅ-népet, ehhez
"
+"Mert ellenÅrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellÅ népséget,
ehhez "
"pedig a nagák és a denevérek a legjobbak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok ..."
+msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -650,11 +653,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Sóhaj) Megölné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?"
+msgstr "(Sóhaj) Leütné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "De... de... hogyan történhet ez velem?"
+msgstr "De... de... hogyan történhet ez meg velem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Who was that idiot?"
@@ -710,7 +713,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le Åket!"
+msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok? Hadd mészároljam le Åket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349
msgid "Gwimli"
@@ -729,8 +732,8 @@
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk harcolni az orkok ellen!A fÅ
ketrec, "
-"ahova a legtöbb sellÅt zárták északnyugatra van!"
+"Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk nektek az orkok ellen küzdeni! A
fÅ "
+"ketrec, ahova a legtöbb sellÅt zárták, északnyugatra van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
msgid "Heldaga"
@@ -794,7 +797,8 @@
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
-"Itt is vagy! Ãgy örülök, hogy nem sérültél meg! Végre pihenhetünk
egy kicsit."
+"Itt is vagy! Ãgy örülök, hogy egyben visszaértél! Végre pihenhetünk
egy "
+"kicsit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
msgid ""
@@ -804,26 +808,26 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"Attól tartok, nincs idÅnk pihenni, Konrad. Asheviere megszegte a százéves
"
-"békét Wesnoth és a városállam között, és seregével körülvette
Elensefar "
-"városát. Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre
teheti "
-"még rá a kezét!"
+"békét Wesnoth és Elensefar között, és seregével körülvette a
városállamot. "
+"Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre fogja még "
+"rátenni a kezét!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:442
msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr "à jaj! Mit tegyünk?"
+msgstr "Ã, nem! Mit tegyünk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:447
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segÃts megvédeni - s ha már elesett "
-"volna, foglald vissza!"
+"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segÃts megvédeni - vagy ha már
elesett "
+"volna, akkor foglald vissza!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr "Nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?"
+msgstr "Ezt nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
msgid ""
@@ -831,8 +835,8 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
-"Attól tartok, nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a "
-"Tündetanács elé kell tárjak. Kevesebb idÅnk maradt Asheviere
megállÃtására, "
+"Attól tartok, hogy nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a "
+"Tünde Tanács elé kell tárnom. Kevesebb idÅnk maradt Asheviere
megállÃtására, "
"mint gondoltam volt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:462
@@ -841,37 +845,36 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, követünk téged!"
+msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, veled tartunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
-"GyÅzni fogsz, én bÃzom benned. Menj észak felé. Ha sietsz, három nap
alatt "
+"GyÅzni fogsz, én bÃzom benned. Menj észak felé! Ha sietsz, három nap
alatt "
"Elensefarhoz érsz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:479
msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "Nagyon jó. De hogy jutok el Elensefarba?"
+msgstr "Nagyon jó. De hogyan jutok el Elensefarba?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
-"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire a parttól. Két módon is "
-"odajuthatsz: hajóval és szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a
maga "
-"veszélyei. Választanod kell!"
+"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire. Két módon is
odajuthatsz: "
+"hajóval, vagy szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a maga
veszélyei. "
+"Választanod kell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
-"Hajók? Uhh! Tengeri beteg lettem a múltkor is. Inkább gyalogolnunk kéne."
+msgstr "Hajók? Uhh! A múltkor is tengeri beteg lettem. Inkább gyalogoljunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr "Viszlát Konrad és jó utat!"
+msgstr "Viszlát Konrad, és jó utat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
msgid ""
@@ -881,15 +884,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Ãg veled, Konrad. Remélem az idÅjárás is kedvez utadhoz."
+msgstr "Ãg veled, Konrad. Remélem az idÅjárás is kedvezni fog az utadhoz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
-"Talán nem sikerült mindvégig visszaverned az ellenségeket? ErÅsÃtéshez
"
-"jutottak, Ãgy most már biztosan végünk van!"
+"Ezidáig még nem sikerült visszaverned az ellenségeket? ErÅsÃtéshez
jutottak, "
+"Ãgy most már biztosan végünk van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:613
msgid ""
@@ -1302,7 +1305,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "Az ajtókat belülrÅl bezárták és elreteszelték!"
+msgstr "Az ajtókat bezárták belülrÅl és elreteszelték!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
@@ -1314,11 +1317,11 @@
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
"Ãgy mondják, az orkok egy elhagyott tárnán keresztül lepték meg a
törpöket. "
-"Alighanem ez lehet az, északkelet felé"
+"Alighanem ez lehet az, északkelet felé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "El kell érnünk azt az aknát!"
+msgstr "El kell érnünk azt a tárnát!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -1330,15 +1333,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr "Nincs idŠa fecsegésre vagy a késlekedésre! Indulás!"
+msgstr "Nincs idŠfecsegésre, nem késlekedhetünk! Indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
-"ElpusztÃtottuk a védÅ orkokat ezen a területen , de pihenés nélkül
tovább "
-"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
+"ElpusztÃtottuk a helyÅrség orkjait ezen a területen , de pihenés
nélkül "
+"tovább kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
@@ -1349,7 +1352,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a bányákba
..."
+msgstr ""
+"Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a tárnák
homályába..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1369,7 +1373,7 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
-"Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködbÅl, s Ãme, elÅttünk a "
+"Huhh! Kijutottunk a hegyek közti csalóka ködbÅl, és Ãme, elÅttünk a "
"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk abba bányába, ami elÅttünk van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
@@ -1397,7 +1401,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr "Egy szörny rejtÅzött abban a tóban!"
+msgstr "Egy szörny rejtÅzött el ebben a tóban!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
msgid ""
@@ -1413,7 +1417,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr "Semmit sem látok, csak romokat és szegényes falvakat."
+msgstr "Semmit sem látok a romokon és a szegényes falvakon kÃvül."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
msgid ""
@@ -1431,29 +1435,29 @@
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"Nem volna bölcs döntés. Célunk az, hogy megszerezzük a Tűz Jogarát. Ha
itt "
-"késlekedünk, az orkok hordái körülzárnak minket"
+"Nem volna bölcs döntés. A mi célunk az, hogy megszerezzük a Tűz
Jogarát. Ha "
+"itt késlekedünk, akkor az orkok hordái körülzárnak minket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"Konrad, hallgass Delfador tanácsára. Visszatérünk, és akkor az orkokat "
-"kiűzzük az egész vidékrÅl!"
+"Konrad, hallgass Delfador tanácsára! Visszatérünk, és akkor az orkokat "
+"kiűzzük az egész vidékrÅl."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr "Nehéz szÃvvel, de belátom: sietnünk kell"
+msgstr "Nehéz szÃvvel, de belátom, hogy sietnünk kell."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
-"A nagybátyám régen sokat csempészett...ööö...akarom
mondani...szállÃtott "
-"élelmiszert a Törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az
ocsmány "
-"orkok orra elÅtt vitte be! "
+"A nagybátyám régen sokat csempészett... ööö... akarom mondani...
szállÃtott "
+"élelmiszert a törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az
ocsmány "
+"orkok orra elÅtt vitte be!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@@ -1469,7 +1473,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
-msgstr "A Tünde-tanács"
+msgstr "A Tünde Tanács"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
@@ -1486,12 +1490,12 @@
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Ãdvözlet a fÅvárosunkban! Ãs érezd magad megtisztelve! Már fél
évszázada - "
-"egy egész emberöltŠóta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy senki "
+"egy egész emberöltŠóta, ahogyan ti emberek mondanátok - hogy senki "
"emberfiában nem bÃztak meg annyira a tündék, hogy a városukba engedjék."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
-msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést."
+msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
msgid ""
@@ -1506,8 +1510,8 @@
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
-"Csendesebben, bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepÅ, hogy
a "
-"wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak."
+"Csendesebben, ostoba lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, akkor nem
meglepÅ, "
+"hogy a wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje
elpártoltak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
msgid ""
@@ -1522,8 +1526,8 @@
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
-"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erÅs "
-"botjával a csatában. Elég ritka párosÃtás ez, fÅleg embereknél."
+"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat, mint amilyen erÅs "
+"botjával a csatában. Elég ritka párosÃtás ez, fÅleg az embereknél."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
msgid ""
@@ -1532,13 +1536,13 @@
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak tizenhét tél
múlt el, "
-"hogy utoljára láttalak, Konrad, és máris felnÅtt férfi lettél. Egy
bátor "
-"harcos áll elÅttem!"
+"amióta nem kerültél a szemem elé, Konrad, és máris felnÅtt férfi
lettél. Egy "
+"bátor harcost látok magam elÅtt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
-"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkozom, nem emlékszem,
hogy "
+"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkodom, nem emlékszem,
hogy "
"találkoztunk volna korábban."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
@@ -1591,7 +1595,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "Ãs te mit mondasz, Tündekirály?"
+msgstr "Ãs te mit mondasz, tündekirály?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@@ -1600,7 +1604,7 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
-"Ugyan én magam nem láttam HercegnÅ, de sok megbÃzható forrásból
származó "
+"Ugyan én magam nem láttam, hercegnÅ, de sok megbÃzható forrásból
származó "
"jelentés állÃtja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt
is "
"hagyta, hogy az orkok földeket kaparintsanak meg, ezzel semmibe véve a "
"körülötte élŠnépeket."
@@ -1611,10 +1615,10 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
-"Nos, ezért kell megszereznem a Jogart. Vissza fogok térni és az emberek el
"
+"Nos, ezért kell megszereznem a jogart. Vissza fogok térni és az emberek el
"
"fognak fogadni királynÅjükként. Igazságos és jóságos uralkodó
leszek. Anyám "
-"csak a királynŠanyja. A trón kizárólag engem illet meg, és a Jogarral
ezt "
-"be tudnám bizonyÃtani."
+"csak az anyakirálynÅ. A trón kizárólag engem illet meg, és a jogarral
ezt be "
+"is tudnám bizonyÃtani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
@@ -1622,7 +1626,7 @@
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"HercegnÅ, szavaid jó szándékúak, de nem léphetsz trónra. Konradnál
van a "
-"Jogar. Šfogja elfoglalni a trónt."
+"jogar. Šfogja elfoglalni a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
msgid ""
@@ -1631,7 +1635,7 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
-"Nos, a Jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
+"Nos, a jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
"fogadni királynÅjükként. Anyám csak az anyakirálynÅ. A trón
kizárólag engem "
"illet, igazságos és jóságos uralkodó leszek. Még az is lehet, hogy "
"kinevezlek tanácsadómnak, Delfador."
@@ -1641,8 +1645,8 @@
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
-"Ugyan birtokodban van a Jogar, HercegnÅ, de igazság szerint ez Konradot "
-"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi segÃtségedre voltunk a "
+"Ugyan birtokodban van a jogar, hercegnÅ, de igazság szerint ez Konradot "
+"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi a segÃtségedre voltunk a "
"megszerzésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
@@ -1654,19 +1658,20 @@
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
-"Ha szükséges, HercegnÅ, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte
fenségeddel."
+"Ha szükséges, hercegnÅ, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte
fenségeddel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
-"Delfador! Li'sar szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni
vele. "
+"Delfador! Li'sar a szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni
vele. "
"AmÃg igazságosan uralkodik, mit számÃt hogyha övé lesz a királynÅi
cÃm?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Te vagy a törvényes örökös. Neked kellene királynak lenned,
Konrad."
+msgstr ""
+"Te vagy a törvényes trónörökös. Neked kellene királynak lenned,
Konrad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
msgid ""
@@ -1674,9 +1679,9 @@
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
-"Delfador, Konradot rutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá
nevelted. "
-"Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi. Mindezek
ellenére a "
-"trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy mirÅl beszélek, Delfador."
+"Delfador, Konradot rrutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá "
+"nevelted. Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi.
Mindezek "
+"ellenére a trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy mirÅl beszélek,
Delfador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
@@ -1687,8 +1692,8 @@
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
-"IdÅvel minden ki fog derülni, kedves HercegnÅ. Most azonban haladj tovább
és "
-"szerezd meg Wesnoth trónját."
+"IdÅvel minden ki fog derülni, kedves hercegnÅ. Most azonban haladj tovább
és "
+"szerezd meg Wesnoth trónját!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@@ -1696,8 +1701,8 @@
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
-"Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amÃg se te, se én
nem "
-"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne "
+"Parandra, amit mondasz, az néhányunknak jól hangozhat; de amÃg se te, se
én "
+"nem beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért
ne "
"kaphatná meg a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
@@ -1708,11 +1713,11 @@
msgstr ""
"Sok dologban igazad van, Delfador, és bölcsességednek nincs párja az
emberek "
"világában. De ebben most tévedsz. Li'sar az örökös. Neki kéne
elfoglalnia a "
-"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
+"trónt. Most hogy magam is találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr "Å fogja követelni a trónt és nem én? Ãs mi lenne az én dolgom?"
+msgstr "Å fogja követelni a trónt helyettem? Ãs mi lenne az én dolgom?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
msgid ""
@@ -1721,7 +1726,7 @@
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar lesz a királynÅ, de te vele fogsz menni. Alkalmasint, úgy sejtem "
-"másképp nem is tudnánk meggyÅzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad.
Azt "
+"másképpen nem is tudnánk meggyÅzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad.
Azt "
"hiszem akár a világ végéig is elkÃsérnéd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
@@ -1736,7 +1741,7 @@
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
-"Ha Ãgy van ahogy mondod, Konrad, talán itt kéne maradnod velünk. Minden "
+"Ha Ãgy van, ahogy mondod, Konrad, talán itt kellene maradnod velünk.
Minden "
"bizonnyal biztonságosabb lenne számodra. A tündék elképesztŠdolgokat "
"tudnának neked mutatni. Olyan dolgokat amiket emberi szem még nem
láthatott."
@@ -1755,14 +1760,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz-e a saját anyáddal a trónért?"
+msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdenél-e a saját anyáddal is a trónért?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
-"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele,
Tündekirály."
+"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele,
tündekirály!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@@ -1788,8 +1793,8 @@
msgstr ""
"Bölcsességek hangzottak el ma, Delfador. Li'sar mellett álltunk a "
"megpróbáltató idÅkben és életünket és karunkat kockáztattuk érte.
Eddig még "
-"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincs tapasztalata, és az ifjúság
sok "
-"hetykesége benne van, de jó királynÅ lesz belÅle idÅvel."
+"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincsen tapasztalata, és az
ifjúság "
+"sok hetykesége megvan benne, de idÅvel jó királynÅ lesz belÅle."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
msgid ""
@@ -1797,7 +1802,7 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
-"A Tünde-tanács ülésének ezennel vége. De melyik vonalon induljunk
útra? Az "
+"A Tünde Tanács ülésének ezennel vége. De melyik irányba induljunk
útnak? Az "
"abezi gázló nem járható, minden bizonnyal sok ember fogja figyelni és
Årizni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
@@ -1869,9 +1874,9 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
-"Tizennégy évvel Asheviere uralkodása kezdete után, figyelmét a Tündék
felé "
-"fordÃtotta, akiket megvetett. Zsoldos Orkokat soroztak be, hogy végezzenek "
-"az erdÅk tisztességes, és bátor lakosaival."
+"Asheviere, tizennégy évvel uralkodása kezdete után, figyelmét az általa
"
+"megvetett faj, a tündék felé fordÃtotta. Zsoldos orkokat soroztak be,
hogy "
+"végezzenek az erdÅk tisztességes és bátor lakosaival."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
@@ -1882,7 +1887,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
-"Túl sokan vannak, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell "
+"Túl sokan vannak ahhoz, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell "
"menekülnünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
@@ -1894,7 +1899,8 @@
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
-"MegvÃvunk velük, de menekülnöd kell, Konrad. Mindenféleképpen tűnj el
elÅlük!"
+"Mi megvÃvunk velük, de neked menekülnöd kell, Konrad! Mindenféleképpen
tűnj "
+"el elÅlük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
msgid ""
@@ -1903,10 +1909,10 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Ãszak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk,
"
-"biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására,
hogy "
-"fedezzék az utunkat, és elérhesd az északnyugati irányjelzŠtáblát.
Meg "
-"foglak védeni!"
+"Ãszak felé megyünk, és talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda
eljutunk, "
+"akkor biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék
toborzására, hogy "
+"fedezzék az utunkat, amÃg eléred az északnyugati irányjelzÅ táblát.
Vigyázni "
+"fogok rád!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:251
msgid "Very well, let us hurry!"
@@ -1917,8 +1923,8 @@
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"Ãljétek meg a tündéket, foglaljátok el falvaikat! HódÃtsuk meg ezt a
földet "
-"a királynŠnevében!"
+"Ãljétek meg a tündéket, foglaljátok el a falvaikat! HódÃtsuk meg ezt a
"
+"földet a királynŠnevében!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:264
msgid ""
@@ -1926,7 +1932,7 @@
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Emlékezzetek, az a hÃr járja, hogy az a mocskos mágus és a
védelmezettje "
-"ebben az országrészben vannak. Åket akarjuk megtalálni!"
+"ebben az országrészben vannak! Åket akarjuk megtalálni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@@ -1942,7 +1948,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Ãgy aztán megkezdÅdött ..."
+msgstr "Ãgy aztán megkezdÅdött..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@@ -1954,7 +1960,7 @@
"will find refuge there."
msgstr ""
"Ãszakra kell mennünk, meg kell próbálnunk elérni Anduin szigetét.
Remélem, "
-"ott menedéket találunk."
+"hogy ott menedéket találunk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
msgid ""
@@ -1966,16 +1972,17 @@
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
-"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, a dolgok "
-"rosszul alakulnak számukra. ErrÅl most ne essen több szó. Tovább!"
+"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, hogy a "
+"dolgok rosszul alakulnak számukra. ErrÅl most ne essen több szó! Tovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr "Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk!"
+msgstr ""
+"Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk az utolsókig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni."
+msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
@@ -1995,16 +2002,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:359
msgid "Ugh"
-msgstr "Argh"
+msgstr "Uhh"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "Ã, jaj! Kifutottunk az idÅbÅl, megérkeztek az erÅsÃtések ..."
+msgstr "Ã, jaj! Kifutottunk az idÅbÅl, és megérkeztek az erÅsÃtések..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "Halj meg, gazfickó!"
+msgstr "Halj meg, te gazfickó!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
msgid "Only the foolish oppose me!"
@@ -2028,7 +2035,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
msgid "They are destroying our home!"
-msgstr "Lerombolják otthonainkat!"
+msgstr "Lerombolják az otthonainkat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@@ -2036,7 +2043,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr "ElÅszó"
+msgstr "Epilógus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.49 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.50
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.49 Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po Fri Sep 2 05:59:07 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -441,7 +441,7 @@
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
"Már két napja, hogy beértünk ebbe a sivatagba. Még sohase forrósodtam
Ãgy "
-"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk."
+"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54 Thu Sep 1 22:33:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Fri Sep 2 05:59:07 2005
@@ -1,4 +1,4 @@
-# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS) ----Hungarian translations
for Battle for Wesnoth package.
+# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS) ----Hungarian translations for
Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3472,7 +3472,7 @@
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
-"Elestem mielÅtt a terveim megértek volna. Ãtkozott légy Haldric, te és "
+"Elestem mielÅtt a terveim megértek volna. Ãtkozott légy Haldric, te és "
"utódaid ne ismerjenek mást csak a viszályt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
@@ -3533,7 +3533,7 @@
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
-"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztÃtsd
"
+"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztÃtsd "
"ezt a szörnyet! SegÃtünk neked!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
@@ -3555,7 +3555,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr "Ahh... Majdnem megérte!"
+msgstr "Ahh... Majdnem megérte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120
msgid "You'll pay for that!"
@@ -3969,15 +3969,14 @@
"vályogházakban élnétek, ha nem jött volna az én népem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"Egy szÃvesség, amit a ti népetek értünk tett. De miért meneküljünk?
Ãs miért "
-"keletre? Ãppen sikeresen visszavertünk egy ork offenzÃvát a tél beállta
"
-"elÅtt. Azon kéne fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
+"keletre? Ãppencsak, hogy sikeresen visszavertünk egy ork offenzÃvát a
tél "
+"beállta elÅtt. Azon kellene fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
msgid ""
@@ -4165,7 +4164,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az a tavacska kinéz."
+msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az a tavacska kinéz."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263
msgid "It looks scary, but it's good for you."
@@ -4981,7 +4980,6 @@
"kötöttél a tündékkel, várni fogják a segÃtségedet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -5227,7 +5225,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr "Talán gyorsan kitakarÃtják HA VÃGE LESZ AZ APOKALIPSZISNAK!"
+msgstr "Talán gyorsan kitakarÃtják HA VÃGE LESZ AZ APOKALIPSZISNAK!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:277
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
@@ -5853,7 +5851,7 @@
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
-"Néhány nappal késÅb Haldric herceg útnak indult hajóján, az
Eldaric-on, "
+"Néhány nappal késÅb Haldric herceg útnak indult hajóján, az
Eldaric-on, "
"örökre maga mögött hagyva az otthonát és a szigetet. A szÃve mélyén
Å is "
"érezte, hogy soha többé nem fogja újra látni az Šelhagyatott kis
völgyét. "
"Csak az óriási, viharos, nyÃlt tenger terült el elÅtte, és a titokzatos
"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-sotbe/hu....,
ott <=