[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth it.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth it.po |
Date: |
Sat, 03 Sep 2005 11:31:19 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/09/03 15:31:19
Modified files:
po/wesnoth : it.po
Log message:
Updated Italian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.79&tr2=1.80&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.79 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.80
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.79 Fri Sep 2 05:05:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po Sat Sep 3 15:31:19 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
#: data/help.cfg:21 src/playturn.cpp:2235
msgid "Traits"
-msgstr "Caratteristiche"
+msgstr "Qualità "
#: data/help.cfg:29 src/playturn.cpp:1777
msgid "Units"
@@ -266,8 +266,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Le unità reclutate hanno due <ref>dst=traits text=Caratteristiche</ref> "
-"casuali che modificano le loro statistiche."
+"Le unità reclutate hanno due <ref>dst=traits text=Qualità </ref> casuali che
"
+"modificano le loro caratteristiche."
#: data/help.cfg:96
msgid ""
@@ -335,7 +335,7 @@
#: data/help.cfg:114
msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr "Punti Vita ed Esperienza"
+msgstr "Punti Ferita ed Esperienza"
#: data/help.cfg:115
msgid ""
@@ -344,7 +344,7 @@
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
-"Ogni Unità ha un certo numero di Punti Vita (PV). Se i punti vita di un "
+"Ogni Unità ha un certo numero di Punti Ferita (PF). Se i punti ferita di un "
"unità scendono al di sotto di 1, l'unità muore. Inoltre ciascuna unità "
"possiede un determinato numero di Punti Esperienza (PE). Un'unità appena "
"reclutata non ha alcun punto esperienza e guadagna esperienza combattendo "
@@ -807,9 +807,9 @@
"avere un Avenzamento Dopo il Massimo Livello (AMLA) disponibile.\n"
"L'AMLA modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto "
"ma l'unità manterra il livello in cui si trova. L'effetto tipico dell'AMLA "
-"da la possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di
PV "
+"da la possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di
PF "
"di 3 punti per oogni 100 PE guadagnati. Nota che solo poche unità , per "
-"esempio i Necrofaghi, possono subire gli effetti dell'AIMLA. LA maggior "
+"esempio i Necrofaghi, possono subire gli effetti dell'AIMLA. La maggior "
"parte delle unità guadagnano il bonus quando giungono al livello massimo di "
"PE."
@@ -1095,7 +1095,7 @@
#: data/help.cfg:262
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
msgstr ""
-"Le unità Veloce ha 1 punto movimento extra, ma il 10% di PV del normale."
+"Le unità Veloce ha 1 punto movimento extra, ma il 10% di PF del normale."
#: data/help.cfg:264
msgid ""
@@ -1123,7 +1123,7 @@
#: data/help.cfg:270
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr "Le unità resistenti hanno 7 PV in più delle altre."
+msgstr "Le unità resistenti hanno 7 PF in più delle altre."
#: data/help.cfg:272
msgid ""
@@ -1152,7 +1152,7 @@
"and have 2 more HP."
msgstr ""
"Le unità Forti causano 1 punto di danno in più per ogni colpo andato a
segno "
-"nel combattimeno ravvicitato ed hanno 2 PV in più."
+"nel combattimeno ravvicitato ed hanno 2 PF in più."
#: data/help.cfg:280
msgid ""
@@ -1315,6 +1315,20 @@
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
+"Le foreste rappresentano le zone boschive con un significante sottobosco, "
+"abbastanza rigoglioso da rendere il passaggio difficile. Anche se le foreste "
+"rallentano quasi tutte le creature, in queste zone si ha una maggiore difesa "
+"rispetto alle zone aperte. La Cavalleria comunque ha molti problemi a "
+"muoversi attraverso la foresta. Gli Elfi sono l'eccezione alla regola. Non "
+"solo riescono a muoversi con agilità attraverso le foreste, ma hanno un "
+"bonus significativo nella difesa. I Nani sono un altra eccezione; anche se "
+"riescono a muoversi nelle foreste senza diminuire troppo l'andatura, la loro "
+"scarsa conoscenza del terreno li rende molto vulnerabili agli attacchi.\n"
+"\n"
+"Gran parte delle unità hanno il 50% di difesa nelle foreste, ma la "
+"cavalleria ha il 40%. Gli Elfi, d'altro canto, godono del 60-70% di difesa, "
+"anche le loro unità a cavallo. I nani di solito hanno il 30% di difesa nelle
"
+"foreste."
#: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286
msgid "Hills"
@@ -1674,6 +1688,17 @@
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
+"L'abilità di costruire un ponte offre una via di fuga dall'insidiosa natura "
+"dei corsi d'acqua che normalmente andrebbero guadati stando attenti ai "
+"periodi di alta e bassa marea. Ciò evita inoltre di avere perdite "
+"consistenti negli attraversamenti durante i mesi freddi dell'anno.\n"
+"\n"
+"Per coloro che viaggiano per terra o mare, il ponte è la miglior cosa di "
+"entrambi i mondi - ai fini del gameplay esso viene trattato o come un prato "
+"o come le acque basse, in ogni caso offre il miglior punteggio difensivo e "
+"il maggior numero di mosse disponibili per le unità che vi si trovano sopra.
"
+"Ricorda che le unità nuotatrici e ler unità terrestri non possono occupare "
+"un esagono allo stesso tempo."
#: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349
msgid "Cave Wall"
@@ -3018,6 +3043,16 @@
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
+"Ogni attacco infligge un certo numero di danni per ogni colpo, e può essere "
+"utilizzato un certo numero di volte durante una battaglia. Questi numeri, "
+"chiamati danno d'attacco e numero di colpi, sono visualizzati in questo "
+"ordine sotto il nome dell'attacco nel menù di destra e accanto al nome "
+"dell'attacco nel menù che si apre durante il combattimento. Per ottenere "
+"rapidamente il quantitativo massimo che un attacco può infliggere, "
+"moltiplica il danno per il numero di colpi. Ad esempio, un mio attacco con i "
+"fulmini infligge 14 danni per colpo e sferra 4 colpi, il quantitativo "
+"massimo di danni che possono infliggere con questo attacco è 56 PF in una "
+"sola battaglia!"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
@@ -3093,6 +3128,15 @@
"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
"on them 8 HP per turn."
msgstr ""
+"Ogni volta che un'unità entra in un villaggio innalza una bandiera che lo "
+"identifica come appartanente al suo esercito. Questa azione comporta la fine "
+"immediata di tutti i punti movimento dell'unità . I villaggi posseduti da un "
+"esercito offrono vari benefici, forniscono pezzi d'oro extra ogni turno e "
+"riducono i costi totali di mantenimento dell'esercito. Il numero di villaggi "
+"posseduti è mostrato nella barra di stato in alto accanto all'immagine di "
+"una casa. Oltre ai benefici economici forniti dai villaggi essi possono "
+"essere utilizzati in battaglia. I villaggi curano le unità che vi si trovano
"
+"di 8 PS per turno."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
@@ -3162,7 +3206,7 @@
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
-"Per prima cosa, devi pagare 20 pezzi d'oro per ogni unità che richiami, "
+"Per prima cosa, devi pagare 20 monete d'oro per ogni unità che richiami, "
"indipendentemente dal tipo di unità che viene richiamata. A parte questo, le
"
"unità richiamate sono fondamentalmente uguali alle unità reclutate, solo
che "
"al posto di apparire una nuova unità ne apparirà una dello scenario "
@@ -3244,6 +3288,15 @@
"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
"red arrow."
msgstr ""
+"Devi pagare pezzi d'oro ogni volta che recluti o richiami un'unità . Il costo
"
+"di reclutamento di un'unità è mostrato sotto il nome dell'unità . Il costo
di "
+"richiamo è sempre di 20 pezzi d'oro. Inoltre le unità hanno un costo che va
"
+"pagato ciascun turno. Questo costo, chiamato 'mantenimento', è pari al "
+"livello dell'unità . Le unità che non vengono richiamate o reclutate, come
ad "
+"esempio il tuo comandante o le unità che si uniscono volontariamente "
+"all'esercito, non hanno nessun costo di mantenimento. Il costo totale di "
+"mantenimento è visualizzato nella barra di stato in alto, accanto "
+"all'immagine dei pezzi d'oro con la freccia rossa."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:116
msgid "How do I get gold?"
@@ -3301,6 +3354,13 @@
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
+"I periodi della giornata di solito procedono in questo modo: alba - "
+"corrisponde alla penombra, mattino - giorno, pomeriggio - giorno, tramonto - "
+"penombra, sera - notte, notte fonda - notte, e poi si ripete. Il periodo "
+"viene rappresentato dal sole e dalla luna i quali sorgono da est e si "
+"muovono verso ovest. Alcuni scenari tuttavia hanno una sequenza differente, "
+"ad esempio, gli scenari sotterranei sono sempre ambientati di notti. Puoi "
+"controllare il periodo corrente guardando il menù a destra."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:125
msgid ""
@@ -3314,6 +3374,14 @@
"For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
"of the time."
msgstr ""
+"Due terreni hanno delle proprietà che sono già state descritte; i villaggi "
+"ed i castelli. Tuttavia le proprietà di alcuni terreni sono subdole ed hanno
"
+"vantaggi e svantaggi che influenzano le varie unità che vi si trovano sopra.
"
+"La prima proprietà di un terreno è il numero di punti movimento che consuma
"
+"l'unità che vi si trova. La seconda proprietà è la capacità difensiva "
+"dell'unità che si trova sul terreno. Questa è una percentuale che determina
"
+"la probabilità che l'unità ha di essere colpita. Ad esempio: molti elfi "
+"hanno il 70% di difesa nei boschi e possono essere colpiti pari al 30%."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:125
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -3603,7 +3671,7 @@
#: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2233 src/unit.cpp:1091
msgid "HP"
-msgstr "PV"
+msgstr "PF"
#: data/themes/default.cfg:176 src/multiplayer_lobby.cpp:202
#: src/playturn.cpp:2054 src/playturn.cpp:2234
@@ -3695,7 +3763,7 @@
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
"the 'cure' ability."
msgstr ""
-"Le unità avvelenate perdono 8 punti salute ogni turno, ma non possono morire
"
+"Le unità avvelenate perdono 8 punti ferita ogni turno, ma non possono morire
"
"di solo veleno: il veleno non riduce mai i punti saluti sotto il valore di "
"1. Le unità avvelenate possono essere curate muovendole in un villaggio o "
"disponendole vicino ad un'unità che possiede l'abilità 'cura'."
@@ -3719,7 +3787,7 @@
msgstr ""
"Tutte le unità hanno una Zona di Controllo in ciascuno degli esagoni "
"adiacenti. Se un'unità si muove all'interno di una Zona di Controllo di un "
-"nemico non potrà più muoversi per quel turno. LE unità di livello 0 sono "
+"nemico non potrà più muoversi per quel turno. Le unità di livello 0 sono "
"troppo deboli per controllare una zona; gli incursori sono abbastanza "
"esperti da ignorare queste zone."
@@ -3740,7 +3808,7 @@
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
-"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 punti salute "
+"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 Punti Ferita "
"all'inizio del loro turno."
#: data/tips.cfg:10
@@ -3749,7 +3817,7 @@
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
"Le unità che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano, e "
-"recuperano 2 punti salute all'inizio del loro turno successivo."
+"recuperano 2 Punti Ferita all'inizio del loro turno successivo."
#: data/tips.cfg:11
msgid ""
@@ -4058,8 +4126,8 @@
"\n"
"Questa unità si occuperà all'inizio del turno di tutte le unità amiche "
"adiacenti che sono ferite.\n"
-"Un unità di cui si occupa un curatore recupera fino ad 8 PS per turno.\n"
-"Un curatore può guarire fino a 18 PS per turno divisi tra le unità amiche
di "
+"Un unità di cui si occupa un curatore recupera fino ad 8 PF per turno.\n"
+"Un curatore può guarire fino a 18 PF per turno divisi tra le unità amiche
di "
"cui si occupa.\n"
"Un curatore può curare un'unità dal veleno, tuttavia questa unità non "
"riceverà cure aggiuntive nel turno in cui è curata dal veleno."
@@ -4085,9 +4153,9 @@
"Guarisci\n"
"Questa unità può guarire, all'inizio del turno, le truppe amiche vicine.\n"
"\n"
-"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PS per "
+"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PF per "
"turno.\n"
-"Un guaritore può medicare fino ad 8 PS per turno, suddivisi tra tutte le "
+"Un guaritore può medicare fino ad 8 PF per turno, suddivisi tra tutte le "
"unità di cui si occupa.\n"
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore, e "
"dovrà cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che può curarla."
@@ -4189,7 +4257,7 @@
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Rigenerazione:\n"
-"L'unità recupera 8HP per turno. Se viene avvelenata provvederà a rimuovere "
+"L'unità recupera 8PF per turno. Se viene avvelenata provvederà a rimuovere "
"il veleno al posto di curarsi."
#: data/translations/english.cfg:73 data/units/Great_Troll.cfg:7
@@ -4380,33 +4448,30 @@
msgstr "Lago $name"
#: data/translations/english.cfg:137
-#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|passo,$name|ham,$name|ton"
+msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "Porto $name, Porto di $name"
#: data/translations/english.cfg:139
-#, fuzzy
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
+msgstr ""
+"$name|passo,$name|guado,$name|attraversamento,$river|guado,$river|"
+"attraversamento"
#: data/translations/english.cfg:140
-#, fuzzy
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr "$river|ponte,$river|ponte,$river|ponte,$name|passo,$name|ponte"
#: data/translations/english.cfg:141
-#, fuzzy
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#: data/translations/english.cfg:142
-#, fuzzy
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "$name|passo,$name|ton,$name|legno,$name Foresta"
+msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
@@ -4533,6 +4598,19 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Si narra una curiosa storia di un contadino che aveva un'imponente quercia "
+"nel suo prato, un albero che era lì sin da quando suo padre aveva bonificato
"
+"quelle terre e che custodiva i ricordi dei numerosi componenti della sua "
+"famiglia. Una mattina, il contadino, venne sconvolto da uno spettacolo "
+"incredibile: dove prima sorgeva il mastodontico albero non era rimasto altro "
+"che un enorme buca nel terreno ed enormi zolle di terra disseminate sul suo "
+"suo prato.\n"
+"\n"
+"Questo incontro è tutto ciò che si conosce su quelli che sono i più
Antichi "
+"dei Wose.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: i wose si rigenerano utilizzando le risorse naturali "
+"circostanti senza bisogno di entrare nei villaggi per ottenere le cure."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
#: data/units/Wose.cfg:24
@@ -4616,6 +4694,20 @@
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Il titolo di Arcimago viene conferito solo dopo un'intera vita dedicata allo "
+"studio e agli esperimenti. Gli Arcimaghi sono spesso impiegati come "
+"educatori o consiglieri per coloro che saggiamente richiedono la loro "
+"perspicacia. Molti di essi vivono tra gli uomini, fornendo di tanto in tanto "
+"preziosi consigli e nel tempo libero si dedicano indisturbati ad esperimenti "
+"e studi. Altri invece si allontanano dal mondo civilizzato, vivendo come "
+"eremiti, spesso studiando qualcosa che potrebbe renderli migliori.\n"
+"\n"
+"Anche se non sono addestrati per nessun tipo di combattimento, in caso di "
+"bisogno gli Arcimaghi utilizzano le loro potenti arti magiche e non sono da "
+"prendere alla leggera.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: la palla di fuoco degli Arcimaghi sono magiche, e hanno "
+"sempre un'elevata possibilità di colpire l'avversario."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -4684,6 +4776,18 @@
"creeping around behind that enemy. Their throwing knives are also poisoned, "
"which will continually sap away an enemy's strength."
msgstr ""
+"I migliori ladri alcune volte vengono mandate a prende molto più che i "
+"tesori delle loro vittime. Maestri dell'attacco con i coltelli e rapidissimi "
+"camminatori, questi personaggi minacciosi impiegano tutti i loro mezzi per "
+"avvicinarsi silenziosamente alle loro vittime ed ucciderle, a volte con "
+"coltelli velenosi lanciati da lontani, altre volte piantando un coltello "
+"nella schiena dei loro nemici. Particolarmente letali di notte, questi "
+"assassini sono penalizzati nel combattimento alla luce del sole.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: Quando un'unità alleata degli assassini distrae un nemico, "
+"essi possono colpirli alle spalle, infliggendo loro il doppio del danno "
+"cogliendoli di sorpresa. I loro coltelli da lancio, inoltre, sono "
+"avvelenati, e indeboliscono continuamente il nemico."
#: data/units/Assassin.cfg:37 data/units/Assassin.cfg:119
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:38
@@ -7475,6 +7579,16 @@
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
+"I Magli di Ferro hanno questo soprannome per ragioni abbastanza ovvie. Gli "
+"uomini con queste armature complete possono competere con gli ogre in quanto "
+"a forza, e sono considerati i campioni tra le guardie del castello che "
+"servono. Tuttavia sono costosi da mantenere e non possono essere utilizzati "
+"per battagli lontane senza un supporto organizzato di unità .\n"
+"\n"
+"Anche se sono imbattibili nel combattimento di mischia, hanno diversi "
+"svantaggi a causa delle loro armature; si stancano facilmente e sanno molto "
+"bene che non possono correre. Molto spesso hanno visto compagni di battaglia "
+"cadere e non hanno potuto raggiungere la battaglia in tempo per salvarli."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
@@ -7493,6 +7607,16 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a javelineer to strike "
"first in melee, even in defense."
msgstr ""
+"I Lancieri sono spesso equipaggiati con giavellotti per ferire o uccidere i "
+"loro nemici. I Lancieri sono unità molto utili all'interno dell'esercito, "
+"essendo abili di compensare le loro abilità nel combattimento di mischia con
"
+"l'abilità di raggiungere i nemici distanti. Possono lanciare i loro "
+"giavellotti contro i loro nemici distanti, spesso senza effetto, e possono "
+"sempre mantenere il possesso del terreno con gli attacchi da mischia.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: la lunghezza delle loro armi permette loro di attaccare per "
+"primi nel combattimento di mischia, anche se vengono attaccati nel turno "
+"dell'avversario."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@@ -7507,6 +7631,12 @@
"patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
msgstr ""
+"I Cavallerizzi abili e disciplinati sono promossi Cavalieri. Veterani del "
+"combattimento, conoscono gli effetti - spesso fatali - di una carica "
+"fallita, ed hanno imparato ad utilizzarla con discrezione. I Cavalieri, "
+"inoltre, sono equipaggiati anche di spade di cui sono pratici, e anche se un "
+"attacco di spada richiede più tempo, è più sicuro di una carica. Le loro "
+"lance sono sempre pronte all'utilizzo in caso di necessità ."
#: data/units/Knight.cfg:21
msgid ""
@@ -7515,6 +7645,10 @@
"Special Notes: the Knight's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: l'attacco carica dei Cavalieri raddoppia sia i danni inflitti "
+"che quelli ricevuti. Ciò non modifica la percentuale difensiva."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -7529,6 +7663,14 @@
"infantrymen who've made the mistake of breaking formation, and in piercing "
"defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
+"I Lancieri sono tra i più coraggiosi e pericolosi uomini a cavallo in tutta "
+"Wesnoth. Indossano armature ridotte al minimo e per questo motivo sono "
+"liberi di cavalcare agilmente, più rapidamente di ogni altra unità del "
+"genere. La loro tattica prevede l'impiego di una spada a doppia lama che a "
+"volte fa vincere con gloria e altre volte infligge una rapida morte. i "
+"Lancieri sono eccellenti per attaccare la fanteria che ha commesso l'errore "
+"di spezzare la formazione difensiva. Sfortunatamente la loro difesa è un po'
"
+"scarsa."
#: data/units/Lancer.cfg:22
msgid ""
@@ -7537,6 +7679,10 @@
"Special Notes: the Lancer's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: La carica dei Lanciari raddoppia sia il danno inflitto che "
+"quello ricevuto. Ciò non modifica le percentuali difensive."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@@ -7558,13 +7704,24 @@
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
"life to renew the lich."
msgstr ""
+"Un Lich è l'incarnazione fisica dell'obiettivo primario della magia nera: "
+"l'immortalità . Per diventare Lich bisogna fregare la morte. Solo la mente "
+"continua a vivere, e gli spiriti seguaci, ma il corpo viene distrutto.\n"
+"\n"
+"Nessuno sa, eccetto i necromanti, se la vita viene prolungata all'infinito o "
+"se essa viene solo allungata. Anche se fosse solo allungata sarebbe solo un "
+"piccolo tributo in confronto alla soddisfazione di aver ottenuto tale "
+"scopo.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: Gli attacchi a distanza di un Lich sono magici, ed hanno "
+"sempre una percentuale molto alta di colpire l'avversario. Il tocco di un "
+"Lich risucchia la vita dell'avversario e i PS vengono trasferito al Lich."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
msgstr "Tenente"
#: data/units/Lieutenant.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks.\n"
@@ -7574,8 +7731,11 @@
"level."
msgstr ""
"Capace con le spade e le balestre il tenente guida piccoli gruppi di soldati "
-"umani, coordinado i loro attacchi e incrementando la capacità combattiva "
-"delle truppe di livello inferiore che gli stanno vicine."
+"umani, coordinado i loro attacchi.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: il comando di un Tenente rende le unità alleate più "
+"efficienti in combattimento, ciò è applicato esclusivamente alle unità di "
+"livello inferiore."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -7589,6 +7749,12 @@
"certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and "
"most bowmen look forward to the day they can begin using one."
msgstr ""
+"Gli archi lunghi sono proibiti agli arcieri novizi a causa delle leggi "
+"fisiche. Richiedono una grande forza per essere utilizzati e il maggior "
+"raggio d'azione ed il potere fornito è inutile finché la mira non è "
+"ottimizzata, un dono che gli arcieri novizi sicuramente non possiedono. Gli "
+"Arcieri Esperti portano le loro armi con orgoglio e molti arcieri novizi "
+"sognano il giorno in cui potranno usare gli archi lunghi."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
msgid "Lord"
@@ -7670,6 +7836,20 @@
"also have the power of Illumination, which increases the lighting level in "
"the area adjacent to the mage."
msgstr ""
+"Dopo anni di esperienza, i più devoti maghi bianchi ottengono un enorme "
+"potere spirituale. Seguendo con devozione il sentiero della luce possono "
+"evocare il potere degli spiriti buoni per scacciare le ombre della notte.\n"
+"\n"
+"Seguendo un rigoroso codice di pietà ed onore questi uomini e queste donne "
+"lavorano incessantemente per preservare la vita e l'ordine nel caotico mondo "
+"in cui vivono.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: La luce lanciata da un mago della luce è magica ed ha sempre "
+"una elevata probabilità di colpire il nemico. Questa luce infligge enormi "
+"danni ai non-morti e spesso anche ad alcune creature viventi. I Maghi della "
+"Luce sono capaci di guarire le unità vicine e possono curare gli effetti del
"
+"veleno. Possiedono anche il potere dell'Illuminazione che aumenta il grado "
+"di luce nell'area circostante al mago."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:48 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:43
@@ -7703,10 +7883,19 @@
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
+"I Maestri Arcieri hanno raggiunto l'apice delle loro arti ottenendo "
+"un'abilità a cui pochi uomini possono ambire. Equipaggiati sia con magnifici
"
+"archi che con le spade, questi guerrieri coronano con la loro presenza i "
+"battaglioni di arcieri facendo cadere in battaglia molti nemici grazie ai "
+"loro colpi di una precisione inaudita. La loro abilità con la spada, "
+"inoltre, non deve essere sottostimata; sono abili come spadaccini novizi. "
+"Delle tante razze del mondo, solo gli elfi superano l'abilità degli umani "
+"con gli archi, e gli umani giustificano questo fatto, forse per invidia, "
+"dicendo che gli elfi sono più bravi solo perché vivono più a lungo."
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
-msgstr ""
+msgstr "Maestro d'Armi"
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@@ -7725,6 +7914,21 @@
"Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to "
"dart right past an opponent, ignoring zones of control."
msgstr ""
+"I Maestri Spadaccini occupano un posto invidiabile. Anche se il loro è uno "
+"stile di vita pericoloso e senza soste, è giunta l'ora della loro "
+"ricompensa. Famosi per le loro abilità e i loro modi gentili, questi "
+"gentiluomini hanno una natura aristocratica e sono costantemente sotto gli "
+"occhi di molte nobili donne.\n"
+"\n"
+"Spesso hanno la possibilità di scegliere i loro appuntamenti e sono liberi "
+"di muoversi nelle terre come meglio credono. Spesso si possono trovare al "
+"comando delle guardie dei castelli, o ad insegnare nelle accademie militari, "
+"posizioni in cui la loro funambolica natura non solo è accettata, è molto "
+"utile.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: la loro abilità di effettuare incursioni permette a questi "
+"maestri spadaccini di spingersi oltre un avversario ignorando la loro zona "
+"di controllo."
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
@@ -7762,6 +7966,16 @@
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"Le Nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la "
+"magia, anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che "
+"controllano questa abilità sono tenute in grande considerazione e le loro "
+"abilità vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali "
+"sono al di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è "
+"vietato contro la loro stezza razza - questo potere in parte serve a "
+"proteggere le loro genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: L'esplosione d'acqua evocata dalle nereidi è un attacco "
+"magico ed ha sempre un'altra probabilità di colpire l'avversario."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7784,6 +7998,18 @@
"Special Notes: the blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"Le Giovani Nereidi sono spesso iniziate alla magia acquatica dalle loro "
+"genti. Le magnifiche abilità che vengono acquisite da tale magia sono "
+"inimitabili dalle altre razze, e ciò contraddistingue la natura fatata di "
+"queste creature.\n"
+"\n"
+"A dispetto della loro fragilità , la loro magia le rende formidabili in "
+"combattimenti in quanto possono utilizzare l'acqua in cui si trovano per "
+"colpire con forza i loro nemici.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: L'esplosione d'acqua evocata dalle Nereidi è un attacco "
+"magico e perciò vi è sempre una probabilità molto alta che il nemico venga
"
+"colpito."
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
@@ -7824,11 +8050,25 @@
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
"a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"La natura fatata delle Nereidi è più forte nelle Sirene la cui connessione "
+"con gli spiriti del mare spesso spinge colui che le vede a credere di essere "
+"alla presenza di uno di essi. Anche se ciò è ben lontano dalla verità , "
+"l'errore è comprensibile, in quanto i veri spiriti del mare sono stati visti
"
+"raramente anche dalle stesse Nereidi. La manifestazione della loro magia è "
+"di certo molto simile: l'acqua in prossimità di una sirena può essere "
+"manipolata secondo la sua volontà come se fosse un'estensione del suo "
+"corpo.\n"
+"\n"
+"La miriade di applicazioni di questo dono vengono raramente viste dagli "
+"abitanti delle terre che, quando vi si imbattono, ne rimangono "
+"meravigliati.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: l'attacco della sirena è di natura magica perciò ha sempre "
+"un'alta probabilità di colpire il nemico."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "naia touch"
-msgstr "tocco fatato"
+msgstr "tocco del Naia"
#: data/units/Merman.cfg:6
msgid "Merman"
@@ -7864,6 +8104,14 @@
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
+"Le pesanti reti usate dalle Nereidi durante la battaglia sono armi difficili "
+"da usare correttamente; coloro che ci riescono sono apprezzate dalle loro "
+"compagne. Questa arma aiuta a capire la netta superiorità delle Nereidi nel "
+"loro elemento, e rende la loro razza una minaccia per i nemici che si "
+"avvicinano alle acque.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: quando un nemico viene imprigionato da una rete esso viene "
+"rallentato e può attaccare una volta in meno del normale."
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
msgid "Merman Fighter"
@@ -7880,6 +8128,11 @@
"steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
"can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
+"Con i loro scudi a torre le Nereidi Oplite formano una guardia elitaria nel "
+"regno acquatico. Le loro potenti armature e la loro rigida disciplina "
+"permette loro di mantenere le fila durante battaglie fuoriose. In casi "
+"disperati posso anche combattere sulla terraferma, ovviamente nemmeno "
+"lontanamente bene come le creature dotate di gambe."
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
@@ -7892,6 +8145,10 @@
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
+"L'abilità impiegata dalle Nereidi per arpionare il pesce è facilmente "
+"trasportata ed adattata alle battaglie, specialmente contro le creature che "
+"normalmente non vivono in acqua. In caso di necessità , molte Nereidi "
+"pescatrici si offrono volontarie per unirsi alla milizia."
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
@@ -7904,6 +8161,11 @@
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
+"Le Nereidi che controllano l'arte del giavellotto possono efficaci quasi "
+"come arcieri - tuttavia, anche se la natura delle loro armi limita il loro "
+"raggio d'azione, l'impatto di uno di essi è considerevolmente potente. In "
+"acqua, la mobilità delle Nereidi le rende avversarie temibili contro coloro "
+"che non sanno nuotare."
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
@@ -7937,6 +8199,13 @@
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
"is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
+"Il tiro con l'arco non si addice molto alle Nereidi, quindi i loro "
+"giavellotti vengono usati come alternativa. Anche se lanciare giavellotti è "
+"poco utile sott'acqua, ciò risulta estremamente utile nel combattimento in "
+"superficie in cui il loro peso permette loro di lanciare ad alcuni piedi "
+"oltre il livello delle acque i loro giavellotti prima che ricadono sopra al "
+"nemico. Inoltre sono efficaci nel combattimento di mischi, anche sotto la "
+"superficie dell'acqua, cosa che non sarebbe possibile con le frecce."
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
@@ -7992,19 +8261,22 @@
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
+"Padroni delle pianure, i Combattenti a Cavallo sono abili nell'uso della "
+"spada e delle mazze ferrate. Cavalcando i cavalli sono abile nel muoversi "
+"molto velocemente attraverso il campo di battaglia, e possono fornire "
+"assistenza in diverse situazioni."
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Fanghiglia"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
-"Le Fanghiglie sono dei costrutti magici di solido ed acqua. Attaccano "
-"spruzzando dei getti d'acqua bollente verso i loro avversari."
+"Le Fanghiglie sono dei costrutti magici di sabbia ed acqua. Attaccano "
+"spruzzando dei getti di fango bollente contro i loro avversari."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@@ -8041,6 +8313,11 @@
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"I Naga più pratici con le lame vengono iniziati nella casta dei Myrmidonti, "
+"maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i serprenti a "
+"cui somigliano e danzano con grazia per schivare gli attacchi. Non sono solo "
+"potenti nemici nei terreni aperti, la loro abilità nel nuotare permette loro
"
+"di avere una movenza mortale."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
msgid "Nagini Myrmidon"
@@ -8054,6 +8331,11 @@
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"I naghini più pratici nell'arte delle lame vengono iniziati nella casta dei "
+"Myrmidonti, maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i "
+"serpenti a cui somigliano, e danzano con grazia per schivare gli attacchi. "
+"Non solo sono potenti avversari nei terreni aperti, la loro abilità nel "
+"nuoto li rende mortali."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
msgid "Naga Warrior"
@@ -8068,6 +8350,12 @@
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
+"Parte dei giovani guerrieri Naga attendono il giorno in cui meriteranno la "
+"loro seconda lama. La loro pratica marziale nell'utilizzo delle lame è del "
+"tutti diversa da quella degli Orchi e delle altre razze in quanto hanno "
+"imparato ad usare la loro forma serpentina per ottenere effetti inaspettati, "
+"piroettando e contorcendosi per schivare i colpi. Ciò li rende potenti sulla
"
+"terra, ma la frizione dell'acqua rende molto difficile questa loro abilità ."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
msgid "Nagini Warrior"
@@ -8103,6 +8391,17 @@
"Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Uno dei maggiori circoli di quella che viene chiamata 'magia nera' è l'arte "
+"della necromanzia, la mostruosa abilità di svegliare i morti fornendo loro "
+"una vita fittizia. Questa abilità , da ogni punto di vista, era il primo "
+"passo per fregare la morte; anche se non era esattamente lo scopo finale di "
+"ciò che speravano, è stato scoperto che essa ha una terribile
ramificazione. "
+"Questa arte può aver causato la condanna da parte degli umani di quella che "
+"è conosciuta come 'magia nera', ed ha aggiunto nuovi motivi per avere "
+"paura.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: L'attacco a distanza del necromante è magico ed ha sempre una
"
+"probabilità molto alta di colpire l'avversario."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -8119,6 +8418,15 @@
"this poison will continually take damage until they can be cured in town or "
"by a healer."
msgstr ""
+"Guidati da un'insaziabile fame di carne morta i Necrofagi attaccano i loro "
+"\"spuntini\" con la ferocia di una bestia. Quando si sono saziati con la "
+"carne dei loro nemici, si liberano delle loro ferite e tornano come se "
+"fossero stati appena evocati, dopodiché ricomincia la loro ricerca di carne "
+"umana.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: Gli artigli del Necrofago sono ricoperti di veleno e le "
+"vittime del suo veleno perderanno continuamente Punti Salute finché non "
+"saranno curati da un guaritore o in un villaggio."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@@ -8137,6 +8445,17 @@
"damage, and move quite slowly over open water. Nightgaunts are able to hide "
"at night, leaving no trace of their presence."
msgstr ""
+"Nessuno conosce il motivo per cui queste creature indossano le loro masche, "
+"ed il loro contenuto è del tutto oscuro. Queste creature terribili sono "
+"state viste raramente dai vivi, e coloro che ne hanno raccontato le storie "
+"non hanno avuto modo di studiare questo nemico.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: quando un'unità della stessa alleanza della Presenza Nottura "
+"distrae un nemico, la Presenza Notturna può attaccare il nemico alle spalle,
"
+"infliggendo il doppio dei danni. Le Presenze Notturne hanno un'insolita "
+"resistenza ai danni e si muovono molto lentamente in acqua. Le Presenze "
+"Notturne sono capaci di nascondersi di notte senza lasciare traccia della "
+"loro presenza."
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
@@ -8150,6 +8469,12 @@
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
+"Il rango di nobile Comandante è ottenuto da coloro che hanno guidato nelle "
+"battaglie gruppi di combattenti. Possiedono l'abilità di comandare e "
+"forniscono alle unità di livello inferiore che si trovano in una posizione "
+"adiacente un bonus nel combattimento. I Comandanti sono molto abili con le "
+"spade, tuttavia hanno anche un arco da usare nel momento del bisogno. Se il "
+"Comandante viene ucciso la battaglia è perduta."
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@@ -8190,15 +8515,17 @@
msgstr "Ogre"
#: data/units/Ogre.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Gli Ogre sono giganti e stupidi umanoidi che spesso vivono da soli negli "
-"ambienti selvaggi. La loro forza non va sottovalutata."
+"Gli Ogre sono delle gigantesche creature che generalmente vivono da soli "
+"nelle terre più desolate, questi esseri dalle fattezze umane sono "
+"caratterizzate dalle eccessive dimensioni e da un'incredibile forza. E' "
+"molto facile riuscire a sfuggirgli o superarli nella corsa, ma è "
+"consigliabile non prendere sottogamba la loro potenza"
#: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
msgid "cleaver"
@@ -8236,6 +8563,16 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"Anche se alcuni considerano da codardi utilizzare il veleno, esso è uno "
+"degli espedienti più amati dagli orchi - specialmente da quelli deboli di "
+"costituzione. Gli Orchi Assassini, che lanciano i loro coltelli, sono "
+"tipicamente fragili, anche se sono sorprendentemente veloci. Raramente "
+"riescono ad infliggere il colpo di grazie, ma le loro tattiche sono di "
+"grande aiuto ai loro sanguinari ed enormi compagni.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: Gli Orchi Assassini intingono i loro coltelli da lancio nel "
+"veleno e le vittime colpite da essi subiscono danni finché non sono curati "
+"in una città o da un guaritore."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
msgid "throwing knives"
@@ -8277,10 +8614,9 @@
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr "Comandante Orco"
+msgstr "Orco Condottiero"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Leaders are the chiefs of their tribe. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -8288,19 +8624,18 @@
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
msgstr ""
-"Gli Orchi Dominatori sono i capi delle loro tribù. Prendono le decisioni "
+"Gli Orchi Condittieri sono i capi delle loro tribù. Prendono le decisioni "
"importanti e conducono la loro gente in battaglia. Sono equipaggiati con "
"archi da utilizzare se necessario, ma sono nettamente più abili con la "
"spada. Sono potenti combattenti. La loro capacità naturale di condottieri li
"
-"rende preziosi in battaglia: se il Dominatore è sconfitto la battaglia è "
-"persa."
+"rende preziosi in battaglia: se il Condottiero viene sconfitto la battaglia "
+"è persa."
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Orco Dominatore"
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -8402,6 +8737,16 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"I più grandi e spesso più abili orchi assassini vengono chiamati "
+"'Massacratori' dai loro nemici, anche se questa distinzione non è così "
+"chiara. I Massacratori si muovono rapidamente ed attaccano molto velocemente "
+"poiché non indossano armature. La loro arma, il veleno, è molto insidiosa
ed "
+"il suo uso comuneme sul campo di battaglia è spesso la causa della "
+"supremazia degli orchi.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: Gli Orchi Massacratori usano il veleno sui loro coltelli da "
+"lancio e le vittime del loro veleno subiscono danni fin quando non vengono "
+"curati in una città o da un guaritore."
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
#, fuzzy
@@ -8409,13 +8754,14 @@
msgstr "Orco Massacratore"
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
+#, fuzzy
msgid ""
"Slurbowmen have managed to improve their crossbow with the addition of a "
"cranequin and a metal barrel. As a result they are able to launch lead shot "
"with deadly power and accuracy. Although they remain weaker in ranged combat "
"than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
"melee strength and stamina."
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
@@ -8442,15 +8788,15 @@
msgstr "Signore della Guerra"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
"Solo gli Orchi con grande acume e forza eccezionale possono diventare "
-"Signori della Guerra. Capaci sia con la spada che con l'arco, queste bestie-"
-"guerriere guidano i gruppi degli orchi combattenti."
+"Signori della Guerra. Maestri nell'uso della spada, hanno anche una discreta "
+"abilità nell'uso dell'arco, queste bestie-guerriere guidano i loro "
+"sottoposti con grande vigore."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior"
@@ -8480,6 +8826,15 @@
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
+"Dopo alcuni anni di servizio, i 'briganti' aumentano il loro rango tra i "
+"loro compagni fuorilegge. Avendo dato prova del loro valore nel "
+"combattimento, vengono loro assegnati obiettivi più difficili e una maggiore
"
+"condivisione dei beni rubati. Anche se molti avversari potrebbero ridere "
+"delle armi che utilizzano i fuorilegge, essi le rendono pericolose grazie "
+"alla loro capacità di usarli e grazie alla grande disponibilità di "
+"munizioni. I Fuorilegge in qualche modo sono infastiditi dai combattimenti "
+"che si svolgono durante il giorno e preferiscono combattere dopo il calare "
+"del sole."
#: data/units/Outlaw.cfg:76
msgid "female^Outlaw"
@@ -8496,6 +8851,10 @@
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
+"La Principessa dei Fuorilegge, nobile di nascita, ha imparato ad utilizzare "
+"la spada dai più grandi generali, ma è il prodotto di una aristocrazia "
+"fallita ed ha preferito condurre una vita da fuorilegge. Sogna di formare il "
+"suo regno con gli amici che incontra lungo la strada."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -8514,6 +8873,12 @@
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
+"La Regina Fuorilegge è nobile di nascita ed ha imparato ad utilizzare la "
+"spada dai migliori generali, mentre i più saggi del regno le insegnavano le "
+"tattiche migliori rendendola una micidiale combattende ed un'ottima "
+"condottiera. E' il prodotto di una aristocrazia fallita ed ha preferito "
+"vivere come fuorilegge. Sogna di fondare un proprio regno con l'aiuto degli "
+"amici incontrati lungo la strada ed il suo obiettivo è sempre più vicino."
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
@@ -8527,6 +8892,12 @@
"in combat, and their piety grants them other gifts. A Paladin is a bane to "
"the unworldly, and has trained in ministering to the wounds of his comrades."
msgstr ""
+"Cavalieri di indiscussa virtù i Paladini hanno dedicato la loro vita "
+"all'ordine monastico mettendo la loro potenza al servizio dei giusti. Anche "
+"se sul campo di battaglia non si impongono come i Gran Cavalieri, i Paladini "
+"sono potenti nel combattimento e la loro pietà fornisce loro un grande dono.
"
+"Un Paladino è letale per i non-morti ed è stato addestrato per curare le "
+"ferite dei suoi compagni."
#: data/units/Paladin.cfg:27
msgid ""
@@ -8538,6 +8909,14 @@
"some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they "
"can only delay the effects of poison, not cure them entirely."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: L'attacco carica del Paladino raddoppia sia il danno inflitto "
+"che quello subito. Ciò non cambia le percentuali di difesa. L'attacco sacro "
+"dei Paladini infligge danni tremendi ai non-morti e talvolta anche ad alcune "
+"creature viventi. I Paladini sono in grado di curare alcune ferite, tuttavia "
+"possono solo rallentare gli effetti del veleno, non possono curarlo del "
+"tutto."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@@ -8575,6 +8954,16 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a pikeman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"I Lancieri più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
+"ottenendo lance e vengono vestiti con armature più efficienti delle solite "
+"vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una lancia è molto più "
+"lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
+"muro di Picchieri è il terrore di tutti i cavallerizzi e con la giusta "
+"tattica e disciplina i Picchieri possono anche bloccare gran parte della "
+"fanteria.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: la lunghezze delle loro armi permette ai picchieri di colpire "
+"per primi nel combattimento di mischia anche durante la fase difensiva."
#: data/units/Pikeman.cfg:25
msgid "pike"
@@ -8674,6 +9063,12 @@
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
msgstr ""
+"Fornite di una falsa vita per combattare nuovamente, le creature chiamate "
+"Squartatori erano chiaramente dei valorosi guerrieri un tempo, tuttavia la "
+"loro memoria è andata perduta. Anche gli stregoni che li riportano in vita "
+"possono solo speculare sul loro passato. Tralasciando queste domande, gli "
+"Squartatori sono potenti strumenti durante le battaglie: guerrieri senza "
+"paura che non sentono il dolore e che combatteranno sino alla fine."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@@ -8692,6 +9087,17 @@
"an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
+"Il condottiero di un gruppo di ladri guadagna la sua posizione grazie alle "
+"sue capacità . Questi banditi hanno passato molti momenti spiacevoli "
+"sgattaiolando attraverso la gente e schivando coloro che potevano essere "
+"pericolosi, guadagnado così una serie di abilità molto utili in battaglia. "
+"Maestri con i coltelli, possono lanciarli con impressionante precisione, e "
+"le lunghe ore passate a vagare furtivamente nel cuore nella notte li hanno "
+"resi più abili nel combattimento notturno.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: quando un'unità alleata del Furfante distrae un nemico, il "
+"Furfante può colpirlo alle spalle infliggendo il doppio dei danni "
+"cogliendolo di sorpresa."
#: data/units/Rogue.cfg:65
msgid "female^Rogue"
@@ -8712,6 +9118,14 @@
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
+"Le Guardie Reali vengono scelte tra i migliori spadaccini di Wesnoth. Al "
+"servizio dell'alta nobiltà essi svolgono la funzione di guardie del corpo e "
+"responsabili degli uffici. Una forza speciale composta dalle Guardie Reali "
+"staziona costantemente nella capitale facendo da guardia al territorio del "
+"Palazzo e alla famiglia Rerale. Grazie al rapporto di fiducia instaurato con "
+"i superiori, essi, piuttosto che i mercenari, sono impiegati in missioni di "
+"cruciale importanza. La loro affidabilità e maestria nei combattimenti "
+"ravvicinati è la dote per cui sono rinomati."
#: data/units/Saurian.cfg:20
msgid ""
@@ -8720,6 +9134,10 @@
"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
"best Saurians go on to become Saurian Warriors."
msgstr ""
+"I Sauri sono abili nell'uso delle lance. A dispetto del loro letargico "
+"sangue freddo e la loro relativa fragilità , sono molto utili come "
+"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
+"oltrepassare i loro avversari. I migliori Sauri diventeranno Guerrieri Sauri."
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
@@ -8733,6 +9151,12 @@
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
msgstr ""
+"I Sauri Imboscatori sono abili nell'uso delle lance. A dispetto del loro "
+"letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità , sono molto utili come "
+"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
+"oltrepassare i loro avversari. I Sauri Imboscatori possiedono la forza "
+"necessaria per trarne vantaggio. I migliori Imboscatori diventeranni Sauri "
+"Affiancatori."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
@@ -8746,6 +9170,11 @@
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"I Sauri Affiancatori sono abilissimi nell'uso delle lance. A dispetto del "
+"loro letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità , sono molto utili "
+"come esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
+"oltrepassare i loro avversari. I Sauri Affiancatori possiedono la forza "
+"necessaria per trarne vantaggio."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
msgid "Saurian Icecaster"
@@ -8758,6 +9187,10 @@
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
"healing ability."
msgstr ""
+"I Sauri di Ghiaccio hanno abbandonato l'addestramento nella cura e nella "
+"guarigione per raffinare le loro abilità con le arti oscure. Anche se sono "
+"fragili possono evocare la magia del freddo nord e possiedono basilari "
+"capacità guaritive."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
@@ -8775,6 +9208,11 @@
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
msgstr ""
+"I Sauri Incursori sono abili nell'uso delle lance. A dispetto del loro "
+"letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità , sono molto utili come "
+"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
+"oltrepassare i loro avversari. I migliori Incursori diventeranno Sauri "
+"Imboscatori."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
@@ -8786,6 +9224,9 @@
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
"curing their allies they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"I Sauri Giudicatori sono molto validi come guaritori poiché possono aiutare "
+"i loro amici in qualsiasi terreno. Oltre a curare i loro alleati, essi "
+"possiedono conoscenze nella magia del ghiaccio."
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
msgid "Saurian Tribalist"
@@ -8798,6 +9239,10 @@
"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
"they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"A dispetto del loro letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità , i "
+"Sauri Tribali sono molto utili come guaritori poiché possono aiutare le "
+"unità alleate in qualsiasi terreno. Oltre alle loro abilità curative, essi "
+"conoscono la magia del freddo."
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
msgid "Saurian Warrior"
@@ -8811,17 +9256,22 @@
"opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"I Sauri Guerrieri sono abili nell'uso delle lance. A dispetto del loro "
+"letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità , sono molto utili come "
+"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
+"oltrepassare i loro avversari. I Sauri Guerrieri possiedno la forza "
+"necessaria per trarne vantaggio."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:6
msgid "female^Sea Hag"
-msgstr "Sea Hag"
+msgstr "Hag Marine"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:21
msgid ""
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
msgstr ""
-"Gli Hag Marini sono delle naghe anziane ed esperti che hanno imparato a "
+"Le Hag Marine sono delle naghe anziane ed esperti che hanno imparato a "
"controllare le forze magiche dell'acqua."
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
@@ -8836,6 +9286,12 @@
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
+"Anche se spesso sono visti come creature inferiori dai loro compagni, gli "
+"Orchi Marini rappresentano un grande supporto per i goblinidi in quanto si "
+"sono adattati all'ambiente marino. Con le loro spade ricurve, essi sono "
+"combattenti competenti. Tuttavia la loro inettitudine negli attacchi a "
+"distanza e la loro scarsa capacità difensiva sulla terraferma li rende "
+"strategicamente deboli."
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
@@ -8857,6 +9313,9 @@
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
+"Il Sergente è un ufficiale nelle fila dell'Esercito Reale. Anche se è stato
"
+"educato in accademia necessita ancora di esperienza sul campo prima che la "
+"sua abilità di comando sia messa a punto."
#: data/units/Shadow.cfg:3
msgid "Shadow"
@@ -8925,6 +9384,33 @@
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
"village must be unoccupied."
msgstr ""
+"I vari percorsi di studio che un mago può intraprendere lo conduranno a "
+"delle situazioni differenti. I Maghi Argentati si sono dedicati allo studio "
+"delle energie che formano la realtà e, non si sa come, sono riusciti a "
+"scoprire i misteri di un mondo molto più vasto di quanto si possa "
+"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti, ma i maghi "
+"argentati agiscono secondo un'agenda che è ignota anche ai loro colleghi. "
+"Forniscono aiuto alle autorità magiche che spesso li impiegano sul campo, ma
"
+"rimangano freddi e distaccati in ogni situazione.\n"
+"\n"
+"Hanno formato un loro ordine tra le fila dei maghi, un ordine che custodisce "
+"gelosamente segreti che non devono essere resi di pubblico dominio. Uno di "
+"questi segreti riguarda la capacità di attraversare enormi distanze ad una "
+"velocità impossibile per chi si muove normalmente. I membri dell'Ordine "
+"Argentato si rifiutano di parlare di questa abilità anche con i loro "
+"colleghi maghi, e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine "
+"sono venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non "
+"ne hanno parlato mai più.\n"
+"\n"
+"I Maghi Argentati spesso possiedono maggior vigore fisico rispetto agli "
+"altri maghi, e le loro abilità sono innegabilmente utili sul campo di "
+"battaglia quando vengono costretti ad utilizzarle.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: l'attacco a distanza dei Maghi Argentati è un attacco magico,
"
+"perciò ha sempre un'alta probabilità di colpire il nemico. I Maghi
Argentati "
+"sono molto resistenti contro diversi tipi di attacco. Inoltre possono "
+"teletrasportarsi istantaneamente attraverso due villaggi qualsiasi, che non "
+"siano attualmente occupati, controllati dal giocatore."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
msgid "female^Silver Mage"
@@ -8942,6 +9428,12 @@
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
+"Tanto tempo fa, una delle più temibili creature, lo spaventoso Drago, "
+"divenne solo ossa e desiderio di vendetta. Molto tempo dopo la sua morte "
+"venne rianimato dai poteri oscuri della necromanzia di cui adesso è al "
+"servizio. Il Drago Scheletrico può sembrare solo un'accozzaglia di ossa, ma "
+"molte delle persone che la pensavano così non sono vissuti abbastanza per "
+"poter cambiare idea in proposito."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
@@ -8975,6 +9467,11 @@
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
+"Un arciere scheletrico è leggermente diverso dagli 'scheletri' che spesso "
+"accompagna - esso è un peccato contro natura, un guerriero rianimato dalla "
+"morte per combattere nuovamente. E' assoggettato al suo Padrone e esegue "
+"tutti i suoi ordini in quanto, essendo già morto, non ha nessun motivo per "
+"avere paura."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -8996,6 +9493,11 @@
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr ""
+"I più forti arcieri non-morto sono coloro che erano arcieri nella loro vita "
+"precedente. Adesso vagano sul campo di battaglia guidati da un fievole "
+"ricordo delle loro passate abilità , senza sapere chi sono, qual è il loro "
+"obiettivo e chi sono i loro nemici. Sono guidati solo dal desiderio di "
+"mostrare la sofferenza delle loro esistenze vuote e prive di senso."
#: data/units/Soulless.cfg:5
msgid "Soulless"
@@ -9023,6 +9525,15 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a spearman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"Le spade per molti sono solo un lusso costoso, e per un paesano sono una "
+"spesa troppo onerosa. Le lance sono più facili da forgiare e funzionano bene
"
+"anche senza pensare, inoltre molti possono permetterseli. Vestiti di "
+"armature di pelle e spesso equipaggiati di uno scudo e alcuni giavellotti, i "
+"lanciari sono le fondamenta di molti eserciti e spesso vengono schierati "
+"dopo un misero addestramento di base.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: la lunghezza delle loro armi permette ai lancieri di colpire "
+"per primi nell'attacco di mischia anche nelle fasi difensive."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -9165,6 +9676,12 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
+"Alcuni Troll sono nati con un'innata dose di forza e vitalità che "
+"caratterizza la loro razza. In una società in cui la forza è l'unica legge,
"
+"questi individui sono visti come eroi.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: I Troll possiedono la capacità di rigenerarsi, curandosi le "
+"ferite come se fossero sempre in un villaggio."
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
msgid "Troll Rocklobber"
@@ -9380,6 +9897,20 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Anche gli elfi hanno visto raramente i Wose, un tipo di creatura di cui si "
+"sa davvero poco. Il maggior numero di informazioni proviene dagli elfi; "
+"sanno che queste creature non discendono dagli alberi, nonostante la loro "
+"somiglianza, e sanno che un wose è più legato degli stessi elfi al regno "
+"fatato, ma in un modo differente. I loro lavori e le loro motivazioni sono "
+"sconosciute, anche se molti hanno avanzato l'ovvia teoria che essi siano i "
+"guardiani dell'ambiente naturale.\n"
+"\n"
+"I wose sono solitamente pacifici ma possiedono una grande forza. Ad essi non "
+"piace muoversi e sono molto lenti.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: I Wose si rigenerano utilizzando le risorse naturali che li "
+"circondano, non hanno perciò bisogno di posizionarsi nei villaggi per "
+"ottenere sotegno ed aiuto."
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@@ -9401,37 +9932,47 @@
"renew the wraith. Wraiths have very unusual resistances to damage, and move "
"quite slowly over open water."
msgstr ""
+"Queste creature torturatrici, che un tempo erano guerrieri, sono la più "
+"terrificante creazione della negromanzia, in quanto la loro spada può "
+"trafiggere il nemico nello stesso modo in cui trafigge l'aria. Ciò che "
+"incute maggior paura è la sensazione che esse siano invincibili e ciò non
è "
+"poi così distante dalla verità .\n"
+"\n"
+"Una delle ragioni di questa credenza potrebbe essere fornita dal fatto che "
+"essi, grazie ai loro incantesimi, possono recuperare i loro punti salute "
+"mandando a segno i loro colpi contro il nemico.\n"
+"\n"
+"Nota Speciale: un colpo inflitto dalle loro lame risucchia i punti salute "
+"della vittima trasferendoli allo Spettro. Gli Spettri hanno un'insolita "
+"resistenza ai danni e si muovono lentamente sulle acque."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#: data/units/Yeti.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
-"Gli Yeti sono gigantesche creature umanoidi che vivono sulle montagne. Pochi "
-"sono sopravvisuti dopo un loro incontro e la loro esistenza è messa in "
-"dubbio da molti abitanti delle terre di Wesnoth."
+"Gli Yeti sono gigantesche creature umanoidi che vivono sulle montagne "
+"innevate. Sono in pochi ad affermare di averne visto uno tanto che la loro "
+"esistenza è considerata una legenda."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
msgstr "Giovane Ogre"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into the army to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
"concern given their strength."
msgstr ""
-"Già da giovani, gli Ogre sono presi nell'esercito per l'addestramento. Non "
-"sono particolarmente abili con le armi, quindi danno loro grosse spade, con "
-"la speranza che siano abbastanza furbi da usarle contro i nemici e non "
-"contro la loro stessa gola."
+"Già da giovani, gli Ogre vengono catturati e inseriti nell'esercito per "
+"essere addestratio. Non sono particolarmente abili con le armi ma questo è "
+"un particolare irrilevante vista la potenza dei loro colpi."
#: data/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
@@ -9467,7 +10008,7 @@
#: src/about.cpp:63
msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr "+Artisti e disegnatori della grafica"
+msgstr "+Artisti e Grafici"
#: src/about.cpp:91
msgid "+Music"
@@ -9879,7 +10420,7 @@
#: src/dialogs.cpp:729 src/help.cpp:1095
msgid "HP: "
-msgstr "HP:"
+msgstr "PF:"
#: src/dialogs.cpp:733 src/dialogs.cpp:741
msgid "XP: "
@@ -10260,7 +10801,7 @@
#: src/help.cpp:1321
msgid "This terrain gives healing."
-msgstr "Questo terreno permette di recuperare PS"
+msgstr "Questo terreno permette di recuperare PF"
#: src/help.cpp:2177
msgid "< Back"
@@ -10292,7 +10833,7 @@
#: src/intro.cpp:304
msgid "The End"
-msgstr "La Fine"
+msgstr "Fine"
#: src/language.cpp:41 src/language.cpp:195
msgid "System default language"
@@ -10453,11 +10994,11 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:503 src/multiplayer_lobby.cpp:202
#: src/playturn.cpp:1775 src/playturn.cpp:1786
msgid "Gold"
-msgstr "Oro"
+msgstr "Monete d'oro"
#: src/multiplayer_connect.cpp:505
msgid "Computer vs Computer"
-msgstr " Computer contro Computer "
+msgstr "Computer contro Computer"
#: src/multiplayer_connect.cpp:506
msgid "I'm Ready"
@@ -10592,7 +11133,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:140
msgid "$login's game"
-msgstr "$login partita "
+msgstr "Battaglia di $login "
#: src/multiplayer_create.cpp:172
msgid "Invalid era selected"
@@ -10612,7 +11153,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:222
msgid "Village Gold: "
-msgstr "Oro per Villaggio:"
+msgstr "Monete d'oro per Villaggio:"
#: src/multiplayer_create.cpp:228
msgid "Experience Modifier: "
@@ -10817,7 +11358,7 @@
#: src/playlevel.cpp:857
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "80% dell'oro è trattenuto per il prossimo scenario"
+msgstr "80% dell'oro sarà trattenuto per il prossimo scenario"
#: src/playlevel.cpp:858
msgid "Retained Gold: "
@@ -10905,8 +11446,8 @@
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
-"I nomi dei salvataggi non possono contenere due punti, slashes o "
-"blackslashes. Per favore, scegli un nome differente."
+"I nomi dei salvataggi non possono contenere due punti, slash o blackslash. "
+"Per favore, scegli un nome differente."
#: src/playturn.cpp:1642
msgid "Saved"
@@ -10946,7 +11487,7 @@
#: src/playturn.cpp:1931
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr "Non hai abbastanza oro per reclutare questa unità "
+msgstr "Non hai abbastanza monete d'oro per reclutare questa unità "
#: src/playturn.cpp:1989
msgid ""
@@ -10986,7 +11527,7 @@
#: src/playturn.cpp:2045
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr "Devi avere almeno $cost oro per richiamare un unità "
+msgstr "Devi avere almeno $cost monete d'oro per richiamare un unità "
#: src/playturn.cpp:2053
msgid "Level"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth it.po,
Nils Kneuper <=