wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-sotbe/hu....


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-sotbe/hu....
Date: Fri, 02 Sep 2005 01:59:08 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/09/02 05:59:07

Modified files:
        po/wesnoth-httt: hu.po 
        po/wesnoth-sotbe: hu.po 
        po/wesnoth-trow: hu.po 

Log message:
        update Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po.diff?tr1=1.49&tr2=1.50&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.55  Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po       Fri Sep  2 05:59:07 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:27+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir."
 msgstr ""
-"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes 
örököse vagy."
+"Harcolj Wesnoth trónjának visszaszerzéséért, amelynek törvényes 
örököse vagy!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -190,15 +190,17 @@
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Nos, köszönöm hogy felsegítettél, de most el kell vegyem ami engem 
illet!"
+"Nos, köszönöm hogy segítettél kijutni a szabadba, de most el kell vegyem 
ami "
+"engem illet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Harcolni akarsz még mindig, hercegnő?"
+msgstr "Még mindig harcolni akarsz, hercegnő?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr "Talán azt gondoltad, szórakozom? El kell foglaljam az 
örökségemet!"
+msgstr ""
+"Talán azt gondoltad, hogy szórakozom? El kell foglaljam az örökségemet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
 msgid ""
@@ -207,15 +209,15 @@
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
 "Nem eszik olyan forrón a kását! Ismét a felszínre kerültünk, de nem 
vagyunk "
-"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hol vagyunk, és... nézzétek! 
Észak felé "
-"orkok! Délről pedig az élőholtak!"
+"biztonságban. Csak nagyjából tudjuk, hogy hol vagyunk, és... nézzétek! 
Észak "
+"felé orkok! Délről pedig az élőholtak!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"Valóban, ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő: velünk vagy, 
vagy "
+"Valóban ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő, velünk vagy, vagy 
"
 "ellenünk?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
@@ -223,12 +225,12 @@
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
-"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg minkettőnknek a legjobb 
lenne. "
-"De a Jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!"
+"Nos, ha szövetségesek maradnánk, az jelenleg a legjobb lenne 
mindkettőnknek. "
+"De a jogart igenis akarom, és egy nap meg is szerzem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
 msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet."
+msgstr "Akkor dolgozzunk ki egy csatatervet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
 msgid "Well, we got out alive."
@@ -238,7 +240,7 @@
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"Igen, szerencsére. Felteszem, a Jogart ellenem akarod használni, 
hercegnő..."
+"Igen, szerencsére. Felteszem, a jogart ellenem akarod használni, 
hercegnő..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
 msgid ""
@@ -246,9 +248,9 @@
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"Nem, gondolkodtam a dolgom...valójában nem is akarlak megölni. Így is - 
úgy "
-"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megígérnéd hogy soha 
többé "
-"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig meghagynám az életedet?"
+"Nem, gondolkodtam a dolgom... valójában nem is akarlak megölni. Így is 
úgy "
+"is megszereztem már amit akartam. Mi lenne, ha megígérnéd, hogy soha 
többé "
+"nem jössz a nagy folyótól délre, én pedig cserébe meghagynám az 
életedet?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
 msgid ""
@@ -256,13 +258,13 @@
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
 "A legmélyebb tiszteletem mellett, hercegnőm, ezt a szócsatát még "
-"újrajátszuk, Jogar ide vagy oda."
+"újrajátszuk, jogar ide vagy oda."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
 msgstr ""
-"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében! Akarod hogy elevenen 
"
-"megsüsselek, tünde?"
+"Miféle szavak ezek egy királyi fenség jelenlétében?! Azt akarod hogy "
+"elevenen megsüsselek, tünde?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
 msgid ""
@@ -272,18 +274,18 @@
 "another, or else all perish!"
 msgstr ""
 "Barátaim, nyugalom! Habár az alagutakból kijutottunk, még aligha vagyunk "
-"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, "
-"pontosan merre. Északabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét seregek "
-"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére a legalább a sorainkban, 
mind "
-"elpusztulunk."
+"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, 
hogy "
+"pontosan merre. Északabbra tekintve az orkok, délen pedig sötét hordák "
+"vesznek körül. Ha nem törekszünk a békére, legalább a sorainkban, 
akkor mind "
+"elpusztulhatunk."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
 msgid ""
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"Feltételezem egymás segítése kölcsönösen megtérül hosszútávon. De 
mit "
-"kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?"
+"Feltételezem, hogy egymás megsegítése hosszútávon kölcsönösen 
megtérül. De "
+"mit kellene tennünk? Hogyan védjük meg magunkat?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
 msgid ""
@@ -291,16 +293,16 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
-"Megmondom én nektek, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek "
-"Longliernek ismernek, de az én népem ősi nyelvén Arkan-thoria. Az én 
népem "
-"földje innen keletre fekszik."
+"Én tudom, hogy hol vagyunk. A folyónál, amit az emberek Longlier néven "
+"ismernek, de az én népem ősi nyelvén Arkan-thoria. Az én népem hazája 
innen "
+"keletre fekszik."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
 msgstr ""
-"Akkor talán keletre tartsunk, a folyó mentén, keressünk ott menedéket 
és "
+"Akkor talán a folyó mentén keletre tartsunk, ott keressünk menedéket és 
"
 "pihenjünk meg kicsit?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
@@ -311,15 +313,15 @@
 "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
 "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
 msgstr ""
-"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne a folyót kövessük "
+"Valóban ott kell menedéket keresnünk, uram, de ne kövessük a folyót "
 "keletnek. A neve Csontfolyót jelent. Hatalmas és gonosz szörnyek 
ólálkodnak "
 "a partjain. A vize ihatatlan, és Thoria bércein vezet keresztül. Ezer éve 
"
-"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon! 
Hercegem, "
-"más utat kell választanunk."
+"nem sikerült sem embernek, sem tündének élve átjutnia a sziklákon. 
Hercegem, "
+"más utat kell választanunk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
 msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Melyik utat válasszuk, Kalenz? "
+msgstr "De merre menjünk, Kalenz? "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
 msgid ""
@@ -330,9 +332,9 @@
 "place for the crossing."
 msgstr ""
 "A folyót két úton kerülhetjük el: északra, népem ősi földje felé, s 
onnan "
-"keletnek fordulunk, ahol most is élnek testvéreim; vagy dél felé keljünk 
át "
-"a mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé. 
Ha az "
-"utóbbit választjuk, kétszer is át kell keljünk a folyón, de ismerek egy 
"
+"keletnek fordulva, ahol mostmár élnek; vagy dél felé, keljünk át a "
+"mocsarakon, és folytassuk utunkat ismét keletre, majd végül észak felé. 
Ha "
+"az utóbbit választjuk, kétszer is át kell kelnünk a folyón, de ismerek 
egy "
 "biztonságos gázlót."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
@@ -350,7 +352,7 @@
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
 msgstr ""
 "Úgy lesz, hercegnő. Noha ellenségünk, a királynő leánya vagy, ez 
alkalommal "
-"nem ártunk neked, hisz segítségünkre voltál."
+"nem fogunk rádtörni, mert a segítségünkre voltál."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
 msgid ""
@@ -358,8 +360,8 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"Tehát döntenünk kell. Északra az Orkok földje mögött húzódnak a 
tündék ősi "
-"havas fennsíkjai. Délre, az Élőholtak seregeit elhagyva találhatók a "
+"Tehát döntenünk kell. Északra, az orkok földje mögött húzódnak a 
tündék ősi "
+"havas fennsíkjai. Délre, az élőholtak seregeit elhagyva találhatóak a "
 "rettegett mocsarak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@@ -371,8 +373,8 @@
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
 msgstr ""
-"Itt vagyunk, rálátással Weldynre. A nagy városra. Az ősi városra. A 
gonosz "
-"városára. A jó városára. Az emberek városára."
+"Itt vagyunk Weldyn kapujában. A nagy városnak. Az ősi városnak. A gonosz "
+"városának. A jó városának. Az emberek városának."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
 msgid ""
@@ -382,7 +384,7 @@
 msgstr ""
 "Tizenhét éve nem láttam ezt a várost. Tizenhét évvel ezelőtt, amikor "
 "hatalmam csúcsán kellett volna állnom. De az erőm elhagyott. Elbuktam, 
és "
-"nem tehetem már jóvá."
+"mostmár nem tehetem jóvá."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
@@ -392,11 +394,11 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
-"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, de 
"
-"tudtam is, hogy Asheviere haragja naggyá lett, és ez sok ártatlan 
életébe "
-"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a hercegnőt. 
"
-"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái előtt odaérjek, akik "
-"végrehajtják az ördögi parancsait."
+"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, 
és már "
+"tudtam, hogy Asheviere haragja naggyá nőtt, és ez sok ártatlan életébe "
+"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a herceget. "
+"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái előtt odaérjek, nehogy "
+"végrehajthassák az ördögi parancsot."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -405,10 +407,10 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
-"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb, Konrad herceg 
termeibe, "
-"mikor is az egyik ördögi teremtmény neki rohant. Mindenki elveszett, az "
-"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradtak trón 
iránti "
-"igényeik."
+"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb herceg, Konrad 
termeibe, "
+"amikor is az egyik ördögi teremtmény éppen neki rohant. Minden elveszett, 
az "
+"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradt 
igényük a trón "
+"iránt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
@@ -418,8 +420,8 @@
 "Elves."
 msgstr ""
 "Persze, meglepődhetsz ezen, de ez az igazság. Sikerült legyőznöm a "
-"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Majd megfogtam a 
herceg "
-"megtört testét, és ellovagoltam a messzi tündék földjére."
+"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Ezután megfogtam a "
+"herceg megtört testét, és ellovagoltam a tündék messzi földjére."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
 msgid ""
@@ -429,11 +431,11 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
-"Egy fura és titokzatos véletlen által, Parandra tünde úrnő összefutott 
egy "
-"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak hogy az orkok meg fogják 
őt "
-"enni, ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse 
érte ezt "
-"a fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legőszintébb emberek elfogadták a 
"
-"tervemet."
+"Egy fura és titokzatos véletlen által Parandra tünde úrnő összefutott 
egy "
+"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak azt, hogy az orkok megeszik, 
"
+"ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse érte ezt 
a "
+"fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legőszintébb nép elöljárói is 
elfogadták "
+"a tervemet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -444,10 +446,10 @@
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
 "A kis herceg temetése után megfogadtuk, hogy sohasem beszélünk róla 
újra, és "
-"helyette e árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, hogy 
majd "
-"királlyá váljon. Én azt mondom majd, hogy megöltem az ellenséges 
katonákat, "
-"mielőtt végrehajthatták volna gonosz tetteiket. Ezt soha senki se tudhatta 
"
-"meg, és nem is tudta meg, mind a mai napig."
+"helyette ezt az árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, 
hogy "
+"majd királlyá váljon. Én azt mondtam, hogy megöltem az ellenséges 
katonákat, "
+"mielőtt végrehajthatták volna gonosz tettüket. Soha senki nem tudhatta 
meg, "
+"és nem is tudta meg, mind a mai napig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -457,8 +459,8 @@
 "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
 "west."
 msgstr ""
-"Úgy gondoltam, hogy egy napon még királlyá leszel, Konrad. Azonban most "
-"látnom kell, hogy a végzet másként rendeltetett. Asheviere gonoszsága "
+"Úgy hittem, hogy egy napon még király lesz belőled, Konrad. Azonban most "
+"látnom kell, hogy a végzet másként rendelkezett. Asheviere gonoszsága "
 "ellenére Li'sar alkalmas a trónra. Ő a törvényes uralkodó, a királyok 
ősi "
 "vonalából visszavezethetően egészen azokig, akik nyugatról, a tengeren "
 "túlról hajóztak át."
@@ -468,8 +470,8 @@
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
-"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idő, hogy a trónt 
az "
-"örököse követelje magának!"
+"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idő, hogy az 
örökös "
+"követelje magának a trónt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
@@ -497,7 +499,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr "Sir Kalm"
+msgstr "Kalm úr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
 msgid "Asheviere"
@@ -508,7 +510,7 @@
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
-"A felkelők eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem "
+"A felkelők végre megérkeztek, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem 
"
 "legnagyobb része az állhatatlan klánok ellen harcol."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
@@ -516,7 +518,7 @@
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
 msgstr ""
-"Tedd le a fegyvert anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy 
elfoglaljam "
+"Tedd le a fegyvert, anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy 
elfoglaljam "
 "jogos helyem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
@@ -524,23 +526,23 @@
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
-"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett. Tehát sajnos igaz. Ily 
hazaárulást "
-"kell elviselnem! De ki fogom bírni."
+"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett! Tehát sajnos igaz. Ilyen "
+"hazaárulást kell elviselnem! De ki fogom bírni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
 msgstr ""
-"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselniük? Adományozd a 
trónt a "
-"lányodnak. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyosságul!"
+"Meddig kell még a hatalmaskodásodat elviselniük az embereknek? Adományozd 
"
+"lányodnak a trónt. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk 
bizonyosságul!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
 msgid ""
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
 msgstr ""
-"Delfador! Te régi kínzóm! Árulás! Emberek! Fogjátok és öljétek meg 
őket! "
+"Delfador! Te régi kínzóm! Árulás! Emberek! Fogjátok el és öljétek 
meg őket! "
 "Öljétek meg mind!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
@@ -549,11 +551,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr "És így bukott el Asheviere, Wesnoth gonosz úrnője."
+msgstr "És így bukott el Asheviere, Wesnoth ördögi úrnője."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel a királynő!"
+msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel az új királynő!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
@@ -609,16 +611,17 @@
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
-"Tehát ez itt a Gyöngyök Öble. Valóban, keményen dolgoztatják a 
sellőket..."
+"Tehát ez itt a Gyöngyök Öble. Úgy tűnik, hogy a sellőket itt keményen 
"
+"dolgoztatják!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
-"Bizony, úgy tűnik. És sok, nagyon sok csapatuk van. Úgy hiszem, körbe 
kell "
-"kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te és a többi 
emberünk "
-"szabadítsátok ki a sellőket!"
+"Bizony, úgy tűnik. És sok, nagyon sok csapatuk van. Azt hiszem, hogy meg "
+"kellene kerülnöm az öblöt, hogy megosszam a figyelmüket. Te a 
többiekkel "
+"szabadítsd ki a sellőket!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
 msgid "Very well. Be careful!"
@@ -633,12 +636,12 @@
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
-"Mert ellenőrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellő-népet, ehhez 
"
+"Mert ellenőrzésünk alatt kell tartsuk a tengert és a sellő népséget, 
ehhez "
 "pedig a nagák és a denevérek a legjobbak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok ..."
+msgstr "De a világ leghatalmasabbjai az orkok..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -650,11 +653,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Sóhaj) Megölné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?"
+msgstr "(Sóhaj) Leütné valaki ezt a féleszűt a kedvemért?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "De... de... hogyan történhet ez velem?"
+msgstr "De... de... hogyan történhet ez meg velem?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Who was that idiot?"
@@ -710,7 +713,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le őket!"
+msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok? Hadd mészároljam le őket!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349
 msgid "Gwimli"
@@ -729,8 +732,8 @@
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
-"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk harcolni az orkok ellen!A fő 
ketrec, "
-"ahova a legtöbb sellőt zárták északnyugatra van!"
+"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk nektek az orkok ellen küzdeni! A 
fő "
+"ketrec, ahova a legtöbb sellőt zárták, északnyugatra van!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
 msgid "Heldaga"
@@ -794,7 +797,8 @@
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
-"Itt is vagy! Úgy örülök, hogy nem sérültél meg! Végre pihenhetünk 
egy kicsit."
+"Itt is vagy! Úgy örülök, hogy egyben visszaértél! Végre pihenhetünk 
egy "
+"kicsit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
 msgid ""
@@ -804,26 +808,26 @@
 "may swallow up!"
 msgstr ""
 "Attól tartok, nincs időnk pihenni, Konrad. Asheviere megszegte a százéves 
"
-"békét Wesnoth és a városállam között, és seregével körülvette 
Elensefar "
-"városát. Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre 
teheti "
-"még rá a kezét!"
+"békét Wesnoth és Elensefar között, és seregével körülvette a 
városállamot. "
+"Ha Elensefar elesik, akkor nem tudhatjuk, mekkora területre fogja még "
+"rátenni a kezét!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:442
 msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr "Ó jaj! Mit tegyünk?"
+msgstr "Ó, nem! Mit tegyünk?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:447
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
-"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segíts megvédeni - s ha már elesett "
-"volna, foglald vissza!"
+"Vezesd csapatainkat a városhoz, és segíts megvédeni - vagy ha már 
elesett "
+"volna, akkor foglald vissza!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr "Nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?"
+msgstr "Ezt nekem kell megtennem? Delfador, veled mi lesz? Nem jössz velem?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
 msgid ""
@@ -831,8 +835,8 @@
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
-"Attól tartok, nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a "
-"Tündetanács elé kell tárjak. Kevesebb időnk maradt Asheviere 
megállítására, "
+"Attól tartok, hogy nem, Konrad. Számos fontos iratra bukkantam, melyeket a "
+"Tünde Tanács elé kell tárnom. Kevesebb időnk maradt Asheviere 
megállítására, "
 "mint gondoltam volt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:462
@@ -841,37 +845,36 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, követünk téged!"
+msgstr "Egyedül? Uram! Hűséges katonáid vagyunk, veled tartunk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
-"Győzni fogsz, én bízom benned. Menj észak felé. Ha sietsz, három nap 
alatt "
+"Győzni fogsz, én bízom benned. Menj észak felé! Ha sietsz, három nap 
alatt "
 "Elensefarhoz érsz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:479
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "Nagyon jó. De hogy jutok el Elensefarba?"
+msgstr "Nagyon jó. De hogyan jutok el Elensefarba?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
-"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire a parttól. Két módon is "
-"odajuthatsz: hajóval és szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a 
maga "
-"veszélyei. Választanod kell!"
+"Innen északnyugatra fekszik, pár mérföldnyire. Két módon is 
odajuthatsz: "
+"hajóval, vagy szárazföldön. Mindkét útvonalnak megvannak a maga 
veszélyei. "
+"Választanod kell!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
-"Hajók? Uhh! Tengeri beteg lettem a múltkor is. Inkább gyalogolnunk kéne."
+msgstr "Hajók? Uhh! A múltkor is tengeri beteg lettem. Inkább gyalogoljunk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr "Viszlát Konrad és jó utat!"
+msgstr "Viszlát Konrad, és jó utat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
 msgid ""
@@ -881,15 +884,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Ég veled, Konrad. Remélem az időjárás is kedvez utadhoz."
+msgstr "Ég veled, Konrad. Remélem az időjárás is kedvezni fog az utadhoz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
 msgstr ""
-"Talán nem sikerült mindvégig visszaverned az ellenségeket? Erősítéshez 
"
-"jutottak, így most már biztosan végünk van!"
+"Ezidáig még nem sikerült visszaverned az ellenségeket? Erősítéshez 
jutottak, "
+"így most már biztosan végünk van!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:613
 msgid ""
@@ -1302,7 +1305,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "Az ajtókat belülről bezárták és elreteszelték!"
+msgstr "Az ajtókat bezárták belülről és elreteszelték!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
@@ -1314,11 +1317,11 @@
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
 "Úgy mondják, az orkok egy elhagyott tárnán keresztül lepték meg a 
törpöket. "
-"Alighanem ez lehet az, északkelet felé"
+"Alighanem ez lehet az, északkelet felé."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "El kell érnünk azt az aknát!"
+msgstr "El kell érnünk azt a tárnát!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -1330,15 +1333,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr "Nincs idő a fecsegésre vagy a késlekedésre! Indulás!"
+msgstr "Nincs idő fecsegésre, nem késlekedhetünk! Indulás!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
-"Elpusztítottuk a védő orkokat ezen a területen , de pihenés nélkül 
tovább "
-"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
+"Elpusztítottuk a helyőrség orkjait ezen a területen , de pihenés 
nélkül "
+"tovább kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
 msgid ""
@@ -1349,7 +1352,8 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a bányákba 
..."
+msgstr ""
+"Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a tárnák 
homályába..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1369,7 +1373,7 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
-"Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködből, s íme, előttünk a "
+"Huhh! Kijutottunk a hegyek közti csalóka ködből, és íme, előttünk a "
 "zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk abba bányába, ami előttünk van!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
@@ -1397,7 +1401,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr "Egy szörny rejtőzött abban a tóban!"
+msgstr "Egy szörny rejtőzött el ebben a tóban!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
 msgid ""
@@ -1413,7 +1417,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr "Semmit sem látok, csak romokat és szegényes falvakat."
+msgstr "Semmit sem látok a romokon és a szegényes falvakon kívül."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
 msgid ""
@@ -1431,29 +1435,29 @@
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
-"Nem volna bölcs döntés. Célunk az, hogy megszerezzük a Tűz Jogarát. Ha 
itt "
-"késlekedünk, az orkok hordái körülzárnak minket"
+"Nem volna bölcs döntés. A mi célunk az, hogy megszerezzük a Tűz 
Jogarát. Ha "
+"itt késlekedünk, akkor az orkok hordái körülzárnak minket."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"Konrad, hallgass Delfador tanácsára. Visszatérünk, és akkor az orkokat "
-"kiűzzük az egész vidékről!"
+"Konrad, hallgass Delfador tanácsára! Visszatérünk, és akkor az orkokat "
+"kiűzzük az egész vidékről."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr "Nehéz szívvel, de belátom: sietnünk kell"
+msgstr "Nehéz szívvel, de belátom, hogy sietnünk kell."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"A nagybátyám régen sokat csempészett...ööö...akarom 
mondani...szállított "
-"élelmiszert a Törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az 
ocsmány "
-"orkok orra előtt vitte be! "
+"A nagybátyám régen sokat csempészett... ööö... akarom mondani... 
szállított "
+"élelmiszert a törpöknek. Ráadásul a terményekkel teli szekeret az 
ocsmány "
+"orkok orra előtt vitte be!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
@@ -1469,7 +1473,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr "A Tünde-tanács"
+msgstr "A Tünde Tanács"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
@@ -1486,12 +1490,12 @@
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
 "Üdvözlet a fővárosunkban! És érezd magad megtisztelve! Már fél 
évszázada - "
-"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy senki "
+"egy egész emberöltő óta, ahogyan ti emberek mondanátok - hogy senki "
 "emberfiában nem bíztak meg annyira a tündék, hogy a városukba engedjék."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést."
+msgstr "Köszönjük a megtiszteltetést!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
 msgid ""
@@ -1506,8 +1510,8 @@
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
-"Csendesebben, bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, hogy 
a "
-"wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak."
+"Csendesebben, ostoba lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, akkor nem 
meglepő, "
+"hogy a wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje 
elpártoltak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 msgid ""
@@ -1522,8 +1526,8 @@
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
-"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős "
-"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél."
+"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat, mint amilyen erős "
+"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg az embereknél."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1532,13 +1536,13 @@
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
 "Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak tizenhét tél 
múlt el, "
-"hogy utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy 
bátor "
-"harcos áll előttem!"
+"amióta nem kerültél a szemem elé, Konrad, és máris felnőtt férfi 
lettél. Egy "
+"bátor harcost látok magam előtt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr ""
-"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkozom, nem emlékszem, 
hogy "
+"Bocsáss meg nekem, tünde, de bármennyire is gondolkodom, nem emlékszem, 
hogy "
 "találkoztunk volna korábban."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
@@ -1591,7 +1595,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "És te mit mondasz, Tündekirály?"
+msgstr "És te mit mondasz, tündekirály?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1600,7 +1604,7 @@
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
-"Ugyan én magam nem láttam Hercegnő, de sok megbízható forrásból 
származó "
+"Ugyan én magam nem láttam, hercegnő, de sok megbízható forrásból 
származó "
 "jelentés állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt 
is "
 "hagyta, hogy az orkok földeket kaparintsanak meg, ezzel semmibe véve a "
 "körülötte élő népeket."
@@ -1611,10 +1615,10 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
-"Nos, ezért kell megszereznem a Jogart. Vissza fogok térni és az emberek el 
"
+"Nos, ezért kell megszereznem a jogart. Vissza fogok térni és az emberek el 
"
 "fognak fogadni királynőjükként. Igazságos és jóságos uralkodó 
leszek. Anyám "
-"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet meg, és a Jogarral 
ezt "
-"be tudnám bizonyítani."
+"csak az anyakirálynő. A trón kizárólag engem illet meg, és a jogarral 
ezt be "
+"is tudnám bizonyítani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
@@ -1622,7 +1626,7 @@
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
 "Hercegnő, szavaid jó szándékúak, de nem léphetsz trónra. Konradnál 
van a "
-"Jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt."
+"jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
 msgid ""
@@ -1631,7 +1635,7 @@
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "adviser and counselor, Delfador."
 msgstr ""
-"Nos, a Jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
+"Nos, a jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
 "fogadni királynőjükként. Anyám csak az anyakirálynő. A trón 
kizárólag engem "
 "illet, igazságos és jóságos uralkodó leszek. Még az is lehet, hogy "
 "kinevezlek tanácsadómnak, Delfador."
@@ -1641,8 +1645,8 @@
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
-"Ugyan birtokodban van a Jogar, Hercegnő, de igazság szerint ez Konradot "
-"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi segítségedre voltunk a "
+"Ugyan birtokodban van a jogar, hercegnő, de igazság szerint ez Konradot "
+"illeti. Csak azért lehet most nálad, mert mi a segítségedre voltunk a "
 "megszerzésében."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
@@ -1654,19 +1658,20 @@
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
-"Ha szükséges, Hercegnő, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte 
fenségeddel."
+"Ha szükséges, hercegnő, megkérem Konradot, hogy párbajozzon érte 
fenségeddel."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
-"Delfador! Li'sar szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni 
vele. "
+"Delfador! Li'sar a szövetségesünkké lett. Nincs szándékomban harcolni 
vele. "
 "Amíg igazságosan uralkodik, mit számít hogyha övé lesz a királynői 
cím?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Te vagy a törvényes örökös. Neked kellene királynak lenned, 
Konrad."
+msgstr ""
+"Te vagy a törvényes trónörökös. Neked kellene királynak lenned, 
Konrad!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1674,9 +1679,9 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
-"Delfador, Konradot rutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá 
nevelted. "
-"Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi. Mindezek 
ellenére a "
-"trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy miről beszélek, Delfador."
+"Delfador, Konradot rrutinos, bölcs, becsületes és igazságos férfivá "
+"nevelted. Tiszteletre méltó harcossá, aki a megbékélést keresi. 
Mindezek "
+"ellenére a trón nem neki való hely. Tudod jól, hogy miről beszélek, 
Delfador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
@@ -1687,8 +1692,8 @@
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Idővel minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább 
és "
-"szerezd meg Wesnoth trónját."
+"Idővel minden ki fog derülni, kedves hercegnő. Most azonban haladj tovább 
és "
+"szerezd meg Wesnoth trónját!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1696,8 +1701,8 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
-"Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én 
nem "
-"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne "
+"Parandra, amit mondasz, az néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se 
én "
+"nem beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért 
ne "
 "kaphatná meg a trónt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
@@ -1708,11 +1713,11 @@
 msgstr ""
 "Sok dologban igazad van, Delfador, és bölcsességednek nincs párja az 
emberek "
 "világában. De ebben most tévedsz. Li'sar az örökös. Neki kéne 
elfoglalnia a "
-"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
+"trónt. Most hogy magam is találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr "Ő fogja követelni a trónt és nem én? És mi lenne az én dolgom?"
+msgstr "Ő fogja követelni a trónt helyettem? És mi lenne az én dolgom?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
 msgid ""
@@ -1721,7 +1726,7 @@
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
 "Li'sar lesz a királynő, de te vele fogsz menni. Alkalmasint, úgy sejtem "
-"másképp nem is tudnánk meggyőzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad. 
Azt "
+"másképpen nem is tudnánk meggyőzni. Láttam hogyan néztél rá, Konrad. 
Azt "
 "hiszem akár a világ végéig is elkísérnéd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
@@ -1736,7 +1741,7 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
-"Ha így van ahogy mondod, Konrad, talán itt kéne maradnod velünk. Minden "
+"Ha így van, ahogy mondod, Konrad, talán itt kellene maradnod velünk. 
Minden "
 "bizonnyal biztonságosabb lenne számodra. A tündék elképesztő dolgokat "
 "tudnának neked mutatni. Olyan dolgokat amiket emberi szem még nem 
láthatott."
 
@@ -1755,14 +1760,14 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz-e a saját anyáddal a trónért?"
+msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdenél-e a saját anyáddal is a trónért?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
-"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele, 
Tündekirály."
+"Az ország javát szolgálja. Ha szükséges, harcolni fogok vele, 
tündekirály!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1788,8 +1793,8 @@
 msgstr ""
 "Bölcsességek hangzottak el ma, Delfador. Li'sar mellett álltunk a "
 "megpróbáltató időkben és életünket és karunkat kockáztattuk érte. 
Eddig még "
-"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincs tapasztalata, és az ifjúság 
sok "
-"hetykesége benne van, de jó királynő lesz belőle idővel."
+"mind az életünk, mind a karunk megvan. Nincsen tapasztalata, és az 
ifjúság "
+"sok hetykesége megvan benne, de idővel jó királynő lesz belőle."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
 msgid ""
@@ -1797,7 +1802,7 @@
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
 msgstr ""
-"A Tünde-tanács ülésének ezennel vége. De melyik vonalon induljunk 
útra? Az "
+"A Tünde Tanács ülésének ezennel vége. De melyik irányba induljunk 
útnak? Az "
 "abezi gázló nem járható, minden bizonnyal sok ember fogja figyelni és 
őrizni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
@@ -1869,9 +1874,9 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
-"Tizennégy évvel Asheviere uralkodása kezdete után, figyelmét a Tündék 
felé "
-"fordította, akiket megvetett. Zsoldos Orkokat soroztak be, hogy végezzenek "
-"az erdők tisztességes, és bátor lakosaival."
+"Asheviere, tizennégy évvel uralkodása kezdete után, figyelmét az általa 
"
+"megvetett faj, a tündék felé fordította. Zsoldos orkokat soroztak be, 
hogy "
+"végezzenek az erdők tisztességes és bátor lakosaival."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
 msgid ""
@@ -1882,7 +1887,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
 msgstr ""
-"Túl sokan vannak, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell "
+"Túl sokan vannak ahhoz, hogy megküzdjünk velük. Nagyon is sokan. El kell "
 "menekülnünk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
@@ -1894,7 +1899,8 @@
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
-"Megvívunk velük, de menekülnöd kell, Konrad. Mindenféleképpen tűnj el 
előlük!"
+"Mi megvívunk velük, de neked menekülnöd kell, Konrad! Mindenféleképpen 
tűnj "
+"el előlük!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 msgid ""
@@ -1903,10 +1909,10 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
-"Észak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk, 
"
-"biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására, 
hogy "
-"fedezzék az utunkat, és elérhesd az északnyugati irányjelző táblát. 
Meg "
-"foglak védeni!"
+"Észak felé megyünk, és talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda 
eljutunk, "
+"akkor biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék 
toborzására, hogy "
+"fedezzék az utunkat, amíg eléred az északnyugati irányjelző táblát. 
Vigyázni "
+"fogok rád!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:251
 msgid "Very well, let us hurry!"
@@ -1917,8 +1923,8 @@
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
-"Öljétek meg a tündéket, foglaljátok el falvaikat! Hódítsuk meg ezt a 
földet "
-"a királynő nevében!"
+"Öljétek meg a tündéket, foglaljátok el a falvaikat! Hódítsuk meg ezt a 
"
+"földet a királynő nevében!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:264
 msgid ""
@@ -1926,7 +1932,7 @@
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
 "Emlékezzetek, az a hír járja, hogy az a mocskos mágus és a 
védelmezettje "
-"ebben az országrészben vannak. Őket akarjuk megtalálni!"
+"ebben az országrészben vannak! Őket akarjuk megtalálni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@@ -1942,7 +1948,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Így aztán megkezdődött ..."
+msgstr "Így aztán megkezdődött..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@@ -1954,7 +1960,7 @@
 "will find refuge there."
 msgstr ""
 "Északra kell mennünk, meg kell próbálnunk elérni Anduin szigetét. 
Remélem, "
-"ott menedéket találunk."
+"hogy ott menedéket találunk."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
 msgid ""
@@ -1966,16 +1972,17 @@
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
-"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, a dolgok "
-"rosszul alakulnak számukra. Erről most ne essen több szó. Tovább!"
+"A tündék harcolni fognak, akár ki is tarthatnak. Félek azonban, hogy a "
+"dolgok rosszul alakulnak számukra. Erről most ne essen több szó! Tovább!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr "Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk!"
+msgstr ""
+"Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk az utolsókig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329
 msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni."
+msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
@@ -1995,16 +2002,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:359
 msgid "Ugh"
-msgstr "Argh"
+msgstr "Uhh"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, megérkeztek az erősítések ..."
+msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, és megérkeztek az erősítések..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "Halj meg, gazfickó!"
+msgstr "Halj meg, te gazfickó!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
 msgid "Only the foolish oppose me!"
@@ -2028,7 +2035,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr "Lerombolják otthonainkat!"
+msgstr "Lerombolják az otthonainkat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@@ -2036,7 +2043,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr "Előszó"
+msgstr "Epilógus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.49 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.50
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.49 Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po      Fri Sep  2 05:59:07 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -441,7 +441,7 @@
 "and we have nearly finished our food."
 msgstr ""
 "Már két napja, hogy beértünk ebbe a sivatagba. Még sohase forrósodtam 
így "
-"fel, és már az ételkészletünknek is a  végét járjuk."
+"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.54  Thu Sep  1 22:33:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Fri Sep  2 05:59:07 2005
@@ -1,4 +1,4 @@
-# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS)  ----Hungarian translations 
for Battle for Wesnoth package.
+# ----wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS) ----Hungarian translations for 
Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 07:58+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3472,7 +3472,7 @@
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
-"Elestem mielőtt a terveim megértek volna.  Átkozott légy Haldric, te és "
+"Elestem mielőtt a terveim megértek volna. Átkozott légy Haldric, te és "
 "utódaid ne ismerjenek mást csak a viszályt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
@@ -3533,7 +3533,7 @@
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
-"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél,  hogy elpusztítsd 
"
+"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél, hogy elpusztítsd "
 "ezt a szörnyet! Segítünk neked!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
@@ -3555,7 +3555,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr "Ahh... Majdnem  megérte!"
+msgstr "Ahh... Majdnem megérte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120
 msgid "You'll pay for that!"
@@ -3969,15 +3969,14 @@
 "vályogházakban élnétek, ha nem jött volna az én népem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
 "Egy szívesség, amit a ti népetek értünk tett. De miért meneküljünk? 
És miért "
-"keletre? Éppen sikeresen visszavertünk egy ork offenzívát a tél beállta 
"
-"előtt. Azon kéne fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
+"keletre? Éppencsak, hogy sikeresen visszavertünk egy ork offenzívát a 
tél "
+"beállta előtt. Azon kellene fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
 msgid ""
@@ -4165,7 +4164,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az  a tavacska kinéz."
+msgstr "Egyáltalán nem tetszik az, ahogyan az a tavacska kinéz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
@@ -4981,7 +4980,6 @@
 "kötöttél a tündékkel, várni fogják a segítségedet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -5227,7 +5225,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr "Talán gyorsan kitakarítják HA VÉGE LESZ AZ  APOKALIPSZISNAK!"
+msgstr "Talán gyorsan kitakarítják HA VÉGE LESZ AZ APOKALIPSZISNAK!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:277
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
@@ -5853,7 +5851,7 @@
 "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
-"Néhány nappal későb Haldric herceg  útnak indult hajóján, az 
Eldaric-on, "
+"Néhány nappal későb Haldric herceg útnak indult hajóján, az 
Eldaric-on, "
 "örökre maga mögött hagyva az otthonát és a szigetet. A szíve mélyén 
ő is "
 "érezte, hogy soha többé nem fogja újra látni az ő elhagyatott kis 
völgyét. "
 "Csak az óriási, viharos, nyílt tenger terült el előtte, és a titokzatos 
"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]