wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow ca.po


From: Jordà Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow ca.po
Date: Fri, 02 Sep 2005 15:30:41 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>    05/09/02 19:30:41

Modified files:
        po/wesnoth-trow: ca.po 

Log message:
        updated catalan translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po.diff?tr1=1.49&tr2=1.50&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.49 wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.50
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.49  Fri Sep  2 18:57:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po       Fri Sep  2 19:30:41 2005
@@ -433,7 +433,7 @@
 msgstr ""
 "Rei Addroran, el vostre dia ha arribat. Prepareu-vos per a convertir-vos en "
 "pols. Si sou afortunat potser us despertaré d'entre els morts per a estar al 
"
-"meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento,sento el Robí de foc."
+"meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento, sento el Robí de foc."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
 msgid "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these 
Orcs?!"
@@ -887,7 +887,7 @@
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
 "El meu poble està molt lluny cap al sud. No sé que està passant aquí. Em "
-"quedaré amb vós fins al final.Heu estat un bon amic. Només que ja n'hi ha "
+"quedaré amb vós fins al final. Heu estat un bon amic. Només que ja n'hi ha 
"
 "prou de viatges per mar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(En veu baixa) Alguns amics. He de parlar amb en Haldric."
+msgstr "(En veu baixa) Vaja amics. He de parlar amb en Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
@@ -1596,7 +1596,7 @@
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
 "petrified along with him."
 msgstr ""
-"Erm, sí... Ell fou l'antic rival del nostre estimat difunt el senyor lich"
+"Erm, sí... Ell fou l'antic rival del nostre estimat difunt el senyor lich "
 "Lenvan. Cobejava el robí i el va estar estudiant. Les úniques còpies de "
 "les notes que va prendre es van petrificar junt amb ell."
 
@@ -1968,7 +1968,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
 msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr "Llavors una prova per a cada un de nosaltres?"
+msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:489
 msgid "Agreed. (Sigh)"
@@ -2151,13 +2151,13 @@
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
 msgstr ""
-"Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem robar els orcs. Si tornen buscaran "
+"Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem enganyar els orcs. Si tornen 
buscaran "
 "els elfs."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
 msgid "To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with 
us."
 msgstr ""
-"Per ser-vos franc, Haldric, els elfs s'estaven replantejant el seu pacte amb "
+"Per ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant el seu pacte amb 
"
 "nosaltres."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
@@ -2208,7 +2208,7 @@
 msgstr ""
 "Després hauríem de construir torres en totes les regions que els Elfs en "
 "han concedit. Haurem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de "
-"la costa. Espero que els fills de la bona gent del nord-oest, de l'illa "
+"la costa. Espero que els fills de la bona gent del nord-oest de l'illa "
 "verda trobin prosperitat en aquesta nova terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
@@ -2231,7 +2231,7 @@
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
 msgstr ""
-"Conec el camí a molts llocs- Crec que vull esbrinar si hi ha nans en altres "
+"Conec el camí a molts llocs, crec. Vull esbrinar si hi ha nans en altres "
 "terres. És un món molt gran amb moltes i bones muntanyes. N'estic ben 
segur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
@@ -2267,7 +2267,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:316
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr "Us podria fer una suggeriment?"
+msgstr "Us podria fer un suggeriment?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
 msgid "Sure."
@@ -2302,8 +2302,8 @@
 "building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
 msgstr ""
 "Hi resten encara molts wesfolk entre la meva gent. Hem de romandre units "
-"sota un estendard. Et necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança de "
-"construir un veritable 'Reialme de Wesnoth'. Vine, tenim molt a fer."
+"sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança de "
+"construir un veritable 'Reialme de Wesnoth'. Veniu, tenim molt a fer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:340
 msgid "We!?"
@@ -3080,7 +3080,7 @@
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
 msgstr ""
 "Millor que perdre la nostra guerra a l'oest, i que el nostres refugiats "
-"lluitaren contra el vostre poble i i tot això dels orcs. No va ser pas un "
+"lluitaren contra el vostre poble i tot això dels orcs. No va ser pas un "
 "pacte dolent."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
@@ -3232,7 +3232,7 @@
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
 "Esteu boig Jevyan. Com creieu que hem pogut aconseguir aquest lloc? Hem "
-"hagut de donar el robi als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos "
+"hagut de donar el robí als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos 
"
 "un lloc en aquesta terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
@@ -3419,8 +3419,8 @@
 "Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
 "soo-"
 msgstr ""
-"Jevyan- Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. 
Amor·meu,·estimada·família,"
-"estaré·amb·vosaltres·avia-"
+"Jevyan, Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. Amor meu, estimada 
família,"
+"estaré amb vosaltres avia-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
 msgid ""
@@ -3560,7 +3560,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr "Una atracament dur"
+msgstr "Un dur desembarc"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:176
 msgid ""
@@ -3574,7 +3574,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr "No crec que pugui aconseguir molt més. Jo crec que sí!"
+msgstr "No crec que pugui aguantar-ho gaire més. Estic ben marejat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
 msgid ""
@@ -3765,7 +3765,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmm. Sembla que ha tingut un mapa i una mica d'or!"
+msgstr "Hmm. Sembla que tenia un mapa i una mica d'or!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
@@ -3877,7 +3877,7 @@
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
-"Com? Només en la teva paraula, noi? I què passa amb els altres wesfolk que "
+"Com? Només perquè tu ho dius, noi? I què passa amb els altres wesfolk que "
 "han arribat al nostre port?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
@@ -3891,9 +3891,9 @@
 "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
 "city, and to allow them to participate in what must happen next."
 msgstr ""
-"I perquè. puc alleugerir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que "
+"I perquè puc alleugerir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que "
 "resta en aquesta illa. Ho revelaré tot i jureu per l'ànima del vostre "
-"primogènit que deixareu que entrin tots els wesfolk que entrin a la ciutat i 
"
+"primogènit que deixareu que entrin tots els wesfolk a la ciutat i "
 "els permetreu participar en el que ha de succeir després."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
@@ -3965,9 +3965,9 @@
 "coming."
 msgstr ""
 "Apreneu la lliçó del meu poble. Si haguéssim fugit quan encara alguna de 
les "
-"nostres gran ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. "
+"nostres grans ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. 
"
 "Però vàrem lluitar fins l'últim alè. No pot haver-hi cap compromís amb 
els "
-"orcs, són innumerables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los."
+"orcs, són insuperables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
 msgid ""
@@ -3977,7 +3977,7 @@
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
 "Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria estar en "
-"aquest lloc.Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera "
+"aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera "
 "vegada que varen venir els orcs va ser a la tardor i la collita ja estava "
 "feta. Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, 
"
 "fins i tot, marxar amb les naus plenes de provisions."
@@ -3992,9 +3992,9 @@
 "For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
 "Haldric and you to lead the evacuation."
 msgstr ""
-"No. Marxeu, marxeu cap a l'est. El meu deure és resistir aquí tant com 
pugui."
+"No. Marxeu, marxeu cap a l'est. El meu deure és resistir aquí tant com 
pugui. "
 "Pel benefici de tots els que puguin ser evacuats. Això significa que hauré "
-"de confiar en vos i en Haldric per comandar la evacuació."
+"de confiar en vós i en Haldric per comandar l'evacuació."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
 msgid ""
@@ -4002,7 +4002,7 @@
 "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
 "East."
 msgstr ""
-"Vós el nostre rei, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota 
portarà la "
+"Rei nostre senyor, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota 
portarà la "
 "bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us esperen allà a "
 "l'est."
 
@@ -4230,7 +4230,7 @@
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
-"Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs no us ho estan posant fàcil. "
+"Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs ens ho estan posant fàcil. "
 "És un miracle que encara estem tots vius."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
@@ -4927,7 +4927,7 @@
 "secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
-"Convencerem en Jevyan de que van entregar el Robí de Ffoc als elfs per "
+"Convencerem en Jevyan de que van entregar el Robí de Foc als elfs per "
 "assegurar-nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors si els orcs tornen, "
 "sortosament primer perseguiran els seus no tan lleials aliats."
 
@@ -4947,7 +4947,7 @@
 "their aid at all-"
 msgstr ""
 "Sí, i potser els ajudarem. Hem de mesurar les nostres opcions i si el moment 
"
-"és propici.Si els orcs venen en massa algú altre ha d'emportar-se el cop "
+"és propici. Si els orcs venen en massa algú altre ha d'emportar-se el cop "
 "fort. Qui sap, potser ni tan sols aniré ajudar-los-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]