[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-wiki-changes] [WesnothWiki] SvPo
From: |
wiki |
Subject: |
[Wesnoth-wiki-changes] [WesnothWiki] SvPo |
Date: |
Mon, 30 Aug 2004 18:51 +0200 |
URI http://wesnoth.slack.it/?SvPo
- - - - -
Index: SvPo
===================================================================
RCS file: /home/wesnoth/cvsroot/wikiroot/SvPo,v
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.23 SvPo
--- SvPo 28 Aug 2004 23:06:51 -0000 1.23
+++ SvPo 30 Aug 2004 16:51:07 -0000
@@ -1,17375 +1 @@
-||sv.po||
-Se även SwedishTranslation.
-
- # Swedish translations for Battle for Wesnoth package.
- # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
- # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
- # Automatically generated, 2004.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n "
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n "
- "POT-Creation-Date: 2004-08-12 23:55+0200\n "
- "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n "
- "Last-Translator: Automatically generated\n "
- "Language-Team: none\n "
- "MIME-Version: 1.0\n "
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n "
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n "
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
-
- #: data/game.cfg:257 data/translations/english.cfg:13
- msgid "Heir to the Throne "
- msgstr "Tronarvingen "
-
- #: data/game.cfg:261
- msgid "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
- "champion.png,Champion,(hardest)"
- msgstr "&elvish-fighter.png,Krigare,(lätt);*&elvish-hero.png,Hjälte;&"
- "elvish-champion.png,Förkämpe,(svårt)"
-
- #: data/game.cfg:267 data/translations/english.cfg:14
- msgid "The Dark Hordes "
- msgstr "De mörka horderna "
-
- #: data/game.cfg:271
- msgid
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
- "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
- msgstr "&undead-adept.png,Lärling,(lätt);*&undead-necromancer.png,Mästare;"
- "&undead-lich.png,Mörkrets furste,(svårt)"
-
- #: data/game.cfg:276
- msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
- msgstr "Det svarta ögats son (kapitel I)"
-
- #: data/game.cfg:280
- msgid
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
- "warlord.png,Warlord,(hardest)"
- msgstr "&orcish-grunt.png,Fotsoldat,(lätt);*&orcish-warrior.png,Krigare;"
- "&orcish-warlord.png,Krigsherre,(svårt)"
-
- #: data/game.cfg:286
- msgid "The Eastern Invasion "
- msgstr "Invasion i Öst "
-
- #: data/game.cfg:290
- msgid
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
- "royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
- msgstr
"&human-spearman.png,Spjutbärare,(lätt);*&human-swordman.png,Svärdssoldat;&human-"
- "royalguard.png,Kunglig Vakt,(svår)"
-
- #: data/game.cfg:296
- msgid "The Rise of Wesnoth "
- msgstr "Wesnoths uppgång "
-
- #: data/game.cfg:300
- msgid
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
- "lord.png,Lord,(hardest)"
- msgstr "&noble-fighter.png,Kämpe,(lätt);*&noble-commander.png,Kommendör;&"
- "noble-lord.png,Furste,(svår)"
-
- #: data/game.cfg:370
- msgid "loyal "
- msgstr "lojal "
-
- #: data/game.cfg:378
- msgid "strong "
- msgstr "stark "
-
- #: data/game.cfg:393
- msgid "quick "
- msgstr "snabb "
-
- #: data/game.cfg:407
- msgid "intelligent "
- msgstr "intelligent "
-
- #: data/game.cfg:416
- msgid "resilient "
- msgstr "stryktålig "
-
- #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:46
- msgid "Introduction "
- msgstr "Introduktion "
-
- #: data/help.cfg:16
- msgid "Gameplay "
- msgstr "Spelteknik "
-
- #: data/help.cfg:22 data/help.cfg:198
- msgid "Traits "
- msgstr "Karaktärsdrag "
-
- #: data/help.cfg:49
- msgid "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n "
- "\n "
- "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual "
- "amongst modern strategy games. While other games strive for complexity,
both "
- "in rules and gameplay, Battle for Wesnoth strives for simplicity of rules "
- "and gameplay. This does not make the game simple, however - from these "
- "simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but
a "
- "challenge to master."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:54
- msgid "Fundamentals of Gameplay "
- msgstr "Grundläggande spelteknik "
-
- #: data/help.cfg:59
- msgid "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth.
It "
- "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
- "information on conquering the game, you may wish to consult "
- "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
- "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
- "mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
- "please follow the links included.\n "
- "\n "
- "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button
"
- "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which
will "
- "teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you
play "
- "the Heir to the Throne campaign first - click
<italic>text=Campaign</italic> "
- "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
- "be quite challenging, you may wish to start on
<italic>text=Easy</italic>.\n "
- "\n "
- "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep in
"
- "mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a
brief "
- "description will pop up explaining that item. This is especially useful
when "
- "you encounter new abilities for the first time."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:64
- msgid "Recruiting and Recalling "
- msgstr "rekrytera och återkalla"
-
- #: data/help.cfg:74
- msgid "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of
any "
- "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
- "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
- "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
- "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
- "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
- "which lists units available for recruitment, along with their gold cost "
- "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
- "button to recruit it.\n "
- "\n "
- "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit
will "
- "appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
- "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
- "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
- "recruiting.\n "
- "\n "
- "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref>
which "
- "modify their statistics.\n "
- "\n "
- "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
- "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs a "
- "standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
- "previous scenarios.\n "
- "\n "
- "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they also "
- "require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
- "Upkeep'</ref> for more information."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:79
- msgid "Movement "
- msgstr "Förflyttning "
-
- #: data/help.cfg:84
- msgid "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit
you wish "
- "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
- "the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, and all those
it "
- "can't made dull. Mousing over a dull square will show the number of turns "
- "required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it
by "
- "the fastest route over this and subsequent turns.\n "
- "\n "
- "Each unit has a certain number of movement points which are expended when "
- "moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref>
"
- "of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 "
- "movement point to enter. Exactly how many movement points are spent
entering "
- "a hex depends on the unit type - in forest, elvish units only spend 1 "
- "movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. "
- "You can learn how many unit points a unit requires to enter a certain "
- "terrain type by right-clicking on it, selecting Unit Description, and then "
- "clicking <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n "
- "\n "
- "Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control "
- "text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in the
"
- "hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes "
- "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your
"
- "advantage is an important part of Wesnoth, as only
<ref>dst=ability_skirmish "
- "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:89
- msgid "Combat "
- msgstr "Strid "
-
- #: data/help.cfg:105
- msgid "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and
long-ranged, "
- "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
- "combat usually involves weapons such as swords, axes or fangs, while long-"
- "range combat usually involves weapons such as bows, spears and fireballs. "
- "Combat is relatively straightforward; the attacker and defender alternate "
- "attacks until each has used their allotted number of attacks.\n "
- "\n "
- "<header>text='Order and number of attacks'</header>\n "
- "\n "
- "The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to "
- "alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of "
- "attacks a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4
sword "
- "attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with
9-"
- "2 only gets 2 swings (but at 9 damage).\n "
- "\n "
- "<header>text='Chance to hit'</header>\n "
- "\n "
- "With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its
defense "
- "rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently standing "
- "in. This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit Description,
"
- "and then clicking <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, "
- "elves have a defense rating of 70% in forest, meaning a unit attacking them
"
- "has only a 30% chance of hitting them. Conversely, the elf's chance of "
- "hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is
in.\n "
- "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
- "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
- "ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
- "terrain, and Marksmen always have at least a 60% chance to hit, regardless "
- "of terrain.\n "
- "\n "
- "<header>text=Damage</header>\n "
- "\n "
- "Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the attack
"
- "type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack causes a base
"
- "of 5 damage. This is usually modified by two things: "
- "<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Resistance</ref> and "
- "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
- "below.\n "
- "\n "
- "A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. The
"
- "most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, which "
- "doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
- "Charge attacks."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:110
- msgid "Damage Types and Resistance "
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:115
- msgid "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with
physical "
- "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
- "further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold
"
- "and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
- "damage which they take from certain damage types.\n "
- "\n "
- "Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a damage
"
- "type, then they will suffer 40% less damage when hit with that damage type.
"
- "It is also possible for a unit to have weakness; if a unit has -100% "
- "resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
- "by that type. \n "
- "\n "
- "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but
"
- "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
- "damage."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:120
- msgid "Time of Day "
- msgstr "Dygnets växlingar "
-
- #: data/help.cfg:140
- msgid "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and
night. "
- "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
- "right. \n "
- "\n "
- "The usual day/night cycle runs:\n "
- "\n "
- "Dawn <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png align=here</img>\n "
- "Morning <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
- "img>\n "
- "Afternoon <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
- "align=here</img>\n "
- "Dusk <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</img> \n
"
- "First Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
- "align=here</img>\n "
- "Second Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
- "align=here</img>\n "
- "\n "
- "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as
night.\n "
- "\n "
- "The time of day affects the damage of certain units as follows -\n "
- "\n "
- "Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n "
- "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n "
- "Neutral units are unaffected by the time of day.\n "
- "\n "
- "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Keep in "
- "mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
- "night!"
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:145
- msgid "Experience and Advancement "
- msgstr "Erfarenhet och befordran "
-
- #: data/help.cfg:150
- msgid "If both units survive a combat, they gain a number of experience
points "
- "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in
"
- "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8
for "
- "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n "
- "\n "
- "Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
- "less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
- "they immediately advance to the next level, healing fully in the process.
In "
- "some cases, you will be given a choice of advancement options.\n "
- "\n "
- "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
- "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have
four."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:155
- msgid "Healing "
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:166
- msgid "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers
several "
- "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
- "your turn, before you take action.\n "
- "\n "
- "Resting: A unit which neither moves nor attacks will heal 2HP in its next "
- "turn.\n "
- "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP.\n "
- "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
- "as trolls) will automatically heal 8HP every turn.\n "
- "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
- "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
- "turn, or prevent Poison from dealing damage.\n "
- "\n "
- "Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref>
ability "
- "will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, or "
- "cure a unit of Poison.\n "
- "\n "
- "Keep in mind that while Resting can be combined with other forms of
healing, "
- "villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
- "Also, units heal fully between scenarios."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:171
- msgid "Income and Upkeep "
- msgstr "Inkomst och underhåll "
-
- #: data/help.cfg:180
- msgid "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You
must "
- "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra
"
- "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
- "Income and Upkeep.\n "
- "\n "
- "Income is simple. For every village you control, you gain one gold a turn. "
- "Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
- "Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
- "detailed below.\n "
- "\n "
- "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
- "to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of
"
- "units as you have villages for free. However, for each level of unit beyond
"
- "the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
- "example, if you have twelve level one units and ten villages, you would
have "
- "to pay two gold a turn in upkeep.\n "
- "\n "
- "These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve
levels "
- "of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn\n "
- "There are two main exceptions to Upkeep. Firstly, units with the Loyal
trait "
- "will only ever count as level one for upkeep purposes, regardless of their "
- "actual level. Secondly, units you begin the scenario with (such as Konrad
or "
- "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in
"
- "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:185
- msgid "Wrap Up "
- msgstr "Slutord "
-
- #: data/help.cfg:186
- msgid "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up
on "
- "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
- "ref> and <ref>dst=abilities text=Abilities</ref>, but you now know "
- "everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
- "fun, and good luck!"
- msgstr ""
-
- #: data/help.cfg:237
- msgid "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that
modify "
- "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit
"
- "is recruited.\n "
- "\n "
- "The currently available traits are the following.\n "
- "\n "
- "\n "
- "<header>text=Intelligent</header>\n "
- "\n "
- "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance.\n "
- "\n "
- "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign, as they "
- "can be quickly advanced into much needed higher level units. Later in the "
- "campaign, they are not quite so useful, and if you have plenty of high
level "
- "units you may find yourself recalling units with more useful ''long-term'' "
- "traits.\n "
- "\n "
- "\n "
- "<header>text=Loyal</header>\n "
- "\n "
- "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
- "are.\n "
- "\n "
- "Loyal has no affect on a level one unit, which makes it useless in the
early "
- "campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
- "considerable gold over the course of the campaign.\n "
- "\n "
- "\n "
- "<header>text=Quick</header>\n "
- "\n "
- "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual.\n "
- "\n "
- "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower units such as "
- "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait can often have greatly
"
- "increased mobility in rough terrain, so consider that when deploying your "
- "forces. Also, remember that Quick units aren't quite as tough as usual, and
"
- "so aren't so good for holding positions.\n "
- "\n "
- "\n "
- "<header>text=Resilient</header>\n "
- "\n "
- "Resilient units have 7 more HP than usual.\n "
- "\n "
- "Resilient units can be useful at all stages in the campaign, and is a
useful "
- "trait for all units, though you'll find yourself noticing it more in some "
- "units than others. Resilient units are especially useful for holding ground
"
- "against opponents.\n "
- "\n "
- "\n "
- "<header>text=Strong</header>\n "
- "\n "
- "Strong units do 1 more damage per swing in melee combat, and have 2 more "
- "HP.\n "
- "\n "
- "Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
- "have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units can "
- "be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to
turn "
- "a damaging stroke into a killing blow. "
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:264
- msgid "You have come across a wishing well.\n "
- "What would you like to wish for?"
- msgstr "Du har hittat en önskebrunn. Vad önskar du dig?"
-
- #: data/items.cfg:268
- msgid "A swift victory "
- msgstr "En snabb seger "
-
- #: data/items.cfg:276
- msgid "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and
safe "
- "victory."
- msgstr "Vid det här guldmyntet, önskar jag att kriget tar slut i en snabb
och given "
- "seger."
-
- #: data/items.cfg:283
- msgid "Lots of gold "
- msgstr "Massor av guld "
-
- #: data/items.cfg:291
- msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
- msgstr "Jag önskar att detta enda guldmynt skall återbördas tiofaldigt till
mig."
-
- #: data/items.cfg:298
- msgid "Peace throughout Wesnoth."
- msgstr "Fred i hela Wesnoth."
-
- #: data/items.cfg:306
- msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
- msgstr "Det enda värt att önska sig är fred i detta rike."
-
- #: data/items.cfg:313
- msgid "Don't make a wish."
- msgstr "Önska inte något."
-
- #: data/items.cfg:336
- msgid "Potion of Healing "
- msgstr "Läkande elixir "
-
- #: data/items.cfg:339
- msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:340
- msgid "You are not worthy of healing."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:374
- msgid "Poison "
- msgstr "Gift "
-
- #: data/items.cfg:377
- msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
- msgstr "Giftet tränger ut i varje por på truppen just nu."
-
- #: data/items.cfg:412 data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:797
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:392
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
- msgid "Holy Water "
- msgstr "Vigvatten "
-
- #: data/items.cfg:415
- msgid "This water will make melee weapons holy."
- msgstr "Detta vatten gör närstridsvapen heliga "
-
- #: data/items.cfg:416
- msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
- msgstr "Jag är inte lämpad att använda denna sak! Låt någon annan ta den."
-
- #: data/items.cfg:451
- msgid "Potion of Strength "
- msgstr "Stärkande elixir "
-
- #: data/items.cfg:454
- msgid "Strength is given to the drinker."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:495
- msgid "Potion of Decay "
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:498
- msgid "This poor unit drank something really bad."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:533
- msgid "Ring of Regeneration "
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:536
- msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:556
- msgid "Can't set abilities yet, sorry."
- msgstr "Kan ännu inte ställa in egenskaper, ursäkta."
-
- #: data/items.cfg:577
- msgid "Ring of Slowness "
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:580
- msgid "The bearer of this ring is slowed."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:615
- msgid "Staff of Swiftness "
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:618
- msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:619
- msgid "Only magical beings can wield such an object."
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:653
- msgid "Storm Trident "
- msgstr "Stormtreudd "
-
- #: data/items.cfg:656
- msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
- msgstr "Med denna treudd kan en av sjöfolket skjuta elektriska blixtar på
sina fiender."
-
- #: data/items.cfg:657
- msgid "Only the mermen can use this item!"
- msgstr "Endast sjöfolket kan använda denna sak."
-
- #: data/items.cfg:669
- msgid "storm trident "
- msgstr "stormtreudd "
-
- #: data/items.cfg:707
- msgid "Flaming Sword "
- msgstr "Eldsvärd "
-
- #: data/items.cfg:711
- msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
- msgstr "Endast en armés ledare kan svinga detta svärd!"
-
- #: data/items.cfg:723
- msgid "flaming sword "
- msgstr "eldsvärd "
-
- #: data/items.cfg:755 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:278
- msgid "Sceptre of Fire "
- msgstr "Eldspiran "
-
- #: data/items.cfg:758 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:281
- msgid "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the
kingship of "
- "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
- "bearer!"
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:759 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
- msgid "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
- "possibly dare to take this!"
- msgstr ""
-
- #: data/items.cfg:771
- msgid "sceptre of fire "
- msgstr "eldspiran "
-
- #: data/items.cfg:827
- msgid "Zap~"
- msgstr "Zap~"
-
- #: data/multiplayer.cfg:3
- msgid "User Map "
- msgstr "Användarkarta "
-
- #: data/multiplayer.cfg:20
- msgid "Default "
- msgstr "Standard "
-
- #: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
- #: data/multiplayer.cfg:249
- msgid "&random-enemy.png,Random "
- msgstr "&random-enemy.png,Slumpad fiende "
-
- #: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
- msgid "&human-general.png,Loyalists "
- msgstr "&human-general.png,Lojalister "
-
- #: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
- msgid "&elvish-lord.png,Rebels "
- msgstr "&elvish-lord.png,Rebeller "
-
- #: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
- msgid "&orcish-warlord.png,Northerners "
- msgstr "&orcish-warlord.png,Nordbor "
-
- #: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
- msgid "&undead-lich.png,Undead "
- msgstr "&undead-lich.png,Odöda "
-
- #: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
- msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance "
- msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgas allians "
-
- #: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
- msgid "&drake-warrior.png,Drakes "
- msgstr "&drake-warrior.png,Drakmän"
-
- #: data/multiplayer.cfg:95
- msgid "Classic "
- msgstr "Klassisk "
-
- #: data/multiplayer.cfg:103
- msgid "&human-general.png,Humans "
- msgstr "&human-general.png,Människor "
-
- #: data/multiplayer.cfg:114
- msgid "&elvish-lord.png,Elves "
- msgstr "&elvish-lord.png,Alver "
-
- #: data/multiplayer.cfg:125
- msgid "&orcish-warlord.png,Orcs "
- msgstr "&orcish-warlord.png,Orcher "
-
- #: data/multiplayer.cfg:147
- msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves "
- msgstr "&dwarf-lord.png,Dvärgar "
-
- #: data/multiplayer.cfg:170
- msgid "Age of Heroes "
- msgstr "Hjältarnas tid "
-
- #: data/multiplayer.cfg:246
- msgid "Great War "
- msgstr "Det stora kriget "
-
- #: data/multiplayer.cfg:254
- msgid "&elvish-lord.png,Alliance of Light "
- msgstr "&elvish-lord.png,Ljusets allians "
-
- #: data/multiplayer.cfg:265
- msgid "&undead-lich.png,Alliance of Darkness "
- msgstr "&undead-lich.png,Mörkrets allians "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:3
- msgid "Approaching Weldyn "
- msgstr "Runt Weldyn "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Get Gweddry to Weldyn\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec\n "
- "#Death of Sudoc "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Gweddry når Weldyn\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör\n "
- "#Sudoc dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:124
- msgid "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have
surrounded it. "
- "We must break through to reach the king!"
- msgstr "Till slut har vi nått fram till Weldyn, med det verkar som om de
odöda "
- "har omringat staden. Vi måste bryta igenom och ta oss fram till kungen!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
- msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to
do next."
- msgstr "Vi har nått Weldyn. Nu måste vi hålla rådslag och besluta oss för "
- "vad vi skall göra härnäst."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
- msgid "Come, into the castle."
- msgstr "Kom, in i borgen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:158
- msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
- msgstr "Weldyn har fallit i fiendens händer, och Wesnoth är inte mer.."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:3
- msgid "Captured "
- msgstr "Tillfångatagen "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Escape from the Orcish Prisons\n "
- "@Rescue someone who knows the way out of the mountains\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
- msgid "Why have you entered my lands?!?"
- msgstr "Vad gör ni på mina marker?!?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
- msgid "We were traveling-"
- msgstr "Vi är på resa-"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:411
- msgid "Silence! Did I ask you?"
- msgstr "Tystnad! Frågade jag dig?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:416
- msgid "Um..yes."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
- msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
- msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag placerar dig i högsäkerhetsgrottan!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
- msgid "Ugh..."
- msgstr "Ugh..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
- msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
- msgstr "Va? Var är jag? Jag är ju bunden vid marken!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
- msgid "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very
well. I "
- "can escape from these knots."
- msgstr "Jag måste vara i någon sorts fängelse... hmm vakten band mig inte "
- "särskilt noggrant. Jag kan ta mig ur de här repen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
- msgid "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured
that I "
- "will have to rescue."
- msgstr "Det var bättre! Jag undrar hur många andra fångar som finns här, och
"
- "som jag måste befria."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
- msgid "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into
their "
- "cells in order to see them."
- msgstr "De är nog fastbundna på samma sätt som jag var, så jag måste "
- "gå in i cellen för att få syn på dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
- msgid "The high security prisoners are escaping!"
- msgstr "Högsäkerhetsfångarna flyr!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
- msgid "Kill them."
- msgstr "Döda dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
- msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
- msgstr "Vakterna är distraherade! Nu är den bästa tiden att fly!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
- msgid "What the...? Who said that?"
- msgstr "Vad i...? Vem sa det?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
- msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
- msgstr "Så du är i den här cellen! Kom, vi måste fly!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
- msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
- msgstr "Bra så. Jag tror att de andra cellerna ligger längre bort längs den
här vägen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
- msgid "So, they must have captured $R2.user_description in addition to
Dacyn, Owaec "
- "and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this dungeon."
- msgstr "Så, de måste ha tagit $R2.user_description till fånga också, förutom
Dacyn, "
- "Owaec och jag själv. Nå, $R2.type, följ med mig. Vi måste ta oss ut ur de
här "
- "fängelsehålorna."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
- msgid " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is
$R1.user_description "
- "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
- "since most orcs are melee."
- msgstr " Så bra att ha en $R1.type med oss! Jag tror att
$R1.user_description "
- "kan skjuta ner dessa djävlar utan att de kan göra något åt det; de flesta "
- "orcher kan ju bara slåss i närstrid."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
- msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get
out?"
- msgstr "Dacyn! Bra, nu kan vi försöka fly. Känner du till någon väg ut?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
- msgid "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where
the "
- "key to the door is!"
- msgstr "Nej, men jag tror jag kan göra någon nytta. Jag tror jag vet var "
- "nyckeln till dörren finns!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
- msgid "Really? Where?"
- msgstr "Verkligen? Var då?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
- msgid "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is
"
- "thinner than everywhere else. I think there isa hidden door there. Come,
let "
- "us see!"
- msgstr "Muren i den norra delen av min cell, och precis utanför den är
tunnare "
- "än någon annan stans. Jag tror det finns en dold dörr där. Kom låt oss
undersöka!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:646
- msgid "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot
at all! "
- "Its really a door!"
- msgstr "Här är den tunnare delen. Men, vänta, det är inte någon tunnare "
- "del av väggen, det är verkligen en dörr!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
- msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
- msgstr "Huh! En vakt. Låt oss se hur fort vi kan döda den."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:677
- msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
- msgstr "Jag har hittat nyckeln. Nu sticker vi!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:703
- msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
- msgstr "Det är den rätta nyckeln. Fort, öppna dörren!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:738
- msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow! I can help
you get "
- "out of the mountains!"
- msgstr "Vakterna tänker avrätta oss i morgon! Snälla, hjälp oss! Jag kan "
- "visa er vägen ut ur bergen "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:743
- msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live
that long."
- msgstr "Hah! I morgon? Du tar verkligen fel om du tror att du ska få leva så
länge."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
- msgid "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill
them now "
- "before they escape!"
- msgstr "Just så, chefen, i synnerhet då de invaderar oss, och vi behöver
döda "
- "dem nu, innan de flyr!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:753
- msgid "If we do not rescue these prisoners, we will never find our way out
of the "
- "mountains even if we escape the caves. Come on, we must help them."
- msgstr "Om vi inte räddar dessa fångar, så kommer vi aldrig att ta oss "
- "ur de här bergen, även om vi tar oss ur grottorna. Kom, vi måste hjälpa
dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:768
- msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
- msgstr "Argh! Nåja, mina oräkneliga horder kommer åtminstone att besegra er!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:800
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:395
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
- msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
- msgstr "Detta vatten gör alla dina vapen heliga så länge du lever!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:801
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
- msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
- msgstr "Jag är inte lämpad att använda detta! Låt någon annan ta den."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:840
- msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Valand, can you show us
the way "
- "out of these mountains?"
- msgstr "Bra! Vi har tagit oss ur de fördömda grottorna! Valand kan du visa
oss "
- "vägen ut ur bergen?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:845
- msgid "Certainly. And I will come with you and help you on your quest,
whatever it "
- "is."
- msgstr "Naturligtvis. Och jag kommer med och hjälper er med ert uppdrag "
- "vad än det är."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:856
- msgid "we have escaped from the caves, but we have no idea where we are. The
orcs "
- "will come upon us in the night and kill us."
- msgstr "Vi har tagit oss ur grottorna, men vet alls inte var vi är. orcherna
"
- "kommer att överumpla oss i natt och döda oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:3
- msgid "The Crossing "
- msgstr "Att korsa floden "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Get Gweddry and Owaec across the river\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Gweddry och Owaec tar sig över floden\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:92
- msgid "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt
to cross "
- "it?"
- msgstr "Vi har kommit fram till en stor flod. Vad skall vi göra? Skall vi "
- "försöka korsa den?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
- msgid "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes
are "
- "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
- "soon. we must be across the river before that happens."
- msgstr "Vi måste ta oss över floden. De odöda jagar oss, och deras styrkor "
- "är övermäktiga. De kommer snart att få truppförstärkningar; vi måste vara "
- "på andra sidan floden när de anländer."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
- msgid "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be
able to "
- "get some ogres to help us."
- msgstr "På andra sidan floden är Nordanländerna. Om vi kan ta oss dit, "
- "så kan vi kanske få hjälp av några jättar."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
- msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
- msgstr "Grug säga vi hjälpa er inte! Vi avsluta måste slåss orch med!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
- msgid "And in Wesnothish that means?..."
- msgstr "Och vad betyder det på wesnothska?..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
- msgid "Orc foolish! Die you now!"
- msgstr "Orch dum! Dö du nu!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
- msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
- msgstr "Jag tror att jättarna försöker döda orcherna."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
- msgid "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I
think "
- "we should cross the river before trying to convince these ogres to help"
- msgstr "Om vi visar att vi också är fiender till orcherna, så "
- "hjälper de kanske oss. Men jag tror det är klokt att korsa floden innan vi "
- "försöker övertala de här jättarna att hjälpa oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
- msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
- msgstr "De odödas truppförstärkningar är här! Vi måste över floden
omedelbart!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
- msgid "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join
us. "
- "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be
"
- "done again."
- msgstr "Bra! Vi har tagit oss över floden. Nu får vi se om vi kan få "
- "jättarna att ansluta sig till oss. Det har hänt tidigare "
- "att de har förmåtts arbeta för Kronan; kanske det låter sig göras igen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:220
- msgid "Grug say join you maybe he."
- msgstr "Grug säga ansluta er kanske han."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:231
- msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
- msgstr "Skynda er. Vi måste ta oss över innan de odöda slaktar oss!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:3
- msgid "An Elven Alliance "
- msgstr "En allians med alverna "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Volas "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Volas dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:85
- msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
- msgstr "Var hälsade, resenärer! Välkomna till mitt rike."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:90
- msgid "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts
that "
- "attack us."
- msgstr "Hej. Jag undrar om du kan hjälpa oss att slåss mot dessa "
- "odöda bestar som anfaller oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:95
- msgid "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you
reach "
- "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
- msgstr "Självklart. Även om vi inte kommer att lämna våra skogar, så "
- "kommer vi hjälpa er att nå den norra utposten. Officeren som är "
- "stationerad där kan nog hjälpa er."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
- msgid "Intruders!"
- msgstr "Inkräktare!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
- msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
- msgstr "Vad? De där irriterande orcherna! Det är de "
- "som är inkräktare, inte vi!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
- msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to
move on."
- msgstr "De är mitt på den Norra Stigen. Vi kommer att vara tvungna att slåss
"
- "mot dem om vi vill kunna komma fram."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
- msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
- msgstr "Kalla på lönnmördarna, vi kan kanske förgifta dem!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:150
- msgid "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go
poison "
- "their leader?"
- msgstr "Ers höghet, Jag är den enda lönnmördaren som är kvar! Vill du att "
- "jag skall förgifta deras ledare?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:156
- msgid "Perfect! Go, into the forest!"
- msgstr "Perfekt! Gå, in i skogen!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:174
- msgid "They have sent an assassin into the forest. We will have to be
careful, and "
- "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
- msgstr "De har skickat en lönnmördare in i skogen. Vi måste vara försiktiga,
"
- "och se till så att han inte överfaller oss oväntat."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:191
- msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
- msgstr "Hahaha! Nafga skall döda alverna!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:204
- msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my
last!"
- msgstr "Nej! Detta är första gången som jag har misslyckats, och sista
gången!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
- msgid "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for
stopping "
- "him in his mission!"
- msgstr "Min lönnmördare är död! Alverna skall få betala för det, inte för
att han "
- "dog, men för att de hindrade honom i hans uppdrag!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:3
- msgid "The Escape Tunnel "
- msgstr "Flykttunneln "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:17
- msgid "Victory:\n "
- "@Reach the end of the tunnel\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Nå slutet av tunneln\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
- msgid "Where are we? I cannot see where we are going."
- msgstr "Var är vi? Jag kan inte se vart vi är på väg."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
- msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us."
- msgstr "Jag vet inte. Det finns troll här, de anfaller oss nog."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
- msgid "This sign says 'Dead End'"
- msgstr "Skylten säger 'Återvändsgränd'"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:132
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:157
- msgid "Who goes there?"
- msgstr "Vem där?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
- msgid "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us
escape these "
- "trolls?"
- msgstr "Vi är resenärer som är lojala mot Wesnoths kung. Kan ni hjälpa oss "
- "att undfly trollen?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
- msgid "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we
"
- "believe that you are on a noble quest."
- msgstr "Ja, vi hjälper er, för även om vi inte har någon lojalitet mot
Wesnoth, "
- "så tror vi att ni är på ett ärorikt uppdrag."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:466
- msgid "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two
hundred "
- "pieces of gold!"
- msgstr "Det är en stor skatt i den här skattkistan, jag kan räkna till 200
guldmynt!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
- msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
- msgstr "Vi har funnit er, människa - Gör er redo att dö!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
- msgid "They follow us. We must move quickly!"
- msgstr "De förföljer oss. Vi måste ge oss av snabbt!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
- msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above
us."
- msgstr "Vi har nått slutet av flykttunneln. Jag kan se dagsljus ovanför oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:3
- msgid "Evacuation "
- msgstr "Evakuering "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Get everyone possible across the river\n "
- "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will die,
"
- "including everyone left on your recall list)\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n "
- "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n "
- "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Få så många som möjligt över bron\n "
- "@Förstör bron (alla som blir kvar på andra sidan bron dör, inklusive de "
- "som finns på din återkalla-lista)\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör eller blir kvar norr om floden\n "
- "#Dacyn dör eller blir kvar norr om floden\n "
- "#Owaec dör eller blir kvar norr om floden "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:109
- msgid "What? Who are you?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
- msgid "I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet
you're "
- "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
- msgstr "Jag är en ingenjör. Ja' antar att du kommer att behöva mina "
- "tjänster. Ja' slår vad om att du vill att ja' skall spränga den dära bron."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:119
- msgid "Um... why would we want to do that?"
- msgstr "Öh..varför skulle vi vilja det?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:124
- msgid "Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge,
they "
- "can't get across. It'll help you escape."
- msgstr "Nå, ja' ser att de där orcherna jagar er, och om ja' "
- "spränger bron, så kan de inte komma över. Ni kan komma undan på det sättet."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:129
- msgid "Gweddry, he's actually right... it might be useful to hire him. How
much?"
- msgstr "Gweddry, han har faktiskt rätt...hans hjälp kan bli till nytta. Hur
mycket?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:134
- msgid "Fifty gold pieces."
- msgstr "Femtio guldmynt."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:139
- msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
- msgstr "OK, men du får dem inte förrän bron är borta."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
- msgid "Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats
where my "
- "eq'pment is."
- msgstr "Det blir bra. Ja' kan spränga'n så fort ja' nått den dära vägskylten
"
- "därborta. Ja' har mina grejer där."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:149
- msgid "Unfortunately, anyone we leave on this side of the river will die We
have "
- "to get as many people as possible across before its too late..."
- msgstr "Tyvärr så kommer envar som blir kvar på den här sidan floden att "
- "dö. Vi måste få över så många som möjligt innan det är för sent..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:174
- msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
- msgstr "Nå, vill ni att ja' spränger bron nu då, Kapt'n'!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:181
- msgid "I believe you owe me some money first."
- msgstr "Såja, ja' ä' klar. Ni är visst skyldiga mej lite pengar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
- msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
- msgstr "Ja, här har du. Spräng den här saken nu."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
- msgid "Alright! Blast'n time!"
- msgstr "OK! Dags att spränga'n!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
- msgid "BOOM!!!"
- msgstr "BOOM!!!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:246
- msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part"
- msgstr "Oops... jag är på fel sida bron! Det var dålig planering från min
sida."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
- msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
- msgstr "Din idiot! Du lämnade kvar mig norr om floden!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:281
- msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
- msgstr "Jag är fortfarande norr om floden, Gweddry! Varför sprängde du
den!?!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:295
- msgid "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. i
think the "
- "undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
- "immediately killed, anyway."
- msgstr "Bra, vi har undkommit orcherna. Nu måste vi gå söderut. "
- "Jag tror att de odöda är färre så här långt västerut, så vi blir nog inte
ihjälslagna "
- "på en gång, i alla fall."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:319
- msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
- msgstr "Nä? OK då, vi väntar väl lite då?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:331
- msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us
all!"
- msgstr "Vi har inte förstört bron i tid. Orcherna kommer att slakta oss!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:340
- msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still
have to "
- "go south. Hopefully the Undead are not as populated this far west."
- msgstr "Så, vi behövde trots allt inte spränga bron, men vi måste "
- "fortfarande söderut. Förhoppningsvis finns det inte lika många odöda "
- "så här långt västerut."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:345
- msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
- msgstr "Vad? Behöver ni inte min tjänster? Jag sticker!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:3
- msgid "Lake Vrug "
- msgstr "Vrugsjön "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Reach the end of the path\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Nå slutet av stigen\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:83
- msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
- msgstr "Stigen tar snart slut. Se här - det är berg framför oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:88
- msgid "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I
told "
- "you from the beginning we should have never came north of the river!"
- msgstr "Våra trupper kan inte fortsätta i så svårtillgänglig terräng. Vi
måste "
- "gå tillbaka! Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr
om "
- "floden!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:93
- msgid "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a
bridge "
- "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
- "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
- "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
- "choice, we have to stay north of the river where we are not deteced by the "
- "undead, and so we may be able to get around them and attack them where
there "
- "are not as many enemies."
- msgstr "Nej! Om jag inte missminner mig, så kommer vi snart till en sjö.
Över sjön "
- "går en bro. Vi kan ta oss igenom bergen genom att gå över bron. Och kom
ihåg, "
- "om vi hade stannat söder om floden, så skulle de odöda ha dödat oss redan,
och "
- "våra lik skulle ha återuppväckts för att strida mot kungen. Vi har inte
mycket val, "
- "vi måste stanna norr om floden, där de odöda inte upptäcker oss På så sätt
kan vi "
- "gå runt dem, och anfalla dem där de inte är så många."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:98
- msgid "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been
defeated "
- "easily. Onward!"
- msgstr "Jag tror Dacyn har rätt. Om vi hade stannat kvar, skulle vi blivit
besegrade "
- "lätt. Framåt!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:121
- msgid "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of
these "
- "mountains."
- msgstr "Bra! Vi har nått slutet av vägen. Nu kan vi lämna dessa berg."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:135
- msgid "This doesn't look good..."
- msgstr "Det här ser inte bra ut..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:3
- msgid "Mal-Ravanals Capital "
- msgstr "Mal-Ravanals huvudstad "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Escape from the Capital by killing one of the two necromancers\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Fly från huvudstaden genom att döda en av de två nekromantikerna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
- msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
- msgstr "Vi har nått ända fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
- msgid "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot
kill "
- "Mal-Ravanal. We must turn back!"
- msgstr "Ja, men se! De odöda styrkorna närmar sig bakifrån. Vi kan inte "
- "döda Mal-Ravanal. Vi måste vända tillbaka!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
- msgid "True. We must kill one of these necromancers that follows us to
retreat. "
- "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by
our "
- "actions."
- msgstr "Sant. Vi kan endast retirera om vi dödar en av nekromantikerna som "
- "förföljer oss. Men jag tror ändå att vi har gjort en skillnad här: fienden
har "
- "sinkats av våra handlingar."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
- msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
- msgstr "Har människorna vågat sig så långt in i mitt land. Krossa dem!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:217
- msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
- msgstr "Vågar du attackera MIG?!? Återvänd till din mästare!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
- msgid "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill
one of "
- "the Revenants, one of my ally knights is let free!"
- msgstr "Tack för att du dödade den skelettkrigaren! Varje gång som du "
- "dödar en odöd hämnare, så släpps en av mina allierade riddare fri!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
- msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
- msgstr "Varför? Är ni fångar hos de odöda?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
- msgid "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead.
The "
- "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of
us "
- "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
- msgstr "Ja. Jag och mina allierade var på ett uppdrag när vi föll i de
odödas "
- "bakhåll. Vakterna spelar ett sjukt spel - varje gång som en av deras
krigare "
- "dör, släpper de en av oss fria, men varje gång du förlorar en soldat, så
dödar "
- "de en av oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
- msgid "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you
as "
- "possible before we escape from here."
- msgstr "De spelar ett farligt spel. Vi skall försöka befria så många som "
- "möjligt av er innan vi flyr denna plats."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
- msgid "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join
you if "
- "you can get us free."
- msgstr "Fem av oss är fortfarande fängslade. Vi kommer alla att "
- "ansluta oss till er om ni kan befria oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:3
- msgid "Northern Outpost "
- msgstr "Den nordliga utposten "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
- msgid "Victory:\n "
- "@Find the thieves in the villages\n "
- "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n "
- "@Reach the signpost near Owaec\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Hitta tjuvarna i byn\n "
- "@Döda tjuvarna och alla andra banditer som anfaller\n "
- "@Nå vägskylten i närheten av Owaec\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
- msgid "Hail, Gweddry!"
- msgstr "Var hälsad, Gweddry!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:154
- msgid "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can
help us "
- "regain our outpost?"
- msgstr "Hej. Vi har tvingats bort från våra positioner. Tror du att du kan
hjälpa "
- "oss att återta vår utpost?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:159
- msgid "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who
rule "
- "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
- "and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
- "keep. The thieves hide in the villages."
- msgstr "Jag är tveksam till om det går. Det finns banditer i riket, och det
är "
- "de som styr landet, inte kungen. Mina män fruktar dem, och vägrar möta dem "
- "i strid. Som du kan se, så har jag gott om trupper, men de gömmer sig i "
- "befästningen. Tjuvarna håller till i byarna."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
- msgid "We will see if we can get across to where you are without thieves
killing "
- "us. Also, we will try to go to the villages and drive the thieves out. "
- "Onward, men!"
- msgstr "Vi skall försöka ta oss över till er utan att bli dödade av tjuvar. "
- "Dessutom tänker vi försöka driva ut tjuvarna ur byarna. Framåt, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:169
- msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
- msgstr "Hindra dessa inkräktare från att komma igenom. Lägg er i "
- "bakhåll för dem!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
- msgid "We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here,
Owaec's "
- "troops will not be afraid to exit his castle."
- msgstr "Vi har besegrat dessa banditer. Kanske vågar Owaecs trupper sig "
- "ur borgen nu när vi är här."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
- msgid "Yes, hopefully. Our outpost has been overrun by undead. What about
yours? "
- "Have you encountered them?"
- msgstr "Ja, förhoppningsvis. Vår utpost har intagits av de odöda. Hur är det
"
- "med er utpost? Har ni stött på dem?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
- msgid "No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me
and my "
- "men can do any more good here. We will come with you to see if, together,
we "
- "cannot find a way to push back these undead."
- msgstr "Nej, Jag har ännu inte träffat på några odöda. Men jag tror inte att
jag "
- "och mina män kan göra någon mer nytta här. Vi följer med er och ser om vi "
- "inte tillsammans kan finna något sätt att jaga bort de odöda."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
- msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
- msgstr "Hahaha! Jag har funnit er, människokryp! Gör er redo att dö!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
- msgid "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for
them! "
- "We will all die now!"
- msgstr "Åh nej! De odöda har kommit, och vi har inte haft tid att förbereda
oss! "
- "Vi kommer alla att dö nu!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
- msgid "{M}"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
- msgid "Training the Ogres "
- msgstr "Jättar i träning "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with you\n
"
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Håll kvar åtminstone två jättar på slätten tills dina trupper hinner "
- "i fatt dig\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
- msgid "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some
to "
- "train."
- msgstr "Se, vi har funnit en kull av jättar. Låt oss se om vi "
- "kan fånga några och träna upp dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
- msgid "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass
until our "
- "troops get here to capture them."
- msgstr "OK, vi måste få åtminstone två av de här jättarna att "
- "bli kvar på slätten tills våra trupper kommer hit och kan ta dem till
fånga."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
- msgid "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are.
Dacyn, you "
- "go north-east. I'll go north-west."
- msgstr "Vi bör försöka omringa dem. Gweddry, stanna kvar där du är. Dacyn, "
- "gå åt nordost. Jag går åt nordväst."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
- msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
- msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
- msgid "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them
into "
- "our army."
- msgstr "Bra! Vi har lyckats att ta några jättar till fånga. Nu kan "
- "vi rekrytera jättar till vår armé."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
- msgid "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on
without "
- "them."
- msgstr "Vi lyckades inte ta tillräckligt många jättar till fånga "
- "Vi får klara oss utan dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:3
- msgid "Peasant Revolt "
- msgstr "Bondeuppror "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec\n "
- "#Death of Sudoc "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör\n "
- "#Sudoc dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:76
- msgid "Good! Finally some non-undead people are here!"
- msgstr "Bra! Till sist har några icke-odöda kommit hit!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:81
- msgid "Uh... hello, Sudoc... why aren't you at your southern outpost?"
- msgstr "Öh... hej, Sudoc... varför är du inte vid den södra utposten?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:86
- msgid "It was captured and we were forced to come here. This is the only
place left "
- "in Wesnoth where you can find non-undead, except for Weldyn. And Weldyn is "
- "besieged right now."
- msgstr "Den har gått förlorad, och vi tvingades hit. Förutom Weldyn, så är "
- "detta den enda platsen som återstår i Wesnoth där det finns icke-odöda. Och
"
- "Weldyn är belägrat."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:91
- msgid "What do the undead want you here for?"
- msgstr "Varför vill de odöda att ni skall vara här?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:96
- msgid "We are slaves! The undead work us, mining and making weapons, and
then, when "
- "they need to, kill us to add to their army! But I am leading a rebellion...
"
- "unfortunately, its hard for our rapiers to do anything against these
undead. "
- "We need outside help."
- msgstr "Vi är slavar! De odöda tvingar oss att arbeta i gruvorna och
vapensmedjorna, "
- "och när de behöver det, så dödar de oss så att vi kan bli soldater i deras
armé! "
- "Men jag leder ett uppror... tyvärr så är det svårt för våra värjor att
skada dessa "
- "odöda. Vi behöver hjälp utifrån."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:101
- msgid "I guess we'll have to help him. Maybe his fencers will prove useful
later on."
- msgstr "Jag antar att vi måste hjälpa honom. Kanske hans fäktare kan "
- "komma till nytta senare."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
- msgid "Weldyn Besieged "
- msgstr "Weldyn under belägring "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Mal-Ravanal\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec\n "
- "#Death of Sudoc\n "
- "#Letting any enemy unit onto your keep "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Mal-Ravanal\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör\n "
- "#Sudoc dör\n "
- "#En fientlig trupp tränger in i din befästning"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
- msgid "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very
well, "
- "you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
- "For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to "
- "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the
real "
- "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
- msgstr "Ni är dårar! Ni har valt att avvisa min herres duell ... så ni
kommer "
- "alla att DÖ! Och vet, min herre är här, för att se er död. För han fruktar
er "
- "inte alls, och vet att ni aldrig kommer att kunna hitta och döda honom! Det
"
- "finns sju av oss, och enbart EN av oss är den riktige ledaren! Ha ha ha ha!
"
- "För att göra det rättvist, så kommer vi att berätta för er vad vi heter."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
- msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
- msgstr "Kom ihåg, det är Mal-Ravanal vi måste döda . Han är här
någonstans..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:142
- msgid "How did you know...?"
- msgstr "Hur visste du...?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:161
- msgid "Kill the king!"
- msgstr "Döda kungen!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:166
- msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
- msgstr "De har dödat Konrad... även om vi räddar Weldyn, så har Wesnoth
fallit."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
- msgid "The Duel "
- msgstr "Duellen "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Mal-Ravanal\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Mal-Ravanal\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
- msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
- msgstr "Detta är reglerna. Varje sida får rekrytera upp till sex av sina
bästa "
- "undersåtar."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
- msgid "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the
battle will "
- "commence!"
- msgstr "Därefter, så avlägsnas befästningarna, och striden börjar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
- msgid "The first leader to fall loses the duel."
- msgstr "Den förste ledaren som faller förlorar duellen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
- msgid "Let the battle begin!!!"
- msgstr "Låt striden börja!!!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
- msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
- msgstr "Fusk! Han får inte göra så!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
- msgid "Actually he is. The rules say he can only bring six of his
minions,they "
- "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry
"
- "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
- "not summoning."
- msgstr "Det får han faktiskt. Reglerna säger att han enbart får ta med sig "
- "sex undersåtar, de säger inte att inte skulle kunna åkalla fler efter
duellen "
- "börjat. Men Gweddry får fortfarande inte hämta fler trupper, eftersom "
- "det skulle vara att ta med sig, inte att åkalla trupper."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
- msgid "Very well. Continue the duel!"
- msgstr "Nåväl. Fortsätt duellen!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:175
- msgid "I can't believe I lost the duel..."
- msgstr "Det är inte sant! Jag förlorade duellen..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
- msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
- msgstr "Vad? Förlorade han? Nu kommer vi att börja förlooora allll vårrr
kraftttttt......."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
- msgid "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
- msgstr "Nå, duellen är över. Jag vinner på walkover. Döda dem, undersåtar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
- msgid "The Outpost "
- msgstr "Utposten "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Gör motstånd till du får fler instruktioner från Dacyn.\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
- msgid "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from
entering "
- "Wesnoth!"
- msgstr "Kom, bröder, låt oss förstöra dessa människor som försöker "
- "hindra oss från att gå in i Wesnoth!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
- msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
- msgstr "Då vi inte har någon egen vilja, så måste vi hålla med dig."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
- msgid "No! We must hold this outpost!"
- msgstr "Nej! Vi måste hålla utposten!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
- msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader
of the "
- "enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of
Ravanal "
- "inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
- "necromancers! Ha ha ha ha!"
- msgstr "Jag visar alltid mina offer den äran att låta dem få veta vilken den
"
- "förträfflige ledaren för de enorma horder som kommer att döda dem är. "
- "Jag är Ravanals onda ande, som bebor denna likmagikers kropp, "
- "och jag leder ett ondskans brödraskap av nekromantiker! Ha ha ha ha!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
- msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
- msgstr "Så det är du som leder hela denna odöda styrka?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:141
- msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
- msgstr "Kungen måste få veta detta, men hur?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:146
- msgid "Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the
castle "
- "and see if there is any way we can escape."
- msgstr "Vi kan aldrig besegra en så mäktig likmagiker. Jag skall leta "
- "i genom borgen och se om det finns någon väg ut."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
- msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
- msgstr "Aha! Vi kan fly härifrån nu! Jag har funnit en fallucka bredvid
borgen!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
- msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
- msgstr "Följ mig mannar! Genom falluckan!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:201
- msgid "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all
die! "
- "Come to the trapdoor!"
- msgstr "Skynda er! Snart kommer fiendens truppförstärkningar, och vi "
- "kommer alla att dö! Kom till falluckan!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:3
- msgid "The Council "
- msgstr "Rådet "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
- msgid "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these
hordes."
- msgstr "Detta är en hopplös strid. Vi kan inte på något sätt besegra dessa
horder."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
- msgid "No, I think there is one solution."
- msgstr "Nej, jag tror det finns en lösning."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:79
- msgid "What exactly would that be?"
- msgstr "Exakt vad skulle det vara?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:84
- msgid "Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the
undead "
- "came during the night and attacked us. The leader of the undead army way "
- "with them."
- msgstr "Låt mig förklara. Från början, när vi var vid vår utpost, då kom de "
- "odöda under natten och attackerade oss. Ledaren av de odödas armé var med
dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:89
- msgid "What significance does that have?"
- msgstr "Vad har detta för betydelse?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:94
- msgid "If you cut off the head, the body will die."
- msgstr "Om du hugger av huvudet, dör kroppen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
- msgid "I see. Who is the enemy?"
- msgstr "Jag förstår. Vem är fienden?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:104
- msgid "A lich named Mal-Ravanal."
- msgstr "En likmagiker vid namn Mal-Ravanal."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:109
- msgid "But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get
close "
- "to Mal-Ravanal."
- msgstr "Men vi har fortfarande inte något sätt att vinna. Vi kommer aldrig "
- "att kunna komma i närheten av Mal-Ravanal."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
- msgid "Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to
convince "
- "him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who he is.
"
- "We might be able to use this against him."
- msgstr "Faktiskt så tror jag att vi kan det. Han är mycket arrogant. Vi kan "
- "kanske övertala honom att visa sig. Dessutom så tror jag inte att han vet
att vi "
- "vet vem han är. Kanske kan vi vända detta mot honom."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
- msgid "Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't
have a "
- "large chance of killing him, but we might be able to."
- msgstr "Så. Jag tror att vi kan ha funnit ett sätt att besegra fienden. Vi
har "
- "inte goda chanser att döda honom, men kanske kan vi lyckas ändå."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
- msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
- msgstr "Sir, de odöda arméerna anfaller!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:136
- msgid "Meeting adjourned. Time to fight."
- msgstr "Mötet är avslutat. Dags att slåss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
- msgid "Tribal Warfare "
- msgstr "Stamkrig "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:85
- msgid "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to
get "
- "further along this path."
- msgstr "Var hälsade, dvärgar! Kan ni hjälpa oss att ta oss förbi dessa "
- "vidriga orcher? Vi behöver ta oss fram på den här stigen "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:90
- msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
- msgstr "Du människa! Kallar du oss vidriga?!?!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:95
- msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
- msgstr "Varför skulle vi hjälpa dig? Du är inte någon dvärg!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:100
- msgid "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why
won't "
- "you help us now?"
- msgstr "Ditt folk har hjälpt oss förr, i Söderns tunnlar. Varför vill ni
inte "
- "hjälpa oss nu?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
- msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
- msgstr "Omöjligt! Jag tror inte på att någon av mina kamrater kan ha hjälpt
en människa!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
- msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
- msgstr "Sannerligen. Varför skulle någon av oss hjälpa någon som inte
tillhör vår stam?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
- msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
- msgstr "Kan ni åtminstone ge oss fri passage, så att vi kan slåss mot
orcherna?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
- msgid "I am afraid that is now impossible."
- msgstr "Jag är rädd att det är omöjligt nu."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:125
- msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
- msgstr "Orcher, döda allihop! Människor, alver eller "
- " dvärgar, det spelar inte någon roll!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
- msgid "These orcs will die. But so will you, human. You have tresspassed on
Elvish "
- "land."
- msgstr "Dessa orcher kommer att dö. Men även du, människa, "
- "kommer att dö. Du har gjort intrång på alvernas land."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:135
- msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
- msgstr "Åh, så det är alvernas land nu? Dö, din alvhund! Och du också,
människa!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
- msgid "These people won't listen to reason, they are blinded by their own
races "
- "supposed superiority!"
- msgstr "Det går inte att resonera med dem, de är alla som förblindade av "
- "sin egen ras förmodade överlägsenhet!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:145
- msgid "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it
seems we "
- "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
- msgstr "Sant. Hur mycket jag än avskyr att döda någon som inte är "
- "orch eller odöd, så verkar det som om vi måste döda dessa "
- "alver och dessa dvärgar, innan de dödar oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra alla fiendeledare.\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:166
- msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
- msgstr "Argh! Jag är dödsdömd! Nå, dvärgarna är ändå bäst!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:185
- msgid "I die? Orcs rule all!"
- msgstr "Dör jag? Orcherna framför allt!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:204
- msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
- msgstr "Det verkar som om de där människorna är mäktigare än jag trodde.
Ugh."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:3
- msgid "Two Paths "
- msgstr "Två vägar "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat either of the enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra någon av fiendeledarna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:92
- msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
- msgstr "Se! Vägen delar sig här. Vilket håll skall vi gå?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:97
- msgid "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here
there "
- "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there
"
- "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
- msgstr "Jag känner till den här trakten. Jag har patrullerat här tidigare. "
- "Norrut, precis i närheten, så finns det en flod som leder till
nordanländerna, "
- "där orcherna bor. Västerut finns det en väg som stannar inom "
- "Wesnoths gränser."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:102
- msgid "We should probably go north to the orcish lands and try to circle
around and "
- "avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
- "staying inside Wesnoth would mean certain death."
- msgstr "Vi borde gå norrut till orchernas länder, och försöka gå "
- "runt de odöda arméerna. Deras horder är alltför stora, vi kan inte besegra "
- "dem, och vi kommer garanterat att dö om vi stannar kvar i Wesnoth."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
- msgid "No, I think we should go straight through and try to warn the king as
"
- "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
- "orcs in the northlands."
- msgstr "Nej, Jag tycker att vi skall gå direkt till kungen och försöka varna
"
- "honom så fort som möjligt. De odöda horderna kan inte vara så stora, och "
- "det finns orcher i nordanländerna "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
- msgid "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
- "conflict, and block our path!"
- msgstr "Hur vi än gör så kommer vi att få slåss. Se en strid mellan "
- "orcher och odöda blockerar vår väg!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:117
- msgid "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there
pesky "
- "humans and battle later. Your call."
- msgstr "Nåväl, orch, vi kan antingen fortsätta slåss, eller så "
- "kan vi krossa människokrypen först, och slåss sedan. Du får bestämma."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
- msgid "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and
continue our "
- "fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
- "default.)"
- msgstr "Hm... Jag vet. Vi sluter oss samman om att förgöra människorna, så "
- "fortsätter vi vår strid senare. (Förhoppningsvis dör du, så vinner jag vår
kamp "
- "utan att behöva slåss.)"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:127
- msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely
die)."
- msgstr "Det går jag med på, vi är allierade, för tillfället. (Den dumme "
- "orchen dör säkerligen)."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:139
- msgid "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my
"
- "northern homeland!"
- msgstr "Nej! De odöda har besegrat oss, och du kommer att kunna "
- "komma in i mitt hemland i norr!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:156
- msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
- msgstr "Det var meningen att jag skulle stoppa er från att komma tillbaka "
- "in i Wesnoth! Jag har misslyckats."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:3
- msgid "The Undead Border Patrol "
- msgstr "De odödas gränspatrull "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:22
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat either the necromancer or the lich\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra antingen nekromantikern eller likmagikern\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:79
- msgid "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not
mean to go "
- "forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
- "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
- msgstr "Vi har nått gränsen till de odödas land. Du kan väl inte mena att vi
skall "
- "fortsätta framåt - i så fall kommer vi alla att dö. Vi måste gå norrut och "
- "hjälpa den Norra utpostens kapten Owaec att hålla de odöda stången."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:84
- msgid "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to
fight. "
- "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
- msgstr "Jag är ännu inte säker. Oavsett om vi går framåt eller tillbaka, så
måste "
- "vi slåss. Nekromantikern Mal-Skraat kommer efter oss."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:89
- msgid "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol
will "
- "destroy them. I may even be promoted!"
- msgstr "De flyr undan mig! Men det spelar inte någon roll, gränspatrullen "
- "kommer att förgöra dem. Jag kommer kanske rent av att bli befordrad!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
- msgid "Now I will never get promoted!"
- msgstr "Nu blir jag aldrig befordrad!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:106
- msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
- msgstr "Kom, nu måste vi återvända till Wesnoth och hjälpa den Norra
utposten."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:123
- msgid "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want
to go "
- "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
- "this necromancer?"
- msgstr "Vi har besegrat patrullen, men vi kan fortfarande vända om! Vill vi "
- "ge oss längre in i dessa marker nu, eller vill vi vända tillbaka och
besegra "
- "nekromantikern?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:128
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:498
- msgid "Hmm..."
- msgstr "Hmm..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:131
- msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
- msgstr "Vi vill inte spilla mer tid här med att slåss med Mal-Skraat Framåt!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
- msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
- msgstr "Jag säger inte om detta är ett vist beslut, men jag kommer "
- "att följa med er."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:141
- msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
- msgstr "Neej!!! Jag får ingen befordran om de flyr!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:152
- msgid "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat
and "
- "turn back, going to the Northern Outpost."
- msgstr "Du har rätt. Det är fåfängt att fortsätta - vi måste besegra "
- "Mal-Skraat och sedan återvända till den Norra utposten."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:157
- msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
- msgstr "Bra! Om jag besegrar dem så kan jag bli en likmagiker!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:174
- msgid "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we
will be "
- "overwhelmed!"
- msgstr "Vi har misslyckats i att besegra någon av fienderna! Nu kommer vi "
- "att drunkna i ett hav av likmagiker !"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:184
- msgid "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not,
we must "
- "go further into these undead lands."
- msgstr "Vi hinner inte lägga mer tid på att försöka besegra Mal-Skraat. Vare
"
- "sig vi vill eller inte så måste vi längre in i dessa odöda marker."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
- msgid "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished
for "
- "letting him escape!"
- msgstr "Neej!!! Han kommer att nå Mal-Ravanals huvudstad, och jag "
- "kommer att bli bestraffad för att jag lät honom komma undan!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:3
- msgid "Undead Crossing "
- msgstr "De odödas överfart "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Kill the enemy Lich\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Döda den fientliga likmagikern\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:67
- msgid "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue
on "
- "this road."
- msgstr "Mossen verkar ogenomtränglig. Jag tror inte vi kommer längre "
- "på den här vägen."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:72
- msgid "We must cross this river. We cannot try to find a way around this
swamp, we "
- "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
- msgstr "Vi måste över floden. Vi kan inte försöka hitta en väg runt träsket,
det "
- "skulle ta för lång tid. Weldyn ligger kanske redan i ruiner!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:77
- msgid "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs.
We "
- "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
- "King, but that is now impossible."
- msgstr "På andra sidan floden ligger Nordanländerna. Jättar bor "
- "där, men också orcher. Vi måste fortsätta med stor vaksamhet. Jag tror "
- "fortfarande att vi skulle ha gått rakt till kungen, men det är omöjligt nu."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:82
- msgid "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you
up to "
- "serve in my Master's undead hordes!"
- msgstr "Jag skall lämna era kroppar att ruttna i floden, sedan skall "
- "jag återuppväcka er som tjänare i min Mästares odöda horder!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
- msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
- msgstr "Från flodens djup åkallar jag de bestar som skall förgöra er!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
- msgid "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned
to call "
- "up demons!"
- msgstr "Det verkar som om den här likmagikern, förutom sin förmåga "
- "att frammana odöda, dessutom har lärt sig att frammana demoner!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:3
- msgid "An Unexpected Appearance "
- msgstr "Ett oväntat besök "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat one of the necromancers\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra en av nekromantikerna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:103
- msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
- msgstr "Vi har klarat oss undan från de mörka tunnlarna! Men var är vi nu?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
- msgid "Oh no! We are in the middle of enemy territory!"
- msgstr "Oh nej! Vi är mitt i fiendens land!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
- msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
- msgstr "Hahaha! Vi har omringat er!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:118
- msgid "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there
are "
- "only two!"
- msgstr "Varför ser vi inte om den nya rekryten kan klara av dem. Trots "
- "allt så är det bara två av dem!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:123
- msgid "No!!! They'll kill me!"
- msgstr "Nej!!! De kommer att döda mig!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
- msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
- msgstr "Så? Vi bryr oss inte - du är bara en Mörk lärling."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:133
- msgid "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us.
I "
- "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
- msgstr "Det verkar som om Mal-Tar är svag, men hans bröder omringar "
- "oss fortfarande. Jag föreslår att vi dödar honom och använder hans borg "
- "som bas för vårt anfall!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
- msgid "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth,
but if we "
- "kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands"
- msgstr "Om vi dödar Mal-Skraat, så kommer vi att ha öppnat upp en väg in i "
- "Wesnoth, men om vi dödar Mal-Kallat, så kan vi tränga djupare in på de "
- " pdödas marker."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
- msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
- msgstr "Nej! Du har besegrat mig, och kan återvända till Wesnoth!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:167
- msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
- msgstr "Du har besegrat min bror, men jag kommer att förfölja dig och döda
dig!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:3
- msgid "Weldyn under Attack "
- msgstr "Anfall på Weldyn "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
- msgid "Victory:\n "
- "@Survive the night\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gweddry\n "
- "#Death of Dacyn\n "
- "#Death of Owaec\n "
- "#Death of Sudoc\n "
- "#Death of Konrad "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Överlev natten\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gweddry dör\n "
- "#Dacyn dör\n "
- "#Owaec dör\n "
- "#Sudoc dör\n "
- "#Konrad dör "
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:235
- msgid "We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will
soon "
- "attack. I hope we can hold them off."
- msgstr "Vi behöver slåss mot dem. Se, natten kommer- snart anfaller de. "
- "Jag hoppas vi kan hålla dem stången."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:240
- msgid "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist
the "
- "undead, at least for a while."
- msgstr "Jag kommer att försvara min port. Med mina snabba och skickliga "
- "soldater kan jag hålla tillbaka de odöda, åtminstone ett tag."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
- msgid "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful
of "
- "all. I can hold my post."
- msgstr "Ja, mina män är visserligen långsamma, men deras slag är mäktiga, "
- "kanske mäktigare än någon annans. Jag kan försvara min port."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:250
- msgid "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in
the "
- "upcoming battle."
- msgstr "Bågskyttar är de mäktigaste krigarna av alla, som de kommer "
- "att visa i det förestående slaget."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:255
- msgid "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for
rivalry "
- "within our camp."
- msgstr "Fred, mina söner! Vi skall slåss mot fienden, vi behöver inte "
- "någon rivalitet inom lägret."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:260
- msgid "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last
out the "
- "night."
- msgstr "I vilket fall som helst, så anfaller de odöda nu. Låt oss hoppas vi "
- "överlever natten."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:272
- msgid "No! These undead have defeated me!"
- msgstr "Nej! De odöda har besegrat mig!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
- msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
- msgstr "Och nu kommer vi att återuppväcka dig till vår tjänst, som en odöd
riddare!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
- msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
- msgstr "Dags att besegra de irriterande människorna, i min nya kropp."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
- msgid "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to
fight "
- "against you!"
- msgstr "Nej! Jag är besegrad! Mitt enda hopp är att de odöda inte kan "
- "återuppväcka mig för att slåss emot er!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
- msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
- msgstr "Åh, oroa dig inte, det kommer vi att göra. Mwahahahahaha!!!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:319
- msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
- msgstr "Nå, du som en gång var min fader, låt oss se vem som överlever
natten!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
- msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join
them."
- msgstr "Det är svårt att besegra dessa odöda. Det är mycket lättare "
- "att ansluta sig till dem."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
- msgid "Huh?"
- msgstr "Va'?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:338
- msgid "You idiot, I'm defecting!"
- msgstr "Din idiot, jag deserterar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:343
- msgid "You traitor!"
- msgstr "Förrädare!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:348
- msgid "Yes! Now my victory is assured!"
- msgstr "Ja! Nu vinner jag garanterat!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:372
- msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
- msgstr "Kom, mina soldater, låt oss besegra denna dåraktige kung!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:384
- msgid "I have died, and with me the city shall fall."
- msgstr "Jag dör, och staden faller med mig."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:389
- msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
- msgstr "Nu blir jag kung över det odöda Wesnoth!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:401
- msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
- msgstr "Se, solen har stigit upp. De odöda drar sig tillbaka."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:413
- msgid "I come bearing a message from my leader:"
- msgstr "Jag kommer med ett meddelande från min ledare:"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
- msgid "Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was
only a "
- "small fraction of my horde."
- msgstr "Så, du har besegrat några av mina kaptener. Det var duktigt gjort, "
- "men de utgjorde blott en bråkdel av min hord."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
- msgid "What is your point?"
- msgstr "Har du någon poäng?"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
- msgid "Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think
it would "
- "do justice to my power."
- msgstr "Jo, det skulle vara mycket lätt för mig att besegra er. Men jag tror
"
- "inte det skulle göra rättvisa åt min makt."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
- msgid "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
- msgstr "Vi bryr oss inte om att ära din makt. Visa oss vad du kan!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
- msgid "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my
own "
- "power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. "
- "You, Gweddry, as a commander, are a coward."
- msgstr "Min herre förutsåg din nyck. Han säger: Håll tyst, dåre! Jag menar "
- "min egen makt, inte mina legioners makt. Och så till den andra delen av "
- "meddelandet. Du, Gweddry, är en feg kommandör."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:443
- msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
- msgstr "Vad, jag, feg!?! Hurså!?!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
- msgid "Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains,
but it "
- "was really your hordes, not you."
- msgstr "Ja, du, feg. You Du hävdar att du har besegrat min herres kaptener, "
- "men det var i själva verket dina horder, inte du själv."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
- msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an
army."
- msgstr "Horder kallar vi bara de odöda. Vi föredrar att kalla oss själva för
en armé."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:458
- msgid "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my
lord's "
- "minions without the help of his slaves!"
- msgstr "Tyst, dåre! Poängen är att Gweddry inte skulle ha kunnat besegra "
- "min herres undersåtar utan hjälp från sina slavar!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:463
- msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
- msgstr "Jag är inte en slav! Och dåren, det är DU!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
- msgid "SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual
combat. And "
- "I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
- msgstr "TYST! Jag betvivlar att Gweddry skulle överleva ens två sekunder i
strid. "
- "Och jag tänker bevisa det. Jag utmanar dig, Gweddry, på en duell."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
- msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
- msgstr "Jag tänker inte slåss man mot man med dig!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
- msgid "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about
one-on-"
- "one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
- "will pick my six best minions."
- msgstr "Det bevisar enbart att du är feg. Nåväl, vem sa något om man mot "
- "man? Jag sa en duell, sju mot sju. Välj sex av dina bästa slavar, så väljer
jag "
- "mina sex bästa undersåtar."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
- msgid "That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you
accept, "
- "since he keeps calling you a coward."
- msgstr "Det var en intressant definition av en duell. Gweddry, Jag föreslår "
- "att du accepterar, eftersom han envisas med att kalla dig feg."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
- msgid "No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more
than six "
- "people. We must win this battle on our own terms."
- msgstr "Nej, acceptera inte. Det är uppenbarligen ett trick - han kommer "
- "att ta med sig många mer än sex stycken. Vi måste vinna striden på våra "
- "egna villkor."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
- msgid "I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's
hordes, like "
- "the coward that you are."
- msgstr "Jag skall göra det lätt för er. Acceptera, eller möt min herres
horder, "
- "som den fegis du är."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
- msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
- msgstr "Nej! Jag har misslyckats i mitt uppdrag att rädda Wesnoth undan
förstörelse!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
- msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
- msgstr "Wesnoth är dödsdömt! Utan mig så har Gweddry ingen chans!"
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:39
- msgid "My outpost has fallen..."
- msgstr "Min utpost har fallit..."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:44
- msgid "ugh."
- msgstr "Ugh."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:59
- msgid "I guess the rebellion has failed."
- msgstr "Jag antar att upproret har misslyckats."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
- msgid "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were
strange "
- "events happening on the eastern border of Wesnoth."
- msgstr "Det var i det trettionde året av Konrad den andres regentskap, "
- "och märkliga ting skedde vid Wesnoths östra gräns."
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
- msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men
went "
- "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
- msgid "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east
of them "
- "but a small mountain range and miles of swamp."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
- msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
- "villages were forced to send a messenger to the King."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
- msgid "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached
the "
- "city of Weldyn."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
- msgid "The King received news of the problem, and, with the help of the
White Mage "
- "Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
- msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along
the "
- "eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
- "Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and
the "
- "orcs had left the mountains until they posed no real threat."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
- msgid "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most
"
- "promising young officers to protect the settlers."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
- msgid " In the north he sent Owaec, in the past a captain of heavy infantry.
In the "
- "south, he sent Sudoc, skilled at commanding cavalry. And in the middle, in "
- "the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be "
- "accompanied by the Dacyn the mage."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
- msgid "All was going well once the King's forces arrived. There were no
attacks for "
- "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
- msgid "Then, at dawn exacty one year after the first attack, Gweddry and his
men "
- "were roused by startled cry of the night watchmen..."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
- msgid "A Choice Must Be Made "
- msgstr "Ställd inför ett val "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat either of the enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra någon av fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Li'sar dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:113
- msgid "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I
must take "
- "what is mine!"
- msgstr "Nå, tack för att du hjälpte mig tillbaka till ytan, men nu måste jag
ta "
- "vad som är mitt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:118
- msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
- msgstr "Du vill fortfarande slåss mot mig, är det så prinsessa?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:123
- msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my
inheritance!"
- msgstr "Tror du att jag bara fånade mig? Jag måste ta tillbaka mitt
rättmätiga arv!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:128
- msgid "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly
safe. We "
- "barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to
"
- "the south...there are the hordes of the undead!"
- msgstr "Det är inte så enkelt! Vi är uppe på marken, men vi är ännu "
- "inte säkra. Vi vet knappt var vi är. Titta norrut, där kommer det "
- "orcher. Titta söderut, där är de odödas horder."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:133
- msgid "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us,
"
- "Princess, or against us?"
- msgstr "Uppenbart har du rätt, vi måste kämpa oss ut. Är du med oss "
- "prinsessa, eller mot oss?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
- msgid "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for
a "
- "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
- msgstr "Det är nog i bådas intresse att förbli allierade ett tag till. Men "
- "jag vill ha Eldspiran, och en dag kommer jag att ha den."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:143
- msgid "Then let us devise a battle plan."
- msgstr "I så fall så måste vi lägga en stridsplan."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:153
- msgid "Well, we got out alive."
- msgstr "Tja... vi tog oss hit levande."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
- msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me,
Princess?"
- msgstr "Ja, det gjorde vi. Nu antar jag att du vill använda Eldspiran mot
mig, prinsessa?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:163
- msgid "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I
came to "
- "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare
"
- "your life."
- msgstr "Nej, jag har funderat... och jag vill egentligen inte döda dig Jag "
- "har vad jag kom för. Så om du lovar att aldrig mer beträda marken söder "
- "om denstora floden, då sparar jag ditt liv?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:168
- msgid "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare
you, "
- "Scepter or no Scepter."
- msgstr "Med all tillbörlig respekt, prinsessan, så är det återigen vi som
kommer "
- "att spara ditt liv, vare sig med eller utan Eldspiran."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:173
- msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you,
Elf?"
- msgstr "Vågar du tala så till en kunglig! Vill du bli stekt, Alv?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
- msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe.
We are "
- "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To
"
- "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
- "one another, or else all perish!"
- msgstr "Vänner, fred! Visserligen är vi ute ur tunnlarna, men vi är knappast
"
- "säkra ännu. Vi är någonstans i det torra och vilda nordanlandet, det är
allt vi "
- "vet. Se, i norr - orcher, i söder - mörka horder. Vi måste hålla sams "
- "för att överleva."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
- msgid "I suppose that helping each other for a while longer would be
mutually "
- "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
- msgstr "Jag antar att det skulle vara till gagn för oss alla om vi hjälps åt
"
- "ytterligare ett slag. Men vad skall vi göra? Hur försvarar vi oss bäst?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
- msgid "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier
to men, "
- "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
- "lies to the east."
- msgstr "Jag vet var vi är. Detta är floden som människorna kallar Longlier, "
- "och som heter Arkan-thoria på mitt folks tungomål. Mitt folks hem ligger "
- "österut härifrån."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:199
- msgid "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and
rest "
- "there for a time?"
- msgstr "Då borde vi färdas österut, längs med floden, och söka skydd och "
- "vila där en tid."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
- msgid "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east
along the "
- "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
- "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
- "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has
passed "
- "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
- msgstr "Vi borde verkligen söka skydd där, furste, men inte genom att färdas
"
- "österut längs med floden. Dess namn betyder 'Knotornas Flod'. Enorma onda "
- "varelser håller till dess vid dess stränder, dess vatten är otjänligt att
dricka "
- "och floden passerar Thorias Klippor. Ingen man eller alv har levande tagit
sig "
- "förbi Thorias Klippor på många hundra år. Nej prins, vi måste välja en
annan väg."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
- msgid "But which way, Kalenz?"
- msgstr "Nå, vilken väg ska vi då ta, Kalenz?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
- msgid "We may take two paths which avoid the river. North, through the
ancient home "
- "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
- "passing through the Swamps, before turning east, and then north. We would "
- "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
- "place for the crossing."
- msgstr "Det finns två vägar som undviker floden. Antingen norrut, genom mitt
"
- "folks urgamla hem och sedan österut, till deras nuvarande hem. Eller så går
"
- "vi söderut, genom träsken, innan vi svänger österut och slutligen norrut.
Om "
- "vi går söderut så måste vi korsa floden en gång till, men jag känner till
ett "
- "säkert vadställe."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:219
- msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves,
Princess?"
- msgstr "Och följer du med oss för att söka skydd hos nordalverna, prinsessa?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
- msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
- msgstr "Ifall alverna lovar mig husly och fri passage, så följer jag med."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
- msgid "That we will, Princess. Even thought you are the daughter of the
Queen, our "
- "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
- msgstr "Det gör vi, prinsessa. Även om du är dottern vår fiende,
Drottningen, "
- "så kommer vi inte skada dig denna gång, ty du har hjälpt oss här."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
- msgid "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient
snow "
- "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead
"
- "where the dreaded swamps await."
- msgstr "Så, vi måste välja, antingen norrut förbi orcherna och över "
- "alvernas uråldriga snövidder, eller söderut genom arméer av Gående lik och
in i de "
- "fruktade träsk som ligger där."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
- msgid "The Bay of Pearls "
- msgstr "Pärlbukten "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat both enemy leaders\n "
- "@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra båda fiendeledarna\n "
- "@Besegra minst en fiendeledare och håll ut tills tiden tar slut\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
- msgid "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen
working "
- "hard!"
- msgstr "Så det här är Pärlbukten, det ser ut som om sjöfolket får arbeta "
- "hårt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
- msgid "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I
should go "
- "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the
mermen!"
- msgstr "Så ser det verkligen ut, Det verkar även som om de har väldigt många
"
- "trupper. Det är bäst att jag går runt bukten och distraherar så många jag
kan. Du "
- "och resten får rädda sjöfolket."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
- msgid "Very well. Be careful!"
- msgstr "OK, men var försiktig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
- msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
- msgstr "Men chefen, varför använder vi bara fladdermöss och nagas?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
- msgid "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas
and bats "
- "are best for doing that!"
- msgstr "För att vi behöver kontrollera haven och sjöfolket, nagas och
fladdermöss "
- "är bäst på det."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
- msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
- msgstr "Men orcherna är den mäktigaste rasen i hela..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
- msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
- msgstr "Håll käften mask, jag är chef!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
- msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
- msgstr "Hahaha! Nu kommer orcherna att härska över hav och land!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
- msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
- msgstr "(Suck) Kan någon vara snäll och ta kål på idioten?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
- msgid "But...but...how can this be happening to me?"
- msgstr "Men... Men,,, hur kan det här hända mig?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
- msgid "Who was that idiot?"
- msgstr "Vem var den där idioten?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
- msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
- msgstr "Äntligen fria! Död åt orcherna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
- msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
- msgstr "Nu när vi är fria, så kan vi tillsammans besegra våra förtryckare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
- msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
- msgstr "Frihet! Var har vi de där orcherna nu? Släpp fram mig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
- msgid "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n
"
- "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
- msgstr "Tack för att ni har befriat oss, nu kan vi hjälpa till men att slåss
mot "
- "de onda orcherna. Buren där de håller merparten av oss är i sydost."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
- msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
- msgstr "Död åt orcherna, kom låt oss kriga mot dem tillsammans."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
- msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in
peace."
- msgstr "Vi har äntligen befriat sjöfolket. Återvänd till havet och lev i
fred."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
- msgid "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the
sea in "
- "future. We would like to offer you help, and come with you."
- msgstr "Min herre, du kanske även i framtiden behöver hjälp av några av "
- "oss som känner till havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt
sällskap."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
- msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
- msgstr "Var är Delfador nu då? Jag hoppas att han är i säkerhet,"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
- msgid "I am perfectly safe, friend!"
- msgstr "Jag är så säker som man kan önska sig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
- msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a
little rest."
- msgstr "Där är du, jag är så glad att du är utom fara! Nu kan vi pusta ut
lite."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
- msgid "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid
siege "
- "to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the
Elense "
- "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she
"
- "may swallow up!"
- msgstr "Jag är rädd att det inte finns tid att vila just nu, Konrad.
Asheviere "
- "har belägrat Elensefar, och har därmed brutit den hundraåriga pakten mellan
"
- "Wesnoth och Elenseska stadsstaten. Om staden faller så kan otaliga andra "
- "länder som kan falla under hennes vinande piska."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
- msgid "Oh no! What shall we do?"
- msgstr "Oh nej! Vad ska vi göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
- msgid "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture
it if it "
- "falls before you arrive."
- msgstr "Du måste leda dina män till staden, och försöka hjälpa till att "
- "försvara den. Om den har fallit när du hinner fram så måste den återtas."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
- msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me,
right?"
- msgstr "Måste jag göra det? Men vad ska du göra då, Delfador? Du följer väl
med, eller?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
- msgid "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents,
and "
- "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
- "stop Asheviere is shorter than I had thought."
- msgstr "Jag är rädd att jag inte gör det Konrad. Jag har hittat några
viktiga "
- "papper, och jag måste skynda mig till alvrådet med dem. Det verkar som om "
- "tiden att stoppa Asheviere har blivit knappare än jag trott."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
- msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
- msgstr "Men Delfador! Jag kan inte göra det själv."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
- msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
- msgstr "Själv? Herre, vi dina lojala soldater kommer att stå vid din sida!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
- msgid "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but
three "
- "days travel if you make haste."
- msgstr "Du kommer att klara det, jag har fullt förtroende för dig. Res "
- "norrut, Elensefar är blott tre dagar bort om du färdas snabbt."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
- msgid "Very well. But how do I get there?"
- msgstr "Nå... Men hur tar jag mig dit?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
- msgid "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to
go, by "
- "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them"
- msgstr "Det ligger nordväst härifrån, men ett par mil inåt landet från
kusten. "
- "Det finns två vägar att ta sig dit på, antingen på ett skepp, eller till
fots. Varje "
- "väg har sina egna faror, så försök ta ett vist beslut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
- msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
- msgstr "Sjövägen? Bläh! Jag har varit sjösjuk för sista gången, vi går!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
- msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
- msgstr "Jag önskar dig en säker resa, Konrad. Till vi möts igen!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
- msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea
it is!"
- msgstr "Om vi tar sjövägen så får vi åtminstone vila lite. Alle man ombord!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
- msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
- msgstr "Säker resa och bra väder till dig, Konrad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
- msgid "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They
have "
- "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
- msgstr "Har du inte besegrat dina fiender på alla dessa dagar? Dom "
- "har kallat på förstärkningar så nu är domedagen säkerligen över oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
- msgid "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good
to "
- "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business
calls "
- "us!"
- msgstr "Konrad! Vi kan inte ödsla mer tid här, även om det vore bra att "
- "besegra orcherna och befria fler av sjöfolket, så kallar "
- "viktigare saker oss vidare."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
- msgid "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough
battle, "
- "but why can we not finish it? Why must we leave?"
- msgstr "Delfador, tacka gudarna att du har överlevt. Det här har varit en
tuff "
- "strid, men varför kan vi inte avsluta den? Varför måste vi vidare?."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
- msgid "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar,
breaking the "
- "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
- "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
- msgstr "Jag har med mig illavarslande nyheter: Asheviere belägrar Elensefar.
"
- "Detta har rivit upp den hundraåriga fredsavtalet mellan Wesnoth och "
- "stadsstaten Elensefar. Om staden faller så finns det inget sätt att veta "
- "hur många andra länder som som hon kommer att sluka med hull och hår."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
- msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
- msgstr "Jag måste göra det alltså? Men du följer väl med mig, eller hur
Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
- msgid "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that
need "
- "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
- "you in Elensefar, after you have secured it."
- msgstr "Jag är rädd att jag inte gör det Konrad. Jag har hittat några
viktiga "
- "dokument som måste åtgärdas. Jag måste med all hast rida till alverna och "
- "rådslå. Jag möter dig i Elensefar så fort du har säkrat staden."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
- msgid "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must
be. How "
- "do I get to Elensefar?"
- msgstr "Jag är rädd att jag kommer att få det svårt att göra detta på egen
hand, "
- "men är det så, så är det så. Hur tar jag mig till Elensefar?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
- msgid "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship
would "
- "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from
Elensefar. "
- "Make haste!"
- msgstr "Då du har brutit orchernas envälde över haven, så borde "
- "det vara säkrast att segla dit. Segla längs kusten så kan du landstiga bara
"
- "någon kilometer från Elensefar. Så skynda nu!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
- msgid "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe.
Travel "
- "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
- msgstr "Nu när orcherna kontrollerar haven så är det inte "
- "säkert att segla dit, res till fots, Elensefar är blott sex dagsmarscher "
- "upp längs kusten. Så skynda nu!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
- msgid "Blackwater Port "
- msgstr "Blackwaters hamn "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "@Resist until the end of the turns\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Sir Kaylan "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendeledaren\n "
- "@Gör motstånd tills rundorna är slut\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Sir Kaylan dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
- msgid "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems
the Orcs "
- "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the
memory "
- "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places
where "
- "they can ship supplies and weapons."
- msgstr "Vi borde kunna ta oss ombord på ett skepp vid Blackwaters hamn, "
- "men det verkar som om orcherna också är på väg dit. Rebeller som "
- "hatar Asheviere och är trogna minnet av kungen håller desperat hamnen, "
- "eftersom det är ett av de få ställen där de kan utskeppa vapen och förråd."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
- msgid "Defaldor, some Orcs are following us! We must make haste!"
- msgstr "Delfador, det är några orcher som följer efter "
- "oss! Vi måste skynda oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
- msgid "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the
attacks on "
- "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not
"
- "in such sad times."
- msgstr "Delfador, min gamle vän! Vi har hört att ni skulle komma, och "
- "om attacken på alverna. Jag är glad att träffa dig igen, men jag önskar "
- "att det vore i bättre tider."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
- msgid "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and
one of "
- "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his
lance "
- "has slain fifty men and a hundred orcs."
- msgstr "Konrad, detta är Kaylan, en av de allra mäktigaste av hästfurstarna,
"
- "och en av de få som är villiga att bekämpa den mörka kronan. Ryktet säger "
- "att hans lans har dödat femtio män och hundra orcher."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
- msgid "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from
our "
- "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
- msgstr "Det verkar som om orcherna också har kommit hit, "
- "för att försöka ta kontroll över hamnen. Vårt försvar är fortfarande svagt,
"
- "men truppförstärkningar är på väg!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
- msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
- msgstr "Vi ska hjälpa till och mota bort dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
- msgid "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry
here "
- "long, for your survival is even more important to our cause than the "
- "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be
able "
- "to take you to safety."
- msgstr "Förhoppningsvis kan vi hålla dem undan med er hjälp. Men ni "
- "får inte dröja kvar här för länge; er överlevnad är ännu viktigare för vår
sak "
- "än hamnens fördelar. Vi väntar ett skepp om två dagar; det kan ju föra er i
"
- "säkerhet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
- msgid "And the ship will take us to Anduin?"
- msgstr "Och skeppet kommer att ta oss till Anduin?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
- msgid "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home
of "
- "many mages."
- msgstr "Ja, vi seglar till Anduins ö, mitt hem, Konrad, och hem för många "
- "magiker."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
- msgid "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my
support "
- "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit
"
- "horsemen."
- msgstr "Jag sänder några av mina ryttare till din tjänst. I erbjuder dig
mitt "
- "stöd, och mina mäns stöd - från och med nu så kan du rekrytera "
- "ryttare."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
- msgid "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they
differ "
- "from Elves?"
- msgstr "Jag tackar dig, min herre. Men hur skall jag bäst använda dessa
ryttare? "
- "På vilket sätt skiljer de sig från alver?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
- msgid "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people
usually "
- "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no
long "
- "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
- "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
- "are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land,
"
- "though Elves will serve you better in rugged terrain."
- msgstr "Alverna är en mäktig ras, Konrad, mäktigare än mitt eget folk
vanligtvis "
- "vill erkänna. \n "
- "Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte attackera på håll, men
kan storma "
- "in i striden, och då orsaka dubbel skada, även om de tar dubbel skada om "
- "motattacken träffar. \n "
- "De är lagenliga, vilket innebär att de kämpar bättre på dagen och "
- "sämre på natten. \n "
- "I öppen terräng finns det ingen bättre trupp än ryttare, men i mer kuperad "
- "terräng är alver bättre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
- msgid "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall
experienced "
- "units from past battles to help you fight again."
- msgstr "Rekrytera dina trupper med eftertanke, Konrad, och "
- "glöm inte att du kan återkalla erfarna trupper från gångna strider."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
- msgid "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to
bring me "
- "back the head of an orc!"
- msgstr "Truppförstärkningarna har anlänt! Framåt män! Jag förväntar mig att "
- "ni envar återkommer med huvudet av en orch!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
- msgid "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat
them. "
- "Quick, we must make our escape!"
- msgstr "Så många äckliga människor på hästar! Vi kan inte besegra dem. "
- "Fort, vi måste fly!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
- msgid "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will
take "
- "you to Anduin."
- msgstr "Tack för all hjälp vänner! Skeppet anländer snart, och tar er "
- "till Anduin."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
- msgid "We should embark now."
- msgstr "Vi borde gå ombord nu."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:259
- msgid "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never
surrender to "
- "the forces of the Dark Queen."
- msgstr "Vi önskar er en säker överfärd, vänner. Lita på att "
- "vi aldrig kommer att ge upp inför den Mörka Drottningens styrkor."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
- msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port "
- msgstr "Jag har svikit min plikt att skydda den sanne tronarvingen
Blackwaters hamn..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
- msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no
hope..."
- msgstr "Utan hans hjälp kommer vi vara oförmögna att använda skeppen, "
- "det finns inget hopp längre..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
- msgid "Crossroads "
- msgstr "Vägkorsningen "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Kojun Herolm\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Kojun Herolm\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:98
- msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
- msgstr "Här är den stora vägkorsningen, vi ska gå nordost."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
- msgid "Beware! These hills are not safe! The roads are important to
Asheviere's "
- "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
- "travel them."
- msgstr "Akta, skogen är inte säker! Dessa vägar spelar stor roll i
Ashevieres "
- "strategi, och hon har hyrt in orche för att vakta dem. Vi "
- "kommer att behöva slåss för att kunna färdas på dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:108
- msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
- msgstr "Då ska vi slåss. Sätt igång."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:128
- msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
- msgstr "Segern är vår, låt oss fortsätta nordost."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:152
- msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
- msgstr "Håll er till stigen, skogen här är inte säker!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
- msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush
you!"
- msgstr "Se upp i skogen, det finns många orcher som gömmer sig "
- "där och förbereder ett bakhåll."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
- msgid "The Dwarven Doors "
- msgstr "Dvärgporten "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Konrad till ingången till Dvärgarnas rike\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
- msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
- msgstr "Dörrarna är stängda och reglade från insidan!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
- msgid "We can't get in! What should we do now?"
- msgstr "Vi kan inte komma in! Vad ska vi göra nu?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
- msgid "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the
dwarves. It "
- "must be that one in the north-east."
- msgstr "Det sägs att orcherna använde en gammal gruvnedgång "
- "för att överraska dvärgarna. Den måste vara den där i nordost"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
- msgid "Then we must make it to that tunnel!"
- msgstr "Vi måste komma fram till den gruvgången i så fall!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
- msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
- msgstr "Den gamla gruvan verkar hänga ihop med huvudtunnlarna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
- msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
- msgstr "Jag är osäker på om jag vill gå in, det kommer vara så svårt i
mörkret."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
- msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
- msgstr "Det finns ingen tid struntprat eller någon sorts dröjsmål, framåt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
- msgid "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must
continue "
- "without rest. More will surely come!"
- msgstr "Vi har besegrat de äckliga orcher som vaktade detta land, men vi "
- "måste omedelbart fortsätta. Det kommer säkerligen flera!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
- msgid "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East
are "
- "the best way to enter!"
- msgstr "Mycket riktigt, vi får inte dröja. Jag kommer ihåg nu, gruvorna i
nordost "
- "är bästa platsen att gå in."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
- msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
- msgstr "Men Konrads sällskap var inte ensamma med att gå in i gruvorna..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
- msgid "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and
now "
- "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
- "mines, which lie ahead of us!"
- msgstr "Puuh! Vi har tagit oss igenom bergens farofyllda dimma, och nu
ligger kaos "
- "framför oss! Kom nu, mannar! Vi måste ta oss till gruvorna, som ligger där
framför oss!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
- msgid "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those
ruined "
- "towers!"
- msgstr "Dvärgarnas försvar verkar ha varit starkt. Titta på de där
tornruinerna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
- msgid "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the
battles "
- "inside the tunnels were worse."
- msgstr "Striden utanför var bitter och höll på i ett helt halvår, men
striderna "
- "inuti tunnlarna var värre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
- msgid "Ruarrrrr!!!"
- msgstr "Vrååål!!!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
- msgid "A monster was hiding in that lake!"
- msgstr "Ett monster gömde sig i sjön!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
- msgid "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in
the "
- "lakes near the Dwarven Kingdoms "
- msgstr "Legenden är sann! Det finns alltid tentakelmonster som gömmer "
- "sig i sjöarna nära dvärgarnas kungariken."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
- msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
- msgstr "Äntligen, det här är ingången till dvärgariket."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
- msgid "All can I see are ruins and poor villages."
- msgstr "Allt jag kan se är ruiner och fattiga byar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
- msgid "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves
are now "
- "held in slavery by the orcs."
- msgstr "De fattiga byborna som bodde här en gång, och byteshandlade med "
- "dvärgarna, är alla i slaveri hos orcherna nu."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
- msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
- msgstr "I slaveri hos orcherna, vi måste befria dem!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
- msgid "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the
Scepter "
- "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
- msgstr "Det vore inte så klokt, vårt uppdrag är att återhämta Eldspiran. "
- "Om dröjer kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
- msgid "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip
of the "
- "orcs from these lands."
- msgstr "Konrad, lyssna på Delfador. Vi skall återvända och befria länderna "
- "här från orchernas förtryck, det svär jag."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
- msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
- msgstr "Jag tycker inte om det, men jag böjer mig för din visdom."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
- msgid "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves.
He "
- "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
- msgstr "Min morbror brukade smuggla..hmm...jag menar...sälja mat till "
- "dvärgarna. Han kunde forsla vagnar lastade med säd rakt förbi de fula "
- "orcherna utan att de märkte ett enda dugg."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
- msgid "He must be hiding in one of those villages."
- msgstr "Han måste vara gömd i en av de här byarna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
- msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too "
- msgstr "Haw! Min brorsdotters vänner är mina vänner också."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
- msgid "The Elven Council "
- msgstr "Alvernas råd "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
- msgid "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It
has been "
- "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
- "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
- msgstr "Var hälsade, och välkomna till vår huvudstad. Ni är privilegierade, "
- "det har gått ett halvt århundrade, en generation för er ras, sedan någon "
- "människa har ansetts som en sådan vän till alverna att han släppts in här."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
- msgid "We are indeed honored."
- msgstr "Vi är verkligen ärade."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
- msgid "I might also say that it is you who are honored. It has been so long
since "
- "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
- msgstr "Jag kan också säga att ni är ärade. Det har varit mycket länge "
- "sedan ni hade nöjet att ha en prinsessa av Wesnoth hos er."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
- msgid "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that
the "
- "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to
pieces?"
- msgstr "Tyst, enfaldiga flicka! Med en sådan arrogans, är det då förvånande "
- "att den kungliga familjen av Wesnoth såg alla sina uråldriga allianser
vittra sönder?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
- msgid "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I
apologize "
- "for my discourtesy."
- msgstr "Ja...du har rätt, sir. Det är jag som är ärad av att vara här, och "
- "jag ber om ursäkt för mitt oartiga uppförande."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
- msgid "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong
with "
- "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
- msgstr "Delfador den Store. Lika vis som hans tunga är i råd, så stark är
hans "
- "stav i strid. En ovanlig kombination, i synnerhet bland människor."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
- msgid "How quickly do the race of men mature! Only fourteen winters have
passed "
- "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave
"
- "warrior stands before me!"
- msgstr "Så snabbt människor växer upp! Det är blott nitton vintrar sedan jag
sist "
- "såg dig, Konrad, och nu är du en vuxen man. En modig krigare står här
framför mig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
- msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
- msgstr "Förlåt mig, Alv, men jag är rädd att jag inte kommer ihåg vårt
tidigare möte."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
- msgid "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches
of "
- "Asheviere."
- msgstr "Konrad, detta är Parandra. Hon hjälpte mig att rädda dig ur
Ashevieres klor."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
- msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you
again."
- msgstr "Det hade jag ingen aning om! Jag tackar er, milady. Det är ett sant
nöje att träffa "
- "er igen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
- msgid "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have
been an "
- "infant! What is this you are talking about?"
- msgstr "Räddat honom från min mor? Men för nitton år sedan var Konrad bara
ett "
- "spädbarn! Vad talar du egentligen om?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
- msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many
killed "
- "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
- "death, so she could sieze control."
- msgstr "Barn, din mor har mycket blod på sina händer. Många är de som "
- "hon har dödat orättfärdigt. När Konrad var ett spädbarn, gav hon ordern "
- "att alla prinsarna skulle dödas, så att hon kunde ta makten i riket"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
- msgid "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely
you do "
- "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
- msgstr "Lät hon mörda dem? Fanns det andra också, inte bara Konrad? Du kan "
- "väl inte tala sanning. Parandra, vad säger du?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
- msgid "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother,
Asheviere, "
- "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth"
- msgstr "Prinsessa, när Delfador den Store säger att Drottningmodern
Asheviere "
- "gav befallningen att mörda Wesnoths prinsar, så talar han sanning."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
- msgid "And what say you, Elf-king?"
- msgstr "Och vad säger du, Alvkung?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
- msgid "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable
reports. "
- "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
- "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples
"
- "around her."
- msgstr "Jag såg det inte själv, prinsessa, men jag har hört många
tillförlitliga "
- "rapporter. Asheviere har verkligen prinsarnas blod på sina händer. Hon har "
- "också tillåtit orcherna att förhärja landen, och har tappat all "
- "respekt för folken runt om kring henne."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
- msgid "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people
will "
- "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
- "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
- msgstr "Nå, det är därför som jag måste ta Spiran. Jag skall återvända, och "
- "folket kommer att välkomna mig som Drottning. Jag kommer att regera
rättvist. "
- "Min mor är blott drottningmoder. Tronen är rättmätigt min, och med Spiran
kan jag "
- "bevisa det."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
- msgid "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to
claim. "
- "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
- msgstr "Prinsessa, det finns gott i dig, men tronen är inte din. Konrad "
- "har Spiran, och han kommer att bestiga tronen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
- msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me
as "
- "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I
"
- "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
- "advisor and counselor, Delfador "
- msgstr "Nå, jag har Spiran. Jag skall återvända och folket kommer att
välkomna "
- "mig som Drottning. Min mor är enbart drottningmoder. Tronen är rättmätigt
min, "
- "och jag skall regera från den rättvist. Kanske jag till och med kommer att
invitera "
- "dig att bli min rådgivare, Delfador "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
- msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You
have "
- "it now only because we helped you get it."
- msgstr "Även om du har Spiran, prinsessa, så är den rättmätigt Konrads. Du "
- "har den blott nu eftersom vi hjälpte dig att få den."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
- msgid "And if I refuse to give it to him?"
- msgstr "Och om jag vägrar att ge den till honom?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
- msgid "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a
duel for "
- "it."
- msgstr "Om det krävs, prinsessa, så kommer jag att be Konrad att "
- "duellera dig om den."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
- msgid "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As
long "
- "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
- msgstr "Delfador! Li'sar har blivit vår vän. Jag vill inte slåss mot henne! "
- "Så länge som hon regerar gott, vad spelar det då för roll om hon blir
drottning?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
- msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
- msgstr "Du är den rättmätige arvingen. Du bör bli kung, Konrad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
- msgid "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable
and "
- "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
- "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
- msgstr "Delfador, du har uppfostrat Konrad till en skicklig, vis, ärbar och "
- "rättvis man. En krigare som har respekt och som uppskattar fred. Ändå är "
- "tronen inte hans plats. Du vet vad jag talar om, Delfador."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
- msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
- msgstr "Men det gör jag inte! Vad menar du, Parandra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
- msgid "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go
forth "
- "and claim the throne of Wesnoth."
- msgstr "Med tiden kommer allt att avslöjas, sköna prinsessa. För tillfället "
- "bör du gå och kräva Wesnoths tron."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
- msgid "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and
I "
- "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
- "have the throne."
- msgstr "Parandra, det du säger kan verka rätt, men så länge som du och jag "
- "inte talar om för någon det som vi vet, så ser jag ingen anledning till
varför "
- "inte Konrad skulle ha tronen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
- msgid "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is
unmatched in "
- "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
- "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of
it."
- msgstr "Du har så ofta rätt, Delfador, och ingen människa i världen är din
like i visdom. "
- "Men i denna frågan så har du fel. Li'sar är arvingen, Hon borde bestiga "
- "tronen. Nu har jag mött henne själv, och är säker på detta."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
- msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
- msgstr "Skall hon göra anspråk på tronen och inte jag? Vad skall jag då
göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
- msgid "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect
we could "
- "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad I "
- "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
- msgstr "Li'sar bör bli Drottning, men du skall gå med henne. Jag tror,
faktiskt "
- "att vi inte skulle kunna få dig till något anna. Jag har sett hur du ser på
"
- "henne, Konrad. Jag tror att du nu skulle följa henne ända till världens
ände."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
- msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing
between us!"
- msgstr "Med all vederbörlig respekt, milady, hon är min kusin. Det är inget
mellan oss!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
- msgid "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with
us. It "
- "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
- "amaze you, things that no man has seen before."
- msgstr "Om det är så som du säger, Konrad, så borde du kanske stanna här "
- "hos oss. Det skulle åtminstone vara säkrare för dig. Alverna kan visa dig "
- "häpnadsväckande saker, som ingen människa tidigare har sett."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
- msgid "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would
rather "
- "go with Li'sar."
- msgstr "Det är ett generöst erbjudande, milady, men du har "
- "rätt. Jag går hellre med Li'sar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
- msgid "And what say you, Uradredia?"
- msgstr "Och vad säger du, Uradredia?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
- msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the
throne?"
- msgstr "Säg mig, Li'sar, är du villig att slåss mot din egen mor om tronen?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
- msgid "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight
her, Elf-"
- "king."
- msgstr "Det är för landets bästa. Om det är nödvändigt så kommer "
- "jag att slåss mot henne, Alvkung."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
- msgid "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know
that you "
- "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
- "here for a time, and then go forth with them."
- msgstr "Jag känner att denna dam talar sanning. Delfador, även om jag "
- "vet att du inte håller med, så är de ord som Elandiras dotter Parandras "
- "yttrat visa. Vila här ett slag, och ge dig sedan av tillsammans med dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
- msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say
you?"
- msgstr "Och du har tillbringat en tid här med oss, Kliadas son Kalenz, vad
tycker du?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
- msgid "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar
in the "
- "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
- "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the
"
- "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
- msgstr "Jag har hört visa ord här idag, Delfador. Tillsammans med Li'sar har
"
- "vi gått igenom de mest prövande tider, och vi har riskerat både liv och
hälsa "
- "tillsammans med henne. Ändock har vi alla både liv och hälsa i behåll. Hon "
- "är oerfaren, och lider ännu av ungdomens övermod, men med tiden så "
- "kommer hon att bli en god Drottning."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
- msgid "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on
our "
- "journey? The Ford of Abez will not be passible, for surely it will be "
- "watched and guarded by many men."
- msgstr "Så, Alvernas Råd har talat. Men vilken väg skall vi välja. Över "
- "Abez vad kan vi säkerligen inte gå, det måste vara vaktat av många män."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
- msgid "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the
mountains "
- "of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
- "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
- "off-guard."
- msgstr "Det finns ytterligare en väg tillbaka till Wesnoth: över drakarnas
berg och "
- "genom den mörka dalen. Då når du Österns land, och därifrån kan du "
- "återvända till Wesnoth och överraska den Mörka Drottningen, hon väntar sig "
- "inte er från det hållet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
- msgid "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even
think "
- "there were such things as dragons!"
- msgstr "Drakarnas berg? Det låter mycket farligt! Jag trodde inte ens det "
- "fanns något sådan som drakar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
- msgid "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but
they "
- "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
- "there not another route we might take?"
- msgstr "Ingen har sett någon drake i de bergen på många år, men de har "
- "kvar sitt gamla namn. Men, den vägen kommer att vara farlig. Finns det "
- "verkligen inte någon annan väg att ta?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
- msgid "All routes are dangerous, though there is some hope along this path.
Rest, "
- "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
- "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
- msgstr "Alla vägar är farliga, men längs denna väg finns visst hopp. Vila
nu, "
- "och ge er sedan av, vänner. Hittills har Fru Fortuna varit på er sida, även
"
- "om ni genomgått stora faror. Måhända kommer hon att förbli på er sida."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:3
- msgid "The Elves Besieged "
- msgstr "Alverna under belägring "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Konrad till vägskylten i nordväst\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:187
- msgid "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the
Elves, "
- "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
- "about their ruin."
- msgstr "Fjorton år efter Asheviere tog makten så riktade hon sin "
- "uppmärksamhet mot alverna, vilka hon avskydde. Hon hyrde in "
- "orchiska legoknektar som skickades för att bringa alverna till ruinens
brant."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:192
- msgid "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions!
What shall "
- "we do?"
- msgstr "Mäster Delfador, orcherna kommer från alla håll. Vad ska vi göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
- msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
- msgstr "De är för många att kämpa mot, alldeles för många, vi måste fly."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
- msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
- msgstr "Varthän? Detta är det enda hem vi känner. Vad kommer att hända med
alverna?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
- msgid "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative
that you "
- "escape!"
- msgstr "Vi kommer att slåss mot dem, men du måste fly, Konrad."
- " Det är av största vikt att du flyr!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
- msgid "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can
make it "
- "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
- "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
- "protect you!"
- msgstr "Vi ger oss av norrut. Kanske kan vi nå Anduins ö. Där kommer "
- "du vara i säkerhet.\n "
- "Konrad, vi måste rekrytera några alver för att hjälpa oss, och du måste "
- "ta dig till vägskylten i nordväst. Jag kommer att beskydda dig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:217
- msgid "Very well, let us hurry!"
- msgstr "Nå då så, låt oss då skynda oss!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
- msgid "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim
this land "
- "for the Queen!"
- msgstr "Mina undersåtar, attackera alverna och ta deras byar. Låt oss "
- "lägga beslag på det här landet i Drottningens namn!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
- msgid "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects
are in "
- "these parts. They are the ones we want!"
- msgstr " Kom ihåg att det sägs att den där smutsiga magiker och "
- "den han beskyddar håller till här i krokarna. Det är dem vi vill åt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:236
- msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
- msgstr "Haha! Vi ska slita de äckliga alverna till småbitar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
- msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
- msgstr "Låt dem komma, vi ska slåss till sista man!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
- msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
- msgstr "Var försiktig, Konrad! Vakta honom väl Delfador!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
- msgid "And so it has begun!"
- msgstr "Och så har det börjat..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
- msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
- msgstr "Okej, vi har klarat oss så här långt, men vart nu?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:277
- msgid "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin.
Hopefully we "
- "will find refuge there."
- msgstr "Vi måste resa norrut, och försöka ta oss till Anduins ö.
Förhoppningsvis "
- "kan vi söka skydd där."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
- msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves
here?"
- msgstr "Du har såklart rätt Delfador. Men vad händer med alverna här?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
- msgid "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not
bode "
- "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
- msgstr "Alverna kommer att slåss, det kan till och med hända att de går "
- "segrande ur striden. Men jag är rädd att de inte har en ljus framtid
framför "
- "sig. Låt oss inte tala om det nu, framåt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:292
- msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we
can!"
- msgstr "Lycka till Konrad! Oroa dig inte för oss, vi kommer att slåss så bra
vi kan!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:308
- msgid "I...I don't think I can make it anymore "
- msgstr "Jag.... Jag tror inte att jag kan fortsätta något mer."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:313
- msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
- msgstr "Prins... Du måste fortsätta slåss! Neeeeeej!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:318
- msgid "It is over, I am doomed..."
- msgstr "Det är över, jag är förlorad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
- msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
- msgstr "Jag har... Jag har misslyckats med min plikt att skydda prinsen. Jag
är besegrad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
- msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
- msgstr "Dö inte, Delfador! Snälla, du får inte dö!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
- msgid "Ugh "
- msgstr "Ugh "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
- msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with
reinforcements..."
- msgstr "Oh nej! Tiden har tagit slut, de har kommit med förstärkningar..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
- msgid "Die, Villain, die!"
- msgstr "Dö, skurk, dö!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:380
- msgid "Only the foolish oppose me!"
- msgstr "Enbart de dåraktiga står i min väg!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
- msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
- msgstr "Jag är Galdrad, du måste bekämpa mig för att komma vidare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:404
- msgid "Only a fool would dare to attack me!"
- msgstr "Endast narrar vågar attackera mig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:416
- msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
- msgstr "Jag är Delfador den Store, bered er på att dö!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:428
- msgid "Let me through, you rogue!"
- msgstr "Låt mig komma fram, buse!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
- msgid "They are destroying our home!"
- msgstr "De förstör vårt hem!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:449
- msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
- msgstr "Vi måste se framåt, vi måste skynda oss vidare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
- msgid "The Ford of Abez "
- msgstr "Abez vad "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Konrad to the north side of the river.\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Konrad till norra sidan av floden\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
- msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the
Princess!"
- msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort förstärkningar, skydda prinsessan!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
- msgid "Ruaarrrrrrrr!"
- msgstr "Vråååål!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
- msgid "What is that?"
- msgstr "Vad var det?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
- msgid "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be
quick! We "
- "must get to the other side with all haste!"
- msgstr "Havsdjupets varelser anfaller oss! Detta kan bli mycket riskabelt.
Skynda "
- "er! Vi måste ta oss över till andra sidan fortast möjligt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
- msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
- msgstr "Vi har tagit oss över floden. Vart nu?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
- msgid "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must
continue "
- "north to seek help from the northern Dwarves."
- msgstr "Vi måste fortsätta norrut, vi måste få hjälp av norddvärgarna om "
- "vi ska ha någon chans att komma in i Knalga."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
- msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase.
After them, "
- "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
- msgstr "Jag kan inte tro mina ögon, de kom undan. Vi måste förfölja dem.
Efter "
- "dem, mannar! Vi måste också korsa floden! Vi kommer att mötas igen, du l "
- "ömska bedragare."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
- msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
- msgstr "Tror du verkligen att hon kommer att förfölja oss, Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
- msgid "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it
"
- "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
- "winter, then so be it!"
- msgstr "Det ser sannerligen ut som om hon kommer att försöka, men "
- "sjöodjuren kommer att göra det svårt för henne. Vi måste fortsätta. Om "
- "hon kommer över innan vintern så är det inte så mycket vi kan göra åt
saken."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
- msgid "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving
"
- "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
- "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
- "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
- msgstr "Det här är Abez vad. När vi passerat floden, så lämnar vi Wesnoth, "
- "och kommer in i nordanländerna. Dessa marker styrdes en gång av dvärgar, "
- "men är råder kaos. Det var här som din far och farbror förråddes "
- "för nästan nitton år sedan nu, Konrad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
- msgid "Really? So what happened, Delfador?"
- msgstr "Verkligen? Så vad hände egentligen, Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
- msgid "The forces of the king were encamped here, and the forces of the
north were "
- "on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
- "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the
"
- "northern armies crossed and attacked us."
- msgstr "Kungens trupper hade slagit läger här, och Nordarmén hade slagit "
- "läger på norra stranden. I tre dagar och nätter stirrade arméerna på
varandra. "
- "Ingen av dem var speciellt pigg på att korsa floden. På den fjärde dagen "
- "började nordborna att ta sig över och attackera oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
- msgid "And then...we were defeated?"
- msgstr "Och sen... så blev vi besegrade?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
- msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
- msgstr "Det så ut som om vi hade övertaget, vi höll på att trycka tillbaka
dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
- msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
- msgstr "Ända tills kungens son, mitt i stridens hetta, vände sig mot sin
egen kung!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
- msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
- msgstr "Men du har hämnats det mordet. Du dödade prinsen, eller hur
Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
- msgid "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the
battle. I "
- "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
- "further hope on that day."
- msgstr "När jag såg att kungen var förrådd och hans banér föll, flydde jag "
- "striden. Det kan ha varit vishet eller feghet, men jag flydde när jag
förstod att vi "
- "inte "
- "hade någon möjlighet att segra den dagen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
- msgid "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince,
Delfador, even "
- "though you never talked about it."
- msgstr "Oh... men alverna berättade alltid att du dödade prinsen, Delfador, "
- "även om du aldrig ville tala om det."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
- msgid "That foolish boy killed himself."
- msgstr "Den dåraktiga pojken dödade sig själv."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
- msgid "What do you mean?"
- msgstr "Vad menar du?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
- msgid "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course
Asheviere "
- "too, for she was behind it all. We were out numbered, perhaps four to one. "
- "In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
- "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
- msgstr "Jag sammankallade män för att slåss mot förrädar-kungen och förstås "
- "mot Asheviere, för det var hon som låg bakom allt det här. Vi var i
numerärt "
- "underläge, kanske fyra mot en. I stridens hetta så stormade den dåraktiga "
- "pojken mot mig, bindgalet svingades sitt svärd, jag hade inget annat val "
- "än att döda honom."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
- msgid "So it is true, you did kill him?"
- msgstr "Så det är sant, du dödade honom?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
- msgid "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not
have "
- "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
- msgstr "Han dog i strid, för min hand. Det tragiska är att dina bröder inte "
- "fick en så ärofylld död, Konrad."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
- msgid "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the
river "
- "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
- "are manned!"
- msgstr "Med all respekt mina herrar, vi måste skynda oss. Vi måste korsa
floden "
- "så snart som möjligt. Se det verkar som om vakttornen vid floden är
bemannade."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
- msgid "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross
into our "
- "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
- msgstr "Se! Några söderlänningar, män från Wesnoth, försöker korsa floden, "
- "vi slaktar dem vid vattenbrynet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
- msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
- msgstr "Finns det inte något annat vadställe? Kanske uppströms?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
- msgid "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make
the "
- "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of
the "
- "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped
"
- "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to
be "
- "full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
- msgstr "Vintern kommer med stormsteg, vi har bara några dagar på oss att
korsa "
- "floden. Nästa bro är långt uppströms. Att fångas på södra stranden av "
- "vintern vore självmord, Asheviere skulle döda oss som råttor! Se västerut,
Asheviere "
- "har ett gränsfort här, och det verkar vara fyllt av soldater! Nu är goda
råd dyra!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
- msgid "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are
trying "
- "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
- msgstr "Där är de, så det är sant att de lurade de odöda. Nu försöker de "
- "lämna Wesnoth. Vi kan inte låta dem korsa floden, efter dem, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
- msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
- msgstr "Inte hon nu igen, skynda, skynda!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
- msgid "Gryphon Mountain "
- msgstr "Gripberget "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra modergripen och fiendeledaren\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:98
- msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
- msgstr "Här är modergripens ägg!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
- msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
- msgstr "Utmärkt! Nu kan vi föda upp egna gripar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
- msgid "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the
rebels "
- "its eggs!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
- msgid "What is this place? That is one big mountain!"
- msgstr "Vad är det här för ställe? Det där är verkligen ett högt berg!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
- msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
- msgstr "Det är det omtalade Gripberget."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
- msgid "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons
and train "
- "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
- msgstr "Gripberget! Tänk om vi kunde stjäla några ägg från griparna och
träna "
- "ungarna som flygande riddjur. Skulle det funka, Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
- msgid "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the
gryphons could "
- "prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever
"
- "we do, we must pass by this place."
- msgstr "Vi skulle kunna försöka, men vi måste vara försiktiga. "
- " Det kan vara väldigt farligt att störa griparna...men sådana riddjur "
- "skulle vara mycket användbara senare. Hur vi än gör så måste vi passera
berget."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
- msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
- msgstr "Nå, låt oss börja klättra."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
- msgid "It appears that we are not the only ones are interested in this
mountain. "
- "Once again the Queen opposes us!"
- msgstr "Det verkar som om vi inte är de enda som är intresserade av
Gripberget... "
- "än en gång så skickar drottningen trupper mot oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
- msgid "Quickly, men! Onward!"
- msgstr "Fort, soldater framåt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
- msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
- msgstr "Vi har besegrat dem, vad ska vi göra nu?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
- msgid "We must continue north. It is too late to return to the safety of
Elensefar "
- "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
- "continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
- msgstr "Vi måste fortsätta norrut. Det är för sent att återvända till
Elensefar "
- "eller Anduin innan vintern är över oss. Vi måste alltså korsa den stora
floden "
- "och vidare till dvärgariket. Kom låt oss fortsätta!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
- msgid "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will
serve "
- "us. Then we can hire gryphon riders!"
- msgstr "Med de här gripäggen borde vi ha möjlighet att föda upp egna gripar,
"
- "som kommer att tjäna oss. Då kan vi börja hyra in gripryttare."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
- msgid "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely
have "
- "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
- msgstr "Det var synd att vi inte fick tag på gripäggen - det hade säkert
varit "
- "fördelaktigt för oss senare. Likväl, vi måste fortsätta."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
- msgid "Let us continue onward!"
- msgstr "Låt oss fortsätta vidare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
- msgid "Hasty Alliance "
- msgstr "En förhastad allians "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Death of Li'sar "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Li'sar dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
- msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
- msgstr "Var är vi? Vart ska vi? Jag är trött på det här mörkret!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
- msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
- msgstr "Jag är inte säker, låt mig tänka ett ögonblick."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
- msgid "En guarde!"
- msgstr "En garde!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
- msgid "What in the world are you doing here?"
- msgstr "Vad i hela friden gör du här?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
- msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
- msgstr "Letar upp dig så klart! Du har flytt för sista gången!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
- msgid "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded
by all "
- "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
- "to ruin!"
- msgstr "Enfaldiga flicka! Vi är i de djupaste grottgångar du kan tänka dig, "
- "antagligen omringade av alla sorters varelser och du vill slåss med oss? "
- "Det kommer att leda till allas vår död!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
- msgid "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put
an end "
- "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to
the "
- "daylight again!"
- msgstr "Försök inte lura mig! Jag vet varför ni har kommit hit, men jag
kommer "
- "att sätta punkt för er och ert förräderi här. Sedan kommer jag att hämta "
- "Eldspiran och återvända upp i dagsljuset!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
- msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
- msgstr "Överraskning! Nu ska ni dö era solälskare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
- msgid "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess?
Surely that "
- "would lead to doom for us all!"
- msgstr "Nu är vi omringade! Vill du fortfarande slåss med oss, prinsessa?
Det "
- "skulle sannerligen leda till att vi alla dör."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
- msgid "I see we have little choice but to help each other. Let us fight
together "
- "until we return to the surface. Agreed?"
- msgstr "Vi har uppenbarligen inget annat val än att hjälpa varandra. Tills "
- "vi kommer upp till ytan så slåss vi sida vid sida, OK?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
- msgid "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we
shall all "
- "perish together, Princess."
- msgstr "Nåja, jag lovar att du kommer att nå markytan, eller att vi alla går
"
- "under tillsammans, prinsessa."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
- msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
- msgstr "Men så fort vi undkommit detta hål, så skall vi göra upp"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
- msgid "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's
continue "
- "together. What do you say?"
- msgstr "Så, vi har hjälpt varandra att överleva än så länge, prinsessa. Låt
oss "
- "fortsätta tillsammans. Vad tycker du?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
- msgid "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we
not? "
- "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
- msgstr "Ja, det gör vi. Vi bestämde att ta oss ut ur de här grottorna
tillsammans, "
- "så då gör vi det! Här är min börs, den är fylld med guld."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
- msgid "You receive 200 pieces of gold!"
- msgstr "Du får 200 guldmynt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
- msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
- msgstr "Tack så mycket, prinsessa, kom låt oss finna Eldspiran nu, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
- msgid "I can't believe it should end like this!"
- msgstr "Jag trodde aldrig att det skulle sluta så här."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:3
- msgid "High King at Sea "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
- msgid "Test of the Clans "
- msgstr "Klanernas prövning "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Clan Leader, Bayar\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra klanledaren, Bayar\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Li'sar dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
- msgid "Greetings, men of the plains."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
- msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is
for sure."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
- msgid "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
- "Ashievere, the evil Queen Mother."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
- msgid "We will not join you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
- msgid "Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to
have "
- "us fight with them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
- msgid "Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by
defeating "
- "us in battle!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
- msgid "Very well."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
- msgid "Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you
are "
- "unworthy, and we shall slay you for that."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
- msgid "Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for
us to "
- "help you. I will join you in fighting these foes of yours."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
- msgid "Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to
defeat "
- "Ashievere, my evil mother."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
- msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
- msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
- msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
- msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
- msgid "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will
be "
- "right in saying you are no match for the Clan's might."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
- msgid "Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to
fight with "
- "us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
- msgid "Home of the North Elves "
- msgstr "Nordalvernas hem "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Turns run out before reaching the forest "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Nå fram till alvskogen och gör motstånd tills rundorna tar slut\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Li'sar dör\n "
- "#Rundorna tar slut innan alvskogen nås "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
- msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the
east!"
- msgstr "Där är ni! Skynda er, ni måste skynda er till alvernas hem i Östern!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
- msgid "There they are! Charge!"
- msgstr "Där är de! Anfall!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:155
- msgid "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and
avoid "
- "engaging them at all costs!"
- msgstr "Där finns det orcher! Vi måste låta dem slåss med männen "
- "från Wesnoth. Inte på några villkor får vi börja slåss med dem!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
- msgid "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the
North "
- "Elves."
- msgstr "Äntligen vänner, vi har nästan nått mitt folks, nordalvernas, hem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
- msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get
some rest!"
- msgstr "Efter att ha varit i vildmarken så länge så kommer det kännas skönt "
- "att få vila litegrann."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
- msgid "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers
may lie "
- "ahead!"
- msgstr "Men det är en tät dimma runt om oss igen! Vi kan inte veta vilka
faror "
- "som lurar längre fram!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:189
- msgid "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will
reach "
- "the safety and hospitality of the Elves."
- msgstr "Så länge som vi förflyttar oss med försiktighet, så är jag säker på
att vi kommer "
- "att nå tryggheten hos alverna, och kommer att kunna njuta av deras
gästfrihet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:214
- msgid "My lords! I have found you at last."
- msgstr "Mina herrar! Jag har hittat er till slut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
- msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
- msgstr "Välkommen, Eonihar, gamle vän! Varför har du letat efter oss?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
- msgid "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for
you! "
- "There is trouble afoot!"
- msgstr "När min herre hörde att ni var på väg, så skickade han ut ryttare
för "
- "att leta efter er. Det är trubbel på väg."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:232
- msgid "Trouble? What kind of trouble?"
- msgstr "Trubbel? Vad då för sorts trubbel?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:238
- msgid "We have sighted a great host to the south, a host of the men of
Wesnoth. And "
- "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You
must "
- "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
- msgstr "Ifrån söder kommer en stor armé av Wesnothiska män, vi tror de letar
efter dig. "
- "Det finns ingen tid att förlora. Ni måste skynda er in i alvskogen. "
- "Det är det enda ställe ni är säkra på."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
- msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
- msgstr "Jag hoppas bara att vi kan undvika dem. Vi ger oss av mot nordost."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
- msgid "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of
these "
- "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north!
It "
- "is now certain that there will be a great battle."
- msgstr "Det är mer, herre. De äckliga orcherna har hört talas om "
- "människoarmén, och håller just nu på att samla ihop en stor styrka i norr "
- "för att kämpa mot dem! Det kommer otvetydigt att bli ett stort slag"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
- msgid "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West,
and hide "
- "until the battle is over?"
- msgstr "Det låter mycket farligt. Kanske vi skulle dra oss tillbaka
västerut, och "
- "gömma oss tills striden är över?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
- msgid "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I
expected you "
- "to be on the side of Wesnoth, Princess?"
- msgstr "Jag tror att denna vildmark är alltför farlig för det! Dessutom...så
trodde jag "
- "att du skulle ta Wesnoths parti i denna fråga, prinsessa!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
- msgid "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that
I "
- "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
- "my promise!"
- msgstr "Jag är en ärbar prinsessa, inte en bedragare som du! Jag gav mitt
ord att jag "
- "skulle stå vid din sida tills vi lämnat dessa länder, och jag står vid mitt
ord!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
- msgid "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the
home of "
- "my people. Only there will you be safe!"
- msgstr "Min herre, milady, vi har ingen tid att förlora! Ni måste ta er till
Östern, "
- "till mitt folks hemland, endast där är ni säkra!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
- msgid "Come then, Konrad, let us go."
- msgstr "Kom då, Konrad, låt oss ge oss iväg."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
- msgid "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you
into "
- "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
- msgstr "Min furste har börjat att samla ihop ett sällskap av alver som skall
"
- "eskortera er till skogen. Tag er i akt, för vi är alla i stor fara!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
- msgid "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here
until "
- "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all
"
- "be safe."
- msgstr "Var hälsad, alvvän, Välkommen till Emetria. Ni måste söka skydd här "
- "till striden utanför är över. Om ni stannar här hos mig, så kommer vi alla
att "
- "vara i säkerhet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
- msgid "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as
generous "
- "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
- "enemies."
- msgstr "Tack, furst El'rien. Gästvänligheten hos nordalverna överträffar
nästan "
- "deras sydligare släktingar. Mina soldater kommer att hjälpa dig hålla
staden."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
- msgid "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We
will "
- "never get there now! We have been defeated!"
- msgstr "Vi har inte nått fram till skogen ännu, och striden är fortfarande i
full gång. "
- "Nu kommer vi aldrig att komma dit. Vi är besegrade!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
- msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
- msgstr "Alvvänner, ni har nått säkerheten."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
- msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to
Elensia!"
- msgstr "El'rien, vi har Eldspiran med oss! Vi måste eskortera dem till
Elensia!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
- msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make
Council."
- msgstr "Verkligen, vi skall eskortera er till vår huvudstad, där vi skall
kalla till rådslag."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
- msgid "The Isle of Anduin "
- msgstr "Anduins ö "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
- msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the
island!"
- msgstr "Det här är inte en bra tidpunkt att återvända till båten, "
- "vi måste ta kontroll över ön "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
- msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
- msgstr "Och så landsteg truppen på Anduins ö..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
- msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate "
- msgstr "Så det här är Anduin. Det ser lite...övergivet ut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
- msgid "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here
to the "
- "place where I was born, where I was trained."
- msgstr "Jag fruktar det, Konrad. Det verkar som om orcherna har "
- "kommit även hit. Hit till den plats där jag föddes, den plats där jag fick
min "
- "utbildning."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
- msgid "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them
back into "
- "the sea!"
- msgstr "Vem är det? Oh...en grupp med alver har anlänt, vi ska nog driva "
- "dem tillbaka ner i sjön."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
- msgid "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be
so "
- "beautiful. We must recapture it! To arms!"
- msgstr "Jag trodde inte att orcherna skulle komma hit. Ön brukade "
- "vara så vacker, vi måste återta den. Till vapen!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
- msgid "I found someone hiding in the village!"
- msgstr "Jag fann någon som gömt sig i byn!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
- msgid "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many
of the "
- "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
- msgstr "Mina herrar, jag har hållit mig gömd för orcherna i byn, som så "
- "många andra av magikerna här. Kanske kan vi slå oss ihop "
- "för att återta ön!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:211
- msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones "
- msgstr "Naturligtvis, låt oss kämpa vid varandras sida mot "
- "de onda orcherna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
- msgid "You can now recruit mages "
- msgstr "Du kan nu rekrytera magiker"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
- msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
- msgstr "Delfador, min gamle mästare! Du har räddat ön från orcherna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
- msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
- msgstr "Min lärling! Hur har ön fallit i sådana händer?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
- msgid "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control
the "
- "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
- "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
- "stand trial for treason for training mages!"
- msgstr "Har du inte hört, mäster Delfador? Asheviere försöker ta kontrollen
över "
- "hela den västra kusten. Hon har lejt många orcher och sänt "
- "dem hit. Jag hölls fången här av orcherna i väntan på ett skepp "
- "som skulle föra mig till Weldyn, där jag skulle ställas inför rätta för
förräderi - för att "
- "ha utbildat magiker!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:255
- msgid "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has
she "
- "attacked?"
- msgstr "Vi kommer just nu från Blackwater, där vi har slagits mot hennes "
- "trupper. Var har hon mer attackerat?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
- msgid "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen,
and has "
- "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
- "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
- "treaty and attack Elensefar!"
- msgstr "Hon har tagit kontroll över Pärlbukten, sjöfolkets gamla hemvist,
och "
- "har förslavat sjöfolket. Hon tvingar dem att dyka efter pärlor åt henne;
med "
- "dessa pärlor ökar hennes rikedomar för varje dag. Det ryktas till och med
att "
- "hon funderar på att bryta det urgamla fördraget och attackera Elensefar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
- msgid "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay
of "
- "Pearls? Can we take it back from her?"
- msgstr "Kan vi inte slå tillbaka? Hur stora styrkor har hon i Pärlbukten?
Kan "
- "vi återerövra den?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:273
- msgid "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and
then set "
- "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
- msgstr "Vi måste åka dit. Låt oss vila här ett tag, och sedan hissa segel
och "
- "ge oss av till Bukten. Förhoppningsvis skall vi kunna besegra hennes
styrkor där!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
- msgid "Isle of the Damned "
- msgstr "De fördömdas ö "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat both enemy leaders\n "
- "@Resist until the end of the turns\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra båda fiendeledarna\n "
- "@Gör motstånd till rundorna är slut\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
- msgid "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew
up and "
- "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a
"
- "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
- "sails..."
- msgstr "Men resan gick inte så bra som önskat. En storm drabbade skeppet.
Även om "
- "alla arbetade frenetiskt, så kastade en plötslig stormil Konrad överbord,
när han "
- "försökte säkra seglen..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
- msgid "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get
him "
- "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
- msgstr "Till slut så räddade sjöfolket Konrad ur havet, men de kunde inte
återbörda "
- "honom till skeppet. Med stor ansträngning så lyckades de nå en ö i
närheten..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
- msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
- msgstr "Puh, jag överlevde. Men var är jag? Är den här ön bebodd?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
- msgid "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is
said "
- "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
- "island into an ugly wasteland."
- msgstr "Jag har hört det värsta om denna plats, herre. Det sägs att odöda
kräk "
- "har kommit hit i hela horder, och förvandlat ön till ett fult ödeland."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
- msgid "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me!
How "
- "could I defend myself?"
- msgstr "Låt oss hoppas att de ryktena inte är sanna! Jag har inte några av "
- "mina mannar med mig. Hur skulle jag kunna försvara mig?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
- msgid "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord.
If you "
- "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
- "undead hordes!"
- msgstr "Det finns fortfarande några människor som fortfarande gömmer sig på
ön, "
- "herre. Kanske kan du rekrytera några av dem, i så fall skulle vi ha något
hopp "
- "att hålla stånd mot de odöda horderna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
- msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
- msgstr "Kanske vi kan komma överens! Hjälp oss att besegra de där onda "
- "varelserna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
- msgid "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might
be "
- "inside them!"
- msgstr "Det finns några uråldriga tempel i sydväst, jag under vad som kan "
- " finnas i dem!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
- msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
- msgstr "Det verkar vara någon gömd i templet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
- msgid "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil
undeads. "
- "Now with your help, I can destroy them."
- msgstr "Jag gömde mig på den här heliga platsen för att lägga planer för "
- "att besegra de odöda. Nu, med er hjälp, kan jag förgöra dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
- msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
- msgstr "Överraskning! Jag letade efter magiker, och allt jag "
- "hittar är de här stinkande människorna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
- msgid "The temple seems to be empty."
- msgstr "Templet verkar vara tomt."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
- msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
- msgstr "Slåss vidare mot de odöda utan mig vänner."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
- msgid "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all
we have "
- "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
- msgstr "Vi har tagit kontrollen över ön från de onda odöda! Nu behöver vi
bara "
- "vänta på att skeppet ska anlända, så att vi fortsätta till Elensefar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
- msgid "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on
your "
- "noble quest."
- msgstr "Tillsammans har vi besegrat de avskyvärda odöda! Kom, jag "
- "kommer med dig på din ärofyllda resa."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
- msgid "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall
take "
- "you away from this horrible island!"
- msgstr "Tack och lov att vi fann er, herre! Snabbt, kom ombord så ska vi ta
dig ifrån "
- "denna hemska ö."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
- msgid "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I
am "
- "rescued! On to Elensefar!"
- msgstr "Det är synd och skam att vi inte kunde uppnå fullständig seger, men "
- "gudars vad skönt att jag blev räddad! Mot Elensefar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
- msgid "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
- "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and
may "
- "we meet again some day!"
- msgstr "Tack för er hjälp här, bröder. Jag stannar kvar och bekämpar de
odöda. Må "
- "ödet stå på er sida under ert ärofyllda uppdrag, och må vi mötas igen någon
dag!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
- msgid "Mountain Pass "
- msgstr "Bergspasset "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n "
- "@Defeat all enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Konrad till vägens slut i nordväst\n "
- "@Besegra alla fiender\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
- msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
- msgstr "Se Konrad, framför oss så ligger dvärgarnas stora väg."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
- msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
- msgstr "Men jag kan knappt se, med all den här dimman runt mig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
- msgid "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he
does "
- "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
- "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
- msgstr "Vi måste vara försiktiga... de säger att en trollkarl bor i de här
bergen, "
- "och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, så att "
- "vandrare ska gå vilse och bli uppätna av hans varelser."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
- msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
- msgstr "Hans... varelser? Vi måste vara försiktiga män, håll er på vägen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
- msgid "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built
this "
- "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since,
"
- "he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
- "dwarven villages."
- msgstr "Han är en mäktig fiende, Konrad. Det sägs att när dvärgarna byggde "
- "vägen, så störde de vilan hos den uråldrige magikern, och ända "
- "sedan dess så har han och hans bror hemsökt bergen, och förstört dvärgarnas
byar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
- msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
- msgstr "Låt oss färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
- msgid "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I
warn "
- "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
- "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
- msgstr "Välkomna resenärer, jag är Stalrag, ledare för dessa byar! Jag
varnar "
- "er, en stor trollkarl och hans troll håller till i bergen och kommer
säkerligen att gå "
- "till attack. Jag skall kalla samman mina stammar för att hjälpa er."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
- msgid "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go
around "
- "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
- msgstr "Om det här är sant, Konrad, så borde vi gå runt berget. Hellre det
än "
- "att försöka besegra dessa nya fiender."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
- msgid "What do you say, Delfador?"
- msgstr "Vad säger du Delfador?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
- msgid "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the
pass, "
- "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the
water!"
- msgstr "Nej, vi har ingen tid att förlora, vårt mål är toppen av passet. Se
upp för "
- "bergstroll, och gå inte för nära vattnet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
- msgid "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from
the "
- "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
- msgstr "Knäkrossarna kommer hjälpa dig på ditt uppdrag. Se, "
- "de reser sig redan från byarna i väster. De mäktiga Knäkrossarna! Till
strid!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
- msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not
defeat us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
- msgid "I wish you all the best on your journey, I must return to my village
and "
- "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
- "go, friends!"
- msgstr "Jag önskar er en trevlig resa, jag måste återvända till min by och
ta hand "
- "om min familj. Dvärgarnas gästfrihet kommer att välkomna er varthän ni
kommer, vänner."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
- msgid "Let us move onward!"
- msgstr "Låt oss fortsätta framåt!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
- msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
- msgstr "Aaargh! Jag är dödligt sårad. Fortsätt kampen utan mig, bröder!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
- msgid "Muff Malal's Peninsula "
- msgstr "Muff Malals halvö "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Muff Malal\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Muff Malal\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
- msgid "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men
were set "
- "upon by the fiends of the undead."
- msgstr "Men vägen till Elensefar var förrädisk, Konrad och hans män blev "
- "attackerade av odöda bestar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
- msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
- msgstr "Min herre, det verkar vara något som rör sig i ruinerna där borta."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
- msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
- msgstr "Det ser ut som det är odöda där! Förbered er för strid män."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
- msgid "To arms!"
- msgstr "Ta till vapen!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
- msgid "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies
serving "
- "us!"
- msgstr "Ahh, en grupp med alver närmar sig, snart ska vi ha alviska "
- "zombier som tjänar oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
- msgid "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our
quest "
- "to save Elensefar. We must move onward with haste!"
- msgstr "Vi har vunnit, hoppas bara att den här förseningen inte kommer att "
- "hindra oss från att rädda Elensefar. Vi måste skynda vidare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
- msgid "Northern Winter "
- msgstr "Nordisk vinter "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendeledarna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
- msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a
while."
- msgstr "Den här vintern biter i kinderna, vi kan kanske ta en paus här."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
- msgid "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire,
lest it "
- "fall into the hands of our enemies!"
- msgstr "Stanna och vila? Vi måste hitta Eldspiran snabbt, så att den inte
faller "
- "i händerna på fienden."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
- msgid "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in
that "
- "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
- "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
- "winter!"
- msgstr "Vi har marscherat hårt ända sedan vi var belägrade av de odöda i den
"
- "där hemska dalen. Nu står vintern för dörren och vi har använt det mesta av
"
- "vårt guld. Den här marken ser bördig ut, vi kan säkerligen stanna här över
vintern."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
- msgid "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead,
and I "
- "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
- "days."
- msgstr "Ja låt oss vila ett tag. Jag är säker på att det finns många
utmaningar "
- "framför oss, och så tror jag inte att jag skulle klara en sådan pärs till
som "
- "när vi passerade floden på många dagar än."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
- msgid "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our
hands, "
- "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
- msgstr "Vi jagar Eldspiran, rikets öde ligger i våra händer och ni människor
"
- "vill stanna och vila? Framåt, säger jag!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
- msgid "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a
moon, "
- "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
- "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
- "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
- msgstr "De har rätt Kalenz, jag hade också velat ha Eldspiran under denna "
- "månes sken, men det är inte möjligt. Våra soldater kommer att börja
desertera "
- "om vi inte vilar snart. Men i dessa vilda nordanmarker? Här måste vi slåss
enbart "
- "för att få vila. Se bara norrut, de äckliga orcherna låter oss inte vara
ifred."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
- msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
- msgstr "Vi ska ta deras land med svärd och båge! Kom igen män."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
- msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
- msgstr "Det kommer mera snö. Vi måste avsluta den här striden snabbt. "
- "Framåt mannar "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
- msgid "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can
rest "
- "here while the cold winter passes."
- msgstr "Segern är vår! Vi har beslagtagit orchernas land. Nu kan "
- "vi vila här under den kalla vintern."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
- msgid "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the
"
- "ancient Dwarven lands before our foes do."
- msgstr "Låt oss inte bli för bekväma bara, vänner, kom ihåg att vi måste
hinna "
- "till dvärgarna uråldriga marker innan våra fiender."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
- msgid "And so after many days of rest, the party set out once again for the
Dwarven "
- "kingdom..."
- msgstr "Och efter att ha vilat ut i många dagar, så gav de sig återigen "
- "iväg mot Dvärgarnas rike..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
- msgid "Plunging into the Darkness "
- msgstr "Huvudstupa in i Mörkret "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Find the Dwarves\n "
- "Defeat\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Hitta dvärgarna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
- msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
- msgstr "Det är så mörkt här, jag kan knappt se!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
- msgid "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly
and "
- "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
- msgstr "Det är verkligen mörkt, vi får tända facklor och gå sakta och
försiktigt. "
- "Förhoppningsvis finns det fortfarande dvärgar här nere som vill hjälpa oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
- msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
- msgstr "Vi alver kommer verkligen inte till vår rätt i de här mörka hålorna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
- msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
- msgstr "Vilka är de här som närmar sig? Ytbor? Var på er vakt, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
- msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
- msgstr "Vi är fredliga, vänner, vi vill inget ont."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
- msgid "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves
not live "
- "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
- msgstr "Åh, inte? Jag ser att ni kommer i sällskap av alver. Kan vi dvärgar
inte få "
- "leva i fred utan att de förrädiska alverna kommer och stör?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
- msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
- msgstr "Varför så hårda ord, dvärg? Alverna har aldrig gjort er någon skada."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
- msgid "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did
not "
- "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly
"
- "Elves did nothing to help!"
- msgstr "Aldrig skadat oss? Jag var själv med när alverna svek oss och "
- "bröt vår allians. Många dvärgar blev slaktade, och ni fega alver "
- "gjorde inget för att hjälpa oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
- msgid "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as
you, "
- "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
- msgstr "Du går för långt, jag är Kalenz, en mäktig furste av alvernas ras!
Hur "
- "vågar någon som slinker runt i sin tunnel kalla mig för feg?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
- msgid "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must
not "
- "fight among ourselves."
- msgstr "Fred vänner, lugna er! De onda orcherna strövar fritt på marken "
- "ovanför oss, vi måste hålla fred sins emellan!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
- msgid "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why
have you "
- "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
- msgstr "Nå, måhända, vem är du då? Förklara vad du gör här, människa. Vem är
du? Varför "
- "riskerar du liv och lem för att komma till Knalga, dvärgarnas hem?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
- msgid "Well, we...we..."
- msgstr "Tja, vi... vi..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
- msgid "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king
may "
- "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
- msgstr "Vi har kommit så att en arvinge kan få sitt rättmätiga arv, så att
en kung "
- "kan kräva sin tron. Vi söker Eldspiran."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
- msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in
jest!"
- msgstr "Eldspiran? Är ni galna? Säkerligen så skämtar du med mig?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
- msgid "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of
the "
- "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us
or "
- "not."
- msgstr "Vi skämtar inte, vän. Vi söker Eldspiran. Vi ber om hjälp av
dvärgarna för "
- "att hitta den, det är upp till er om ni vill hjälpa oss eller inte. Vi
kommer att "
- "hitta i vilket fall som helst."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
- msgid "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter
of Fire "
- "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
- msgstr "Du talar som en dåre, ingen vet ens om Eldspiran finns. Vem är
arvingen, "
- "den här kungen du talar om, förresten?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
- msgid "I am, sir."
- msgstr "Det är jag, herre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
- msgid "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha
ha! I "
- "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
- msgstr "Du? Haha! Skulle den här pojkspolingen vara kungen av Wesnoth? "
- "Haha, jag har inte skrattat så bra på länge. Och vem är du, gamle man?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
- msgid "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and
Protector "
- "of his heir."
- msgstr "Jag är Delfador, Delfador den store, ärkemagiker hos kung "
- "Garard och Beskyddare av hans arvinge."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
- msgid "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf,
and I "
- "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
- "my sight. Delfador perished many years ago."
- msgstr "Du... Du är Delfador? Jag har sett Delfador när jag var blott en ung
dvärg, "
- "och jag säger dig, gamle man: Du är inte Delfador. Män, för bort dessa "
- "lögnare ur min åsyn. Delfador dog för många år sedan."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
- msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
- msgstr "Jag är Delfador den store! Alla som står i min väg kommer att gå
under!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
- msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead,
years ago!"
- msgstr "Du... du är verkligen Delfador! Men det är flera år sedan vi fick
veta att du var död."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
- msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
- msgstr "De trodde jag var död. De hoppades att jag var död. Ändock lever jag
fortfarande."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
- msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
- msgstr "Och du tror verkligen att du kan hitta Eldspiran?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
- msgid "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that
we find "
- "are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
- "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
- "better than hiding from the Orcs like worms."
- msgstr "Ja det gör jag, om du hjälper oss så är alla skatter i Knalga som vi
finner "
- "dina. Vi vill bara ha Eldspiran Det kommer att vara farligt, det kan du
lita "
- "på. Dvärgar kommer att dö, kanske många sådana, men säkerligen så är "
- "det bättre än att gömma sig från orcherna som maskar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
- msgid "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We
know not "
- "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern
tunnels."
- msgstr "Du har rätt, vän. Jag skickar mina bästa män med dig. Vi vet dock
inte "
- "var Eldspiran är. Legenderna säger att den är gömd i de östra tunnlarna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
- msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
- msgstr "Då är det till de östra tunnlarna vi ska gå!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
- msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
- msgstr "Hmm... det verkar finnas en hemlig passage bakom de här stenarna!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
- msgid "The Princess of Wesnoth "
- msgstr "Wesnoths prinsessa "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
- msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the
queen..."
- msgstr "...men en av orcherna överlevde länge nog för att sända "
- "bud till drottningen..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
- msgid "...and she sent her most able commander."
- msgstr "...och hon skickade sin mest talangfulla kommendör."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
- msgid "Victory:\n "
- "@Force Li'sar's surrender\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Tvinga Li'sar att kapitulera\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
- msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of
Asheviere."
- msgstr "På vägen till Knalga så blev gruppen stoppade av Ashevieres trupper."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
- msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
- msgstr "Drottningen har sänt mig att stoppa dig, din bedragare!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
- msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her
successor!"
- msgstr "Det där är prinsessan, Li'sar. Dottern till drottningen, och
tronarvingen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
- msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
- msgstr "Jag är ingen bedragare, det verkar som om din mor har ljugit för
dig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
- msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
- msgstr "Högförräderi! Dina lögner kommer att dö med dig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
- msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To
arms!"
- msgstr "Det är ingen ide att resonera, det finns bara en sak som hon lyssnar
till. Till vapen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
- msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
- msgstr "Det här tar för lång tid, bäst att jag kallar in lite
förstärkningar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
- msgid "Maybe I was not using enough forces..."
- msgstr "Jag använde kanske inte tillräckligt med trupper..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
- msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
- msgstr "Jag ger upp! Skada mig inte bedragare."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
- msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare
your life."
- msgstr "Jag sade förut att jag inte är en bedragare, men om du ger dig
skonar jag ditt liv."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
- msgid "Let me go!"
- msgstr "Låt mig gå."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
- msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
- msgstr "Tänk på historierna om den gamle kungen, fråga vem som helst som "
- "känner till honom."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
- msgid "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My
mother "
- "told me."
- msgstr "Den gamle kungen? Jag har hört talas om det men jag vet att det inte
"
- "är sant. Min mamma berättade för mig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
- msgid "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and
either "
- "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you
are "
- "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life
"
- "a second time."
- msgstr "Din mamma ljög för dig, barn. Nu föreslår jag att du tänker om,
antingen så "
- "ansluter du dig till oss, eller så flyr du i exil. Det kommer en stor strid
snart, och vi "
- "kommer kanske inte att kunna skona ditt liv en andra gång."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
- msgid "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you
would "
- "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
- msgstr "Jag är inte ett barn, och jag vill inte tala om det! Ni sa att ni
skulle skona "
- "mitt liv, så iväg med er. Den norra vägen borde vara säker för er."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
- msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
- msgstr "Adjö, prinsessa. Kom nu män, mot den norra vägen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
- msgid "(He he, little do they know just how many undead have wandered the
northern "
- "road of late. Surely they are doomed!)"
- msgstr "(Hihi, de vet inte hur stora skaror av odöda som har vandrat upp för
den "
- "norra vägen på senaste tiden. De kommer säkert att gå under.)"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
- msgid "Return to Wesnoth "
- msgstr "Tillbaka till Wesnoth "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all of the enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra alla fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Li'sar dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
- msgid "Halt! Who goes there?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
- msgid "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy
Elven lord. "
- "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
- msgid "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not
obeying the "
- "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
- msgid "You leave us no choice but to kill you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
- msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the
reinforcements!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
- msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
- msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
- msgid "The Sceptre of Fire "
- msgstr "Eldspiran "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
- msgid "Victory:\n "
- "@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz\n "
- "#Death of Li'sar "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Erövra eldspiran med Konrad eller Li'sar\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Li'sar dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
- msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
- msgstr "Eldspiran måste vara nära nu, vart ska vi gå?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
- msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
- msgstr "Ja, jag känner att den är nära! Vi måste leta noggrant."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:321
- msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
- msgstr "Här är den till slut, Jag har Eldspiran."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:326
- msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
- msgstr "Så den är i våra händer, låt oss bara lämna detta stinkande hål."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
- msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to
get out."
- msgstr "Jag tror att om vi bara färdas lite norrut så kan vi komma ut
härifrån."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
- msgid "At last! I have the Sceptre!"
- msgstr "Till slut, jag har Eldspiran!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
- msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it
wisely."
- msgstr "Verkligen, du har lyckats hitta den Li'sar, Jag hoppas att du kommer
"
- "att använda den vist."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:362
- msgid "Well my first use for it is going to be to help us get out of this
hole! I "
- "hope you consider that wise."
- msgstr "Nå, min första användning kommer att vara att få oss ut från det här
hålet! "
- "Jag hoppas att du tycker att det är vist."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:367
- msgid "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child.
Use it "
- "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
- msgstr "Eldspiran gör sin bärare kraftfull, men knappast odödlig, barn.
Använd den med "
- "förnuft. Kom nu, jag tror att det finns en utgång norrut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
- msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
- msgstr "Jag tror jag vet vad jag gör. Kom så går vi."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
- msgid "Snow Plains "
- msgstr "Snövidderna "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat enemy leader\n "
- "Defeat\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Li'sar dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
- msgid "These fields of snow were once the home of my people. We left here
centuries "
- "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
- msgstr "De här snövidderna var en gång mitt folks hem, Vi flyttade vidare
för många "
- "århundraden sedan. Legenderna berättar om ett eldsvärd som lämnades kvar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
- msgid "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it
could be "
- "hidden."
- msgstr "Det svärdet kan vara användbart i framtiden. Jag undrar var det "
- "kan vara gömt."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
- msgid "Swamp Of Dread "
- msgstr "Fruktans Träsk "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all enemy leaders\n "
- "Defeat\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra all fiendens ledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör\n "
- "#Li'sar dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
- msgid "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing
great "
- "armies and fortunes."
- msgstr "Det är landet är förbannat, likmagiker har levt här i åratal och "
- "samlat enorma arméer och rikedomar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
- msgid "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice
in "
- "taking this path."
- msgstr "Likmagikerna är överallt, jag hoppas att det var ett "
- "vist val att ta den här vägen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
- msgid "The Lost General "
- msgstr "Den förlorade generalen "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra alla fiendeledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
- msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
- msgstr "Det här är några av de största dvärggrottorna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
- msgid "Underground roads once led to the differents parts of the complex,
but now "
- "everything lies in ruins."
- msgstr "Underjordiska vägar ledde en gång till olika delar av komplexet, men
"
- "nu ligger allt i ruiner."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
- msgid "The sign says 'Guest quarters'."
- msgstr "På skylten står det 'Gästbostad'"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
- msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
- msgstr "Min farbrors familj drunknade när orcherna fyllde den "
- "grottkammaren med vatten..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
- msgid "These passages seem to have been used recently."
- msgstr "De här gångarna verkar ha använts nyligen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
- msgid "There is a big cave-in south of here."
- msgstr "Det är ett stort ras söder härom."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
- msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
- msgstr "MULLER! MULLER! MULLER!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
- msgid "The rocks are moving!"
- msgstr "Stenarna rör på sig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
- msgid "Who goes there? Friend or foe?"
- msgstr "Vem går där? Vän eller fiende?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
- msgid "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs!
Please help "
- "us in our quest."
- msgstr "Vi försöker desperat att få bort de äckliga orcherna från de "
- "här tunnlarna, ni skulle väl kunna hjälpa till?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
- msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
- msgstr "Ah, en äcklig orch! Låt oss rensa dessa tunnlar från den "
- "och alla dess gelikar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
- msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
- msgstr "Jag visste inte att det fanns odöda i de här tunnlarna?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
- msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
- msgstr "Vem är den avskyvärde fienden som vi slåss mot?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
- msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you
all!"
- msgstr "Jag är Lionel. Jag är den Förlorade Generalen, jag kommer att ta
hämnd på er."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
- msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
- msgstr "Hämnas? Vad har vi gjort dig så att du måste hämnas?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
- msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
- msgstr "Lionel? En general? Jag kommer ihåg det namnet..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
- msgid "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down
to "
- "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
- "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
- "die. Now I will get revenge on you all!"
- msgstr "Kommer ihåg mig alltså? Jag var kungens bästa general, nedsänd hit "
- "för att återhämta Eldspiran. Men orcherna fångade mig och mina "
- "män i den här grottan, och lämnade oss att svälta ihjäl. Dvärgarna hjälpte
oss "
- "inte, så nu ska jag ta min hämnd på er!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
- msgid "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those
foul "
- "Orcs."
- msgstr "Argh! Jag är besegrad! Men åtminstone av värdiga fiender, och "
- "inte äckliga orcher."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
- msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
- msgstr "Vila i frid, Lionel. Stackars förlorade general."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
- msgid "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are
foes, you "
- "are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
- "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake
of "
- "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune
in "
- "your quest than I did!"
- msgstr "Jag dör, men mitt uppdrag måste likväl slutföras. Fastän ni är
fiender, så är "
- "ni i alla fall värdiga sådana. Spiran ligger österut härifrån, samma håll
som ni kom "
- "ifrån, djupt i grottorna. Jag gjorde ett misstag i att inte fråga om vägen
när jag "
- "gick vilse. Hoppas att ni har större tur i ert sökande än vad jag hade."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
- msgid "The earth shakes."
- msgstr "Jorden skakar."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
- msgid "The Siege of Elensefar "
- msgstr "Belägringen av Elensefar "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat both enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra båda fiendeledarna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
- msgid "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had
already "
- "fallen to the evil Orcs."
- msgstr "Gruppen anlände till Elensefar till slut, men fann att staden redan "
- "hade fallit i de onda orchernas händer."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
- msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
- msgstr "Herre, staden har redan fallit!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
- msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
- msgstr "Det här är hemska nyheter, vi måste återerrövra staden"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
- msgid "There are so many of them. This will not be easy! And look to the
south! It "
- "seems that the undead are allied with the Orcs!"
- msgstr "De är så många, det här kommer inte att bli lätt! Och titta söderut,
"
- "det verkar som om de odöda har allierat sig med orcherna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
- msgid "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we
will "
- "crush them with ease!"
- msgstr "Här kommer alverna, med vår nya allians med orcherna "
- "så kommer de att bli krossade!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
- msgid "We must take the city, and destroy the evil undead before
reinforcements "
- "arrive!"
- msgstr "Vi måste ta staden och krossa de odöda innan deras undsättning
anländer."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
- msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
- msgstr "I nattens mörker kryper tre figurer fram ur skogen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
- msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
- msgstr "Halt! Vem går där, vän eller fiende?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
- msgid "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would
like to "
- "help you against the Orcs!"
- msgstr "Vi hälsar dig, vän, Vi är från Elensefars Tjuvgille. Vi skulle vilja
hjälpa er "
- "mot orcherna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
- msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
- msgstr "Tjuvar hmm? Vad säger att vi kan lita på sådana som er?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
- msgid "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in
our "
- "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
- msgstr "Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men ha i åtanke att det
är i bådas intresse "
- "att bli av med orcherna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
- msgid "Hmm...I have to consider this..."
- msgstr "Hmm... Jag måste tänka över det här..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
- msgid "Very well. You may join us."
- msgstr "OK, kom med oss!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
- msgid "We will serve you well, for we respect the help you are providing to
our "
- "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
- msgstr "Vi kommer att tjäna dig väl, för vi respekterar att du kommit för
att hjälpa vår "
- "stad. Du skall få se att även vi tjuvar har heder."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
- msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
- msgstr "Vi kan inte lita på era motiv. Vi undsätter staden utan er hjälp!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
- msgid "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the
city "
- "without our help!"
- msgstr "Då så, då ska vi ge oss av. Ni kommer att få återta staden utan vår
hjälp."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
- msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
- msgstr "Till sist har vi återtagit staden. Låt oss då vila här, vänner."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
- msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord "
- msgstr "Seger! Elensefars tjuvar kommer att stå till ditt förfogande, herre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
- msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
- msgstr "Gruppen vilade i tre dagar, då en gammal vän återvände."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
- msgid "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that
you "
- "could do it."
- msgstr "Var hälsade vänner, jag ser att ni har räddat staden! Jag visste att
du kunde göra "
- "det."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
- msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
- msgstr "Delfador! Så trevligt att se dig, var har du varit?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
- msgid "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a
lord of "
- "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
- "North Elves."
- msgstr "Jag har suttit i möte med Alvernas Stora Råd. Det här är Kalenz, en "
- "furste från nordalverna, som kom till Rådet för att erbjuda oss
nordalvernas "
- "stöd."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
- msgid "Greetings, friend."
- msgstr "Var hälsad, vän."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
- msgid "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will
come "
- "and attack us! What should we do?"
- msgstr "Delfador, vi har återerrövrat staden, men Ashevieres män kommer med
all "
- "sannolikhet att attackera snart, vad ska vi göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
- msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
- msgstr "Rådet har samlats och beslutat: Vi måste hitta Eldspiran."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
- msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
- msgstr "Eldspiran? Vad är det?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
- msgid "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga
agreed "
- "to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years
to "
- "make it. But soon after it was completed, Orcs invaded the tunnels of "
- "Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some Dwarves still live in
parts "
- "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the
"
- "great caverns."
- msgstr "Under din farfar Garard I:s regeringstid, så gick dvärgarna i Knalga
med "
- "på att tillverka en magnifik spira åt honom. Det tog deras bästa smeder "
- "åratal att göra den. Och nästan direkt efter att den var klar, så
invaderade "
- "orcherna Knalgas tunnlar. Nu för tiden så är Knalga i kaos, och, även "
- "om det fortfarande bor dvärgar i vissa delar, så är de konstant i krig med
de "
- "orcher som finns i området, och Eldspiran har gått förlorad "
- "någonstans i de stora grottorna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
- msgid "But what has this to do with me?"
- msgstr "Men vad har det här med mig att göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
- msgid "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued
an "
- "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
- "of Fire would rule the land."
- msgstr "När din farbror Garard II skulle utse en tronarvinge, så utgav han
ett "
- "påbud att den medlem av kungafamiljen som återfann Eldspiran skulle regera
över "
- "landet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
- msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
- msgstr "Åh, och du vill att jag ska hämta den där spiran?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
- msgid "We will help you get it, my lord."
- msgstr "Vi kommer att hjälpa dig att hämta den, herre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
- msgid "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the
Scepter, to "
- "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
- "will support you as the king."
- msgstr "Tiden är knapp, Asheviere är också på jakt efter Eldspiran, för att "
- "säkerställa sin plats på tronen. Om du får tag på Eldspiran först, så
kommer "
- "folket att följa dig som kung."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
- msgid "Me? King?"
- msgstr "Jag? Kung?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
- msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make
haste!"
- msgstr "Ja Konrad. Jag tror att du kommer att bli kung en dag. Nu låt oss
skynda oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
- msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge "
- msgstr "Dödens dal - Prinsessans hämnd "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Survive for two days\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Överlev i två dagar\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrad dör\n "
- "#Delfador dör\n "
- "#Kalenz dör "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:171
- msgid "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around
us at "
- "the hills - there are undead about!"
- msgstr "Min herre, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se
dig omkring, det är "
- "odöda i faggorna."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:176
- msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
- msgstr "Vilka är det som närmar sig? Låt oss mörda dem allihop!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:181
- msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
- msgstr "Beväpna er, män, de odöda horderna närmar sig!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
- msgid "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight
until "
- "victory, or until every one of us is slain!"
- msgstr "Vi skall aldrig ge upp för dessa motbjudande avgrundsbestar! Vi
kämpar tills vi vinner, eller "
- "till vi alla ligger döda på slagfältet!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
- msgid "There are just so many! What shall we do?"
- msgstr "De är så många, vad ska vi göra?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:200
- msgid "Let us hold them off as long as we can!"
- msgstr "Låt oss bara försöka hålla dem på avstånd så länge det går!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:247
- msgid "I have come once again to aid you, friends!"
- msgstr "Jag har återvänt för att hjälpa er, mina vänner."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
- msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
- msgstr "Vita magiker? För att hjälpa oss? Men vad gör de här?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
- msgid "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the
Damned, "
- "let us hope he can help us once more!"
- msgstr "Det är Moremirmu, han hjälpte oss mot de odöda på de Fördömdas ö,
hoppas att han kan "
- "hjälpa oss återigen."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:269
- msgid "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to
"
- "continue their onslaught through another day!"
- msgstr "Solen stiger i öster. De odöda har säkerligen inte kraft nog att
fortsätta sin "
- "anstormning en dag till."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:274
- msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
- msgstr "Verkligen inte, jag känner att vi har överlevt detta slag."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
- msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
- msgstr "Puh, det var en svår strid, men de retirerar till slut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:303
- msgid "Yes! We have fought them off!"
- msgstr "Ja! Vi har motat bort dem."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:318
- msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
- msgstr "Tack för att du kom tillbaka för att hjälpa oss, Moremirmu"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:323
- msgid "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some
royal "
- "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
- "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
- "nothing but help you!"
- msgstr "Det är både min plikt och mitt nöje, herre! Vi åt med några av "
- "prinsessans kungliga vakter, när vi tog en paus från vår pilgrimsfärd, då
de "
- "talade om hur du lurats att färdas in i dessa farliga länder. Vi kunde inte
"
- "göra annat än hjälpa dig."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
- msgid "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which
way will "
- "be safe for us?"
- msgstr "Så, hon lurade oss att gå den här vägen med flit! Vart ska vi gå nu?
Vilken väg är "
- "säker?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
- msgid "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you
take a "
- "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
- "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not
be "
- "able to ford the river in winter!"
- msgstr "Du måste bryta greppet drottningen har på dig, herre. Om du går
nordost, förbi "
- "Gripberget, så kommer du att kunna passera den mäktiga floden vid"
- "Abez. Skynda er dock, för floden går inte att passera vintertid."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:338
- msgid "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in
happier "
- "times!"
- msgstr "Tack för dina råd, vän. Hoppas att vi möts igen när tiderna är
bättre."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
- msgid "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he
helped "
- "us."
- msgstr "Det gör mig bedrövad att Moremirmu dog på slagfältet, särskilt då
han hade kommit "
- "tillbaka för att hjälpa oss."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
- msgid "May he rest peacefully!"
- msgstr "Må han vila i frid."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:364
- msgid "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing
to die "
- "for you."
- msgstr "Han dog i din tjänst, min prins, precis som vilken som helst av oss
med glädje skulle "
- "göra."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:371
- msgid "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating.
Where may "
- "we go now?"
- msgstr "Det här stället får mig att känna mig osäker, även när de odöda har
dragit sig tillbaka. "
- "Vart kan vi nu ta vägen?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:376
- msgid "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach
every "
- "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
- "us go quickly!"
- msgstr "Wesnoth är inte säkert för oss, drottningens trupper finns i varje
hörn. Vi måste "
- "skynda oss till nordanländerna, över den stora floden. Vi måste ge oss av
med en gång."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:381
- msgid "Indeed! Let us go from here!"
- msgstr "Verkligen, låt oss ge oss av härifrån."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
- msgid "The Valley of Statues "
- msgstr "Statyernas dal "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n "
- "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n "
- "#Death of Li'sar\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra alla fiender\n "
- "Förlust:\n "
- "#Konrads död, eller att han förstenas\n "
- "#Delfadors död, eller att han förstenas\n "
- "#Li'sars död\n "
- "#Kalenz död "
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
- msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
- msgstr "Ta er i akt, det bor ett stort monster i bergen här framför er"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
- msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
- msgstr "Se framför oss, orcher och troll!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
- msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
- msgstr "Men vad de ser konstiga ut - titta, de är statyer!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
- msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul
creatures?"
- msgstr "Det var konstigt, varför skulle någon vilja göra statyer av så fula
varelser?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
- msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
- msgstr "Vilka är det som närmar sig vår dal, lärling?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
- msgid "Halt! You will not pass by this way!"
- msgstr "Halt! Ni kan inte komma fram här!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
- msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
- msgstr "Vi önskar enbart fri passage genom din dal. Vi vill inte göra någon
illa."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
- msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
- msgstr "Ingen kommer förbi oss. Vi styr över denna dal, och ni kan inte
besegra oss!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
- msgid "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow!
Come, "
- "let us take up arms against them!"
- msgstr "Om ni inte släpper fram oss, kommer vi att genomborra er med svärd
och båge. Kom, "
- "till vapen mot dem!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
- msgid "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some
Orcs were "
- "once foolish enough to think that as well..."
- msgstr "Tror ni verkligen att ni kan besegra oss med blanka vapen? En gång
var några orcher lika dumma som ni..."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
- msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
- msgstr "Menar han att dessa statyer här framför en gång var levande orcher?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
- msgid "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution,
and try "
- "to discover the nature of the power these wizards wield."
- msgstr "Försiktigt, jag har hört talas om sådant. Vi måste fortsätta med
yttersta försiktighet, "
- "och försöka utröna vilken sorts kraft dessa trollkarlar använder sig av."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
- msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
- msgstr "Det är ruskigt här. Finns det ingen annan väg?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
- msgid "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain
that "
- "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
- msgstr "Jag för min del är då inte rädd för de här som står i vägen för oss.
Jag är säker på "
- "att med ett svärd igenom sig, så kan de inte skada oss något mer."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
- msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
- msgstr "Det finns inte någon annan väg, men vi måste fortsätta framåt med
största försiktighet."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
- msgid "All I can see in here is a large mirror!"
- msgstr "Det enda jag kan se här inne är en stor spegel!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
- msgid "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power
of the "
- "Cockatrices is tied to it!"
- msgstr "Jag har hört talas om sådana ting -- fort, slå sönder spegeln!
Kanske är basiliskernas "
- "kraft förbundna med den."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
- msgid "Very well, I'll smash it!"
- msgstr "OK, jag slår sönder den!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
- msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
- msgstr "Nej! Mina skapelsers kraft är förödd!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:374
- msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
- msgstr "Nu är vi äntligen fria från våra fängelser av sten! Nu skall vi få
vår hämnd!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:379
- msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
- msgstr "Först fick vi slåss mot de där löjliga fåglarna, och nu äckliga
orcher!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
- msgid "Fall on them men!"
- msgstr "På dem, mannar!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:406
- msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
- msgstr "Nu när Konrad har förvandlats till en staty, så är allt förlorat!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:421
- msgid "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance
of "
- "unworking the wizard's power. All is lost!"
- msgstr "Nej! Delfador har förvandlats till sten! Utan honom kan vi inte
vända trollkarlens "
- "makt. Allt är förlorat!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
- msgid "What happened there?"
- msgstr "Vad har hänt där?"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
- msgid "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the
Orcs "
- "if we cannot find a way to undo their power!"
- msgstr "De där basiliskerna kommer att förvandla alla våra trupper till
sten, precis som de "
- "har gjort med orcherna, om vi inte kan finna något sätt att vända deras
kraft!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
- msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
- msgstr "Vi är utslagna, eftersom jag har blivit besegrad!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
- msgid "Argh! I am finished!"
- msgstr "Argh! Jag är slut."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
- msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
- msgstr "Nej! Detta är slutet. Vi är besegrade!"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
- msgid "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of
Wesnoth, the "
- "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
- msgstr "Under det tjugosjunde året av kung Garard II:s regeringstid, drogs
Wesnoth in i krig "
- "med folken i norr."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
- msgid "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the
king "
- "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
- "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
- msgstr "Nordbornas armé hade slagit läger vid Galcadar, nära Abez vad, och
kungen ledde sina "
- "trupper för att möta dem. Han delade sin armé i två delar,"
- "tog själv befälet över den ena halvan, och överlät åt sin son, kronprins
Eldred, att "
- "leda den andra."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
- msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers
well. "
- "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. In "
- "the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
- "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but
Eldred."
- msgstr "Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper väl.
Oturligt nog för "
- "Garard, så var hans son också makthungrig...och svekfull. Mitt "
- "i stridens hetta vände sig Eldreds trupper mot sin kung. Garard dödades på
slagfältet "
- "den dagen, tillsammans med sin bror, och alla sina söner förutom Eldred."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
- msgid "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch
the "
- "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her
lust "
- "for power far better than her husband's had."
- msgstr "Garards drottning, Asheviere, såg med förtjusning på skådespelet
från en närbelägen "
- "kulle. Säkerligen skulle hennes son kunna tillfredsställa "
- "hennes maktlust mycket bättre än vad hennes make kunnat."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
- msgid "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with
Eldred, "
- "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
- msgstr "Nordbornas kung slöt gärna fred med Eldred i utbyte mot tribut i
guld. Eldred utropade "
- "sig själv till kung och tågade tillbaka till Weldyn med sin armé."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
- msgid "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding
with "
- "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
- "Eldred and avenge the king's death."
- msgstr "Men Garards Ärkemagiker, Delfador, flydde striden och red med all
hast tillbaka "
- "till Weldyn, och nådde staden innan Eldred hann fram."
- "Han uppbringade en styrka med kungatrogna för att slå tillbaka Eldred och
hämnas "
- "kungens död."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
- msgid "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice
"
- "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage,
whose "
- "head should be severed from his shoulders.'"
- msgstr "Eldred drog i strid mot Delfador och hans styrkor med sin mors råd
ringande i öronen: "
- "'Slåss inte mot någon, varken stor eller liten utom den gamle magikern,
vars huvud jag vill ha frånskilt hans hals.'"
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
- #, fuzzy
- msgid "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day.
Sword "
- "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
- msgstr "Eldred mötte verkligen Delfador öga mot öga på slagfältet samma dag.
Svärd slog mot "
- "stav när den vise magikern slogs mot den unge starke krigaren."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
- msgid "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere
found her "
- "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
- msgstr "Till sist förlorade Delfadors män slaget och blev drivna på flykt,
men Asheviere fann "
- "sin sons livlösa kropp fastnaglad vid marken av den store magikerns stav."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
- msgid "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to
Weldyn. "
- "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
- "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
- msgstr "Asheviere tog då kommando över armén, och ledde den tillbaka till
Weldyn. Då hon "
- "visste att kungens späda brorsöner stod på tur för tronen, så "
- "beordrade hon att de skulle mördas, och utnämnde sig själv till Drottning
av Wesnoth."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
- msgid "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly
entered "
- "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby
"
- "saving him from death."
- msgstr "Så snart som Delfador fick reda på Ashevieres order, tog han sig i
hemlighet in i palatset och "
- "förde bort Konrad, den yngste av Garards brorsöner, och räddade "
- "på så sätt hans liv."
-
- #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
- msgid "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad
under "
- "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
- "over the land began..."
- msgstr "Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och
uppfostrade honom där under "
- "alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
- "Ashevieres terrorvåg rullade över landet."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
- msgid "Black Flag "
- msgstr "Svart Flagg "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Slowhand\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Trögnäve\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
- #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
- msgid "Transport Galleon "
- msgstr "Transportgaljon "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
- msgid "Transport "
- msgstr "Transport "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
- msgid "So here is Tirigaz."
- msgstr "Så det här är Tirigaz."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
- msgid "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.
We "
- "should help them."
- msgstr "Det ser ut som om de kommer att anfallas av pirater från havet Vi
bör hjälpa dem."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
- msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
- msgstr "Jag föreslår att Gork, du och jag hämtar truppförstärkningar."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
- msgid "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our
"
- "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
- msgstr "Hämtar truppförstärkningar? Menar du att du inte vill slåss för våra
bröder? "
- "Är du feg, Vraurk?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
- msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
- msgstr "Jag? Jag skall visa dig om jag är feg!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
- msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find
reinforcements."
- msgstr "Gräla inte nu! Jag håller dem tillbaka, hämta truppförstärkningar."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
- msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
- msgstr "Det är ett klokt beslut. Lycka till, Svarta Ögats son."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
- msgid "Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our
allies "
- "attack them from sea!"
- msgstr "Ha ha! Det går enligt planerna, låt oss omringa dem på land, medan
våra allierade "
- "anfaller från havet!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
- msgid "We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to
Tirigaz to "
- "find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
- "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
- msgstr "Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan
jag rusar till "
- "Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte kan "
- "besegra piraterna utan flottstyrkor, så kan vi rensa detta område på
människor."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
- msgid "I love this strategy, chief!"
- msgstr "Jag älskar den strategin, boss!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
- msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
- msgstr "Krigsbyte! Låt oss plundra orcherna!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
- msgid "Aaaargh! I die!"
- msgstr "Aaaargh! Jag dör!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
- msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
- msgstr "Till sist har du fått betala för allt du har gjort mina orchbröder!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
- msgid "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails,
we "
- "must leave."
- msgstr "Vi är tillbaka! Vi har dåliga nyheter, människorna omgrupperar
precis bakom oss, vi "
- "måste ge oss av."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
- msgid "But where is the rest of the council? We haven't made such a long
journey "
- "to flee!"
- msgstr "Men var är resten av rådet? Vi har inte kommit hela denna vägen för
att fly!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
- msgid "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned
"
- "Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this
"
- "city."
- msgstr "De har skickat besked att de alla har flytt österut, till trakten av
de Begråtna "
- "kullarna. Jag tror att vi bör ta oss till dem så snart som möjligt och "
- "evakuera staden."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
- msgid "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous
giant "
- "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
- "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
- msgstr "Men det är på andra sidan Dödens öken, som är full av giftiga
jätteskorpioner och "
- "laglösa. Och det skulle ta en evighet att gå runt den! Till råga "
- "på allt så måste vi, efter öknen, genom den Tysta skogen!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
- msgid "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this
journey "
- "promises to be fun."
- msgstr "Vi har inget val ... jag har aldrig smakat skorpion, men det verkar
blir en skoj "
- "resa."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
- msgid "Clash of Armies "
- msgstr "Arméerna drabbar samman "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
- msgid "Victory:\n "
- "@Defend Prestim successfully for four days\n "
- "Defeat:\n "
- "#Destruction of a tower of Prestim\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of Inarix "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Försvara Prestim i fyra dagar\n "
- "Förlust:\n "
- "#Något av tornen i Prestim förstört\n "
- "#Kapou'es död\n "
- "#Grüüs död\n "
- "#Inarix död "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
- msgid "So here we are, they are preparing to assault."
- msgstr "Så, situationen är sådan, de förbereder ett anfall."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
- msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
- msgstr "Prestims murar är hårda som sten, de kommer inte att komma över dem."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
- msgid "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's
wall are "
- "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
- "humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
- msgstr "Jag är inte lika säker. Varje fort har sina svagheter. Prestims
murar är byggda på "
- "tre torn. Om något av dem faller, så kommer människorna att "
- "kunna ta sig in i Prestim ... jag behöver väl inte säga att det skulle
innebära slutet för oss."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
- msgid "I've received messengers from the Council, saying that they are
regrouping "
- "tribes into the Great Horde."
- msgstr "Jag har fått bud från Rådet; de omgrupperar stammar till den Stora
Horden."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
- msgid "Great! When do they arrive?"
- msgstr "Fantastiskt! När kommer de fram?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
- msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
- msgstr "Det tar åtminstone fyra dagar. Jag är rädd att det blir för sent."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
- msgid "I don't think so, there is still a way.."
- msgstr "Det tror jag inte, det finns fortfarande en utväg.."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
- msgid "Which one?"
- msgstr "Vilken då?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
- msgid "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge
where "
- "previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
- msgstr "Större delen av styrkorna kommer att ta sig över floden vid det
vadställe som finns "
- "där bron låg tidigare. Om vi kan försvara vadstället, så har vi "
- "fortfarande en chans."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
- msgid "And if we fail?"
- msgstr "Och om vi misslyckas?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
- msgid "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have
to pray "
- "mother earth."
- msgstr "Då kommer de att anfalla Prestim med fem emot en. Vi kommer att få
be till moder "
- "jord."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
- msgid "Great."
- msgstr "Bra."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
- msgid "Then, the battle for Prestim began."
- msgstr "Då, striden om Prestim började."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
- msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
- msgstr "Vi kommer i enlighet med vårt fördrag, Greve Lanbec'h."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
- msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
- msgstr "Vi är här nu! Håll ut Prestim, vi kommer för att fösa dem ut i
floden!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
- msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
- msgstr "De är alltför många nu, RETRÄTT!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
- msgid "The great horde at last! I was begining to think they will never
come."
- msgstr "Till sist kommer den stora horden! Jag började nästan tro att de
aldrig skulle komma."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
- msgid "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition
surely "
- "undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
- "and won't get out of them."
- msgstr "Du har genomfört ett heroiskt försvar av Prestim. Ett sådant
motstånd har säkerligen "
- "demoraliserat människorna. Nu drar de sig tillbaka till sina "
- "befästningar, och vågar sig säkert inte ut igen."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
- msgid "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to
their "
- "tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
- msgstr "Det är dags nu att visa dem vilka vi är, och att leda den stora
horden till dem! De "
- "kommer inte att få någon ro tills vi har utblottat Greve Lanbec'h!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
- msgid "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great
Horde'."
- msgstr "Kapou'e kommer tillbaka i Svarta Ögats son, kapitel II, 'Den Stora
Horden'."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
- msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
- msgstr "No! Prestims murar har fallit, vi är förlorade!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
- msgid "The Desert of Death "
- msgstr "Dödens öken "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Ar Dant\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of a Shaman "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Ar Dant\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Någon schaman dör "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
- msgid "It's been two days since we entered this desert. I have never been
so hot "
- "and we have nearly finished our food."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
- msgid "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
- "delicious."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
- msgid "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your
troll "
- "clubs are useless against their heavy shells."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
- msgid "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes
with "
- "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
- msgid "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
- "mentioned on the map before the sun get high."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
- msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert
pillagers."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
- msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our
journey."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
- msgid "End Of Peace "
- msgstr "Fredens slut "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Albert and his troops\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra Albert och hans trupper\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
- msgid "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their
last day. "
- "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
- msgstr "Se, mina följeslagare! De där orcherna har inte en aning om att
detta är "
- "deras sista dag i livet. Låt oss slakta dem allihop, och "
- "återbörda detta land till vårt folk!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
- msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our
fathers' land!"
- msgstr "Vi är under attack från de här människorna! Skynda er, vi måste
försvara våra förfäders land!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
- msgid "The battle begun."
- msgstr "Striden började."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
- msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
- msgstr "Argh! Jag dör nu! Men andra människor kommer att slakta er
smutsiga orcher!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
- msgid "Hurrah! Victory!"
- msgstr "Hurra! Seger!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
- msgid "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in
a huge "
- "army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
- msgstr "Denna gången vann vi, men människorna håller på att sluta sig samman
i en stor armé. "
- "Vi har nyss besegrat en liten förtrupp, men de närmar sig i täta led."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
- msgid "What should be do, chief?"
- msgstr "Vad skall vi göra, boss?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
- msgid "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from
the Great "
- "Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
- "We must leave, now!"
- msgstr "Vi måste leda mitt folk till en säker plats, och begära hjälp från
det Stora Rådet. "
- "Några av dem bor i Barag Gor i de fria stammarnas land. Vi måste "
- "ge oss av genast!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
- msgid "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains
are "
- "infested of dwarves and wild trolls."
- msgstr "Men de fria stammarna håller till bortom Haag-bergen. De bergen
kryllar av dvärgar "
- "och vilda troll."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
- msgid "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in
the "
- "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
- msgstr "Vi har inget val, vi skall ta oss över. Trollen har varit våra
allierade i svunna "
- "tider -- kanske de kan hjälpa oss. Skynda er, vi måste ge oss av nu"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
- msgid "Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in
Prestim! The "
- "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small
"
- "commando of elves, we already tried to assault it twice without success"
- msgstr "Truppförstärkningar, åtminstone! Vem du än är, så är du välkommen
till Prestim! "
- "Den befästa bron över floden Gork föll idag för en liten kommandostyrka av"
- "alver; vi har redan två gånger försökt erövra den, men till ingen nytta."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
- msgid "Ah! They are no match against my mace."
- msgstr "Ah! De har inget att komma med mot min spikklubba."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
- msgid "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by
Inarix "
- "are still blocked on the other side of the river some miles away. They
won't "
- "be able to cross the river."
- msgstr "Det är värre än så, våra spanare har rapporterat att våra allierade;
ödlemännen under "
- "Inarix ledning, fortfarande sitter fast på andra sidan floden "
- "några kilometer bort. De kommer inte att kunna ta sig över floden."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
- msgid "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.
"
- "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
- msgstr "Alver och dvärgar har anslutit sig till människorna i kampen mot
oss. De har slagit "
- "läger i närheten. Människorna kommer snart hit. Vi måste "
- "förstöra den södra bron över floden."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
- msgid "We must do something!"
- msgstr "Vi måste göra något!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
- msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
- msgstr "Jag vet vad vi måste göra. Döda alverna och hjälpa Inarix att ta
sig över floden."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
- msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't
"
- "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of
Saurians "
- "army will have crossed!"
- msgstr "Det kommer inte att bli lätt! Våra fiender har förskansat sig väl.
Och glöm inte, vi "
- "kommer att sabotera den södra bron så fort som huvudparten "
- "av ödlemännens armé har tagit sig över!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
- msgid "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river
will "
- "perish!"
- msgstr "Varje soldat som fastnar på bron eller på andra sidan floden kommer
att förgås!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
- msgid "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails,
we "
- "must hurry up."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
- msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
- msgid "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have
no "
- "choice but surrender."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
- msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
- msgid "It is too late, we are defeated."
- msgstr "Det är alldeles för sent, vi är besegrade."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
- msgid "Shan Taum The Smug "
- msgstr "Shan Taum den Självgode "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of a shaman "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Överleva Shan Taums hot i 20 rundor\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Någon schaman dör "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
- msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:928
- msgid "Why?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
- msgid "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the
Smug, who "
- "was a rival for Black Eye Karun."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
- msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
- msgid "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous
born "
- "loser?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
- msgid "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort
our "
- "brothers and to deliberate about what we have to do."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
- msgid "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar.
You "
- "are as pathetic as your father!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
- msgid "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!
I'll make "
- "a mug with your skull!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
- msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
- msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum
the Smug."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
- msgid "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at
Prestim "
- "and you are fighting each other!?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
- msgid "Well, ermmm..."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
- msgid "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us,
and "
- "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
- msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
- msgid "Really? But my people..."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
- msgid "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one
who "
- "gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
- "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
- msgid "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and
elves; we "
- "need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
- msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
- msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
- msgid "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on
this side "
- "of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
- "help us defend Prestim!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
- msgid "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go
defend "
- "Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
- "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership
"
- "on it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
- msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
- msgid "Silent Forest "
- msgstr "Tystnadens skog "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Kill all elves of the Silent Forest\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of a Shaman "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Döda alla alver i Tystnadens skog\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Någon schaman dör "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
- msgid "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it
really "
- "that silent?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
- msgid "It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes
used to "
- "hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
- "unless forced."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
- msgid "Some people say these woods are haunted."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
- msgid "The fact is that few people entered this forest and returned home
safe. "
- "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
- msgid "Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a
bunch "
- "of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
- "river with great delight."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
- msgid "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will
return "
- "alive!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
- msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
- msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
- msgid "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the
Silent "
- "Forest? Perhaps there more are to come."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
- msgid "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has
been "
- "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
- msgid "The Siege Of Barag Gór "
- msgstr "Belägringen av Barag Gór "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Rescue the Shamans\n "
- "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of a Shaman\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Rädda schamanerna\n "
- "@För schamanerna och Kapou'e till vägskylten\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Någon schaman dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
- msgid "Here is Barag Gor."
- msgstr "Här är Barag Gor."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
- msgid "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get
rid of "
- "this mob. But these filthy elves are so numerous."
- msgstr "Åh nej! Alverna belägrar staden. Vi måste hjälpa våra bröder att
jaga dem "
- "på flykten. Men de smutsiga alverna är så många."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
- msgid "I have a subtle plan, chief."
- msgstr "Jag har en subtil plan, boss."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
- msgid "Which plan?"
- msgstr "Vad då för plan?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
- msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
- msgstr "Vi dödar dem allihop. Vad tycker du om min plan?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
- msgid "..."
- msgstr "..."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
- msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of
Barag Gor."
- msgstr "Då iscensatte Kapou'e sitt desperata anfall för att häva belägringen
av Barag Gor."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
- msgid "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
- "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
- "quest!"
- msgstr "Frihet! Stort tack, Svarta Ögats son. Jag är Jetto, lönnmördarnas
mästare, du kan nu "
- "räkna med hjälp från vårt skrå!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
- msgid "They are retreating at last!"
- msgstr "De drar sig till sist tillbaka!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
- msgid "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from
the "
- "forest. We are not in safety."
- msgstr "Vi är inte på den säkra sidan än. Jag kan se hur fler av dem väller
fram ur skogen. "
- "Vi är inte i säkerhet än."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
- msgid "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us.
Would "
- "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
- msgstr "Du har rätt, vi måste ge oss av till ett säkrare ställe. Du har
hjälpt oss förut. "
- "Vill du hjälpa oss igen, och eskortera oss till Tirigaz hamn?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
- msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
- msgstr "Ja, jag behöver begära hjälp från hela rådet. Jag följer med er."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
- msgid "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road
near the "
- "elvish forest. This is the road near that yellow farm."
- msgstr "Utmärkt. Det är en farlig resa, då vi måste följa en som gränsar
till alvernas skog. "
- "Det är den vägen som går förbi den gula gården där."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
- msgid "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not
in "
- "safety."
- msgstr "Ja, men jag kan se hur fler av dem väller fram ur skogen. Vi är inte
i säkerhet än."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
- msgid "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped
us. "
- "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
- msgstr "Du har rätt, vi måste ge oss av till ett säkrare ställe. Du har
hjälpt oss förut. "
- "Vill du hjälpa oss igen, och eskortera oss till Tirigaz hamn?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
- msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with
you."
- msgstr "Ja, jag behöver begära hjälp från hela rådet. Jag följer med er."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
- msgid "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road
near the "
- "elvish forest. This is the road near this yellow farm."
- msgstr "Utmärkt. Det är en farlig resa, då vi måste följa en som gränsar
till alvernas skog. "
- "Det är den vägen som går förbi den gula gården där."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
- msgid "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to
reach "
- "Tirigaz as soon as possible."
- msgstr "Äntligen är vi säkra. Skynda dig Kapou'e, kom med oss, vi måste ta
oss till Tirigaz "
- "snarast möjligt."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
- msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
- msgstr "Aha! Överraskning! Ni trodde ni kunde passera igenom alvmarker
ostörda!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
- msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
- msgstr "Vi klarade det! Vår resa är fortfarande lång. Skynda er, mitt
folk!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
- msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
- msgstr "De förstör vårt slott! Kom hjälp mig, mina glada alver!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
- msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to
their quag!"
- msgstr "Till din tjänst, Etheliel. Låt oss jaga tillbaka dessa onda
varelser ner i deras "
- "sörja!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
- msgid "To the harbour of Tirigaz "
- msgstr "Till Tirigaz hamn "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
- msgid "Victory:\n "
- "@Kill all enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Turns run out\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Death of Grüü\n "
- "#Death of a Shaman "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Döda alla fiendeledare\n "
- "Förlust:\n "
- "#Rundorna tar slut\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Grüü dör\n "
- "#Någon schaman dör "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
- msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet
place."
- msgstr "Ahhh, jag är så trött. Det var ett bra förslag att pausa på ett så
här lugnt ställe."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
- msgid "It is too quiet. Just plain boring."
- msgstr "Det är alldeles för lugnt. Rent ut sagt tråkigt."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
- msgid "Shut up, I just heard something."
- msgstr "Tyst, jag hörde precis något."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
- msgid "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks
like "
- "there are undead there."
- msgstr "Du har rätt. Jag kan se något som rör sig i kullarna. Det verkar som
om det finns "
- "odöda där."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
- msgid "Excellent! It is time for exercise!"
- msgstr "Utmärkt! Det är dags för lite övning!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
- msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
- msgstr "Hmmm, vilken fin flaska! Vad är det för något?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
- msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R "
- msgstr "Det står V.I.G.V A.T.T.E.N "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
- msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
- msgstr "Jag är törstig ... *klunk* *klunk*"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
- msgid "Ahhh, that was yummy!"
- msgstr "Ahhh, det var smaskens!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
- msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
- msgstr "Dagen nalkas, dessa nattvarelser kommer snart att återvända till
sina hålor."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
- msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
- msgstr "Grüü, glömmer du att vi OCKSÅ är nattvarelser?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
- msgid "Err... well..."
- msgstr "Err... nåja..."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
- msgid "Toward Mountains of Haag "
- msgstr "Mot Haag-bergen "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Kapou'e\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Kapou'e till bergens slut\n "
- "Förlust:\n "
- "#Kapou'e dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
- msgid "We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free
tribes "
- "are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry
"
- "up! I can see the sign post that indicates their land."
- msgstr "Vi har nästan tagit oss över bergen. Jag känner på mig att de fria
stammarnas land "
- "inte kan vara långt borta. Men se upp, det finns både dvärgar "
- "och vilda troll i trakten. Skynda er! Jag ser vägskylten som visar att
detta är deras land."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
- msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live"
- msgstr "Vad gör de där orcherna här? De borde vara för trötta för att leva."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
- msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye
lands."
- msgstr "Jag har aldrig strövat så långt, vi är på väg ut över gränsen till
Svarta Ögats marker."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
- msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
- msgstr "Titta! Dvärgarna slåss mot orcherna!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
- msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
- msgstr "Far, vi bör hjälpa dem. Orcherna är våra allierade."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
- msgid "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the
past, "
- "but they have always treated us as fools."
- msgstr "Jag vet inte om vi bör göra det. Orcherna har varit våra allierade "
- "förut, men de har alltid behandlat oss som mindre vetande."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
- msgid "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is
a good "
- "occasion to get rid of these dwarves."
- msgstr "Men Far, vi vet inte vad de söker där, kanske är detta ett bra
tillfälle att blir av "
- "med dvärgarna."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
- msgid "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take
care of "
- "you ... I would be desperate if something would happen to you."
- msgstr "Du har rätt, min son. Vi ska hjälpa våra orchiska vänner Men var
försiktig ... "
- "jag vet inte vad jag skulle göra om någonting hände dig."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
- msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
- msgstr "Argh! Det är slut med mig. Mitt folk är dödsdömt!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
- msgid "Father! Oh no!"
- msgstr "Far! Åh nej!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
- msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
- msgstr "Smutsiga dvärgar! Nu tänker jag slå ihjäl varenda en av er!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
- msgid "Oh no, I'm defeated."
- msgstr "Oh nej, jag är besegrad."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
- msgid "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are
to "
- "return to our caverns, and we will never go back."
- msgstr "Min son! Jag skulle aldrig låtit honom följa med till denna strid.
Nu återvänder vi "
- "till våra grottor, och kommer aldrig mer tillbaka."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
- msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
- msgstr "Allt är över för våra trollvänner. Utan dem finns det inget hopp."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
- msgid "Argh! I die!"
- msgstr "Argh! Jag dör!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
- msgid "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look
at these "
- "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls
"
- "of Barag-Gor in the distance."
- msgstr "Vi har lyckats! Vi har tagit oss över Haag-bergen! Se på dessa
gröna kullar! De "
- "fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag-"
- "Gors murar där borta."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
- msgid "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to
join "
- "us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
- msgstr "Blemaker, vi tackar dig för din hjälp i denna kamp. Vill du och din
son slå följe "
- "med oss? Vi skulle verkligen uppskatta er hjälp!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
- msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
- msgstr "Far, Jag skulle vilja gå med dem. Skulle du ha något emot det?"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
- msgid "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay
here. "
- "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
- "or humans. They are as clever as merciless."
- msgstr "MIn son, du är gammal nog för att utforska världen. Jag, jag måste
stanna här. Men ta "
- "dig i akt, det finns många varelser som vill förgöra oss,"
- "som alver och människor. De är lika klipska som de är skoningslösa."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
- msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
- msgstr "Tack, far. Oroa dig inte, jag kan ta vara på mig själv."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
- msgid "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your
father. "
- "Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
- "appreciated!"
- msgstr "Grüü, vi tackar dig för din hjälp i striden. Jag beklagar din faders
öde. Vill du slå "
- "följe med oss? Vi skulle verkligen uppskatta din hjälp!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
- msgid "My father would have come to help you. I would insult his memory not
to "
- "help you. I come!"
- msgstr "Min far skulle ha hjälpt er. Det vore en förolämpning mot hans minne
att inte hjälpa "
- "er. Jag kommer med er!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
- msgid "Ouch! This hurts!"
- msgstr "Aaaj! Detta gör ont!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
- msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
- msgstr "Rådet kommer aldrig att återigen vara fulltaligt, detta är hopplöst."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
- msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
- msgstr "Argh! Allt är slut. Mitt folk är dödsdömt!"
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
- msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
- msgstr "Utan Inarix att leda ödlemännen, så finns det inget hopp."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
- msgid "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year
of "
- "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
- "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years
that "
- "followed peace were prosperous."
- msgstr "Rahul I, kung av Wesnoth, slöt fred med orcherna under det fjärde
året av "
- "sin regeringstid. Han avslutade ett 15-årigt krig med Svarta "
- "Ögat Karun, orchernas härskare. Fredsavtal fastställde vilka marker som "
- "skulle tillhöra orcherna och vilka som skulle tillhöra "
- "människorna. De år som följde på krigsslutet var välmående."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
- msgid "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between
Orcish "
- "tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
- "orcish lands and to push orcs to desolated hills."
- msgstr "Under Howgarth III:s trettonde år vid makten, så började
spänningarna mellan "
- "orchernas stammar och människornas nordliga "
- "hertigdömen att byggas upp. Hungersnöd fick människorna att bosätta sig i
marker som "
- "tillhörde orcherna, och de tvingade orcherna upp i de öde kullarna."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
- msgid "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
- "slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, "
- "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
- "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
- msgstr "Naturligtvis skapade detta våldsamma upplopp bland orcherna, och de
slaktade "
- "systematiskt kolonier och människobyar som låg på "
- "deras marker. Därpå beslöt hertig Jean att ta itu med hotet från orcherna, "
- "och gav sin svärson baron Albert befälet över en liten armé."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
- msgid "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to
establish a "
- "bridgehead inside Orcish lands."
- msgstr "Baron Albert ledde personligen en liten förtrupp som skulle upprätta
ett brofäste "
- "på orchernas marker."
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
- msgid "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the
authority "
- "of orcish ruler Kapou'e, the son of the Black Eye."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
- #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
- msgid "Pirate Galleon "
- msgstr "Piratgaljon "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
- msgid "A New Chance "
- msgstr "En ny chans "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
- msgid "Victory:\n "
- "@Clear the land of monsters\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Utrota alla monster i landet\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
- msgid "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the
young Gwiti "
- "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
- msgstr "Efter att den unge Gwiti Ha'atel förvisats från Wesnoth för att ha
utövat nekromanti, "
- "så kom han till en underlig kust. Han beslöt att hävda den som sin egen."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
- msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
- msgstr "Neeeej! Inte nu, när jag har flytt!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
- msgid "Argh! I die!"
- msgstr "Argh! Jag dör!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
- msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
- msgstr "Wesnothborna har upptäckt att jag flytt! Detta är inte bra.."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
- msgid "Brother Against Brother "
- msgstr "Broder mot Broder "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra din broder Nati Ha'atel\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
- msgid "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother,
Nati, had "
- "already ensconced himself nearby."
- msgstr "När solen gick ner så upptäckte Gwiti att hans ärkerival och broder
Nati redan hade "
- "förskansat sig i närheten."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
- msgid "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall
not "
- "live to see another in this land."
- msgstr "Ah, min hatade broder. Titta noga på solnedgången, för du kommer
inte att leva för "
- "att se någon annan i detta land."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
- msgid "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater
fool "
- "than I had thought."
- msgstr "Detta land? Vet du verkligen inte var vi är? Då är du en större dåre
än vad jag trodde."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
- msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
- msgstr "Sluta pladdra, idiot, och gör dig redo att dö...igen."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
- msgid "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was
always the "
- "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
- "carpet."
- msgstr "Jag kommer att slåss mot dig med all min styrka för att förhindra
det, och jag var "
- "alltid den starkare av oss. Fly nu och rädda ditt ynkliga skinn "
- "innan jag gör en matta av det."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
- msgid "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp
would "
- "make a good pillow."
- msgstr "Var inte fånig! Jag är inte på långa vägar hårig nog för att bli en
bra matta! Men "
- "din skalp skulle bli en bra kudde."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
- msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
- msgstr "Vad? Men jag kan inte dö! Jag är redan död! Neeeej!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
- msgid "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon
your "
- "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
- msgstr "Ha ha ha, sa jag inte att det skulle bli så? Kanske kommer jag en
dag att kalla på "
- "din skugga för att tjäna mig. Till dess...farväl!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
- msgid "It is over. I am doomed."
- msgstr "Det är slut. Jag är förtappad."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
- msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe
it."
- msgstr "Jag...förlorade striden. Jag är besegrad. Jag kan inte tro det."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
- msgid "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you
will be "
- "back under my command!"
- msgstr "Dö, ja, dö, och gå till de dödas land. Kanske kommer du att tjäna
mig en gång!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
- msgid "Didn't I tell you so?!"
- msgstr "Sa jag inte att det skulle bli så?!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
- msgid "And by my own hands you died!"
- msgstr "Och jag har dödat dig med mina egna händer!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
- msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
- msgstr "Jag är Gwiti den Mäktige, gör dig redo för att dö!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
- msgid "Now you shall die!"
- msgstr "Nu kommer du att dö!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
- msgid "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look
upon "
- "the sun again, for you shall die before it sets."
- msgstr "Din ynkliga krake, vet att det blott är av barmhärtighet som du ser
solen igen, du "
- "kommer att dö innan den går ner."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
- msgid "May I remind you that even as we speak, my undead legions are
marching "
- "towards you?"
- msgstr "Tillåt mig att påminna dig att i denna stund så marscherar mina
odöda legioner mot "
- "dig?"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
- msgid "Confrontation "
- msgstr "Konfrontation "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
- msgid "Victory:\n "
- "@Slay Leonard\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Döda Leonard\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
- msgid "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed
to "
- "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was
halted "
- "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
- "outlying areas, his troops were many but untrained."
- msgstr "Fyndet av Crelanus gamla bok hade givit Gwitis armé ny styrka, och
de lade snabbt "
- "milen bakom sig. Men när han återigen gav sig in på Wesnoths territorium,
så stod Leonard i hans "
- "väg. Denne var general över flera områden i Wesnoths gränstrakter, och hans
trupper "
- "var mångtaliga, men otränade."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
- msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
- msgstr "Jag ser att ditt ynkliga kungadöme till sista sammankallar sina
trupper."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
- msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen.
Die!"
- msgstr "Så du är den som är ansvarig för vår förlust vi Erzens sten. Dö!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
- msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today I
wonder "
- "why?"
- msgstr "På något sätt så har jag en känsla av att det är du som kommer att
dö idag. Undrar "
- "vad det kan bero på?"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
- msgid "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had
"
- "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
- "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his
"
- "best hope was now to flee into the mountains."
- msgstr "Sannerligen, Leonards armé var oförberedd och dåligt utrustad, och
han hade underlåtit "
- "att begära förstärkning. Som tur var, så kom bakom "
- "honom en vars namn var som en domedag för de odöda: Lord Aretu. Gwiti
visste att "
- "även om han kunde besegra Leonard, så var hans bästa chans nu att fly upp i
bergen."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
- msgid "I shall slay you myself!"
- msgstr "Jag skall dräpa dig själv!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
- msgid "So this is death... the cold, black void "
- msgstr "Så detta är döden...det kalla, mörka intet."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
- msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
- msgstr "Nej! Detta kan inte vara sant! Min kung, Jag har misslyckats..."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
- msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those
undead!"
- msgstr "Är Leonard död? Oh, vilken sorgens dag. Kom, mannar, låt oss
förstöra de odöda!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
- msgid "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go:
the "
- "sharp peaks and bottomless caves."
- msgstr "Det finns bara en väg jag kan ta. Jag måste fly dit hans hästar inte
kan gå: till "
- "de vassa topparna och bottenlösa grottorna."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
- msgid "NEW OBJECTIVE\n "
- "@Move Gwiti to the end of the mountain pass "
- msgstr "NY MÅLSÄTTNING\n "
- "@Flytta Gwiti till bergspassets slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
- msgid "Return to your master, dark fiend!"
- msgstr "Återvänd till din herre, mörka odjur!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
- msgid "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and
my "
- "troops will slay you now!"
- msgstr "Haha, det var ett misstag av dig att fly dit! Passet är blockerat,
och mina trupper "
- "kommer att slakta dig nu!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
- #, fuzzy
- msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
- msgstr "Puh... De där ynkliga människorna måste var för trötta för att
förfölja mig längre!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
- #, fuzzy
- msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
- msgstr "Oh, nej, jag kom undan från dvärgarna bara för att bli fångad av de
odöda."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
- #, fuzzy
- msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an
ally."
- msgstr "Vem är du? Om du är en fiende till dvärgarna, så är du kanske en
lämplig allierad "
- "till mig."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
- #, fuzzy
- msgid "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were
driven "
- "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
- "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
- msgstr "Jag är Tanar, lord över den orchiska klan som brukade bo här! Mitt
folk "
- "förjagades av dvärgarna. Varje familj har förlorat flera "
- "medlemmar. Snälla, låt oss marschera med er, om blott för en chans att få
slåss mot "
- "de onda dvärgarna!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
- #, fuzzy
- msgid "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions
are "
- "worth talking to."
- msgstr "Gärna. Det blir lite ensamt att tala med sig själv, och inte någon
av mina undersåtar "
- "går att prata med."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
- #, fuzzy
- msgid "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when
my "
- "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
- msgstr "Tack, min nye lord! Aldrig trodde jag att jag skulle få se den dag
då mitt folk "
- "gladeligen marscherar bredvid skelett och spöken."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Crelanu's Book "
- msgstr "Crelanus bok "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Gwiti to take the Book\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Gwiti får tag i Boken\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
- #, fuzzy
- msgid "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the
"
- "dreadful tome of Crelanu was hidden."
- msgstr "Tiden gick vidare, och det gjorde Gwiti också. Han närmade sig den
plats där den "
- "fasansfulla Crelanus Bok var gömd."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
- #, fuzzy
- msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
- msgstr "Jag känner att den måste finnas här i närheten. Kan den finnas i det
där träsket?"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
- #, fuzzy
- msgid "But the ancient mages had done their job well. The book had been
hidden in a "
- "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
- "approach would suffer their combined wrath..."
- msgstr "Men de urtida magikerna had utfört sin uppgift väl. De hade gömt
boken i en "
- "lund som alverna och orcherna hade stridit om i många år, och envar som "
- "närmade sig lunden skulle utsättas för deras sammanslagna vrede.."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
- #, fuzzy
- msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
- msgstr "Oh nej. Det verkar som om orcherna har rekryterat odöda."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
- #, fuzzy
- msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
- msgstr "Tusan också! Hur i hela friden har alverna lyckats få en
nekromantiker att kämpa vid "
- "sin sida?"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
- #, fuzzy
- msgid "I side not with either of you!"
- msgstr "Jag tar inte parti för någon av er!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
- #, fuzzy
- msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
- msgstr "Ett stillestånd, då? Jag fruktar att han kommer att ta kål på oss
båda."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
- #, fuzzy
- msgid "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a
danger "
- "to all that live."
- msgstr "Det får bli så. Vi har hatat er orcher i århundraden, men de odöda
här ett "
- "hot mot allt levande."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
- #, fuzzy
- msgid "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit
my "
- "purposes."
- msgstr "Boken finns inte här, men dessa träsk innehåller tillräckligt många
lik för mina "
- "syften."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
- #, fuzzy
- msgid "What? I can't die! Noooo!"
- msgstr "Vad? Men jag kan inte dö! Neeeej!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
- #, fuzzy
- msgid "I die a terrible death... not knowing why."
- msgstr "Jag dör en fasansfull död... och jag vet inte ens varför."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
- #, fuzzy
- msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
- msgstr "Förbannelse över den där nekromantikern! Varför behövde han komma
hit?!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
- #, fuzzy
- msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain
always must!"
- msgstr "Till sist! Detta är boken! Nu måste jag skratta det galna skrattet
hos en sann bov!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
- #, fuzzy
- msgid "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer
in this "
- "part of the country!"
- msgstr "Min herre, dina misstankar var korrekta. Det finns verkligen en
nekromantiker i denna "
- "delen av landet!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Inside the Tower "
- msgstr "Inuti tornet "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Victory:\n "
- "@Find Crelanu's Book\n "
- "Defeat\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Hitta Crelanus bok\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
- #, fuzzy
- msgid "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be
able "
- "to find the Book in a few hours...!"
- msgstr "Om mitt minne inte bedrar mig, så finns det tre våningar i detta
torn. Jag bör kunna "
- "hitta Boken på några timmar...!
-"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
- #, fuzzy
- msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
- msgstr "Hayaargghh! Vi är här nu! Ge oss instruktioner, mästare!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
- #, fuzzy
- msgid "There's a secret door here! This must be the library."
- msgstr "Det finns en lönndörr här! Detta måste vara biblioteket."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
- #, fuzzy
- msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
- msgstr "Såja, såja. Det fanns trettiofem guldmynt i kistan!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
- #, fuzzy
- msgid "Blast it, the chest is empty!"
- msgstr "Tusan också, kistan är tom!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
- #, fuzzy
- msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
- msgstr "Tjugo guldmynt är ju alltid välkommet."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
- #, fuzzy
- msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
- msgstr "Jag antar att man inte tackar nej till trettio guldmynt..."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
- #, fuzzy
- msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of
them."
- msgstr "Kistan är tom sånär som på några småsaker. Det finns ingen magi kvar
i dem."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
- #, fuzzy
- msgid "Gack! This chest contains holy water!"
- msgstr "Isch! Denna kistan innehåller vigvatten!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
- #, fuzzy
- msgid "Look at what the mages were guarding!"
- msgstr "De vad magikerna vaktade!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
- #, fuzzy
- msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
- msgstr "De där magikerna hade gömt undan mer än man kunde tro!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
- #, fuzzy
- msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
- msgstr "Två dussin guldmynt. Det är kul att plundra detta torn!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
- #, fuzzy
- msgid "A pile of assorted coins is here!"
- msgstr "Det finns en hög av olika sorters mynt här!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
- #, fuzzy
- msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
- msgstr "Haha, det finns massor av guldmynt i denna kista!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
- msgid "Ice Potion "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
- msgid "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with
the "
- "power of cold."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
- #, fuzzy
- msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its
whereabouts!"
- msgstr "Detta är inte den bok som Crelanu skrev...hmm... men den berättar
var den boken finns!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
- #, fuzzy
- msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
- msgstr "Vi är färdiga här inne! Låt oss gå ut och slå ihjäl några fler
fiender."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
- #, fuzzy
- msgid "Congratulations! All your revenants survived."
- msgstr "Gratulerar! Alla dina hämnare överlevde."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Mages and Elves "
- msgstr "Magiker och Alver "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
- #, fuzzy
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n "
- "@Kill both enemy leaders\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Förflytta Gwiti till Besvärjelsernas torn\n "
- "@Döda båda fiendeledarna\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
- #, fuzzy
- msgid "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized
that he "
- "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
- "where the greatest mages once studied."
- msgstr "När han hade sänt iväg den Mörka Anden som misslyckats, så insåg
Gwiti att han var i "
- "ett avlägset hörn av Wesnoth, och i riktning mot Kaleons "
- "torn, där en gång de allra mäktigaste magikerna en gång studerat."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
- #, fuzzy
- msgid "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I
should "
- "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages "
- "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
- "Wesnoth."
- msgstr "Till sist så har jag nått vägen. Om jag inte kommit allt för långt
ur kurs, så kommer "
- "jag att finna Kaleons torn här, fyllt med de urtida magikernas hemligheter.
"
- "Snart är de alla mina, och min kraft kommer att vara stor nog för att kunna
invadera Wesnoth."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
- #, fuzzy
- msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
- msgstr "Det kommer en nekromantiker! Det är väl inte samma som vi förvisade?"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
- #, fuzzy
- msgid "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower
of "
- "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may
survive."
- msgstr "Du förbannade och förfärliga varelse, vet att vi, Kaleons torns
väktare, kommer att "
- "använda all vår makt och alla våra besvärjelser för att stoppa "
- "dig. Fly nu, så får du kanske leva."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
- #, fuzzy
- msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
- msgstr "Quirind, vet att alverna står bakom dig."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
- #, fuzzy
- msgid "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you
to your "
- "own realm."
- msgstr "Din vidriga dödens häxmästare, ge dig av långt härifrån, eller så
kommer vi att skicka "
- "dig till ditt eget rike."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
- #, fuzzy
- msgid "Not born is the one that could challenge me!"
- msgstr "Den som kan utmana mig är inte född!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
- #, fuzzy
- msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
- msgstr "Nej! Nej! Neeej! Det är slut, jag kan känna hur skuggorna sträcker
sig efter mig..."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
- #, fuzzy
- msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
- msgstr "Argh! Jag är besegrad, och tornet har inget försvar kvar!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
- #, fuzzy
- msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
- msgstr "Quirind, vi har misslyckats! Du måste vakta tornet."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
- #, fuzzy
- msgid "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you
cannot "
- "enter without mastering a magic equal to it."
- msgstr "Ah ha ha ha! Tornets skyddsbesvärjelser är nu på plats, du kan inte
gå in om din magi "
- "är lika kraftfull som dessa besvärjelser."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
- #, fuzzy
- msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
- msgstr "Haha! Jag har tagit mig in i tornet!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
- #, fuzzy
- msgid "A curse upon that foul necromancer!"
- msgstr "Förbannad vare den vidrige nekromantikern!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "The Skull of Agarash "
- msgstr "Agarashs skalle "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "Victory:\n "
- "@Take the Skull of Agarash\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Gwiti Ha'atel\n "
- "#Turns run out "
- msgstr "Seger:\n "
- "@Få tag på Agarashs skalle\n "
- "Förlust:\n "
- "#Gwiti Ha'atel dör\n "
- "#Rundorna tar slut "
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:73
- #, fuzzy
- msgid "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to
gain "
- "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
- msgstr "Efter att Gwiti hade dödat sin bror, så planerade han att marschera
till Wesnoth för "
- "att få sin hämnd. Men en Mörk Ande kom och rådslog med "
- "honom..."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
- #, fuzzy
- msgid "Gwitiii...Gwiti!"
- msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:98
- #, fuzzy
- msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
- msgstr "En Mörk Ande? Detta måste vara ett tecken på hur skicklig jag är i
att kontrollera de "
- "odöda!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
- #, fuzzy
- msgid "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall
go "
- "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
- msgstr "Gwiti, ge dig ännu inte av för att söka din hämnd. Gå först söderut,
mot orcherna, och sök reda på Agarash
-Dödskalle."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:108
- #, fuzzy
- msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
- msgstr "Vad är Agarash Dödskalle? Berätta mer för mig."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:113
- #, fuzzy
- msgid "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped
with "
- "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash -
which "
- "once was mine. Take it and your power will grow greater by far."
- msgstr "Ser du de tre orchiska klanerna i detta land? Deras banér bär enligt
"
- "orchisk sed dödskallar på spetsen. Men en av dessa är "
- "Agarash Dödskalle - som en gång var min. Om du får tag på den, så kommer
din kraft "
- "att växa för varje dag som går."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
- #, fuzzy
- msgid "What? I can't die! I've done so already! Noooo!"
- msgstr "Vad? Men jag kan inte dö! Jag är redan död! Neeeej!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:145
- #, fuzzy
- msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
- msgstr "Oh, nej! De odöda horderna har tagit mitt banér!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:150
- #, fuzzy
- msgid "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as
mine "
- "since long ago."
- msgstr "Det är inte ditt banér, och det har det aldrig varit! Dödskallen har
sedan länge "
- "utmärkt den som min."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
- #, fuzzy
- msgid "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless!
Begone, "
- "Spirit!"
- msgstr "Argh! Detta är enbart halva dödskallen!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:177
- msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:196
- #, fuzzy
- msgid "That skull is powerless!"
- msgstr "Denna dödskalle är utan kraft!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:208
- #, fuzzy
- msgid "That is not the skull of Agarash!"
- msgstr "Det där är inte Agarash Dödskalle!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
- #, fuzzy
- msgid "I am dying, and my army is defeated! This is the end..."
- msgstr "Jag dör och min arme är slagen, det här är slutet..."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:239
- #, fuzzy
- msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
- msgstr "Det var länge sedan jag själv slogs mot någonting!"
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
- msgid "Underground Pool "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
- msgid "Victory:\n "
- "@Move Gwiti or Tanar into the water\n "
- "Defeat\n "
- "#Death of Gwiti\n "
- "#Death of Tanar\n "
- "#Death of Kalenz "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
- msgid "The Dwarves are still in these caves!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
- msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
- msgid "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my
ranks. He, "
- "he, he, he..."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
- msgid "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the
Dwarves "
- "should be delayed quite a bit."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
- msgid "ARGH! What was that?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
- msgid "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
- "caverns. Can you tell me anything of them?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
- msgid "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here.
The "
- "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
- msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
- msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
- msgid "You swore you would protect me!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati
Ha'atel "
- "showed their skills for the first time: Thinking that their side was losing
"
- "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again
and "
- "fight on their side."
- msgstr "Vid ett stort slag vid Erzens sten så visade de två bröderna Gwiti
och Nati Ha'atel "
- "för första gången sina färdigheter: Då de trodde att deras sida "
- "höll på att förlora slaget, så kallade de liken av sina tidigare fiender
till att "
- "slåss vid deras sida."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry
meant to "
- "come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so the "
- "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
- "necromancers."
- msgstr "Men detta var inte blott förbjudet, men även ogenomtänkt.
Kavalleriet, som skulle "
- "undsätta trupperna, drabbade samman med de odöda "
- "legionerna, och slaget, som annars skulle ha vunnits, förlorades på grund
av dessa "
- "nekromantikers ingripande."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
- #, fuzzy
- msgid "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were
clapped "
- "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
- "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
- msgstr "Bröderna Ha'atel flydde. Så fort de återvände, slogs de i järn, och
fördes ombord på "
- "ett roderslöst skepp, och skickades att dö på havet, då "
- "wesnotherna fruktade att deras kroppar skull vakna till liv igen."
-
- #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
- #, fuzzy
- msgid "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and
disintegrated, "
- "separating the brothers and washing them both ashore. This was the
beginning "
- "of the Rise of the Dark Hordes."
- msgstr "Men Ödet ville annorlunda. Skeppet råkade ut för en storm och föll i
bitar; bröderna "
- "blev åtskilda och spolades upp på land. Detta var början på "
- "de Mörka horderna."
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:3
- msgid "Lizard Beach "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:25
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:137
- msgid "After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves
on a "
- "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
- "find the Saurians hard at work."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
- msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
- msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:155
- msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
- msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:170
- msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:211
- msgid "Ick! When you kill them they divide."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
- msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:289
- msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:3
- msgid "A Final Spring "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Orcs\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of King Addroran IX or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
- msgid "Ruby of Fire "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
- msgid "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can
be used "
- "to scorch enemies into submission."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
- msgid "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book.
Prince "
- "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:265
- msgid "I think I've figured something out. Look."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:275
- msgid "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to
a "
- "sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for
now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:280
- msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
- msgid "Hmph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always
playing at "
- "being Wizards."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:290
- msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
- msgid "For the glory of Southbay!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
- msgid "Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat
the "
- "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy
us "
- "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
- msgid "Very well. I'll do my best."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:322
- msgid "I come seeking the Crown Prince!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:327
- msgid "Who is this fish man?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:332
- msgid "He's a big part of the reason your son made it to the lands of the
East. "
- "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in "
- "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
- "blacksmith when you live underwater."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:337
- msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:342
- msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:347
- msgid "Under the same terms?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:352
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:495
- msgid "Agreed."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:357
- msgid "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place
the "
- "might of the Merfolk at your disposal!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:370
- msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
- msgid "King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If
you're "
- "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this?
"
- "I sense, I sense the Ruby of Fire."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
- msgid "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with
these "
- "Orcs?!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
- msgid "Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That
is more "
- "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
- "him soon enough."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
- msgid "NO!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:422
- msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:427
- msgid "His older brother was more attractive. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
- msgid "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier!
We're dead!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
- msgid "Southbay "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:497
- msgid "To Clearwater Port "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:511
- msgid "To the Midlands & Oldwood "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:525
- msgid "To the Northrun "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:539
- msgid "To the Midlands "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:553
- msgid "New Southbay "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:567
- msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:579
- msgid "I am finished."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:584
- msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:597
- msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:602
- msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:607
- msgid "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will
make a "
- "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands
"
- "that are to the East."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:612
- msgid "What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital
is "
- "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
- "have that ruby."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:617
- msgid "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the
Eldaric, "
- "in honour of my father. About that island. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:622
- msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
- msgid "After you make it to this new land, send some of the ships back, for
there "
- "may still be survivors in Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
- msgid "My Son!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:3
- msgid "A Harrowing Escape "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:23
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Both Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:124
- msgid "Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the
East! "
- "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
- "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
- msgid "Father, I wish you were here. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:136
- msgid "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of
fighting "
- "ahead of us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
- msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:165
- msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:171
- msgid "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste
through "
- "the pass. . . What are you?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:177
- msgid "I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep "
- "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
- "seems nice enough here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:183
- msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:189
- msgid "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one
of "
- "those under my Axe. Time for a fight!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:195
- msgid "You've fought Orcs before?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
- msgid "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some
Orcs!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
- msgid "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is
lost! Is "
- "that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:225
- msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
- msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
- msgid "Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through
the "
- "midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
- "Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
- "there now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
- msgid "I think I'll take the River Road. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:256
- msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
- msgid "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your
way."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
- msgid "We'll go through the Midlands. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:278
- msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:284
- msgid "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float!
"
- "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:343
- msgid "Come and get it!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:411
- msgid "Die human."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:353
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
- msgid "Uh-oh!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:406
- msgid "I'll not go so easily!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
- msgid "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be
beaten. "
- "Hmmm, I guess that this is that last I'll see of my home. . . and my
Father. "
- "(Sigh)"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
- msgid "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the
Isle. We "
- "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
- "Clearwater Port."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:3
- msgid "A New Land "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:109
- msgid "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time
for "
- "landfall has arrived."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
- msgid "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills
and "
- "mountains to the North of the Great River. This is not your land."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:119
- msgid "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the
world. We "
- "have won our war against those things that live in the dark. By what right "
- "do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land South of "
- "the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the
North? "
- "There are hills and mountains as good as any here in the South!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:124
- msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
- msgid "Hmph! You nany-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the
forest.' "
- "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of
what "
- "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the
thought!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
- msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:139
- msgid "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later.
Let's "
- "get them first."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:197
- msgid "We come in Peace. May our peoples-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:202
- msgid "Get them!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
- msgid "Gee, and you were practising that speech for days. I guess that's it
for "
- "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
- "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:212
- msgid "In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out
East. I "
- "must have travelled clear around the world."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:217
- msgid "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll
stick "
- "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea
voyages."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
- msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
- msgid "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown
Hills. We "
- "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not
"
- "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was
always "
- "interesting when he stopped by."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
- msgid "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside
with "
- "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
- msgid "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am
here to "
- "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
- "far from here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:255
- msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:260
- msgid "Haldric."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:265
- msgid "As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to
"
- "prepare to return to the North."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
- msgid "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go.
Hmph!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
- msgid "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to
come with "
- "me. It will be safe for your passengers to disembark here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
- msgid "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
- "following us. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
- msgid "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of
my "
- "services in the future. The services of my people will remain at your "
- "disposal."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
- msgid "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish
to "
- "remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
- "the future."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:328
- msgid "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send
word "
- "that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
- "survivors. If they return tell them to keep retuning until no more
survivors "
- "are found."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:333
- msgid "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them
the "
- "remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
- "than a third of the fleet is sent. We can't provide the Orcs with a ready "
- "made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
- "are they? Ahhh, Elves."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:338
- msgid "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this
time it is "
- "easier than the first."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:383
- msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:3
- msgid "A Spy in the Woods "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:79
- msgid "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders
have "
- "reported Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in
centuries."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:84
- msgid "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to
sense "
- "that. There is some greater power at work here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
- msgid "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should
honour "
- "our pledge. If more trouble follows them here, we should let them fight it "
- "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the
"
- "Dwarves."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
- msgid "(Whispering) Some friends."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
- msgid "A Summer of Storms "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Wesfolk Leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of King Eldaric IV or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:85
- msgid "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle,
to the "
- "isolated lands of King Eldaric IV."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:90
- msgid "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep!
Prepare for "
- "battle Haldric!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:95
- msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
- msgid "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our
forces to "
- "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:105
- msgid "Onward to victory!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:110
- msgid "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a
lesson for "
- "what your kind did to us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:119
- msgid "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need
the "
- "gold!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:128
- msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:140
- msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:145
- msgid "Why have you come to trouble our lands?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:150
- msgid "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked
our "
- "lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:155
- msgid "And what?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:160
- msgid "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle.
They "
- "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
- "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
- msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:170
- msgid "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By
now "
- "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
- "hope."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:175
- msgid "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go
and "
- "fortify our frontier."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:180
- msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go
now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
- msgid "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom
states "
- "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
- "merciful."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
- msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:212
- msgid "Die Wesfolk Scum!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:224
- msgid "Feel my wrath you fiend!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:3
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:434
- msgid "Clearwater Port "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:30
- msgid "Victory:\n "
- "@Cowardly: Flee on the Fist Ship or\n "
- "@Normal: Flee on the Second Ship or\n "
- "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n "
- "@Defeat all Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Death of Lieutenant Aethyr or\n "
- "#Miss the Last Ship "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:240
- msgid "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs
on his "
- "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
- "and the Ships seem to be missing from the port."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
- msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:252
- msgid "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk
being "
- "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
- msgid "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet
is "
- "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a
few "
- "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we
even "
- "pushed them back into the swamp!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:264
- msgid "Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly
overran "
- "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
- "Clearwater, who was bravely leading the charge."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:270
- msgid "That's horrible!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:276
- msgid "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day And
still "
- "they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
- "Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
- "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
- "winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
- "with refugees from all over."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:282
- msgid "We're only holding the city until the last of the refugees are gone.
You, my "
- "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may
"
- "be frank my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
- "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun
"
- "before the last of the people can be evacuated "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:288
- msgid "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs
are right "
- "on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
- "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we
"
- "will help you defend these walls as long as we can."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:294
- msgid "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would
be..."
- "highly irregular. Are you sure, my lord?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
- msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
- msgid "Yes Sir!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
- msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
- msgid "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end!
Ahhh, "
- "the Orcs will help take my mind off things."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
- msgid "To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three
more boat "
- "loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
- "land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:337
- msgid "You killed my family! Die!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:349
- msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:358
- msgid "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and
Tan-Vragar, I "
- "hope they like your little surprise!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:392
- msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:406
- msgid "Deadman's Ford "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:420
- msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:604
- msgid "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your
men "
- "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:619
- msgid "My lord, the first ship is departing. But the second ship should
arrive "
- "shortly."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:647
- msgid "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your
men "
- "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:663
- msgid "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here
before "
- "long. With your help we can hold on just a while longer "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:691
- msgid "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people
can flee "
- "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
- "board the ship for Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:707
- msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:760
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:810
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:862
- msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the
orcs "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:771
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:822
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:873
- msgid "Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where
Prince "
- "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against
"
- "the orcs."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
- msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:896
- msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:910
- msgid "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now,
on to "
- "Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:916
- msgid "I know I mentioned I can't float."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:922
- msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:934
- msgid "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does,
correct? You "
- "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:940
- msgid "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned
the "
- "tide of war against your people."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
- msgid "Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord
"
- "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his
notes "
- "got petrified along with him."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
- msgid "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I
am sure!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
- msgid "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The
city's sewer "
- "entrance is near that fossil of a Lich."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
- msgid "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant
Aethyr "
- "will you join us?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:970
- msgid "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is
nothing "
- "left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
- "from me there'll be nothing but rubble left!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:976
- msgid "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of
some "
- "help."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:982
- msgid "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave
and fight "
- "hard my friend!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:3
- msgid "Cursed Isle "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Undead\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
- msgid "She's. . . She's beautiful."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:192
- msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:197
- msgid "She is so. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:202
- msgid "Haldric think with your brain!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:207
- msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:229
- msgid "The temple is quite empty."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:355
- msgid "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle.
A fog "
- "hangs in the air."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:361
- msgid "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with
you this "
- "far. Who'd of though, a nautical dwarf."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:367
- msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:373
- msgid "These will be the long dead. Not like the undead that my people used,
and "
- "they are elf-dead. Be careful indeed."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:379
- msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:388
- msgid "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid
upon us "
- "hold no weight."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:394
- msgid "Haldric, you're too paranoid."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:419
- msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:431
- msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:443
- msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon
you!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:452
- msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:472
- msgid "Back, back to the grave with you!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:487
- msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:506
- msgid "No! The ship that was suppoised to pick us up sees that there's still
"
- "fighting. It's not stopping. We're trapped."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:3
- msgid "The Ka'lian "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:153
- msgid "I think I'll fight the Dragon!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:159
- msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:176
- msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:187
- msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
- msgid "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
- msgid "Umm, you already cleared the Beach."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
- msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:227
- msgid "So what exactly is a Troll?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:244
- msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
- msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:261
- msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:278
- msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
- msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
- msgid "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made
to fight "
- "the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
- "him, you have truly earned you place in this land."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:322
- msgid "There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who
are "
- "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
- "this. They are located on a beach near here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:336
- msgid "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I
find "
- "the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
- "should make an adequate quest for you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:350
- msgid "Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark
curse. "
- "Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
- "clear this isle, and put their souls to rest."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:367
- msgid "Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are
truly "
- "impressive for a human."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:380
- msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:393
- msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:406
- msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:417
- msgid "Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or
the "
- "Council of Elven Lords. "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:430
- msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:435
- msgid "The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as
refugees. "
- "I can see a use for them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
- msgid "What use would that be? What need could we have for the shortliveds
here?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
- msgid "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even
they "
- "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
- msgid "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The
Prince "
- "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
- "made of the same stuff."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
- msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
- msgid "Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are
refugees. "
- "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
- "forfit."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
- msgid "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the
West-North."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
- msgid "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain
and hill, "
- "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
- "between."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
- msgid "I suggest that we grant these humans the plains to the North and
South of "
- "the great river."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
- msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
- msgid "A quest for each of us then?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:500
- msgid "Agreed. (Sigh)"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:505
- msgid "Umm, agreed."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:510
- msgid "Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If
you "
- "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
- "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart So "
- "which quest do you wish to undertake first?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:531
- msgid "Very good, but this is just the start human. There is still much more
for "
- "you to do."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:560
- msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:589
- msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
- msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
- msgid "Man of the West-North you have earned your place on this great
continent. "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
- msgid "As per our agreement, you and your people-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
- msgid "may stay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
- msgid "We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and
the "
- "plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a
"
- "time of need we may call upon you, remember our generosity."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:647
- msgid "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples.
But, "
- "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:653
- msgid "No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well.
No? "
- "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
- "trade with you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:667
- msgid "Who is this?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:673
- msgid "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished
in the "
- "fighting there?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:679
- msgid "No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were
making "
- "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my
men "
- "conked me on the head, then I woke up at sea."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:685
- msgid "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an
appearance. "
- "You should go 'greet' them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:691
- msgid "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead,
I'll "
- "catch up with you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:3
- msgid "Fallen Lich Point "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Kill the Lich's to get his Book and\n "
- "@Enter Southbay's Sewer\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:206
- msgid "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky
humans "
- "still there, and I'm a tinkin- -"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:211
- msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:230
- msgid "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the
Lich's "
- "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
- msgid "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the
sewers. "
- "Ummm, what language would that book be in?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:259
- msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:264
- msgid "Ohhh."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:269
- msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:274
- msgid "Then into Southbay's sewer."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:279
- msgid "Right."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:294
- msgid "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first
Mage of "
- "the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in
stone. "
- "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. .
."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:317
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:268
- msgid "Hmm... after some thought. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
- msgid "I think I'll say that magic phrase."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:333
- msgid "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like
a job "
- "for you, Lady Jessica!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
- msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:343
- msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:348
- msgid "No you won't you soldier of darkness!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
- msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:361
- msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:367
- msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:378
- msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:388
- msgid "The Lich-Lord is already free."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
- msgid "NW - Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:410
- msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:442
- msgid "We have the book, let's get out of here!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:448
- msgid "Sounds good to me."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:479
- msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:489
- msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:513
- msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:518
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:523
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
- msgid "Oh my!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
- msgid "And he brought friends."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:553
- msgid "So close. So close."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:559
- msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of
here!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:614
- msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
- msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:3
- msgid "Peoples in Decline "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat all Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Death of Lord Typhon or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:187
- msgid "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a
crude "
- "port that appears to be deserted."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:192
- msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
- msgid "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
- "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:202
- msgid "To Arms! We must take this island."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:207
- msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:240
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:257
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:301
- msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:260
- msgid "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should
be "
- "able to re-provision the ships now "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:265
- msgid "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after
we're gone "
- "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
- msgid "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it
gets "
- "too small for them?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
- msgid "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and
"
- "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:280
- msgid "I don't find that thought very comforting."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:293
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:347
- msgid "Neep! Neep!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:312
- msgid "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all
die!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:3
- msgid "Return to Oldwood "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:110
- msgid "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby
of Fire. "
- "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
- "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Price "
- "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
- "next. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
- msgid "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The
ground "
- "feels happy beneath my toes."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
- msgid "Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm
having a "
- "problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
- "do next."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:125
- msgid "I have this artifact, but I have no idea what it does. To make
matters worse "
- "I have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees "
- "is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
- "the plains or it could be a mass slaughter."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:130
- msgid "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend,
I wish "
- "there was more I could do to help you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:135
- msgid "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze.
Your "
- "hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:158
- msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:163
- msgid "The thought had crossed my mind."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:168
- msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:173
- msgid "Really!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:178
- msgid "The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and
"
- "Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater
Port "
- "is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:183
- msgid "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering
around that "
- "infernal swamp. But, one question remains."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:188
- msgid "What?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:193
- msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:201
- msgid "You again!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:206
- msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:211
- msgid "Humph! Your words mean very little to me."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:216
- msgid "It is important, and not good. The main host of Orcs is between the
forest "
- "and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to
Clearwater "
- "Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
- msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
- msgid "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering
around that "
- "infernal swamp. But, some questions remain."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:231
- msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:236
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:386
- msgid "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all
manner "
- "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meagre span of "
- "human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
- "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:241
- msgid "Other than losing our war back West, then our refugee war to your
people, "
- "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:246
- msgid "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best
and "
- "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:251
- msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:256
- msgid "Why should I trust you, and your information? I don't even know your
name, "
- "and you have this nasty habit of always turning up!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:282
- msgid "Bah, have it your way!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:305
- msgid "I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed
by the "
- "Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
- "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:310
- msgid "And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know
if the "
- "Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten
rid "
- "of the Lich-Lords, or they might not have, but I do know that the Orcs "
- "weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew
"
- "pot!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:315
- msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:320
- msgid "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
- "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:325
- msgid "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you
on "
- "your way!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:330
- msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:3
- msgid "Rough Landing "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Nagas\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Death of Lord Typhon or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
- msgid "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on
water, "
- "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at
a "
- "group of small windswept islands to regroup."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
- msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
- msgid "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But
this is "
- "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
- "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
- msgid "Prey! Get them!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
- msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:321
- msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:327
- msgid "The next time we see land, it should be the great continent to the
East."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:333
- msgid "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost
there."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:363
- msgid "I think we're being followed. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:373
- msgid "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners
of the "
- "world!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:4
- msgid "Sewer of Southbay "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:21
- msgid "Victory:\n "
- "@Exit the Sewer\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
- msgid "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his
companions "
- "find themselves in the Sewers of Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:145
- msgid "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse.
Humans. "
- "Hey, is that a pair of boots?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:150
- msgid "We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe,
this "
- "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
- "river for its own use, and let their own effluent run down the old river
bed."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:156
- msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
- msgid "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the
"
- "Wesfolk war!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:168
- msgid "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all
this "
- "time it has simply come to us!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
- msgid "We must have it. Get them!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:183
- msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:192
- msgid "Haldric, there's something that's filling me with a sense of
forboding. That "
- "Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
- "of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord
"
- "Caror, now these two."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
- msgid "We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of
the "
- "Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
- "decide what to do with it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:220
- msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:242
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:289
- msgid "Brother!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:270
- msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:312
- msgid "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting
through. "
- "We'll have to go around."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:326
- msgid "To Southbay "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:371
- msgid "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band
from "
- "the Sewers of Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:387
- msgid "Danger Ahead!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:393
- msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
- msgid "Finally on to Southbay!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:3
- msgid "Southbay in Winter "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:100
- msgid "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very
heart of "
- "the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
- "Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:105
- msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:110
- msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:115
- msgid "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father
was an "
- "honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:120
- msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:125
- msgid "Fair enough. These are dark days to live through my young Prince.
You've "
- "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
- "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
- msgid "You should not say such things!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
- msgid "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif
with you. "
- "Put her out with the others!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:140
- msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you-
-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:145
- msgid "She and her people have been of great service to me. Open the gates,
let "
- "them in."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:150
- msgid "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have
"
- "drifted to our gate?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:155
- msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:160
- msgid "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of
the "
- "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
- "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
- "city, and to allow them to participate in what must happen next."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
- msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:170
- msgid "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use
the Ruby "
- "of Fire. The artifact should help with what must come."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:175
- msgid "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran,
I was "
- "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
- msgid "Compan- - What?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
- msgid "She's just full of surprises."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
- msgid "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long
ago. My "
- "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
- "living in grass huts if it wasn't for my people."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
- msgid "Some favour your people did for us. Why flee at all? And why East?
We've "
- "already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
- "working toward taking back the Isle."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
- msgid "You head East because my people came from the West, which is teeming
with "
- "every form of man and monster imaginable. There is litterally no room
there. "
- "If you thought we were bad, you should see what else lives there. You'd be "
- "slaves, or you'd be dead."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:205
- msgid "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of
our "
- "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
- "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the Orcs, "
- "their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
- "coming."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:210
- msgid "Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city
as long "
- "as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it "
- "should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:215
- msgid "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can
hold "
- "out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and the
"
- "harvest was in, and we can fish the great schools of fish that live under "
- "the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
- msgid "Well, I see no other way. About that book?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
- msgid "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer
entrance."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
- msgid "Temple in the Deep "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:20
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Lich-Lord and\n "
- "@Retrieve the Fire Ruby\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:139
- msgid "With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company
descend into "
- "catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots
of "
- "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:144
- msgid "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in
here "
- "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:150
- msgid "Back underground. . . This feels much better! As for the current
residents, "
- "uggh!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:156
- msgid "Let's put these monsters to their final rest."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:168
- msgid "I am fallen after all this time."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:177
- msgid "The world won't miss him one bit."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:198
- msgid "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must
think "
- "that we've failed. We're trapped."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:212
- msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:226
- msgid "I don't like the look of that pool at all."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:240
- msgid "It looks scary, but it's good for you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:261
- msgid "You already have the Fire Ruby."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:281
- msgid "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of
an "
- "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
- "faces. You can feel the power flowing from it. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:287
- msgid "It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I
don't "
- "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
- "pack for right now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:309
- msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:322
- msgid "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is
now a "
- "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:383
- msgid "He's raising our dead!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:3
- msgid "The Dragon "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
- msgid "Victory:\n "
- "@Slay the Dragon or\n "
- "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Lady Jessica or\n "
- "#Death of Lord Typhon or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
- msgid "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast
expanse "
- "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
- "be the home of the dragon."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
- msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
- msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
- msgid "We'll see. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:244
- msgid "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on
us. It's "
- "a miracle any of us are alive at all."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
- msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:307
- msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:354
- msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
- msgid "We shall see."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
- msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:388
- msgid "I do, you fiend!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
- msgid "We still have to slay the dragon!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
- msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
- msgid "No!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
- msgid "We've slain the Dragon: "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
- msgid "Let's get out of here!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
- msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
- msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:3
- msgid "The Fall "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat the Wesfolk Leader\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of King Eldaric IV or\n "
- "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
- msgid "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers It
is not "
- "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the
valley."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:161
- msgid "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met
them at "
- "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the
East "
- "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
- "but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:167
- msgid "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up
shop "
- "again in the South Pass. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:173
- msgid "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must
defeat "
- "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make
"
- "haste."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:179
- msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:185
- msgid "Die! Die! Die!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:191
- msgid "This is going to get ugly. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:200
- msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:244
- msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:250
- msgid "Nay! Off with your hea- - -"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:256
- msgid "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the
long "
- "road ahead!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:262
- msgid "Haldric, what say you on this matter?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:272
- msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:278
- msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:304
- msgid "So what shall I call you?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:309
- msgid "The Lady Outlaw will do."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
- msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:329
- msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:335
- msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:341
- msgid "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left
some of "
- "her gold behind. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:365
- msgid "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain
behind "
- "to hold off these vile monsters for as long as I can."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:370
- msgid "But Father!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:375
- msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:398
- msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:411
- msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:425
- msgid "Our Home! Where shall we go!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:430
- msgid "There can be no looking back! We must go South."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:3
- msgid "The Midlands "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:26
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:26
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat All Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:156
- msgid "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is
in the "
- "air."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:162
- msgid "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not
a "
- "civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. To "
- "arms!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:168
- msgid "Alright! Charge!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:174
- msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:180
- msgid "HUMANS. . . I see humans!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
- msgid "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the
front."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
- msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:207
- msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:221
- msgid "SW - Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:243
- msgid "What? More humans here? Get them!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:271
- msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:294
- msgid "Better him than me! Reserves!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:316
- msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:338
- msgid "Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish
rear "
- "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
- "army of nightmarish size."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:344
- msgid "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of
here. "
- "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:350
- msgid "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came
to the "
- "Orcish army had already passed my position."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:356
- msgid "Tell me, how fares Southbay?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
- msgid "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand
to the "
- "last! I only wish I was there!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:368
- msgid "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess
we'll "
- "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
- "Clearwater Port."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:374
- msgid "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my
chances "
- "with the Orcs!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:380
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
- msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:386
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:492
- msgid "On we go. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
- msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when
winter "
- "comes!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:3
- msgid "The Oldwood "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:25
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Both Enemies\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Prince Haldric or\n "
- "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:202
- msgid "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The
road "
- "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
- "overhead, blocking almost all of the light. . . The ominous noises of the "
- "deep woods echo all around."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:207
- msgid "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my
fist in "
- "here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:212
- msgid "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it
comes to "
- "these sorts of things."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:217
- msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:222
- msgid "All I hear are more tree-foes!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
- msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
- msgid "You kind has long come with your axes, some tree-friends you are.
Still you "
- "must be less worse than these new monsters that have come to plague us.
They "
- "cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
- msgid "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in
dire "
- "need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
- msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:247
- msgid "What! What are you looking at me for?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:261
- msgid "The temple has already been looted, however the entrance to it's
catacombs "
- "seem to be blocked by a wall of magical energy."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:270
- msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:279
- msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:291
- msgid "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods
till we "
- "die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:296
- msgid "Stupid tree-folk."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:309
- msgid "We've defeated the Orcs "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:314
- msgid "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long
your "
- "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
- "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
- "will eventually claim all of the stones back for the earth."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
- msgid "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much
longer. The "
- "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:324
- msgid "Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after
the "
- "Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we
"
- "will be here in the end."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:329
- msgid "Can you help us fight the Orcs?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:334
- msgid "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you
beyond "
- "our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
- "people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the
catacombs "
- "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
- msgid "After we drove your kind off we figured out how to break the spell
that "
- "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
- msgid "This helps us how?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
- msgid "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it.
This "
- "artifact may aid you in your quest."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
- msgid "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We
brought "
- "it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
- "people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:360
- msgid "At this point we need all of the help we can get!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
- msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:376
- msgid "Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying
themselves "
- "with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
- "greatest leaders of my people."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
- msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:391
- msgid "Other than losing our war back West, then our refugee war to your
people, "
- "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
- "our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
- "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:396
- msgid "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best
and "
- "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:401
- msgid "We should save the debate for later. I can still be of use to you I
shall "
- "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
- "return in a few days."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
- msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we
die!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:3
- msgid "The Swamp of Esten "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:158
- msgid "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the
Swamp "
- "of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over "
- "Young Prince Haldric."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
- msgid "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy
"
- "cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
- "every spring and fall."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
- msgid "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about
that "
- "hasn't been done in a while."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:176
- msgid "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely
smell we "
- "have discovered."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:182
- msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
- msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:234
- msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:246
- msgid "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those
goofs "
- "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
- msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:256
- msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
- msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:322
- msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:385
- msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:397
- msgid "May I live forever in Undeath!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:409
- msgid "Ohhh! To be risen again!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:421
- msgid "A prayer for life immortal!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:444
- msgid "I don't know who you are, but you can't continue down this road!
There is an "
- "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:450
- msgid "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of
here. "
- "Soldier have you deserted your post?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
- msgid "No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary
force. "
- "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
- "refugees, you'll be slaughtered."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
- msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
- msgid "As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing
all able "
- "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but
"
- "they haven't met the main body of our forces yet."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
- msgid "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll
have to "
- "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater
"
- "Port or Southbay."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
- msgid "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my
chances "
- "with the Orcs!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
- msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when
winter "
- "arrives!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:3
- msgid "Troll Hole "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:259
- msgid "It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown
Hills. An "
- "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
- "darkness."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
- msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:271
- msgid "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like
a bug. "
- "They heal very quickly."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
- msgid "Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I
think it's "
- "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
- "all friendly."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
- msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
- msgid "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
- "entrance."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:333
- msgid "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do
their "
- "dirty linens."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
- msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:24
- msgid "It is not yet my time! No!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:39
- msgid "No! I'll not go so easil--"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
- msgid "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff
of smoke)"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
- msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:82
- msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:94
- msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
- msgid "May the Lords of Light protect us all."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
- msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable.
. ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:136
- msgid "Let me have peace in Death! Donna I'll be there soo-"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:142
- msgid "I kind of had plans for him."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
- msgid "In the days before Haldric the First saved our people, and founded
the "
- "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
- msgid "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many
Kings. "
- "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot.
They "
- "were the vanquished from their homes in some war in a land even farther off
"
- "into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and
"
- "legions of the walking dead. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
- msgid "After a time of great struggle a peace was reached. We came to
dominate most "
- "of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
- "confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war
"
- "we gleaned our first shards of knowledge about magic."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
- msgid "Thus history continued apace for several centuries. You must recall
that the "
- "route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of times.
"
- "So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the
"
- "Isle could never be maintained."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
- msgid "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean
"
- "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
- "horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
- "nothing but open ocean, and vile sea monsters. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
- msgid "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown
Prince of "
- "Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He said
that "
- "there were lands to the East that could be reached by the strong of heart, "
- "and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
- "Southern pull of the ocean."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:59
- msgid "It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who
discovered "
- "the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His
"
- "younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
- "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
- msgid "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled
on the "
- "Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
- msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
- msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth.
. ."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
- msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
- msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
- msgid "Not in my lifetime."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:34
- msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:40
- msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
- msgid "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence
Jessica."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
- msgid "Don't worry about it."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
- msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the
beach."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
- msgid "Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third
of a "
- "fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:101
- msgid "You were planning on sharing this with me when?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:118
- msgid "Haldric messengers just informed me that the fleet has returned from
our old "
- "home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set
out "
- "with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders
"
- "a third of the fleet has headed back out."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:123
- msgid "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to
the "
- "business at hand."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:5
- msgid "So it came to pass that Price Haldric was forced from his home, never
to "
- "return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
- "Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
- "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:11
- msgid "To the South-West lay the Midlands. These were prosperous kingdoms,
nestled "
- "between hill and forest. They served as the breadbasket of a people, and as
"
- "a valuable source of both lumber and gemstones. These Kingdoms fed the city
"
- "of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
- "Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
- msgid "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East
This road "
- "leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
- "have been the Isle's largest city save for the events of the Estfolk War. "
- "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course
"
- "of a great battle. Now the swamp is home to an Estfolk imitating cult."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
- msgid "Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric,
his home "
- "and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
- "secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and
the "
- "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
- "lands even further to the East."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:11
- msgid "Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching
was at "
- "one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown
"
- "Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
- "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
- "left of that foothold by now."
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Forest of Fear "
- msgstr "Fruktans skog "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Random map "
- msgstr "Slumpkarta "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Wesbowl "
- msgstr "Wesbowl "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
- msgid "Victory:\n "
- "@Move either ball to your opponent's endzone more times than they move
their "
- "ball to yours\n "
- "Defeat:\n "
- "#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to "
- "theirs "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
- msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
- msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
- msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
- msgid "Yes!"
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
- #: data/translations/english.cfg:139 src/show_dialog.cpp:451
- #, fuzzy
- msgid "No "
- msgstr "Nej "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
- msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
- msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
- msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Battle for Weslin Bridge "
- msgstr "Striden vid Weslinbron "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
- #, fuzzy
- msgid "Battle World "
- msgstr "Krigsvärld "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
- msgid "Siege Castles "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
- msgid "Across The River "
- msgstr ""
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
- #, fuzzy
- msgid "The Three Rivers "
- msgstr "De tre floderna "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
- #, fuzzy
- msgid "The Isles of the Damned "
- msgstr "De fördömdas ö "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
- #, fuzzy
- msgid "The Valley of Death "
- msgstr "Dödens dal "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvern Wasteland "
- msgstr "Dvärgarnas Ödemark "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
- #, fuzzy
- msgid "Princess's Battlefield "
- msgstr "Prinsessans Slagfält "
-
- #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
- #, fuzzy
- msgid "King of the Hill "
- msgstr "Herre på täppan "
-
- #: data/schedules.cfg:4
- #, fuzzy
- msgid "Dawn "
- msgstr "Gryning "
-
- #: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
- #, fuzzy
- msgid "Morning "
- msgstr "Förmiddag "
-
- #: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
- #, fuzzy
- msgid "Afternoon "
- msgstr "Eftermiddag "
-
- #: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
- #, fuzzy
- msgid "Dusk "
- msgstr "Skymning "
-
- #: data/schedules.cfg:70
- #, fuzzy
- msgid "First Watch "
- msgstr "Första vakten "
-
- #: data/schedules.cfg:90
- #, fuzzy
- msgid "Second Watch "
- msgstr "Andra vakten "
-
- #: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
- #, fuzzy
- msgid "Underground "
- msgstr "Under jorden "
-
- #: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
- #: data/translations/english.cfg:133
- #, fuzzy
- msgid "Menu "
- msgstr "Meny "
-
- #: data/themes/default.cfg:32 data/themes/default.cfg:368
- #: data/translations/english.cfg:135
- #, fuzzy
- msgid "Actions "
- msgstr "Handlingar "
-
- #: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
- #: data/translations/english.cfg:336 src/hotkeys.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "End Turn "
- msgstr "Avsluta rundan"
-
- #: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
- msgid "statuspanel|level "
- msgstr ""
-
- #: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
- msgid "statuspanel|movement "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:5 src/game.cpp:573
- #, fuzzy
- msgid "The Battle for Wesnoth "
- msgstr "Striden om Wesnoth"
-
- #: data/translations/english.cfg:6 src/titlescreen.cpp:137
- #, fuzzy
- msgid "Version "
- msgstr "Version "
-
- #: data/translations/english.cfg:8 src/dialogs.cpp:350
- #, fuzzy
- msgid "%a %b %d %H:%M %Y "
- msgstr "%Y-%m-%d %H:%M "
-
- #: data/translations/english.cfg:10
- msgid "GamePrefix|"
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:11
- msgid "GamePostfix|'s game "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:16 src/game.cpp:914
- #, fuzzy
- msgid "There are no campaigns available "
- msgstr "Det finns inga kampanjer att spela "
-
- #: data/translations/english.cfg:18 data/translations/english.cfg:172
- #: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:921 src/titlescreen.cpp:153
- #, fuzzy
- msgid "Campaign "
- msgstr "Kampanj "
-
- #: data/translations/english.cfg:19 src/game.cpp:922
- #, fuzzy
- msgid "Choose the campaign you want to play:"
- msgstr "Välj kampanj att spela "
-
- #: data/translations/english.cfg:21 src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:944
- #, fuzzy
- msgid "Difficulty "
- msgstr "Svårighetsgrad "
-
- #: data/translations/english.cfg:22 src/game.cpp:945
- #, fuzzy
- msgid "Select difficulty level:"
- msgstr "Välj svårighetsgrad:"
-
- #: data/translations/english.cfg:23
- #, fuzzy
- msgid "Easy "
- msgstr "Lätt "
-
- #: data/translations/english.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "Medium "
- msgstr "Lagom "
-
- #: data/translations/english.cfg:25
- #, fuzzy
- msgid "Hard "
- msgstr "Svårt "
-
- #: data/translations/english.cfg:27 src/dialogs.cpp:362
- #, fuzzy
- msgid "#(Invalid)"
- msgstr "#(Ogiltigt)"
-
- #: data/translations/english.cfg:32
- #, fuzzy
- msgid "Lawful units fight better at day, and worse at night.\n "
- "\n "
- "Day: +25% Damage\n "
- "Night: -25% Damage "
- msgstr "Lagenliga trupper krigar bättre på dagen och sämre på natten.\n "
- "Dagtid: +25% skada\n "
- "Nattetid: -25% skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:33
- #, fuzzy
- msgid "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well
under "
- "both conditions."
- msgstr "Neutrala trupper påverkas inte av dygnets växlingar."
-
- #: data/translations/english.cfg:37
- #, fuzzy
- msgid "Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n "
- "\n "
- "Day: -25% Damage\n "
- "Night: +25% Damage "
- msgstr "Kaotiska trupper slåss bättre på natten än på dagen.\n "
- "Dagtid: -25% skada\n "
- "Nattetid:+25% skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:39 src/reports.cpp:122
- #, fuzzy
- msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
- msgstr "Denna trupp har förstenats, den kan inte flytta sig eller attackera."
-
- #: data/translations/english.cfg:40 src/reports.cpp:105
- #, fuzzy
- msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
- msgstr "Den här truppen är osynlig, den kan inte bli sedd eller attackerad
av fiendetrupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:41 src/reports.cpp:110
- #, fuzzy
- msgid "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives
one "
- "less attack than normal in combat."
- msgstr "Den här truppen har blivit nedsaktad, den förflyttar sig med halva
sin normala hastighet "
- "och kan attackera en gång mindre än normalt "
-
- #: data/translations/english.cfg:44 src/reports.cpp:115
- #, fuzzy
- msgid "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek
a cure "
- "to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' "
- "ability.\n "
- "\n "
- "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below
"
- "1 HP."
- msgstr "Den här truppen är förgiftad, Den kommer att förlora 8 HP varje
runda tills "
- "den kan hitta ett motmedel i en by eller från en allierad med "
- "förmågan att bota. Trupper kan inte dö av förgiftning, så truppen kommer "
- "inte att få mindre än 1 HP "
-
- #: data/translations/english.cfg:51
- #, fuzzy
- msgid "Heals:\n "
- "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
- "turn.\n "
- "\n "
- "A unit cared for by a healer may heal up to 4 HP per turn.\n "
- "A healer may heal a total of 8 HP per turn, for all units it cares for.\n "
- "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek
the "
- "care of a village or a unit that can cure."
- msgstr "vårda:\n "
- "Återställer upp till 4 HP var för allierade trupper som står på närliggande
rutor vid "
- "början på rundan, men max 8 HP totalt för alla "
- "närliggande trupper per runda.\n "
- "Mot förgiftning hjälper det inte att vårda, utan den förgiftade truppen "
- "måste få hjälp i en by eller av en trupp med förmågan att bota."
-
- #: data/translations/english.cfg:59
- #, fuzzy
- msgid "Cures:\n "
- "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
- "than is normally possible on the battlefield.\n "
- "\n "
- "This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at the
"
- "beginning of the turn.\n "
- "A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n "
- "A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n "
- "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
- "additional healing on the turn it is cured of the poison."
- msgstr "botar:\n "
- "Den här truppen kombinerar starka örter och naturläkemedel med magi för
att\n "
- "återställa trupper snabbare än vad som vanligtvis är möjligt på ett
slagfält.\n "
- "En botare kommer att ta hand om alla trupper som står på närliggande rutor "
- "vid början av rundan.\n "
- "Varje trupp kommer att återfå upp till 8 HP per runda.\n "
- "En botare kan återställa max 18 HP per runda.\n "
- "En trupp som kan bota kan ta bort förgiftning, till priset av att samma
runda återfår den förgiftade truppen inte
-några HP."
-
- #: data/translations/english.cfg:62
- #, fuzzy
- msgid "Teleport:\n "
- "This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
- msgstr "Teleporterare:\n "
- "Den här truppen kan förflytta sig mellan 2 kontrollerade byar utan
tidsförlust "
-
- #: data/translations/english.cfg:67
- #, fuzzy
- msgid "Leadership:\n "
- "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
- "better.\n "
- "\n "
- "Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
- msgstr "Ledarskap:\n "
- "Den här truppen leder närliggande trupper i strid och får dem att kämpa
bättre."
-
- #: data/translations/english.cfg:72
- #, fuzzy
- msgid "Ambush:\n "
- "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n "
- "\n "
- "Enemy units cannot see or attack this unit when it is in forest, except for
"
- "any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
- "units next to this unit."
- msgstr "Bakhåll:\n "
- "Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina
fiender.\n "
- "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, förutom
rundan precis efter den har attackerat."
-
- #: data/translations/english.cfg:77
- #, fuzzy
- msgid "Illuminates:\n "
- "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
- "better, and chaotic units fight worse.\n "
- "\n "
- "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
- "night, and as if it were day when it is dusk."
- msgstr "Lyser upp:\n "
- "Den här truppen lyser upp närområdet, så att lagenliga trupper slåss bättre
"
- "och kaotiska sämre.\n "
- "Trupper på rutorna bredvid slåss som det vore skymning när det är natt och
som vid "
- "dag när det är skymning."
-
- #: data/translations/english.cfg:80
- #, fuzzy
- msgid "Skirmisher:\n "
- "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
- "Zones of Control."
- msgstr "Stigfinnare:\n "
- "Denna trupp är skicklig i att finna vägar förbi fienden, och hindras inte
av fiendens "
- "kontrollzoner."
-
- #: data/translations/english.cfg:82
- #, fuzzy
- msgid "Never more than 1 upkeep "
- msgstr "Aldrig mer än 1 i underhåll "
-
- #: data/translations/english.cfg:84 src/actions.cpp:93
- #, fuzzy
- msgid "You don't have a leader to recruit with."
- msgstr "Du måste ha en ledare för att kunna rekrytera."
-
- #: data/translations/english.cfg:85 src/actions.cpp:97
- #, fuzzy
- msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
- msgstr "Du måste ha din ledare i en befästning för att kunna återkalla eller
rekrytera trupper."
-
- #: data/translations/english.cfg:86 src/actions.cpp:114
- #, fuzzy
- msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
- msgstr "Det finns inga lediga borgrutor för nya trupper."
-
- #: data/translations/english.cfg:87 src/playturn.cpp:1575
- #, fuzzy
- msgid "You have no units available to recruit."
- msgstr "Det finns inte några att värva till armén just nu."
-
- #: data/translations/english.cfg:89 src/playturn.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "It is now your turn "
- msgstr "Det är nu din tur "
-
- #: data/translations/english.cfg:91 src/hotkeys.cpp:124 src/playturn.cpp:1477
- #, fuzzy
- msgid "Leader "
- msgstr "Ledare "
-
- #: data/translations/english.cfg:93 src/playturn.cpp:1746
- #, fuzzy
- msgid "Dismiss Unit "
- msgstr "Avskeda trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:94 src/dialogs.cpp:421
- #, fuzzy
- msgid "Delete Save "
- msgstr "Kasta sparat spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:95
- #, fuzzy
- msgid "Delete File "
- msgstr "Kasta fil "
-
- #: data/translations/english.cfg:96
- #, fuzzy
- msgid "Deletion of the file failed."
- msgstr "Kunde ej kasta fil."
-
- #: data/translations/english.cfg:98 src/dialogs.cpp:209
- #, fuzzy
- msgid "Do you really want to delete this game?"
- msgstr "Vill du verkligen slänga detta spel?"
-
- #: data/translations/english.cfg:99 src/dialogs.cpp:207 src/dialogs.cpp:446
- #, fuzzy
- msgid "Don't ask me again!"
- msgstr "Fråga mig inte en gång till!"
-
- #: data/translations/english.cfg:100 src/playturn.cpp:1675
- #, fuzzy
- msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do
you "
- "really want to dismiss $noun?"
- msgstr "Min herre, denna trupp är erfaren, och tillhör en högre nivå. Vill
du verkligen "
- "avskeda $noun?"
-
- #: data/translations/english.cfg:101 src/playturn.cpp:1677
- #, fuzzy
- msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want
to "
- "dismiss $noun?"
- msgstr "Min herre, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå.
Vill du verkligen "
- "avskeda $noun?"
-
- #: data/translations/english.cfg:102
- #, fuzzy
- msgid "him "
- msgstr "honom "
-
- #: data/translations/english.cfg:103
- #, fuzzy
- msgid "her "
- msgstr "henne "
-
- #: data/translations/english.cfg:106 src/actions.cpp:317 src/actions.cpp:434
- #, fuzzy
- msgid "base damage "
- msgstr "basskada "
-
- #: data/translations/english.cfg:107 src/actions.cpp:387 src/actions.cpp:513
- #, fuzzy
- msgid "total damage "
- msgstr "Sammanlagd skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:108
- #, fuzzy
- msgid "minimum damage "
- msgstr "minsta möjliga skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:109 src/playturn.cpp:525
src/playturn.cpp:650
- #, fuzzy
- msgid "Damage Calculations "
- msgstr "Skadeberäkning "
-
- #: data/translations/english.cfg:110 src/playturn.cpp:499
- #, fuzzy
- msgid "Attacker "
- msgstr "Attacker "
-
- #: data/translations/english.cfg:111 src/playturn.cpp:501
- #, fuzzy
- msgid "Defender "
- msgstr "Försvarare "
-
- #: data/translations/english.cfg:112 src/actions.cpp:327
- #, fuzzy
- msgid "attacker resistance vs "
- msgstr "anfallarens motståndskraft mot "
-
- #: data/translations/english.cfg:113 src/actions.cpp:444
- #, fuzzy
- msgid "defender resistance vs "
- msgstr "försvararens motståndskraft mot "
-
- #: data/translations/english.cfg:114 src/actions.cpp:327
- #, fuzzy
- msgid "attacker vulnerability vs "
- msgstr "anfallarens sårbarhet mot "
-
- #: data/translations/english.cfg:115 src/actions.cpp:444
- #, fuzzy
- msgid "defender vulnerability vs "
- msgstr "försvararens sårbarhet mot "
-
- #: data/translations/english.cfg:116 src/playturn.cpp:1980
- #: src/playturn.cpp:2014
- #, fuzzy
- msgid "Recruits "
- msgstr "Rekryterade "
-
- #: data/translations/english.cfg:117 src/playturn.cpp:1986
- #: src/playturn.cpp:2018
- #, fuzzy
- msgid "Recalls "
- msgstr "Återkallade "
-
- #: data/translations/english.cfg:118 src/playturn.cpp:1992
- #: src/playturn.cpp:2022
- #, fuzzy
- msgid "Advancements "
- msgstr "Avancemang "
-
- #: data/translations/english.cfg:119 src/playturn.cpp:1998
- #: src/playturn.cpp:2026
- #, fuzzy
- msgid "Losses "
- msgstr "Förluster "
-
- #: data/translations/english.cfg:120 src/playturn.cpp:2004
- #: src/playturn.cpp:2030
- #, fuzzy
- msgid "Kills "
- msgstr "Dödsfall "
-
- #: data/translations/english.cfg:123 src/playturn.cpp:2171
- #, fuzzy
- msgid "Place Label "
- msgstr "Sätt ut etikett "
-
- #: data/translations/english.cfg:124 src/playturn.cpp:2172
- #, fuzzy
- msgid "Label "
- msgstr "Etikett "
-
- #: data/translations/english.cfg:127 src/hotkeys.cpp:175
- #, fuzzy
- msgid "Find Label or Unit "
- msgstr "Sök efter etikett eller trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:128 src/playturn.cpp:2045
- #, fuzzy
- msgid "Search "
- msgstr "Sök "
-
- #: data/translations/english.cfg:129 src/playturn.cpp:2131
- #, fuzzy
- msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
- msgstr "Kunde inte lokalisera etikett eller trupp som innehöll textsträngen
'$search'."
-
- #: data/translations/english.cfg:130
- msgid "Command "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:134
- #, fuzzy
- msgid "Game "
- msgstr "Spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:136 src/dialogs.cpp:570
- #: src/multiplayer.cpp:127 src/show_dialog.cpp:444 src/show_dialog.cpp:457
- #, fuzzy
- msgid "Ok "
- msgstr "Ok "
-
- #: data/translations/english.cfg:137 data/translations/english.cfg:428
- #: src/dialogs.cpp:571 src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:117
- #: src/multiplayer_connect.cpp:49 src/show_dialog.cpp:458
- #: src/show_dialog.cpp:464
- #, fuzzy
- msgid "Cancel "
- msgstr "Avbryt "
-
- #: data/translations/english.cfg:138
- #, fuzzy
- msgid "Yes "
- msgstr "Ja "
-
- #: data/translations/english.cfg:140 src/titlescreen.cpp:158
- #, fuzzy
- msgid "About "
- msgstr "Om "
-
- #: data/translations/english.cfg:141 src/about.cpp:240 src/help.cpp:2058
- #: src/show_dialog.cpp:470
- #, fuzzy
- msgid "Close "
- msgstr "Stäng "
-
- #: data/translations/english.cfg:143 src/intro.cpp:91
- #, fuzzy
- msgid "Next "
- msgstr "Nästa "
-
- #: data/translations/english.cfg:144 src/intro.cpp:92
- #, fuzzy
- msgid "Skip "
- msgstr "Hoppa över "
-
- #: data/translations/english.cfg:146 src/preferences.cpp:603
- #, fuzzy
- msgid "Turn Dialog "
- msgstr "Dialog för runda"
-
- #: data/translations/english.cfg:147 src/preferences.cpp:604
- #, fuzzy
- msgid "Turn Bell "
- msgstr "Gong-gong "
-
- #: data/translations/english.cfg:148 src/preferences.cpp:605
- #, fuzzy
- msgid "Show Team Colors "
- msgstr "Visa lagfärger "
-
- #: data/translations/english.cfg:149 src/preferences.cpp:606
- #, fuzzy
- msgid "Show Color Cursors "
- msgstr "Visa pekare i färg "
-
- #: data/translations/english.cfg:150 src/preferences.cpp:607
- #, fuzzy
- msgid "Show Haloing Effects "
- msgstr "Visa halo-effekter "
-
- #: data/translations/english.cfg:152
- msgid "Alignment "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:153
- #, fuzzy
- msgid "Lawful "
- msgstr "Lagenlig"
-
- #: data/translations/english.cfg:154 data/translations/english.cfg:644
- #, fuzzy
- msgid "Neutral "
- msgstr "Neutral "
-
- #: data/translations/english.cfg:155
- #, fuzzy
- msgid "Chaotic "
- msgstr "Kaotisk"
-
- #: data/translations/english.cfg:157 src/reports.cpp:253
- #, fuzzy
- msgid "Lawful units "
- msgstr "Lagenliga trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:158 src/reports.cpp:255
- #, fuzzy
- msgid "Neutral units "
- msgstr "Neutrala trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:159 src/reports.cpp:256
- #, fuzzy
- msgid "Chaotic units "
- msgstr "Kaotiska trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:161 src/playturn.cpp:1176
- #, fuzzy
- msgid "Auto-Save "
- msgstr "Automatspara "
-
- #: data/translations/english.cfg:162 src/game.cpp:134
- #, fuzzy
- msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
- msgstr "Vill du spara en repris av detta scenario?"
-
- #: data/translations/english.cfg:163 src/game.cpp:196
- #, fuzzy
- msgid "Do you want to save your game?"
- msgstr "Vill du spara ditt spel?"
-
- #: data/translations/english.cfg:164 src/game.cpp:135 src/game.cpp:197
- #: src/playturn.cpp:1408
- #, fuzzy
- msgid "Name:"
- msgstr "Namn:"
-
- #: data/translations/english.cfg:165 src/playturn.cpp:1416
- #, fuzzy
- msgid "The game has been saved "
- msgstr "Spelet har sparats "
-
- #: data/translations/english.cfg:166 src/dialogs.cpp:178
- #, fuzzy
- msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
- msgstr "Det sparade spelet finns redan, vill du skriva över det?"
-
- #: data/translations/english.cfg:167 src/game.cpp:143 src/game.cpp:204
- #: src/playturn.cpp:1419
- #, fuzzy
- msgid "The game could not be saved "
- msgstr "Spelet kunde inte sparas "
-
- #: data/translations/english.cfg:168 src/playturn.cpp:1178
- #, fuzzy
- msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
- msgstr "Kunde inte automatspara spelet. Var vänlig och spara spelet
manuellt."
-
- #: data/translations/english.cfg:169
- #, fuzzy
- msgid "Scenario "
- msgstr "Scenario "
-
- #: data/translations/english.cfg:170 data/translations/english.cfg:305
- #: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:138 src/playturn.cpp:1401
- #, fuzzy
- msgid "Turn "
- msgstr "Runda"
-
- #: data/translations/english.cfg:171 src/dialogs.cpp:372
- #: src/titlescreen.cpp:152
- #, fuzzy
- msgid "Tutorial "
- msgstr "Spelinstruktion "
-
- #: data/translations/english.cfg:173 src/titlescreen.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Load "
- msgstr "Ladda "
-
- #: data/translations/english.cfg:174 src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:968
- #: src/titlescreen.cpp:154
- #, fuzzy
- msgid "Multiplayer "
- msgstr "Flerspelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:175 src/multiplayer_lobby.cpp:158
- #: src/titlescreen.cpp:159
- #, fuzzy
- msgid "Quit "
- msgstr "Avsluta "
-
- #: data/translations/english.cfg:176 src/hotkeys.cpp:152
- #, fuzzy
- msgid "Quit Game "
- msgstr "Avsluta spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:177 src/game.cpp:1048
src/titlescreen.cpp:156
- #, fuzzy
- msgid "Language "
- msgstr "Språk "
-
- #: data/translations/english.cfg:178 src/dialogs.cpp:384
- #, fuzzy
- msgid "Scenario Start "
- msgstr "Scenariostart "
-
- #: data/translations/english.cfg:180 src/game.cpp:1049
- #, fuzzy
- msgid "Choose your preferred language "
- msgstr "Välj vilket språk du föredrar "
-
- #: data/translations/english.cfg:182 src/titlescreen.cpp:160
- #, fuzzy
- msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game "
- msgstr "Påbörja en spelinstruktion för att bekanta dig med spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:183 src/titlescreen.cpp:161
- #, fuzzy
- msgid "Start a new single player campaign "
- msgstr "Starta en ny enspelarkampanj "
-
- #: data/translations/english.cfg:184 src/titlescreen.cpp:163
- #, fuzzy
- msgid "Load a single player saved game "
- msgstr "Ladda ett sparat enspelarspel "
-
- #: data/translations/english.cfg:185 src/titlescreen.cpp:162
- #, fuzzy
- msgid "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario
against "
- "the AI "
- msgstr "Spela ett flerspelarespel (hotseat, LAN eller internet), eller ett
enstaka scenario "
- "mot AI:n "
-
- #: data/translations/english.cfg:186 src/titlescreen.cpp:167
- #, fuzzy
- msgid "Quit the game "
- msgstr "Avsluta spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:187 src/titlescreen.cpp:164
- #, fuzzy
- msgid "Change the language "
- msgstr "Byt språk "
-
- #: data/translations/english.cfg:188 src/titlescreen.cpp:166
- #, fuzzy
- msgid "View the credits "
- msgstr "Se lista över utvecklare "
-
- #: data/translations/english.cfg:189 src/titlescreen.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "Configure the game's settings "
- msgstr "Konfigurera spelets inställningar "
-
- #: data/translations/english.cfg:191 src/preferences.cpp:629
- #, fuzzy
- msgid "Change the music volume "
- msgstr "Ändra musikvolym "
-
- #: data/translations/english.cfg:192 src/preferences.cpp:624
- #, fuzzy
- msgid "Change the sound effects volume "
- msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna "
-
- #: data/translations/english.cfg:193 src/preferences.cpp:634
- #, fuzzy
- msgid "Change the speed of scrolling around the map "
- msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan "
-
- #: data/translations/english.cfg:194 src/preferences.cpp:637
- #: src/preferences.cpp:642
- #, fuzzy
- msgid "Change the brightness of the display "
- msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka "
-
- #: data/translations/english.cfg:196 src/preferences.cpp:645
- #, fuzzy
- msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window "
- msgstr "Välj om spelet skall visas i fullskärm, eller i ett fönster "
-
- #: data/translations/english.cfg:197 src/preferences.cpp:648
- #, fuzzy
- msgid "Make units move and fight faster "
- msgstr "Gör så att trupper rör sig och slåss snabbare "
-
- #: data/translations/english.cfg:198 src/preferences.cpp:651
- #, fuzzy
- msgid "Do not animate AI units moving "
- msgstr "Visa ej de förflyttningar som datorns trupper gör "
-
- #: data/translations/english.cfg:199 src/preferences.cpp:654
- #, fuzzy
- msgid "Overlay a grid onto the map "
- msgstr "Lägg ett rutmönster över kartan "
-
- #: data/translations/english.cfg:200 src/preferences.cpp:657
- #, fuzzy
- msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted "
- msgstr "Visa text över en trupp när den blir träffad, för att visa hur
mycket skada som "
- "gjorts "
-
- #: data/translations/english.cfg:201 src/preferences.cpp:662
- #, fuzzy
- msgid "Display a dialog at the beginning of your turn "
- msgstr "Visa en dialog när din runda börjar "
-
- #: data/translations/english.cfg:202 src/preferences.cpp:665
- #, fuzzy
- msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn "
- msgstr "Ring i en klocka när din runda börjar "
-
- #: data/translations/english.cfg:203 src/preferences.cpp:668
- #, fuzzy
- msgid "Show a colored circle around the base of each unit to show which side
it is "
- "on "
- msgstr "Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida
den tillhör "
-
- #: data/translations/english.cfg:204 src/preferences.cpp:671
- #, fuzzy
- msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
- msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
-
- #: data/translations/english.cfg:205 src/preferences.cpp:674
- #, fuzzy
- msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
- msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
-
- #: data/translations/english.cfg:206 src/preferences.cpp:659
- #, fuzzy
- msgid "Change the resolution the game runs at "
- msgstr "Ändra vilken upplösning av bildskärmen som spelet skall använda sig
av "
-
- #: data/translations/english.cfg:207 src/preferences.cpp:676
- #, fuzzy
- msgid "View and configure keyboard shortcuts "
- msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter "
-
- #: data/translations/english.cfg:209 src/multiplayer.cpp:100
- #, fuzzy
- msgid "The maximum turns the game will go for "
- msgstr "Maximalt antal rundor som spelet kan ta "
-
- #: data/translations/english.cfg:210 src/multiplayer.cpp:106
- #, fuzzy
- msgid "The amount of income each village yields per turn "
- msgstr "Hur mycket guld som varje by ger per runda"
-
- #: data/translations/english.cfg:211 src/multiplayer.cpp:112
- #, fuzzy
- msgid "The amount of experience a unit needs to advance "
- msgstr "Hur mycket erfarenhet en trupp behöver för att befordras "
-
- #: data/translations/english.cfg:212 src/multiplayer.cpp:116
- #, fuzzy
- msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units "
- msgstr "Fiendetrupper kan enbart ses om de befinner sig i dina truppers
synfält "
-
- #: data/translations/english.cfg:213 src/multiplayer.cpp:120
- #, fuzzy
- msgid "The map is unknown until your units explore it "
- msgstr "Kartan är okänd tills dina trupper utforskar den "
-
- #: data/translations/english.cfg:214 src/multiplayer.cpp:124
- #, fuzzy
- msgid "Allow users who are not playing to watch the game "
- msgstr "Tillåt användare som inte spelar att beskåda spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:216
- #, fuzzy
- msgid "Configure Sides:"
- msgstr "Inställningssidor:"
-
- #: data/translations/english.cfg:217
- #, fuzzy
- msgid "Choose Team Settings:"
- msgstr "Välj laginställningar:"
-
- #: data/translations/english.cfg:218 src/multiplayer_client.cpp:439
- #, fuzzy
- msgid "Choose your side:"
- msgstr "Välj sida:"
-
- #: data/translations/english.cfg:219 src/multiplayer_client.cpp:397
- #, fuzzy
- msgid "There are no available sides in this game."
- msgstr "Det finns inga tillgängliga sidor, och åskådare är inte tillåtna i
detta spel."
-
- #: data/translations/english.cfg:220
- #, fuzzy
- msgid "Start Game!"
- msgstr "Starta spelet!"
-
- #: data/translations/english.cfg:221 src/multiplayer_client.cpp:464
- #, fuzzy
- msgid "The game has been cancelled "
- msgstr "Spelet har blivit avbrutet "
-
- #: data/translations/english.cfg:222 src/multiplayer_client.cpp:468
- #, fuzzy
- msgid "The side you have chosen is no longer available "
- msgstr "Den sida som du har valt är inte längre tillgänglig "
-
- #: data/translations/english.cfg:223 src/multiplayer_client.cpp:111
- #, fuzzy
- msgid "Waiting for game to start..."
- msgstr "Väntar på att spelet skall starta..."
-
- #: data/translations/english.cfg:224 src/multiplayer_connect.cpp:538
- #: src/multiplayer_connect.cpp:542
- #, fuzzy
- msgid "Waiting for network players to join "
- msgstr "Väntar på att nätverksspelare skall ansluta sig "
-
- #: data/translations/english.cfg:225 src/multiplayer_client.cpp:346
- #, fuzzy
- msgid "Getting game data..."
- msgstr "Hämtar spelinformation "
-
- #: data/translations/english.cfg:226 src/multiplayer_client.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Receiving game list..."
- msgstr "Mottar spellista..."
-
- #: data/translations/english.cfg:227 src/multiplayer_client.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Connecting to remote host..."
- msgstr "Ansluter till nätverksvärd "
-
- #: data/translations/english.cfg:228 src/show_dialog.cpp:941
- #, fuzzy
- msgid "KB "
- msgstr "KB "
-
- #: data/translations/english.cfg:230 src/multiplayer_connect.cpp:258
- #, fuzzy
- msgid "Local Player "
- msgstr "Lokal spelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:231 src/multiplayer_connect.cpp:259
- #: src/multiplayer_connect.cpp:475 src/multiplayer_connect.cpp:589
- #: src/multiplayer_connect.cpp:683
- #, fuzzy
- msgid "Computer Player "
- msgstr "Datorspelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:232 src/multiplayer_connect.cpp:257
- #, fuzzy
- msgid "Network Player "
- msgstr "Nätverksspelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:233 src/multiplayer_connect.cpp:260
- #, fuzzy
- msgid "Empty "
- msgstr "Tom "
-
- #: data/translations/english.cfg:234 src/multiplayer_client.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Choose host to connect to "
- msgstr "Välj värd att ansluta dig till "
-
- #: data/translations/english.cfg:235
- #, fuzzy
- msgid "Could not connect to the remote host "
- msgstr "Kunde inte ansluta till värden "
-
- #: data/translations/english.cfg:236 src/multiplayer_client.cpp:42
- #: src/multiplayer_client.cpp:283
- #, fuzzy
- msgid "Connection timed out "
- msgstr "Anslutningen fick timeout "
-
- #: data/translations/english.cfg:237
- #, fuzzy
- msgid "Waiting for players to connect "
- msgstr "Väntar på att spelare skall ansluta "
-
- #: data/translations/english.cfg:238
- #, fuzzy
- msgid "Filled "
- msgstr "Upptagen "
-
- #: data/translations/english.cfg:239 data/translations/english.cfg:288
- #, fuzzy
- msgid "multiplayer save "
- msgstr "Flerspelarsparning "
-
- #: data/translations/english.cfg:240
- #, fuzzy
- msgid "Available "
- msgstr "Ledig "
-
- #: data/translations/english.cfg:241
- #, fuzzy
- msgid "&misc/observer.png,Observer "
- msgstr "&misc/observer.png,Åskådare "
-
- #: data/translations/english.cfg:242 src/preferences.cpp:339
- #, fuzzy
- msgid "player "
- msgstr "spelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:243 src/multiplayer_lobby.cpp:140
- #, fuzzy
- msgid "Vacant Slot "
- msgstr "Tom plats "
-
- #: data/translations/english.cfg:244 src/multiplayer_lobby.cpp:140
- #, fuzzy
- msgid "Vacant Slots "
- msgstr "Tomma platser "
-
- #: data/translations/english.cfg:246 src/game.cpp:965
- #, fuzzy
- msgid "Host Multiplayer Game "
- msgstr "Var värd för flerspelarespel "
-
- #: data/translations/english.cfg:247 src/game.cpp:963
- #, fuzzy
- msgid "Join Official Server "
- msgstr "Anslut till den officiella servern "
-
- #: data/translations/english.cfg:248 src/game.cpp:964
- #: src/multiplayer_lobby.cpp:156
- #, fuzzy
- msgid "Join Game "
- msgstr "Anslut till spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:249 src/multiplayer_lobby.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Observe Game "
- msgstr "Var åskådare till spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:250 data/translations/english.cfg:278
- #: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:137 src/multiplayer.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Load Game "
- msgstr "Ladda spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:251 src/multiplayer.cpp:176
- #: src/multiplayer_lobby.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Create Game "
- msgstr "Skapa nytt spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:252 src/multiplayer.cpp:180
- #, fuzzy
- msgid "Name of game "
- msgstr "Spelets namn "
-
- #: data/translations/english.cfg:253 src/multiplayer.cpp:192
- #, fuzzy
- msgid "Map to play "
- msgstr "Karta att spela "
-
- #: data/translations/english.cfg:254 src/multiplayer.cpp:363
- #, fuzzy
- msgid "Village Gold "
- msgstr "Byguld "
-
- #: data/translations/english.cfg:255 src/multiplayer.cpp:375
- #, fuzzy
- msgid "Experience Requirements "
- msgstr "Erfarenhetskrav "
-
- #: data/translations/english.cfg:256 src/multiplayer.cpp:355
- #, fuzzy
- msgid "Turns "
- msgstr "Rundor"
-
- #: data/translations/english.cfg:257 src/multiplayer.cpp:351
- #, fuzzy
- msgid "Unlimited "
- msgstr "Obegränsat "
-
- #: data/translations/english.cfg:259 src/game.cpp:963
- #, fuzzy
- msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server "
- msgstr "Logga in på den officiella Wesnoth-flerspelarservern "
-
- #: data/translations/english.cfg:260 src/game.cpp:964
- #, fuzzy
- msgid "Join a server or hosted game "
- msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för "
-
- #: data/translations/english.cfg:261 src/game.cpp:965
- #, fuzzy
- msgid "Host a game without using a server "
- msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server "
-
- #: data/translations/english.cfg:263 src/game.cpp:968
- #: src/multiplayer_client.cpp:267
- #, fuzzy
- msgid "Login "
- msgstr "Logga in "
-
- #: data/translations/english.cfg:264 src/multiplayer_client.cpp:266
- #, fuzzy
- msgid "You must log in to this server "
- msgstr "Du måste logga in på den här servern."
-
- #: data/translations/english.cfg:266 src/hotkeys.cpp:362 src/hotkeys.cpp:554
- #, fuzzy
- msgid "Do you really want to quit?"
- msgstr "Vill du verkligen sluta?"
-
- #: data/translations/english.cfg:267 src/playturn.cpp:1155
- #: src/playturn.cpp:1160
- #, fuzzy
- msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
- msgstr "Några trupper kan fortfarande flytta. Vill du verkligen avsluta din
runda?"
-
- #: data/translations/english.cfg:268 src/playturn.cpp:1146
- #, fuzzy
- msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
- msgstr "Du har ännu inte påbörjat din runda. Vill du verkligen avsluta din
runda?"
-
- #: data/translations/english.cfg:270 src/dialogs.cpp:85
- #, fuzzy
- msgid "Advance Unit "
- msgstr "Uppgradera trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:271 src/dialogs.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "What should our victorious unit become?"
- msgstr "Vad skall din segrande trupp avancera till?"
-
- #: data/translations/english.cfg:272 src/game.cpp:793
- #: src/multiplayer_connect.cpp:104
- #, fuzzy
- msgid "This save is from a different version of the game. Do you want to try
to "
- "load it?"
- msgstr "Detta sparade spel är från en annan version av Wesnoth. Vill du
försöka ladda spelet "
- "ändå?"
-
- #: data/translations/english.cfg:273 src/game.cpp:804 src/game.cpp:809
- #: src/game.cpp:814 src/playlevel.cpp:493 src/playlevel.cpp:707
- #, fuzzy
- msgid "The file you have tried to load is corrupt "
- msgstr "Filen du försöker ladda är korrumperad "
-
- #: data/translations/english.cfg:274 src/multiplayer_connect.cpp:97
- #, fuzzy
- msgid "This is not a multiplayer save "
- msgstr "Detta är inte en flerspelarsparning "
-
- #: data/translations/english.cfg:275 src/dialogs.cpp:401
- #, fuzzy
- msgid "No Saved Games "
- msgstr "Inga sparade spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:277 src/dialogs.cpp:402
- #, fuzzy
- msgid "There are no saved games to load.\n "
- "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
- msgstr "Det finns inga sparade spel att ladda. (Spel sparas automatiskt när
du klarar ett "
- "scenario)"
-
- #: data/translations/english.cfg:279 src/dialogs.cpp:516
- #, fuzzy
- msgid "Choose the game to load "
- msgstr "Välj spel att ladda "
-
- #: data/translations/english.cfg:280 src/multiplayer_client.cpp:504
- #, fuzzy
- msgid "Show replay of game up to save point?"
- msgstr "Visa repris av spelet fram till senaste gången du sparade?"
-
- #: data/translations/english.cfg:281 src/dialogs.cpp:512
- #, fuzzy
- msgid "Show replay "
- msgstr "Spela upp "
-
- #: data/translations/english.cfg:282 src/playturn.cpp:2370
- #, fuzzy
- msgid "has left the game. What do you want to do?"
- msgstr "har lämnat spelet, vad vill du göra?"
-
- #: data/translations/english.cfg:283 src/playturn.cpp:2366
- #, fuzzy
- msgid "Replace with AI "
- msgstr "Ersätt spelare med AI "
-
- #: data/translations/english.cfg:284 src/playturn.cpp:2367
- #, fuzzy
- msgid "Replace with local player "
- msgstr "Ersätt med lokal spelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:285 src/playturn.cpp:2368
- #, fuzzy
- msgid "Abort game "
- msgstr "Avbryt spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:286 src/playlevel.cpp:722
- #, fuzzy
- msgid "A network disconnection has occured, and the game cannot continue Do
you "
- "want to save the game?"
- msgstr "Nätverket har kopplats ner, och spelet kan inte fortsätta. Vill du
spara spelet?"
-
- #: data/translations/english.cfg:287 src/playturn.cpp:2335
- #, fuzzy
- msgid "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save
an "
- "error log of your game?"
- msgstr "Spelen är osynkroniserade och måste avslutas. Vill du spara en
fellogg över ditt "
- "spel?"
-
- #: data/translations/english.cfg:289 src/game.cpp:1096
- #, fuzzy
- msgid "The End "
- msgstr "Slut "
-
- #: data/translations/english.cfg:290 src/game.cpp:1097
- #, fuzzy
- msgid "You have reached the end of the currently playable levels "
- msgstr "Det finns inga fler nivåer att spela. Gå till 'www.wesnoth.org' för
att ladda hem "
- "fler banor."
-
- #: data/translations/english.cfg:291 src/playlevel.cpp:646
- #, fuzzy
- msgid "Defeat "
- msgstr "Förlorat "
-
- #: data/translations/english.cfg:292 src/playlevel.cpp:647
- #, fuzzy
- msgid "You have been defeated!"
- msgstr "Du har förlorat!"
-
- #: data/translations/english.cfg:293 src/playlevel.cpp:679
- #, fuzzy
- msgid "Victory "
- msgstr "Seger "
-
- #: data/translations/english.cfg:294 src/playlevel.cpp:680
- #, fuzzy
- msgid "You have emerged victorious!"
- msgstr "Du har segrat!"
-
- #: data/translations/english.cfg:295 src/playlevel.cpp:632
- #, fuzzy
- msgid "Game Over "
- msgstr "Avslutat spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:296 src/playlevel.cpp:633
- #, fuzzy
- msgid "The game is over."
- msgstr "Spelet är slut."
-
- #: data/translations/english.cfg:297 src/playlevel.cpp:682
- #, fuzzy
- msgid "Remaining gold "
- msgstr "Kvarstående guld "
-
- #: data/translations/english.cfg:298 src/playlevel.cpp:685
- #, fuzzy
- msgid "Early finish bonus "
- msgstr "Bonus för tidig seger "
-
- #: data/translations/english.cfg:299 src/playlevel.cpp:687
- #, fuzzy
- msgid "per turn "
- msgstr "per runda"
-
- #: data/translations/english.cfg:300 src/playlevel.cpp:688
- #, fuzzy
- msgid "Turns finished early "
- msgstr "Rundor avklarade tidigt "
-
- #: data/translations/english.cfg:301 src/playlevel.cpp:698
- #, fuzzy
- msgid "Retained Gold "
- msgstr "Bibehållet guld "
-
- #: data/translations/english.cfg:302 src/playlevel.cpp:697
- #, no-c-format
- #, fuzzy
- msgid "80% of gold is retained for the next scenario "
- msgstr "80% av guldet bibehålls till nästa scenario "
-
- #: data/translations/english.cfg:303 src/playlevel.cpp:690
- #, fuzzy
- msgid "Bonus "
- msgstr "Bonus "
-
- #: data/translations/english.cfg:304 src/multiplayer_client.cpp:93
- #: src/multiplayer_connect.cpp:382 src/multiplayer_connect.cpp:384
- #: src/playlevel.cpp:692 src/playturn.cpp:1477 src/playturn.cpp:1482
- #: src/playturn.cpp:1569
- #, fuzzy
- msgid "Gold "
- msgstr "Guld "
-
- #: data/translations/english.cfg:306 data/translations/english.cfg:352
- #: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1478
- #, fuzzy
- msgid "Villages "
- msgstr "Byar "
-
- #: data/translations/english.cfg:307 src/playturn.cpp:1478
- #, fuzzy
- msgid "Units "
- msgstr "Trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:308 src/playturn.cpp:1479
- #, fuzzy
- msgid "Upkeep "
- msgstr "Underhåll "
-
- #: data/translations/english.cfg:309 src/playturn.cpp:1479
- #, fuzzy
- msgid "Income "
- msgstr "Inkomst "
-
- #: data/translations/english.cfg:311 src/help.cpp:547 src/playturn.cpp:1894
- #, fuzzy
- msgid "Name "
- msgstr "Namn "
-
- #: data/translations/english.cfg:312 src/help.cpp:548 src/playturn.cpp:1893
- #, fuzzy
- msgid "Type "
- msgstr "Typ "
-
- #: data/translations/english.cfg:313 src/dialogs.cpp:737 src/display.cpp:901
- #: src/help.cpp:530 src/playturn.cpp:1895 src/unit.cpp:1028
- #, fuzzy
- msgid "HP "
- msgstr "HP "
-
- #: data/translations/english.cfg:314 src/dialogs.cpp:741 src/dialogs.cpp:749
- #: src/display.cpp:905 src/display.cpp:913 src/playturn.cpp:1733
- #: src/playturn.cpp:1896 src/unit.cpp:1087
- #, fuzzy
- msgid "XP "
- msgstr "XP "
-
- #: data/translations/english.cfg:315 data/translations/english.cfg:431
- #: src/dialogs.cpp:754 src/dialogs.cpp:867 src/display.cpp:917
- #: src/help.cpp:531 src/playturn.cpp:1897 src/unit.cpp:1064
- #, fuzzy
- msgid "Moves "
- msgstr "Förflyttning "
-
- #: data/translations/english.cfg:316 src/playturn.cpp:1898
- #, fuzzy
- msgid "Location "
- msgstr "position "
-
- #: data/translations/english.cfg:317 src/dialogs.cpp:716 src/display.cpp:883
- #: src/help.cpp:477 src/playturn.cpp:1731
- #, fuzzy
- msgid "level "
- msgstr "nivå "
-
- #: data/translations/english.cfg:318 src/help.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "Required XP "
- msgstr "XP som krävs "
-
- #: data/translations/english.cfg:319 src/help.cpp:549 src/unit_types.cpp:301
- #, fuzzy
- msgid "Dmg "
- msgstr "skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:320 src/help.cpp:550 src/unit_types.cpp:313
- #, fuzzy
- msgid "strikes "
- msgstr "slag "
-
- #: data/translations/english.cfg:321 src/help.cpp:484
- #, fuzzy
- msgid "Advances to "
- msgstr "Kan befordras till "
-
- #: data/translations/english.cfg:322 src/help.cpp:510
- #, fuzzy
- msgid "Abilities "
- msgstr "Förmågor "
-
- #: data/translations/english.cfg:324 src/playturn.cpp:1803
- #, fuzzy
- msgid "Message "
- msgstr "Meddelande "
-
- #: data/translations/english.cfg:325
- #, fuzzy
- msgid "Describe Unit "
- msgstr "Beskriv truppen "
-
- #: data/translations/english.cfg:326 src/hotkeys.cpp:135
src/playturn.cpp:1377
- #, fuzzy
- msgid "Rename Unit "
- msgstr "Döp om truppen "
-
- #: data/translations/english.cfg:327 src/hotkeys.cpp:149
- #, fuzzy
- msgid "Scenario Objectives "
- msgstr "Scenariomål "
-
- #: data/translations/english.cfg:329 src/multiplayer_connect.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Victory\n "
- "@Defeat enemy leader(s)"
- msgstr "Seger:\n "
- "@Besegra fiendens ledare "
-
- #: data/translations/english.cfg:330 src/hotkeys.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Recruit "
- msgstr "Rekrytera"
-
- #: data/translations/english.cfg:331 src/hotkeys.cpp:140
- #, fuzzy
- msgid "Recall "
- msgstr "Återkalla"
-
- #: data/translations/english.cfg:332 src/playturn.cpp:1715
- #, fuzzy
- msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them "
- msgstr "Du är inte tillsammans med dina soldater och kan därför inte
återkalla dem "
-
- #: data/translations/english.cfg:333 src/hotkeys.cpp:150
src/playturn.cpp:1946
- #, fuzzy
- msgid "Unit List "
- msgstr "Rulla "
-
- #: data/translations/english.cfg:334 src/hotkeys.cpp:143
- #, fuzzy
- msgid "Status Table "
- msgstr "Statustabell "
-
- #: data/translations/english.cfg:335 src/hotkeys.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "Save Game "
- msgstr "Spara spelet "
-
- #: data/translations/english.cfg:338
- #, fuzzy
- msgid "Full Screen or Windowed?"
- msgstr "Fullskärm eller fönsterläge?"
-
- #: data/translations/english.cfg:339 src/preferences.cpp:958
- #, fuzzy
- msgid "Choose Resolution "
- msgstr "Välj upplösning "
-
- #: data/translations/english.cfg:340 src/preferences.cpp:608
- #, fuzzy
- msgid "Video Mode "
- msgstr "Videoläge "
-
- #: data/translations/english.cfg:341 src/preferences.cpp:927
- #, fuzzy
- msgid "There are no alternative video modes available "
- msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga "
-
- #: data/translations/english.cfg:342 src/preferences.cpp:121
- #: src/preferences.cpp:167
- #, fuzzy
- msgid "The video mode could not be changed. Your window manager must be set
to 16 "
- "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
- "1024x768x16 to run the game full screen."
- msgstr "Kunde inte ändra videoläge. Din fönsterhanterare (window manager)
måste vara inställd "
- "på 16 bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett "
- "fönster. Din skärm måste stödja 1024x768x16 för att köra spelet i
fullskärm."
-
- #: data/translations/english.cfg:343
- #, fuzzy
- msgid "Display:"
- msgstr "Skärm:"
-
- #: data/translations/english.cfg:344 src/preferences.cpp:598
- #, fuzzy
- msgid "Full Screen "
- msgstr "Fullskärm "
-
- #: data/translations/english.cfg:345
- #, fuzzy
- msgid "Windowed "
- msgstr "Fönster "
-
- #: data/translations/english.cfg:347 src/mapgen_dialog.cpp:72
- #, fuzzy
- msgid "Map Generator "
- msgstr "Kartgenerator "
-
- #: data/translations/english.cfg:348 src/multiplayer.cpp:129
- #, fuzzy
- msgid "Regenerate "
- msgstr "Skapa "
-
- #: data/translations/english.cfg:349 src/multiplayer.cpp:131
- #, fuzzy
- msgid "Settings..."
- msgstr "Inställningar..."
-
- #: data/translations/english.cfg:350 src/mapgen_dialog.cpp:80
- #, fuzzy
- msgid "Iterations "
- msgstr "Upprepningar "
-
- #: data/translations/english.cfg:351 src/mapgen_dialog.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "Bump Size "
- msgstr "Kullstorlek "
-
- #: data/translations/english.cfg:353 src/mapgen_dialog.cpp:246
- #, fuzzy
- msgid "/1000 tiles "
- msgstr "/1000 kartrutor "
-
- #: data/translations/english.cfg:354 src/mapgen_dialog.cpp:83
- #, fuzzy
- msgid "Landform "
- msgstr "Landform "
-
- #: data/translations/english.cfg:355 src/mapgen_dialog.cpp:251
- #, fuzzy
- msgid "Inland "
- msgstr "Inland "
-
- #: data/translations/english.cfg:356 src/mapgen_dialog.cpp:251
- #, fuzzy
- msgid "Coastal "
- msgstr "Kustnära "
-
- #: data/translations/english.cfg:357 src/mapgen_dialog.cpp:251
- #, fuzzy
- msgid "Island "
- msgstr "Ö "
-
- #: data/translations/english.cfg:358 src/mapgen_dialog.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "Roads Between Castles "
- msgstr "Vägar mellan borgar "
-
- #: data/translations/english.cfg:360 src/mapgen_dialog.cpp:77
- #: src/multiplayer.cpp:484
- #, fuzzy
- msgid "Players "
- msgstr "spelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:361 src/mapgen_dialog.cpp:78
- #, fuzzy
- msgid "Width "
- msgstr "Bredd "
-
- #: data/translations/english.cfg:362 src/mapgen_dialog.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Height "
- msgstr "Höjd "
-
- #: data/translations/english.cfg:364 src/preferences.cpp:609
- #, fuzzy
- msgid "Hotkeys "
- msgstr "Snabbtangenter "
-
- #: data/translations/english.cfg:365 src/preferences.cpp:1012
- #, fuzzy
- msgid "Save Hotkeys "
- msgstr "Spara snabbtangenter "
-
- #: data/translations/english.cfg:366 src/preferences.cpp:1009
- #, fuzzy
- msgid "Change Hotkey "
- msgstr "Ställ in snabbtangenter "
-
- #: data/translations/english.cfg:367 src/preferences.cpp:986
- #, fuzzy
- msgid "Hotkey Settings "
- msgstr "Snabbtangentsinställningar "
-
- #: data/translations/english.cfg:368 src/preferences.cpp:990
- #: src/preferences.cpp:1048
- #, fuzzy
- msgid "Press desired HotKey "
- msgstr "Tryck på önskad snabbtangent "
-
- #: data/translations/english.cfg:369 src/preferences.cpp:1081
- #, fuzzy
- msgid "This HotKey is already in use."
- msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
-
- #: data/translations/english.cfg:371 src/dialogs.cpp:620 src/dialogs.cpp:629
- #, fuzzy
- msgid "Profile "
- msgstr "Profil "
-
- #: data/translations/english.cfg:373 src/playturn.cpp:1803
- #, fuzzy
- msgid "Send to allies only "
- msgstr "Skicka enbart till allierade "
-
- #: data/translations/english.cfg:374 src/playturn.cpp:2066
- #, fuzzy
- msgid "Chat Log "
- msgstr "Chatlogg "
-
- #: data/translations/english.cfg:376
- #, fuzzy
- msgid "Speed:"
- msgstr "Hastighet:"
-
- #: data/translations/english.cfg:377
- #, fuzzy
- msgid "Normal "
- msgstr "Normal "
-
- #: data/translations/english.cfg:378 src/preferences.cpp:599
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated Speed "
- msgstr "Turbo "
-
- #: data/translations/english.cfg:379 src/preferences.cpp:600
- #, fuzzy
- msgid "Skip AI Moves "
- msgstr "Visa ej AI:ns steg "
-
- #: data/translations/english.cfg:381 src/preferences.cpp:601
- #, fuzzy
- msgid "Show Grid "
- msgstr "Visa rutnät "
-
- #: data/translations/english.cfg:382 src/preferences.cpp:602
- #, fuzzy
- msgid "Show Floating Labels "
- msgstr "Visa flytande etiketter "
-
- #: data/translations/english.cfg:384
- #, fuzzy
- msgid "Sound Settings..."
- msgstr "Ljudinställningar..."
-
- #: data/translations/english.cfg:385 src/preferences.cpp:611
- #, fuzzy
- msgid "SFX Volume:"
- msgstr "SFX-volym:"
-
- #: data/translations/english.cfg:386 src/preferences.cpp:611
- #, fuzzy
- msgid "Music Volume:"
- msgstr "Musikvolym:"
-
- #: data/translations/english.cfg:387 src/preferences.cpp:612
- #, fuzzy
- msgid "Scroll Speed:"
- msgstr "Rullningsfart:"
-
- #: data/translations/english.cfg:388 src/preferences.cpp:612
- #, fuzzy
- msgid "Gamma:"
- msgstr "Gammajustering:"
-
- #: data/translations/english.cfg:389 src/preferences.cpp:610
- #, fuzzy
- msgid "Adjust Gamma "
- msgstr "Ställ in gamma "
-
- #: data/translations/english.cfg:391 src/playturn.cpp:663
- #, fuzzy
- msgid "Choose weapon "
- msgstr "Välj vapen:"
-
- #: data/translations/english.cfg:392
- #, fuzzy
- msgid "Options "
- msgstr "Alternativ "
-
- #: data/translations/english.cfg:393 src/hotkeys.cpp:148
- #: src/preferences.cpp:881 src/titlescreen.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Preferences "
- msgstr "Inställningar "
-
- #: data/translations/english.cfg:394 data/units/General.cfg:3
- #: src/preferences.cpp:869
- #, fuzzy
- msgid "General "
- msgstr "Allmänt "
-
- #: data/translations/english.cfg:395 src/preferences.cpp:870
- #, fuzzy
- msgid "Display "
- msgstr "Visning "
-
- #: data/translations/english.cfg:396 src/preferences.cpp:871
- #, fuzzy
- msgid "Sound "
- msgstr "Ljud "
-
- #: data/translations/english.cfg:398 src/actions.cpp:202
- #, fuzzy
- msgid "none "
- msgstr "inget "
-
- #: data/translations/english.cfg:400
- #, fuzzy
- msgid "Choose Scenario "
- msgstr "Välj scenario "
-
- #: data/translations/english.cfg:402 src/dialogs.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "No objectives available "
- msgstr "Inga mål tillgängliga "
-
- #: data/translations/english.cfg:405 src/playturn.cpp:1717
- #, fuzzy
- msgid "There are no troops available to recall\n "
- "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
- msgstr "Det finns inga trupper att återkalla.\n "
- "(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario)"
-
- #: data/translations/english.cfg:407 src/playturn.cpp:1721
- #, fuzzy
- msgid "You must have at least "
- msgstr "Du måste ha minst "
-
- #: data/translations/english.cfg:408 src/playturn.cpp:1723
- #, fuzzy
- msgid "gold pieces to recall a unit "
- msgstr "guld för att kunna återkalla en trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:410 src/playturn.cpp:1759
- #, fuzzy
- msgid "Select unit "
- msgstr "Välj trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:411 src/playturn.cpp:1588
- #, fuzzy
- msgid "Recruit unit "
- msgstr "Rekrytera trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:413 src/playturn.cpp:1617
- #, fuzzy
- msgid "You don't have enough gold to recruit that unit "
- msgstr "Du har inte tillräckligt med guld för att rekrytera den truppen "
-
- #: data/translations/english.cfg:415 src/display.cpp:864
- #, fuzzy
- msgid "healthy "
- msgstr "bra hälsa "
-
- #: data/translations/english.cfg:416 src/display.cpp:869 src/reports.cpp:105
- #, fuzzy
- msgid "invisible "
- msgstr "osynlig "
-
- #: data/translations/english.cfg:417 src/actions.cpp:689 src/actions.cpp:825
- #: src/display.cpp:873 src/reports.cpp:110
- #, fuzzy
- msgid "slowed "
- msgstr "långsam "
-
- #: data/translations/english.cfg:418 src/actions.cpp:684 src/actions.cpp:820
- #: src/display.cpp:877 src/reports.cpp:115
- #, fuzzy
- msgid "poisoned "
- msgstr "förgiftad "
-
- #: data/translations/english.cfg:419 data/units/Cockatrice.cfg:26
- #: src/actions.cpp:705 src/actions.cpp:842 src/reports.cpp:122
- #, fuzzy
- msgid "stone "
- msgstr "sten "
-
- #: data/translations/english.cfg:421 src/help.cpp:552
- #, fuzzy
- msgid "Special "
- msgstr "specialitet "
-
- #: data/translations/english.cfg:422 src/help.cpp:551
- #, fuzzy
- msgid "Range "
- msgstr "Räckvidd "
-
- #: data/translations/english.cfg:423 src/dialogs.cpp:771 src/display.cpp:934
- #: src/help.cpp:572 src/playturn.cpp:616 src/reports.cpp:229
- #, fuzzy
- msgid "melee "
- msgstr "närstrid "
-
- #: data/translations/english.cfg:424 src/dialogs.cpp:772 src/display.cpp:935
- #: src/help.cpp:572 src/playturn.cpp:616 src/reports.cpp:230
- #, fuzzy
- msgid "ranged "
- msgstr "på håll "
-
- #: data/translations/english.cfg:426 src/playturn.cpp:629 src/reports.cpp:209
- #, fuzzy
- msgid "vs "
- msgstr "mot "
-
- #: data/translations/english.cfg:430 src/dialogs.cpp:818 src/dialogs.cpp:907
- #, fuzzy
- msgid "Terrain Modifiers "
- msgstr "Påverkan av terräng "
-
- #: data/translations/english.cfg:432 src/dialogs.cpp:868
- #, fuzzy
- msgid "Defense "
- msgstr "Försvar "
-
- #: data/translations/english.cfg:434 src/help.cpp:592
- #, fuzzy
- msgid "Resistances "
- msgstr "Motståndskraft mot olika vapenslag "
-
- #: data/translations/english.cfg:435 src/dialogs.cpp:819 src/dialogs.cpp:836
- #, fuzzy
- msgid "Resistance "
- msgstr "Motståndskraft "
-
- #: data/translations/english.cfg:436 src/dialogs.cpp:859
- #, fuzzy
- msgid "Unit resistance table "
- msgstr "Motståndskraftstabell för trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:437 src/dialogs.cpp:820
- #: src/mapgen_dialog.cpp:69 src/preferences.cpp:981
- #, fuzzy
- msgid "Close Window "
- msgstr "Stäng fönster "
-
- #: data/translations/english.cfg:439 src/dialogs.cpp:814
- #, fuzzy
- msgid "See Also..."
- msgstr "Se också..."
-
- #: data/translations/english.cfg:441 src/dialogs.cpp:836
- #, fuzzy
- msgid "Attack Type "
- msgstr "Attacktyp "
-
- #: data/translations/english.cfg:443 src/playturn.cpp:662
- #, fuzzy
- msgid "Attack Enemy "
- msgstr "Anfall fiende "
-
- #: data/translations/english.cfg:445 src/help.cpp:546 src/reports.cpp:232
- #, fuzzy
- msgid "attacks "
- msgstr "attacker "
-
- #: data/translations/english.cfg:446 src/reports.cpp:231
- #, fuzzy
- msgid "damage "
- msgstr "skada "
-
- #: data/translations/english.cfg:447 src/reports.cpp:236
- #, fuzzy
- msgid "hexes "
- msgstr "hexar "
-
- #: data/translations/english.cfg:450 src/actions.cpp:1689
- #, fuzzy
- msgid "Ambushed!"
- msgstr "Bakhåll!"
-
- #: data/translations/english.cfg:451 src/actions.cpp:1719
- #, fuzzy
- msgid "Enemy unit sighted!"
- msgstr "Du har fått syn på en fiendetrupp!"
-
- #: data/translations/english.cfg:452 src/actions.cpp:1717
- #, fuzzy
- msgid "Friendly unit sighted "
- msgstr "Du har fått syn på en vänligt sinnad trupp "
-
- #: data/translations/english.cfg:453 src/actions.cpp:1726
- #, fuzzy
- msgid "$enemies Enemy units sighted!"
- msgstr "Du har fått syn på $enemies fiendetrupper!"
-
- #: data/translations/english.cfg:454 src/actions.cpp:1724
- #, fuzzy
- msgid "$friends Friendly units sighted "
- msgstr "Du har fått syn på $friends vänligt sinnade trupper "
-
- #: data/translations/english.cfg:455 src/actions.cpp:1730
- #, fuzzy
- msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
- msgstr "Du har fått syn på trupper! ($friends vänligt sinnade trupper,
$enemies fiendetrupper)"
-
- #: data/translations/english.cfg:456 src/actions.cpp:1751
- #, fuzzy
- msgid "(press $hotkey to continue)"
- msgstr "(Tryck på $hotkey för att fortsätta)"
-
- #: data/translations/english.cfg:460
- #, fuzzy
- msgid "Backstab:\n "
- "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
- "of the target."
- msgstr "Rygghugg:\n "
- "Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en vänligt sinnad trupp
befinner sig "
- "på andra sidan målet."
-
- #: data/translations/english.cfg:463
- #, fuzzy
- msgid "Charge:\n "
- "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
- "take double damage from the target's counterattack."
- msgstr "Storma:\n "
- "Denna typ av attack orsakar dubbel skada hos målet, men den anfallande
truppen mottar "
- "också dubbel skada från målets motattack."
-
- #: data/translations/english.cfg:466
- #, fuzzy
- msgid "Drain:\n "
- "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
- "amount of damage it deals."
- msgstr "Utsugning:\n "
- "Denna typ av attack suger hälsa ur levande trupper, och förbättrar den
anfallande "
- "truppens hälsa med hälften av den skada den orsakar."
-
- #: data/translations/english.cfg:469
- #, fuzzy
- msgid "Magical:\n "
- "This attack always has a 70% chance to hit."
- msgstr "Magisk:\n "
- "Denna typ av attack har alltid en 70-procentig chans att träffa."
-
- #: data/translations/english.cfg:472
- #, fuzzy
- msgid "Marksman:\n "
- "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
- msgstr "Prickskytt:\n "
- "Vid anfall så har denna typ av attack alltid åtminstone 60% chans att
träffa."
-
- #: data/translations/english.cfg:475
- #, fuzzy
- msgid "Plague:\n "
- "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
- "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
- msgstr "Pest:\n "
- "Om denna typ av attack dödar ett levande mål som inte befinner sig i en by,
så kommer "
- "den döda truppens lik att reanimeras och slåss på anfallarens sida."
-
- #: data/translations/english.cfg:478
- #, fuzzy
- msgid "Poison:\n "
- "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
- "they are cured or are reduced to 1 HP."
- msgstr "Gift:\n "
- "Denna typ av attack förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje
runda tills de botas eller har försvagats
-till 1 HP."
-
- #: data/translations/english.cfg:481
- #, fuzzy
- msgid "Slow:\n "
- "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
- "receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
- msgstr "Sakta ner:\n "
- "Denna typ av attack får målet att saktas ner. Trupper som är nedsaktade rör
sig med "
- "halva sin normala hastighet, och kan slå en gång färre under en "
- "runda."
-
- #: data/translations/english.cfg:484
- #, fuzzy
- msgid "Stone:\n "
- "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone
"
- "may not move or attack."
- msgstr "Förstena:\n "
- "Denna typ av attack förstenar målet. Förstenade trupper kan inte röra sig
och inte "
- "attackera."
-
- #: data/translations/english.cfg:487
- #, fuzzy
- msgid "Berserk:\n "
- "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement
"
- "until one of the combatants is slain."
- msgstr "Bärsärkagång:\n "
- "Oavsett om det gäller anfall eller försvar, så innebär denna typ av attack
att striden "
- "fortsätter tills en av parterna ligger död på marken."
-
- #: data/translations/english.cfg:490
- #, fuzzy
- msgid "First Strike:\n "
- "This unit always strikes first with this attack, even if they are
defending."
- msgstr "Första slaget:\n "
- "Denna typ av attack slår alltid först, även om den försvarar sig."
-
- #: data/translations/english.cfg:492 data/units/Halbardier.cfg:31
- #, fuzzy
- msgid "first strike "
- msgstr "första slaget "
-
- #: data/translations/english.cfg:495 src/multiplayer_connect.cpp:361
- #, fuzzy
- msgid "Game Lobby "
- msgstr "Spellobby "
-
- #: data/translations/english.cfg:496 src/multiplayer.cpp:118
- #: src/multiplayer_lobby.cpp:126
- #, fuzzy
- msgid "Shroud "
- msgstr "Slöja "
-
- #: data/translations/english.cfg:497 src/multiplayer.cpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Fog Of War "
- msgstr "Stridsdimma "
-
- #: data/translations/english.cfg:498 src/multiplayer.cpp:122
- #: src/reports.cpp:376
- #, fuzzy
- msgid "Observers "
- msgstr "Åskådare "
-
- #: data/translations/english.cfg:499 src/multiplayer_connect.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "I'm Ready "
- msgstr "Klar "
-
- #: data/translations/english.cfg:500 src/multiplayer_connect.cpp:364
- #: src/multiplayer_connect.cpp:366
- #, fuzzy
- msgid "Player/Type "
- msgstr "Spelare/Typ "
-
- #: data/translations/english.cfg:501 src/multiplayer_connect.cpp:50
- #, fuzzy
- msgid " Computer vs Computer "
- msgstr "Dator mot Dator "
-
- #: data/translations/english.cfg:502 src/multiplayer_connect.cpp:367
- #: src/multiplayer_connect.cpp:370
- #, fuzzy
- msgid "Race "
- msgstr "Ras "
-
- #: data/translations/english.cfg:503 src/multiplayer_connect.cpp:288
- #: src/multiplayer_connect.cpp:372 src/multiplayer_connect.cpp:375
- #, fuzzy
- msgid "Team "
- msgstr "Lag "
-
- #: data/translations/english.cfg:504 src/multiplayer_connect.cpp:377
- #: src/multiplayer_connect.cpp:380
- #, fuzzy
- msgid "Color "
- msgstr "Färg "
-
- #: data/translations/english.cfg:505 src/multiplayer.cpp:148
- #: src/multiplayer_connect.cpp:177
- #, fuzzy
- msgid "No multiplayer sides."
- msgstr "Inga flerspelarsidor definierade."
-
- #: data/translations/english.cfg:506 src/multiplayer.cpp:135
- #, fuzzy
- msgid "Share View "
- msgstr "Dela synfält "
-
- #: data/translations/english.cfg:507 src/multiplayer.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "Share Maps "
- msgstr "Dela kartor "
-
- #: data/translations/english.cfg:508 src/multiplayer.cpp:137
- #, fuzzy
- msgid "Share None "
- msgstr "Dela ingenting "
-
- #: data/translations/english.cfg:511
- #, fuzzy
- msgid "Elves "
- msgstr "Alver "
-
- #: data/translations/english.cfg:512
- #, fuzzy
- msgid "Orcs "
- msgstr "Orcher "
-
- #: data/translations/english.cfg:513
- #, fuzzy
- msgid "Humans "
- msgstr "Människor "
-
- #: data/translations/english.cfg:514
- #, fuzzy
- msgid "Undead "
- msgstr "Odöda "
-
- #: data/translations/english.cfg:517 src/multiplayer_connect.cpp:295
- #, fuzzy
- msgid "Red "
- msgstr "Röd "
-
- #: data/translations/english.cfg:518 src/multiplayer_connect.cpp:297
- #, fuzzy
- msgid "Blue "
- msgstr "Blå "
-
- #: data/translations/english.cfg:519 src/multiplayer_connect.cpp:299
- #, fuzzy
- msgid "Green "
- msgstr "Grön "
-
- #: data/translations/english.cfg:520 src/multiplayer_connect.cpp:301
- #, fuzzy
- msgid "Yellow "
- msgstr "Gul "
-
- #: data/translations/english.cfg:521 src/multiplayer_connect.cpp:303
- #, fuzzy
- msgid "Purple "
- msgstr "Lila "
-
- #: data/translations/english.cfg:522 src/multiplayer_connect.cpp:305
- #, fuzzy
- msgid "Orange "
- msgstr "Orange "
-
- #: data/translations/english.cfg:523 src/multiplayer_connect.cpp:307
- #, fuzzy
- msgid "Grey "
- msgstr "Grå "
-
- #: data/translations/english.cfg:524 src/multiplayer_connect.cpp:309
- #, fuzzy
- msgid "White "
- msgstr "Vit "
-
- #: data/translations/english.cfg:525 src/multiplayer_connect.cpp:311
- #, fuzzy
- msgid "Brown "
- msgstr "Brun "
-
- #: data/translations/english.cfg:528 src/dialogs.cpp:866
- #, fuzzy
- msgid "Terrain "
- msgstr "Terräng "
-
- #: data/translations/english.cfg:529
- msgid "Deep Water "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:530
- msgid "Shallow Water "
- msgstr ""
-
- #: data/translations/english.cfg:531
- #, fuzzy
- msgid "Sand "
- msgstr "Sand "
-
- #: data/translations/english.cfg:532 data/translations/english.cfg:534
- #: data/translations/english.cfg:535 data/translations/english.cfg:536
- #: data/translations/english.cfg:537 data/translations/english.cfg:538
- #, fuzzy
- msgid "Village "
- msgstr "By "
-
- #: data/translations/english.cfg:533
- #, fuzzy
- msgid "Swamp "
- msgstr "Träsk "
-
- #: data/translations/english.cfg:539
- #, fuzzy
- msgid "Tundra "
- msgstr "Tundra "
-
- #: data/translations/english.cfg:540
- #, fuzzy
- msgid "Ice "
- msgstr "Is "
-
- #: data/translations/english.cfg:541
- #, fuzzy
- msgid "Road "
- msgstr "Väg "
-
- #: data/translations/english.cfg:542
- #, fuzzy
- msgid "Dirt "
- msgstr "Jord "
-
- #: data/translations/english.cfg:543
- #, fuzzy
- msgid "Grassland "
- msgstr "Slätt "
-
- #: data/translations/english.cfg:544
- #, fuzzy
- msgid "Hills "
- msgstr "Kullar "
-
- #: data/translations/english.cfg:545
- #, fuzzy
- msgid "Mountains "
- msgstr "Berg "
-
- #: data/translations/english.cfg:546
- #, fuzzy
- msgid "Forest "
- msgstr "Skog "
-
- #: data/translations/english.cfg:547 data/translations/english.cfg:548
- #: data/translations/english.cfg:549
- #, fuzzy
- msgid "Bridge "
- msgstr "Bro "
-
- #: data/translations/english.cfg:550
- #, fuzzy
- msgid "Castle "
- msgstr "Borg "
-
- #: data/translations/english.cfg:551
- #, fuzzy
- msgid "Keep "
- msgstr "Befästning"
-
- #: data/translations/english.cfg:552
- #, fuzzy
- msgid "Cave "
- msgstr "Grotta "
-
- #: data/translations/english.cfg:553
- #, fuzzy
- msgid "Cave Wall "
- msgstr "Grottvägg "
-
- #: data/translations/english.cfg:556
- #, fuzzy
- msgid "$name's Bridge,$name's Crossing "
- msgstr "$name|s bro,$name|s överfart "
-
- #: data/translations/english.cfg:557
- #, fuzzy
- msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name "
- msgstr "$name|s väg,$name|s pass,$name|s stig "
-
- #: data/translations/english.cfg:558
- #, fuzzy
- msgid "$name River,River $name "
- msgstr "$name-floden,Floden $name "
-
- #: data/translations/english.cfg:559
- #, fuzzy
- msgid "$name Forest,$name's Forest "
- msgstr "$name-skogen,$name|s skog "
-
- #: data/translations/english.cfg:560
- #, fuzzy
- msgid "$name Lake "
- msgstr "$name-sjön "
-
- #: data/translations/english.cfg:561
- #, fuzzy
- msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton "
- msgstr "$name|hult,$name|torp,$name|by "
-
- #: data/translations/english.cfg:562
- #, fuzzy
- msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross "
- msgstr "$name|torp,$name|vad,$name|överfart,$river|vad,$river|överfart "
-
- #: data/translations/english.cfg:563
- #, fuzzy
- msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge "
- msgstr "$river|bro,$river|bro,$river|bro,$name|torp,$name|bro "
-
- #: data/translations/english.cfg:564
- #, fuzzy
- msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field "
- msgstr "$name|torp,$name|by,$name|field "
-
- #: data/translations/english.cfg:565
- #, fuzzy
- msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest "
- msgstr "$name|torp,$name|by,$name|lund,$name skog "
-
- #: data/translations/english.cfg:566
- #, fuzzy
- msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest "
- msgstr "$name|torp,$name|hult,$name|by,$name|kulle,$name|krön "
-
- #: data/translations/english.cfg:567
- #, fuzzy
- msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff "
- msgstr
"$name|torp,$name|hult,$name|by,$name|Berget,$name|Berget,$name|klippa,$name|klippa
"
-
- #: data/translations/english.cfg:570 data/units/Princess.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Princess "
- msgstr "Krigarprinsessa "
-
- #: data/translations/english.cfg:574
- #, fuzzy
- msgid "Choose a File to Save As "
- msgstr "Välj en fil att Spara som..."
-
- #: data/translations/english.cfg:575
- #, fuzzy
- msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
- msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
-
- #: data/translations/english.cfg:576
- #, fuzzy
- msgid "Which Player?"
- msgstr "Vilken spelare?"
-
- #: data/translations/english.cfg:577
- #, fuzzy
- msgid "Which player should start here?"
- msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
-
- #: data/translations/english.cfg:578
- #, fuzzy
- msgid "Choose a Map to Load "
- msgstr "Välj en karta att ladda "
-
- #: data/translations/english.cfg:579
- #, fuzzy
- msgid "The file does not contain a valid map."
- msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
-
- #: data/translations/english.cfg:580
- #, fuzzy
- msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
- msgstr "'$filename' finns inte, eller kan inte läsas som en fil."
-
- #: data/translations/english.cfg:581
- #, fuzzy
- msgid "Load failed: "
- msgstr "Kunde inte ladda: "
-
- #: data/translations/english.cfg:582
- #, fuzzy
- msgid "You must have a hex selected on the board."
- msgstr "Du måste ha valt en hex."
-
- #: data/translations/english.cfg:583
- #, fuzzy
- msgid "Do you want to save the map before quitting?"
- msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
-
- #: data/translations/english.cfg:584
- #, fuzzy
- msgid "Map saved."
- msgstr "Kartan har sparats."
-
- #: data/translations/english.cfg:585
- #, fuzzy
- msgid "Could not save the map: $msg "
- msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg "
-
- #: data/translations/english.cfg:586
- #, fuzzy
- msgid "Player "
- msgstr "Spelare "
-
- #: data/translations/english.cfg:587
- #, fuzzy
- msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
- msgstr "Du kommer att förlora alla ändringar på kartan. Vill du fortsätta?"
-
- #: data/translations/english.cfg:588 data/translations/english.cfg:589
- #, fuzzy
- msgid "Create New Map "
- msgstr "Skapa ny karta "
-
- #: data/translations/english.cfg:590
- #, fuzzy
- msgid "Generate Random Map "
- msgstr "Generera slumpkarta "
-
- #: data/translations/english.cfg:591
- #, fuzzy
- msgid "Random Generator Settings "
- msgstr "Inställningar för slumpgenerator "
-
- #: data/translations/english.cfg:592
- #, fuzzy
- msgid "Map creation failed."
- msgstr "Kunde inte skapa karta."
-
- #: data/translations/english.cfg:593 src/hotkeys.cpp:168
- #, fuzzy
- msgid "Resize Map "
- msgstr "Ändra storlek på karta "
-
- #: data/translations/english.cfg:594
- #, fuzzy
- msgid "X-Axis "
- msgstr "X-axel "
-
- #: data/translations/english.cfg:595
- #, fuzzy
- msgid "Y-Axis "
- msgstr "Y-axel "
-
- #: data/translations/english.cfg:596
- #, fuzzy
- msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
- msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
-
- #: data/translations/english.cfg:597
- #, fuzzy
- msgid "Edit "
- msgstr "Redigera "
-
- #: data/translations/english.cfg:598
- #, fuzzy
- msgid "File "
- msgstr "Arkiv "
-
- #: data/translations/english.cfg:599
- #, fuzzy
- msgid "FG "
- msgstr "FG "
-
- #: data/translations/english.cfg:600
- #, fuzzy
- msgid "BG "
- msgstr "BG "
-
- #: data/translations/english.cfg:602
- #, fuzzy
- msgid "Next tip "
- msgstr "Visa nästa tips "
-
- #: data/translations/english.cfg:603
- #, fuzzy
- msgid "Tip of the Day "
- msgstr "Dagens tips "
-
- #: data/translations/english.cfg:604
- #, fuzzy
- msgid "Do not show tips "
- msgstr "Visa inte Dagens tips "
-
- #: data/translations/english.cfg:605
- #, fuzzy
- msgid "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at
night. "
- "Neutral units are unaffected by day and night."
- msgstr "Lagenliga trupper slåss bättre på dagen, och kaotiska trupper "
- "slåss bättre på natten. Neutrala trupper påverkas inte "
- "av dygnets växlingar."
-
- #: data/translations/english.cfg:606
- #, fuzzy
- msgid "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by
using "
- "the 'recall' option."
- msgstr "I en kampanj, så kan du använda veteraner från tidigare scenarion
genom att använda "
- "dig av valet återkalla."
-
- #: data/translations/english.cfg:607
- #, fuzzy
- msgid "There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold,
and holy. "
- "Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
- "click on a unit, and then select 'Unit Description', and then click "
- "'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack
"
- "types."
- msgstr "Det finns sex typer av vapenslag: spetsiga vapen, eggade vapen,
slagvapen, eldvapen, "
- "köldvapen och heliga vapen. Olika trupper har olika motståndskraft mot
olika typer av vapen. "
- "Om du högerklickar på en trupp och väljer Truppbeskrivning, och därefter
'Motståndskraft' "
- "så kan du se hur mycket motståndskraft truppen har mot de olika
vapenslagen."
-
- #: data/translations/english.cfg:608
- #, fuzzy
- msgid "The terrain your units are on determines the chance your opponents
have of "
- "hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni
"
- "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
- "the screen."
- msgstr "Hur stor chans en fiendetrupp har att träffa dina trupper beror på
vilken terräng din "
- "trupp står på. Vilken försvarsprocent den valda truppen har "
- "på vald terräng visas längst upp till höger på skärmen."
-
- #: data/translations/english.cfg:609
- #, fuzzy
- msgid "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die
from "
- "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
- "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
- "the 'cure' ability."
- msgstr "Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje rundor, men de kan inte "
- "dö av förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet."
- "Förgiftade trupper kan botas genom att ställas i en by, eller i omedelbar "
- "närhet av en trupp som har förmågan att 'bota'."
-
- #: data/translations/english.cfg:610
- #, fuzzy
- msgid "You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by
the game "
- "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a
powerful "
- "and experienced army."
- msgstr "Du kan använda trupper från tidigare scenarion genom att välja
återkalla från "
- "menyn. Genom att "
- "återkalla samma trupper om och om igen, så kan du bygga upp en kraftfull
och erfaren armé."
-
- #: data/translations/english.cfg:611
- #, fuzzy
- msgid "All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them.
If a "
- "unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further
that "
- "turn."
- msgstr "Alla trupper har en kontrollzon i varje omkringliggande hex. Om en
trupp flyttar in i "
- "en fiendes kontrollzon, så kan den inte flytta något mer "
- "samma rundor."
-
- #: data/translations/english.cfg:612
- #, fuzzy
- msgid "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can
defend "
- "itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always
have "
- "a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
- msgstr "Medan hur stor chans man har att träffa en annan trupp vanligtvis
beror på vilken "
- "terräng denna trupp befinner sig i, så har magiska attacker "
- "alltid en 70-procentig chans att träffa, och en prickskytt har alltid
åtminstone 60% "
- "chans att träffa."
-
- #: data/translations/english.cfg:613
- #, fuzzy
- msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of
their turn."
- msgstr "Trupper som befinner sig i byar, återfår 8 HP i början på sin runda."
-
- #: data/translations/english.cfg:614
- #, fuzzy
- msgid "Units that do not move or attack during their turn rest, and will
recover 2 "
- "hitpoints at the beginning of their next turn."
- msgstr "Trupper som inte flyttar eller attackerar under en runda vilar, och
återfår "
- "två HP vid början av nästa "
- "runda."
-
- #: data/translations/english.cfg:615
- #, fuzzy
- msgid "Most foot units defend better in villages and castles than in most
other "
- "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
- "villages and castles."
- msgstr "De flesta trupper som går till fots försvarar sig bättre i byar och
borgar än ute i "
- "naturen. De flesta beridna trupper har dock inte någon fördel av "
- "att försvara sig i byar eller borgar."
-
- #: data/translations/english.cfg:616
- #, fuzzy
- msgid "Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or
impact "
- "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including
bows "
- "and spears."
- msgstr "Trupper till häst är generellt sett motståndskraftiga mot attacker
med eggade och "
- "trubbiga vapen, men är sårbara mot spetsiga vapen, som bågar och spjut."
-
- #: data/translations/english.cfg:617
- #, fuzzy
- msgid "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
- "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level
of "
- "the unit they kill."
- msgstr "Det bästa sättet för en trupp att skaffa sig erfarenhet är att döda
en fiendetrupp. "
- "Trupper som dödar en fiendetrupp får 8 XP för varje nivå som "
- "den dödade truppen har."
-
- #: data/translations/english.cfg:618
- #, fuzzy
- msgid "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move
and "
- "fight very well in hills and mountains."
- msgstr "Alver rör sig och slåss mycket bra i skogen. Dvärgar rör sig och
slåss mycket bra i "
- "kullar och berg."
-
- #: data/translations/english.cfg:619
- #, fuzzy
- msgid "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or
with few "
- "troops, wait for better conditions and then attack."
- msgstr "Nyckeln till framgång är ofta tålamod. Hellre än att anfalla i
underläge; i dålig "
- "terräng eller med ett litet antal trupper, vänta tills situationen är "
- "mer fördelaktig för dig, och attackera då."
-
- #: data/translations/english.cfg:620
- #, fuzzy
- msgid "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to
send "
- "expendable units in some directions to delay enemy units."
- msgstr "Om du blir attackerad på flera flanker, så kan det vara en god idé
att sända iväg "
- "trupper som du kan avvara i en annan riktning, så att dessa "
- "försenar fiendens trupper."
-
- #: data/translations/english.cfg:621
- #, fuzzy
- msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
- msgstr "Dra dig inte för att omgruppera eller gå till reträtt, detta är ofta
nyckeln till den "
- "slutliga segern."
-
- #: data/translations/english.cfg:622
- #, fuzzy
- msgid "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
- "depending on the number of villages on the map, and the number of turns you
"
- "finish early. You will always earn more gold this way than through
capturing "
- "villages and waiting for turns to run out."
- msgstr "I de flesta kampanjer får du en guldbonus om du avslutar ett
scenario snabbt. Bonusen "
- "beror på antalet byar på kartan och på hur många "
- "rundor tidigt du slutar. Du tjänar alltid mer guld på detta sätt, än genom
att erövra byar och vänta på att "
- "rundorna tar slut."
-
- #: data/translations/english.cfg:623
- #, fuzzy
- msgid "Your leader can recruit or recall units from any keep inside a
castle, not "
- "just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
- "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
- "for you on their keep so you can recruit there."
- msgstr "Din ledare kan återkalla eller rekrytera trupper från befästningen "
- "i alla borgar, inte enbart från den borg där de började scenariot Du kan
erövra "
- "en befästning från en fiende, och använda den för att återkalla eller
rekrytera, eller så kan en allierad "
- "ledare låta dig använda hans befästning."
-
- #: data/translations/english.cfg:624
- #, fuzzy
- msgid "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but
vulnerable to "
- "impact, fire, and holy attacks."
- msgstr "Skelett är motståndskraftiga mot spetsiga och eggade vapen, men
sårbara mot slag-, "
- "eld- och heliga vapen."
-
- #: data/translations/english.cfg:625
- #, fuzzy
- msgid "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the
same "
- "side fight better."
- msgstr "Trupper med ledarskapsförmåga får lägre rankade trupper på deras
sida att slåss bättre."
-
- #: data/translations/english.cfg:626
- #, fuzzy
- msgid "Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit
may move "
- "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
- "the village."
- msgstr "Undvik generellt sett att placera någon trupp bredvid en tom by. En
fiendetrupp kan "
- "ställa sig i byn och attackera dig. Fiendetruppen får då "
- "tillgång till byns försvarsfördelar samt läkande egenskaper."
-
- #: data/translations/english.cfg:627
- #, fuzzy
- msgid "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description
of that "
- "ability or trait."
- msgstr "Om du håller muspekaren över en förmåga eller ett karaktärsdrag så
visas en förklaring av "
- "den förmågan eller det karaktärsdraget."
-
- #: data/translations/english.cfg:628
- #, fuzzy
- msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
- msgstr "Använd dig av trupplinjer för att skydda skadade trupper så att de
kan återhämta "
- "sig."
-
- #: data/translations/english.cfg:629
- #, fuzzy
- msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
- msgstr "Läs listan över snabbtangenter i inställningsmenyn."
-
- #: data/translations/english.cfg:630
- #, fuzzy
- msgid "If you move a unit, but don't attack or discover any additional
information, "
- "you can undo your move by pressing 'u'."
- msgstr "Om du flytta en trupp, men inte attackerar eller upptäcker något
nytt genom förflyttningen så kan du ångra den
-genom att trycka på 'u'."
-
- #: data/translations/english.cfg:631
- #, fuzzy
- msgid "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor
over "
- "them."
- msgstr "Du kan se hur långt en fiendetrupp kan förflytta sig genom att
placera muspekaren "
- "över truppen."
-
- #: data/translations/english.cfg:632
- #, fuzzy
- msgid "Use healers to support your attacks - they will win you battles
without "
- "needing to attack anything themselves."
- msgstr "Använd helare för att understödja dina anfall - de kommer att vinna
dina slag för dig "
- "utan att själva behöva attackera."
-
- #: data/translations/english.cfg:633
- #, fuzzy
- msgid "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also
gives "
- "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
- "effective against units that have a few powerful attacks."
- msgstr "Förmågan att 'sakta ner' en motståndare gör att en träffad fiende
rör sig långsammare, "
- "och minskar också de antal gånger denna fiende kan "
- "attackera med ett. Det är därför en mycket effektiv metod mot fiender som
har ett "
- "litet antal mycket kraftfulla attacker."
-
- #: data/translations/english.cfg:634
- #, fuzzy
- msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
- msgstr "Heliga vapen är mycket kraftfulla mot odöda trupper."
-
- #: data/translations/english.cfg:635
- #, fuzzy
- msgid "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can
turn a "
- "fight."
- msgstr "Trupper återfår sin hälsa när de befordras till en högre nivå. Om
man utnyttjar detta "
- "klokt, så kan det vända ett slag."
-
- #: data/translations/english.cfg:636
- #, fuzzy
- msgid "Charging units are best used against enemies they can kill with a
single "
- "blow."
- msgstr "Stormande trupper används bäst mot fiender som de kan döda med en
enda träff."
-
- #: data/translations/english.cfg:638 src/titlescreen.cpp:197
- #, fuzzy
- msgid "-- The Tome of Wesnoth "
- msgstr "-- Wesnoths stora bok "
-
- #: data/translations/english.cfg:639 src/titlescreen.cpp:191
- #, fuzzy
- msgid "More "
- msgstr "Läs mer "
-
- #: data/translations/english.cfg:641 src/reports.cpp:312
- #, fuzzy
- msgid "Enemy "
- msgstr "Fiendes "
-
- #: data/translations/english.cfg:642 src/reports.cpp:314
- #, fuzzy
- msgid "Allied "
- msgstr "Allierads "
-
- #: data/translations/english.cfg:643 src/reports.cpp:310
- #, fuzzy
- msgid "Owned "
- msgstr "Din "
-
- #: data/translations/english.cfg:646 src/help.cpp:2061
- #, fuzzy
- msgid "The Battle for Wesnoth Help "
- msgstr "Hjälp om Striden om Wesnoth"
-
- #: data/translations/english.cfg:647 src/help.cpp:1583
- #, fuzzy
- msgid "< Back "
- msgstr "< Bakåt "
-
- #: data/translations/english.cfg:648 src/help.cpp:1584
- #, fuzzy
- msgid "Forward >"
- msgstr "Framåt >"
-
- #: data/translations/english.cfg:649 src/dialogs.cpp:436
- #, fuzzy
- msgid "Import Saved Games "
- msgstr "Importera sparade spel "
-
- #: data/translations/english.cfg:650 src/dialogs.cpp:437
- #, fuzzy
- msgid "Your saves directory contains some files from an old version of
Battle for "
- "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may
take "
- "some time."
- msgstr "Din bibliotek över sparade spel innehåller en del filer som sparats
i en gammal version "
- "av Striden om Wesnoth. Vill du uppdatera dessa till den senaste "
- "versionen? Detta kan ta lite tid."
-
- #: data/translations/english.cfg:651 src/dialogs.cpp:442
- #, fuzzy
- msgid "Your saves directory contains some files that don't appear to have
been "
- "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register
"
- "these files with the game?"
- msgstr "Din bibliotek över sparade spel innehåller en del filer som inte
verkar ha sparats av "
- "denna version av Striden om Wesnoth. Vill du registrera dessa filer i
spelet?"
-
- #: data/tutorial.cfg:4
- msgid "Under Elves' Protection "
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:27
- msgid "Tasks:\n "
- "@1. Control two villages near the river.\n "
- "@2. Return to the castle and recruit units.\n "
- "@3. Defeat enemies, control western villages.\n "
- "@4. Defeat dark adepts.\n "
- "@5. Defeat walking corpses.\n "
- "@6. Defeat bandit leader.\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Death of Delfador\n "
- "#Death of any of the elvish leaders\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:123
- msgid "After they found refuge in the Elvish lands, the elder mage Delfador
tried "
- "to teach the young Konrad all the skills and knowledge he would need to be
a "
- "leader among his people."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:128
- msgid "Meanwhile in the nearby woods, a group of dark preachers made an
unholy pact "
- "with some desperate bandits."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:177
- msgid "It has been a great time here, Konrad. With our friends, the Elves,
we have "
- "enjoyed many years in peace.\n "
- "\n "
- "But you are no longer a child, Konrad. Every lord must learn the ways of "
- "battle, and gain the ability to lead his army against enemies of any race. "
- "Soon it will be time to replace your wooden training sword with one of
iron, "
- "and to claim your inheritance. But there are things that you must learn "
- "before that."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:183
- msgid "What must I learn, Delfador?"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:191
- msgid "Before entering any battle, you need to hire soldiers. Gold is
necessary for "
- "that. There are villages throughout the land. Those of which you gain "
- "control (marked with a red flag) will give you an extra gold coin every
turn "
- "and thus pay the cost of one of your units. To gain control of a village, "
- "simply move any of your units there.\n "
- "@EXERCISE\n "
- "Go to the nearest villages, so that with the earned gold we can continue
our "
- "lesson."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:197
- msgid "To move a unit first select it..."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:204
- msgid ".. then select its destination.\n "
- "If the destination is far away a unit may need more than one turn to reach "
- "it. The number shows how many turns it will take the unit to get there."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:210
- msgid "After you are done with all the movements you need, click on the 'End
Turn' "
- "button."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:224
- msgid "This was only practice, Konrad, but remember that if it had been a
real "
- "battle, you would now be dead."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:236
- msgid "Konrad, I did my best to stop them, but you were obliged to protect
me as "
- "well. That is the end of training for today."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:251
- msgid "Indeed, Lofar, you were right. Humans can't lead armies."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:266
- msgid "Konrad! You should have helped me!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:281
- msgid "Huh, human the leader! Wasn't telling you, Galdrad, it is waste of
time?"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:293
- msgid "Alright, Konrad. You were excellent today."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:298
- msgid "This young commander deserves the crown of Wesnoth. Let him be our
hope for "
- "peace with Wesnoth, Lofar."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:303
- msgid "Congratulations, Human. Your performance today was impressive, I must
admit."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:308
- msgid "A mission of a great importance is before us. Asheviere must not
remain "
- "queen any longer!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:323
- msgid "You did all the exercies, but four days was not enough for you to
defeat "
- "bandits. I'm afraid you won't have so much time in real battle."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:328
- msgid "Do not be so cautious, Konrad. Go yourself to the fight, if there is
no risk "
- "to your life."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:335
- msgid "You look miserable, Konrad. Four days have passed and you have not
completed "
- "the exercises. In a real battle you must act quickly, before your enemies "
- "summon reinforcements. We will have to try again another time."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:362
- msgid "Hmmm...this is Delfador's...I wonder what it is used for..."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:363
- msgid "A human's magical staff -- I'd better not touch it!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:414
- msgid "This is my old staff. Although not very useful at close range, its
magic may "
- "still prove deadly to your enemies. Its powers are waning, so it will not "
- "last long. Do not be afraid to use this weapon now - I will make sure you
do "
- "not hurt yourself."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:420
- msgid "Magic items could help you in your quest, but you should be aware
that some "
- "items can only be picked up by certain units."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:477
- msgid "Surprise! You have walked into our trap, foolish boy!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:482
- msgid "Konrad!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:487
- msgid "Delfador! Help me!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:492
- msgid "Stay calm, Konrad. I am coming to save you. Meanwhile try to defend "
- "yourself. When you are in a village they have little chance to hurt you "
- "Look -- one of them stays in the water. Try to hit him!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:499
- msgid "Fighting is the best way to improve your skills. When you get enough "
- "experience (XP) you advance to become a better fighter.\n "
- "\n "
- "When you attack an enemy unit, you may choose which weapon you want to
fight "
- "with. For every weapon, there are three important numbers shown: the damage
"
- "it causes, the number of attempts you make with it, and the probability of "
- "hitting the enemy. The opponent's values are likewise displayed."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:505
- msgid "To attack with a unit, first select it..."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:512
- msgid "...then click to select a target.\n "
- "Once you do this you have to choose the weapon."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:527
- msgid "Well done! This is Garard's nephew!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:541
- msgid "Excellent, young human!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:571
- msgid "If you are finished with the villages, go back to the castle to
recruit your "
- "soldiers. Remember that in a real battle, you will probably start with some
"
- "money to recruit soldiers at the beginning."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:578
- msgid "To recruit units you must place your main leader in the keep tile of
the "
- "castle.\n "
- "If you move away from it you will be unable to recruit or recall units."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:596
- msgid "Look behind you!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:617
- msgid "There is one still hiding there!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:647
- msgid "Now you are ready to recruit units (right click and select Recruit)."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:652
- msgid "So how should I choose what kind of soldiers to hire, Delfador?"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:657
- msgid "You have to carefully review their skills. Early on, you want fast
units to "
- "sieze as many villages as possible. After that, fighters should probably "
- "make up the bulk of your army. Remember: all Elvish units fight very well
in "
- "the forest; horsemen are excellent on open ground; and mages are good for "
- "support and can be used much like archers. If you can get your mages more "
- "experienced, they can be especially powerful."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:674
- msgid "Go to the two villages near the river."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:717
- msgid "Now you have control over the majority of villages here. Well done!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:736
- msgid "So far, so good, but we need more of them."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:764
- msgid "Excellent, human commander!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:779
- msgid "Well, fighter is an excellent choice for every battle, but I would
use "
- "archers here instead. They are better shooters than fighters."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:794
- msgid "Scouts are known for their horse riding. Here I would rather use
archers, "
- "who can defeat the enemy before he is close enough to respond."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:820
- msgid "This task is complete!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:834
- msgid "Archers are too weak to defeat poachers with swords. Attempting to
attack "
- "one at a long range may be the last act of this archer's life!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:868
- msgid "Well done!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:873
- msgid "Now the last excercise. To continue, recruit some mages, so they can
show "
- "you their skills."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:923
- msgid "Good work, Konrad!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:928
- msgid "You are now a real commander, Konrad."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:933
- msgid "Thank you, Delfador. It wasn't as difficult as I had thought!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:940
- msgid "Now a real test of your commanding skills: in the castle north-east
of ours, "
- "a bandit leader is preparing to take Elven land. Help Galdrad defeat this "
- "evil leader.\n "
- "There are also Elvish friends of ours who want to help you (use menu button
"
- "and Unit List to find them).\n "
- "You are now allowed to recruit all units. Good luck!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1055
- msgid "You have recruited Scouts. Elvish Scouts aren't very good in combat
although "
- "they can sieze large territories in a short time. They are excellent at "
- "capturing villages.\n "
- "@EXERCISE\n "
- "Take over the western villages to get more gold."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1078
- msgid "You have recruited Archers. Elvish Archers are weak in hand-to-hand
combat, "
- "but are excellent shooters. Send your archers against enemies who don't
have "
- "long range weapons and avoid leaving the forests and villages.\n "
- "Archers advance to Marksman or Rangers, who are deadly with their long bows
"
- "and swords.\n "
- "@EXERCISE\n "
- "We have prepared a practice target for you -- Gerlog, the thief, due south "
- "of your castle."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1108
- msgid "You have recruited Fighters. They are well prepared for combat in
both close "
- "and long range. As all the Elves, they defend themselves well in forests
and "
- "villages.\n "
- "A Fighter's career ends at Marshal or Champion, both well prepared to fight
"
- "against all types of enemies. Marshals can also lead soldiers in battle\n "
- "@EXERCISE\n "
- "To test Fighters, send them against Kharhbrah, the Poacher on the brigde."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1144
- msgid "Horses are very fast on roads and grass. Therefore Horsemen have an "
- "advantage on that terrain."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1149
- msgid "Clearly, humans are less talented than the Elves. I'm doubful about "
- "usefulness of horsemen on the battlefield."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1156
- msgid "Horsemen advance to Paladins, great warriors who can also heal their "
- "companions in battle.\n "
- "@EXERCISE\n "
- "There is practice target on the clearing, south-east of your castle. Go "
- "there and wipe the area out of our enemies."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1212
- msgid "Humans are famous for their deep knowledge about the world. Mages are
the "
- "elite of human researchers -- they are able to summon forces of nature and "
- "use them against any fool who would oppose them. Because of magic, their "
- "flaming missiles almost always hit the target.\n "
- "Mages are physically weak. As they gain in experience, they specialize "
- "either in white magic as Mages of Light, or in other kinds of forces to "
- "become Great Mages.\n "
- "@EXERCISE\n "
- "On the other side of the road, Undead have spread. Make sure they don't
move "
- "another step further!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1280
- msgid "All right. In the next lesson, you will learn how to command
horsemen. Now "
- "recruit some of them."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1369
- msgid "Chaotic creatures are stronger at night. Lawful ones are stronger at
day. "
- "Neutral creatures' strength is not changed by daytime."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1391
- msgid "Hurry up! You should have been here back a long time ago!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1410
- msgid "What are you doing, Konrad?! One day has passed and you have not
completed a "
- "single task!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1423
- msgid "You should have completed the second practice. Make haste!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1440
- msgid "Konrad, get on with it! They are not so many."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1453
- msgid "All right, but you're wasting too much time."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1470
- msgid "Konrad! This is your last warning -- put an end to them now!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1483
- msgid "This is a simple task! Why are you performing so slowly!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1500
- msgid "Well, hurry up!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1513
- msgid "So far, so good, but hurry up! I have one more task to do for you"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1530
- msgid "You have too little time now, I must say."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1543
- msgid "Only eight turns left, Konrad."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial.cfg:1571
- msgid "You should complete your training before attacking the bandit leader."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:3
- msgid "The Raiders Camp "
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:20
- msgid "Victory:\n "
- "@Defeat Minueth\n "
- "Defeat:\n "
- "#Death of Konrad\n "
- "#Turns run out "
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:82
- msgid "Now, we have arrived at their camp. I am going to teach you about
recall."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:88
- msgid "Recall?"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:94
- msgid "Soldiers that have fought for you in past battles - and survived -
may be "
- "called again to serve you."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:100
- msgid "Ahhh, I see. So I can have more experienced soldiers at my side."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:106
- msgid "Yes, that is the point."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:115
- msgid "I noticed that the bandits have the aid of some dark initiates and
their "
- "undead minions."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:120
- msgid "Yes, I could see them. Those unholy creatures look nasty!"
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:126
- msgid "And they are dangerous too. Their claws can poison your troops.
Perhaps you "
- "should recruit some Shamans to your side."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:133
- msgid "Units with healing power heal units near around them."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:142
- msgid "Poisoned units lose hitpoints every turn until they are cured. \n "
- "The heal skill can only hold off the poison's effects for one turn.\n "
- "You must use a village or a unit with the cure skill to eliminate the
poison."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:159
- msgid "A nice try, Konrad, but it seems your skills still have much to be
improved."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:171
- msgid "They caught me. You should have been more cautious."
- msgstr ""
-
- #: data/tutorial2.cfg:183
- msgid "You have bested all your enemies, Konrad. Congratulations on your
skill."
- msgstr ""
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Ancient Lich "
- msgstr "Uråldrig likmagiker"
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches
strike "
- "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
- "of death, but their spells are powerful enough to freeze even the bravest "
- "where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
- "far, for they move faster than most undead."
- msgstr "Den slutgiltiga skepnad en odöd magiker kan anta. Uråldriga
likmagiker gör "
- "alla som ser dem förlamade av skräck. Deras blotta "
- "beröring är dödlig, dessutom så är deras besvärjelser så kraftfulla att
även den "
- "modigaste stelnar av skräck. Skulle du någonsin möta en uråldrig "
- "likmagiker, så fly med hast, ty de är snabbare än de flesta odöda."
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:18
- #: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "touch "
- msgstr "beröring "
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:20 data/units/Ancient_Lich.cfg:33
- #: data/units/Cockatrice.cfg:22 data/units/Dark_Adept.cfg:23
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:33 data/units/Deathmaster.cfg:36
- #: data/units/Demilich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:32
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:64 data/units/Drake_Warmage.cfg:74
- #: data/units/Ghost.cfg:20 data/units/Ghost.cfg:32 data/units/Initiate.cfg:20
- #: data/units/Lich.cfg:20 data/units/Lich.cfg:33
data/units/Necromancer.cfg:36
- #: data/units/Spectre.cfg:33 data/units/Wraith.cfg:33
- #, fuzzy
- msgid "cold "
- msgstr "köld "
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:24 data/units/Blood_Bat.cfg:24
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:24 data/units/Demilich.cfg:23
- #: data/units/Lich.cfg:24 data/units/Orcish_Shaman.cfg:30
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:73 data/units/Orcish_Shaman.cfg:116
- #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31 data/units/Spectre.cfg:24
- #: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:25
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:38 data/units/Wraith.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "drain "
- msgstr "utsugning "
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:32 data/units/Deathmaster.cfg:35
- #: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
- #: data/units/Lich.cfg:32
- #, fuzzy
- msgid "magic "
- msgstr "magi "
-
- #: data/units/Ancient_Lich.cfg:34 data/units/Arch_Mage.cfg:42
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:120 data/units/Dark_Adept.cfg:24
- #: data/units/Deathmaster.cfg:37 data/units/Demilich.cfg:33
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:68 data/units/Drake_Warmage.cfg:78
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43 data/units/Elder_Mage.cfg:41
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:63 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
- #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
- #: data/units/Fireball.cfg:21 data/units/Great_Mage.cfg:42
- #: data/units/Great_Mage.cfg:117 data/units/Initiate.cfg:21
- #: data/units/Lich.cfg:34 data/units/Mage.cfg:39 data/units/Mage.cfg:105
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:104
- #: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Red_Mage.cfg:42
- #: data/units/Red_Mage.cfg:110 data/units/Sea_Hag.cfg:31
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:44 data/units/Silver_Mage.cfg:130
- #: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:102
- #, fuzzy
- msgid "magical "
- msgstr "magisk "
-
- #: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Ancient Wose "
- msgstr "Uråldrig Wose "
-
- #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
- #: data/units/Wose.cfg:7
- msgid "ambush,regenerates "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Ancient_Wose.cfg:17 data/units/Elder_Wose.cfg:18
- #: data/units/Wose.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "crush "
- msgstr "krossa "
-
- #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:102 data/units/Bandit.cfg:20
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:25 data/units/Cave_Spider.cfg:28
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Deathmaster.cfg:20
- #: data/units/Drake_Beak.cfg:38 data/units/Drake_Mage.cfg:20
- #: data/units/Drake_Petit.cfg:38 data/units/Drake_Slasher.cfg:76
- #: data/units/Drake_Warmage.cfg:20 data/units/Drake_Worker.cfg:20
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21 data/units/Elder_Mage.cfg:23
- #: data/units/Elder_Wose.cfg:19 data/units/Elvish_Druid.cfg:23
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:25
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:44 data/units/Elvish_Shyde.cfg:25
- #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:51 data/units/Fire_Dragon.cfg:41
- #: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:38
- #: data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
- #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
- #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38 data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
- #: data/units/Great_Mage.cfg:24 data/units/Great_Mage.cfg:99
- #: data/units/Heavy_Infantry.cfg:21 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:20
- #: data/units/Iron_Mauler.cfg:20 data/units/Mage_of_Light.cfg:27
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:86 data/units/Mudcrawler.cfg:22
- #: data/units/Necromancer.cfg:20 data/units/Noble_Youth.cfg:22
- #: data/units/Outlaw.cfg:20 data/units/Outlaw.cfg:38
- #: data/units/Outlaw_Female.cfg:23 data/units/Outlaw_Female.cfg:41
- #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:25 data/units/Outlaw_Princess.cfg:43
- #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:25 data/units/Outlaw_Queen.cfg:43
- #: data/units/Sea_Hag.cfg:29 data/units/Shock_Trooper.cfg:20
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:26 data/units/Silver_Mage.cfg:112
- #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:25
- #: data/units/Soulless.cfg:20 data/units/Tentacle.cfg:22
- #: data/units/Thug.cfg:20 data/units/Troll.cfg:21
- #: data/units/Troll_Warrior.cfg:20 data/units/Troll_Whelp.cfg:21
- #: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
- #: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
- #, fuzzy
- msgid "impact "
- msgstr "slag "
-
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Arch Mage "
- msgstr "Ärkemagiker"
-
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at
their "
- "enemies."
- msgstr "Ärkemagikerna är ledare bland magiker, och kastar stora eldklot på "
- "sina fiender."
-
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:101
- #: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
- #: data/units/Drake_Warmage.cfg:19 data/units/Elder_Mage.cfg:22
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:22 data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
- #: data/units/Great_Mage.cfg:23 data/units/Great_Mage.cfg:98
- #: data/units/Necromancer.cfg:19 data/units/Silver_Mage.cfg:25
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:111
- #, fuzzy
- msgid "staff "
- msgstr "stav "
-
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:39 data/units/Arch_Mage.cfg:117
- #: data/units/Elvish_Lord.cfg:36 data/units/Great_Mage.cfg:39
- #: data/units/Great_Mage.cfg:114 data/units/Red_Mage.cfg:39
- #: data/units/Red_Mage.cfg:107 data/units/Silver_Mage.cfg:41
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:127
- #, fuzzy
- msgid "fireball "
- msgstr "eldklot "
-
- #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:118
- #: data/units/Drake_Burner.cfg:44 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
- #: data/units/Drake_Fire.cfg:43 data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
- #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60 data/units/Drake_Guard.cfg:46
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:38 data/units/Drake_Warmage.cfg:43
- #: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
- #: data/units/Elder_Mage.cfg:39 data/units/Elvish_Lord.cfg:37
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:59 data/units/Fireball.cfg:18
- #: data/units/Fireball.cfg:19 data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
- #: data/units/Great_Mage.cfg:40 data/units/Great_Mage.cfg:115
- #: data/units/Mage.cfg:37 data/units/Mage.cfg:103 data/units/Red_Mage.cfg:40
- #: data/units/Red_Mage.cfg:108 data/units/Silver_Mage.cfg:42
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:128
- #, fuzzy
- msgid "fire "
- msgstr "eld "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Assassin "
- msgstr "Lönnmördare "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
- #: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
- #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "skirmisher "
- msgstr "stigfinnare"
-
- #: data/units/Assassin.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can backstab
and "
- "ignore enemy zones of control. They can also throw poison-tipped knives at "
- "their enemies from long range."
- msgstr "Lönnmördare är nattens mästare. Likt stråtrövare kan de anfalla
bakifrån, och de bryr sig "
- "inte om fiendens kontrollzoner. De kan också kasta "
- "förgiftade knivar på sina fiender på håll."
-
- #: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:28
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:28 data/units/Mage.cfg:20
- #: data/units/Mage.cfg:86 data/units/Orcish_Archer.cfg:20
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:19 data/units/Orcish_Shaman.cfg:18
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:61 data/units/Orcish_Shaman.cfg:104
- #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19 data/units/Poacher.cfg:24
- #: data/units/Red_Mage.cfg:23 data/units/Red_Mage.cfg:91
- #: data/units/Rogue.cfg:20 data/units/Thief.cfg:19 data/units/Trapper.cfg:24
- #: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:83
- #, fuzzy
- msgid "dagger "
- msgstr "dolk "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:48
- #: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Blood_Bat.cfg:20
- #: data/units/Bowman.cfg:21 data/units/Cavalier.cfg:28
- #: data/units/Cavalry.cfg:31 data/units/Cavalryman.cfg:29
- #: data/units/Cave_Spider.cfg:19 data/units/Commander.cfg:24
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:20 data/units/Death_Knight.cfg:20
- #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19 data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
- #: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:21
- #: data/units/Drake_Clasher.cfg:20 data/units/Drake_Fighter.cfg:21
- #: data/units/Drake_Fire.cfg:20 data/units/Drake_Hatchling.cfg:20
- #: data/units/Drake_Slasher.cfg:21 data/units/Drake_Slave.cfg:20
- #: data/units/Drake_Warrior.cfg:21 data/units/Duelist.cfg:21
- #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:35 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:27
- #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
- #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:28 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:29
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:29
- #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:35 data/units/Elvish_Archer.cfg:22
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:23 data/units/Elvish_Captain.cfg:24
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:22 data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
- #: data/units/Elvish_Hero.cfg:22 data/units/Elvish_Lord.cfg:21
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:21 data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24 data/units/Elvish_Ranger.cfg:21
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:31 data/units/Elvish_Scout.cfg:32
- #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:21
- #: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fire_Dragon.cfg:23
- #: data/units/General.cfg:22 data/units/Ghoul.cfg:20
- #: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33
- #: data/units/Goblin_Knight.cfg:19 data/units/Grand_Knight.cfg:21
- #: data/units/Gryphon.cfg:19 data/units/Gryphon_Master.cfg:22
- #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:20 data/units/Halbardier.cfg:27
- #: data/units/Knight.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:22
- #: data/units/Longbowman.cfg:22 data/units/Lord.cfg:23 data/units/Mage.cfg:21
- #: data/units/Mage.cfg:87 data/units/Master_Bowman.cfg:21
- #: data/units/Necrophage.cfg:20 data/units/Nightgaunt.cfg:21
- #: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
- #: data/units/Noble_Lord.cfg:23 data/units/Ogre.cfg:19
- #: data/units/Orcish_Archer.cfg:21 data/units/Orcish_Assassin.cfg:20
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22
- #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Grunt.cfg:20
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:21 data/units/Orcish_Shaman.cfg:19
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62 data/units/Orcish_Shaman.cfg:105
- #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:20 data/units/Orcish_Slayer.cfg:42
- #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19 data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
- #: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Princess.cfg:23
- #: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:92
- #: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
- #: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:20
- #: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:20
- #: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
- #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:48 data/units/Skeleton.cfg:25
- #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:20
- #: data/units/Swordsman.cfg:20 data/units/Thief.cfg:20
- #: data/units/Trapper.cfg:25 data/units/Vampire_Bat.cfg:20
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:26
- #: data/units/White_Mage.cfg:84 data/units/Wolf_Rider.cfg:21
- #: data/units/Wraith.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "blade "
- msgstr "egg "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
- #: src/actions.cpp:475
- #, fuzzy
- msgid "backstab "
- msgstr "rygghugg "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
- #, fuzzy
- msgid "knife "
- msgstr "kniv "
-
- #: data/units/Assassin.cfg:50 data/units/Cave_Spider.cfg:23
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:36 data/units/Direwolf_Rider.cfg:35
- #: data/units/Ghoul.cfg:24 data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
- #: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:37 data/units/Necrophage.cfg:24
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41 data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
- #, fuzzy
- msgid "poison "
- msgstr "gift "
-
- #: data/units/Bandit.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Bandit "
- msgstr "Bandit "
-
- #: data/units/Bandit.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at
night."
- msgstr "Banditer bär tunga morgonstjärnor och är skickliga på att råna och
mörda nattetid."
-
- #: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
- #: data/units/Drake_Worker.cfg:19 data/units/Heavy_Infantry.cfg:20
- #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19 data/units/Iron_Mauler.cfg:19
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:85
- #: data/units/Outlaw.cfg:19 data/units/Outlaw_Female.cfg:22
- #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:24 data/units/Outlaw_Queen.cfg:24
- #: data/units/Shock_Trooper.cfg:19 data/units/Troll_Warrior.cfg:19
- #: data/units/Warrior_King.cfg:22
- #, fuzzy
- msgid "mace "
- msgstr "spikklubba "
-
- #: data/units/Battle_Princess.cfg:3
- msgid "Battle Princess "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Battle_Princess.cfg:17
- msgid "leadership,skirmisher "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Battle_Princess.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest
"
- "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
- "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
- "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled
skirmisher, "
- "and ignores enemy zones of control."
- msgstr "Krigarprinsessan är av ädel börd, och har utbildats i svärdskonst av
de största "
- "generalerna och i strategi av de största tänkarna. Detta har fått "
- "henne att bli både en utsökt krigare och ledare. Lägre rankade trupper runt
omkring "
- "Prinsessan inspireras av hennes närvaro och kämpar bättre."
- "Krigarprinsessan är en skicklig stigfinnare och ignorerar fiendens
kontrollzoner."
-
- #: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Bowman.cfg:20
- #: data/units/Cavalier.cfg:27 data/units/Cavalry.cfg:30
- #: data/units/Cavalryman.cfg:28 data/units/Commander.cfg:23
- #: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
- #: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
- #: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:22 data/units/Elvish_Captain.cfg:23
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
- #: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_Lord.cfg:20
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:20 data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:20
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:30 data/units/Elvish_Scout.cfg:31
- #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:19 data/units/Fighter.cfg:20
- #: data/units/General.cfg:21 data/units/Grand_Knight.cfg:19
- #: data/units/Knight.cfg:20 data/units/Lieutenant.cfg:21
- #: data/units/Longbowman.cfg:21 data/units/Lord.cfg:22
- #: data/units/Master_Bowman.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:23
- #: data/units/Noble_Fighter.cfg:20 data/units/Noble_Lord.cfg:22
- #: data/units/Ogre.cfg:18 data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:20 data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
- #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19 data/units/Paladin.cfg:24
- #: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Royal_Guard.cfg:19
- #: data/units/Scout.cfg:19 data/units/Sea_Orc.cfg:19
- #: data/units/Sergeant.cfg:19 data/units/Swordsman.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "sword "
- msgstr "svärd "
-
- #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Blood Bat "
- msgstr "Blodsfladdermus "
-
- #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack,
thereby "
- "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
- "began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
- "beasts is tainted red with the blood of their victims."
- msgstr "Blodsfladdermusen är ett snabbt djur som kan suga ut livet ur sin
motståndare, och "
- "använda blodet för att förbättra sin egen hälsa, vilken på så "
- "sätt till och med kan bli bättre än när blodsfladdermusen gav sig in i
striden. "
- "Blodsfladdermusen päls är rödfärgad av blodet från dess offer"
-
- #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:18
- #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
- #: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:18
- #: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "fangs "
- msgstr "huggtänder "
-
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Bone Shooter "
- msgstr "Benskjutare "
-
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes
by "
- "using the bones of the slain as weapons."
- msgstr "Dessa odöda elitbågskyttar ingjuter skräck hos fienden genom att
beskjuta dem med deras "
- "dödade kamraters ben."
-
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
- #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
- #: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
- #: data/units/Yeti.cfg:33
- #, fuzzy
- msgid "fist "
- msgstr "knytnäve "
-
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
- #: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:38 data/units/Elvish_Captain.cfg:39
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:40 data/units/Elvish_Fighter.cfg:40
- #: data/units/Elvish_Hero.cfg:40 data/units/Elvish_Marshal.cfg:40
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:39 data/units/Elvish_Ranger.cfg:37
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:51 data/units/Elvish_Scout.cfg:52
- #: data/units/Longbowman.cfg:38 data/units/Lord.cfg:39
- #: data/units/Master_Bowman.cfg:32 data/units/Noble_Commander.cfg:41
- #: data/units/Noble_Lord.cfg:40 data/units/Orcish_Archer.cfg:36
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:31 data/units/Orcish_Warlord.cfg:29
- #: data/units/Poacher.cfg:41 data/units/Skeleton_Archer.cfg:40
- #: data/units/Soul_Shooter.cfg:37 data/units/Trapper.cfg:41
- #, fuzzy
- msgid "bow "
- msgstr "båge "
-
- #: data/units/Bone_Shooter.cfg:38 data/units/Bowman.cfg:38
- #: data/units/Cavalier.cfg:49 data/units/Chocobone.cfg:21
- #: data/units/Commander.cfg:46 data/units/Cuttle_Fish.cfg:27
- #: data/units/Death_Knight.cfg:32 data/units/Dragoon.cfg:49
- #: data/units/Drake_Clasher.cfg:52 data/units/Drake_Guard.cfg:23
- #: data/units/Drake_Slasher.cfg:53 data/units/Duelist.cfg:32
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:47
data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:49
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:55 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:39 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:62
- #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marshal.cfg:41
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:40 data/units/Elvish_Ranger.cfg:38
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:52 data/units/Elvish_Scout.cfg:53
- #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:37 data/units/Elvish_Shyde.cfg:71
- #: data/units/General.cfg:33 data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
- #: data/units/Grand_Knight.cfg:37 data/units/Halbardier.cfg:19
- #: data/units/Horseman.cfg:21 data/units/Knight.cfg:37
- #: data/units/Lancer.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:33
- #: data/units/Longbowman.cfg:39 data/units/Lord.cfg:40
- #: data/units/Master_Bowman.cfg:33 data/units/Merman.cfg:20
- #: data/units/Merman_Lord.cfg:21 data/units/Naga.cfg:21
- #: data/units/Noble_Commander.cfg:42 data/units/Noble_Lord.cfg:41
- #: data/units/Orcish_Archer.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
- #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39 data/units/Orcish_Ruler.cfg:32
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:26 data/units/Orcish_Shaman.cfg:69
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:112 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
- #: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
- #: data/units/Peasant.cfg:35 data/units/Pikeman.cfg:20
- #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
- #: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
- #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
- #: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
- #: data/units/Sergeant.cfg:36 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
- #: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
- #: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
- #: data/units/Trapper.cfg:42 data/units/Triton.cfg:20
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
- #: data/units/Watch_Tower.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "pierce "
- msgstr "spets "
-
- #: data/units/Bowman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Bowman "
- msgstr "Bågskytt "
-
- #: data/units/Bowman.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are
the "
- "most common ranged combatants in Wesnothian armies."
- msgstr "De unga bågskyttarna, som har ägnat sig åt bågskytteträning sedan
barnsben, är de "
- "vanligaste soldaterna med förmåga att anfalla på håll i de "
- "Wesnothiska arméerna."
-
- #: data/units/Cavalier.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Cavalier "
- msgstr "Kavaljer "
-
- #: data/units/Cavalier.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the
"
- "battlefield as Cavaliers. Armed with magic pistol artifacts, keen swords
and "
- "fine armours are one of the best troops mounted in all know world."
- msgstr "Enbart de mest erfarna och hjältemodiga dragonerna kan uppnå en
befordran till kavaljer. "
- "De är beväpnade med magiska pistoler, skarpa svärd "
- "och goda rustningar, och tillhör de allra bästa beridna trupperna i den
kända världen."
-
- #: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Dragoon.cfg:48
- #: data/units/Duelist.cfg:31
- #, fuzzy
- msgid "pistol "
- msgstr "pistol "
-
- #: data/units/Cavalry.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "Cavalry "
- msgstr "Kavalleri "
-
- #: data/units/Cavalry.cfg:27
- #, fuzzy
- msgid "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become
members "
- "of the cavalry. This strictly disciplined force is especially suited to "
- "capturing and holding villages."
- msgstr "De bästa ryttarna i Wesnoth rekryteras till detta förband. De har
som specialitet att "
- "invadera och hålla byar mot fienden "
-
- #: data/units/Cavalryman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Cavalryman "
- msgstr "Kavallerist "
-
- #: data/units/Cavalryman.cfg:25
- #, fuzzy
- msgid "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
- "Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to "
- "capturing and holding villages."
- msgstr "De bästa ryttarna i Wesnoth rekryteras till kavalleriet. Denna högt
disciplinerade styrka "
- "är i synnerhet lämpade för att invadera och försvara byar."
-
- #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Giant Spider "
- msgstr "Jättespindel "
-
- #: data/units/Cave_Spider.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many
victims. "
- "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can
"
- "attack with a web at long range, slowing their foes down."
- msgstr "Jättespindlarna sägs leva i Knalgas djup, livnärande sig på
oförsiktiga besökare. De "
- "biter fiender som kommer för nära med sina giftiga gaddar,"
- "och kastar nät på håll, vilka saktar ner deras fiender."
-
- #: data/units/Cave_Spider.cfg:27
- #, fuzzy
- msgid "web "
- msgstr "spindelnät "
-
- #: data/units/Cave_Spider.cfg:37 data/units/Elvish_Druid.cfg:43
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
- #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
- #, fuzzy
- msgid "slow "
- msgstr "sakta ner "
-
- #: data/units/Chocobone.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Chocobone "
- msgstr "Benchockare "
-
- #: data/units/Chocobone.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a
lost "
- "civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry "
- "units."
- msgstr "Dessa skelettkrigare rider på benen av enorma fåglar, vilka tros ha
använts av en "
- "uråldrig civilisation, och kan röra sig snabbare än de flesta "
- "kavalleritrupper "
-
- #: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:51
- #: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
- #: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:18
- #: data/units/Saurian.cfg:35 data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
- #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35 data/units/Spearman.cfg:19
- #: data/units/Spearman.cfg:32
- #, fuzzy
- msgid "spear "
- msgstr "spjut "
-
- #: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
- #: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
- #: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:348
- #: src/actions.cpp:466
- #, fuzzy
- msgid "charge "
- msgstr "storma "
-
- #: data/units/Cockatrice.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Cockatrice "
- msgstr "Basilisk "
-
- #: data/units/Cockatrice.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but
looks "
- "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
- "them into stone!"
- msgstr "Vid första anblicken kan dessa mystiska ormliknande varelser verka
svaga, men utseendet "
- "kan bedra. Med en blick på sina fiender kan basilisken "
- "förvandla dem till sten!"
-
- #: data/units/Cockatrice.cfg:21
- #, fuzzy
- msgid "gaze "
- msgstr "blick "
-
- #: data/units/Commander.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Commander "
- msgstr "Kommendör"
-
- #: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Death_Knight.cfg:14
- #: data/units/Elvish_Captain.cfg:11 data/units/Elvish_Marshal.cfg:12
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:7 data/units/General.cfg:16
- #: data/units/Lieutenant.cfg:16 data/units/Lord.cfg:10
- #: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:8 data/units/Princess.cfg:17
- #: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:359 src/actions.cpp:486
- #, fuzzy
- msgid "leadership "
- msgstr "ledarskap "
-
- #: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into
combat. "
- "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes
"
- "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword,
"
- "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
- "lost, so is the battle."
- msgstr "Den som leder härar i strid kallas för kommendör. Hans goda
ledarskapsförmåga "
- "får närliggande trupper av lägre rang att slåss "
- "bättre. Han slåss själv helst med sitt svärd, men har också en båge om så
behövs. Om "
- "en kommendör dör, så är striden förlorad."
-
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Cuttle Fish "
- msgstr "Jättebläckfisk "
-
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Cuttle Fish are giantic creatures of the seas. They can grab their
opponents "
- "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
- "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
- msgstr "Jättebläckfiskar är gigantiska havslevande djur. De kan gripa tag i
sina motståndare med "
- "starka tentakler, eller spotta ett giftigt svart bläck på "
- "håll. Bästa sättet att överleva en attack från dessa monster är att stanna
på landbacken "
-
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "tentacle "
- msgstr "tentakler "
-
- #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
- #, fuzzy
- msgid "ink "
- msgstr "bläck "
-
- #: data/units/Dark_Adept.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dark Adept "
- msgstr "Mörk lärling "
-
- #: data/units/Dark_Adept.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using
its "
- "power to cause death and destruction."
- msgstr "Mörka lärlingar är psykotiska fanatiker som kan en aning svart magi,
och använder dess "
- "kraft för att döda och förstöra."
-
- #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
- msgid "chill wave "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dark Spirit "
- msgstr "Mörk ande "
-
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Dark Spirits are messengers and bearers of tidings from the realm of
the "
- "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
- "seen in Wesnoth."
- msgstr "En mörk ande är en budbärare från de dödas rike, och en fasans kraft
i denna värld. "
- "Lyckligtvis har de sällan setts i Wesnoth."
-
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
- #: data/units/Wraith.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "baneblade "
- msgstr "domedagssvärd "
-
- #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Ghost.cfg:31
- #: data/units/Spectre.cfg:32 data/units/Wraith.cfg:32
- #, fuzzy
- msgid "wail "
- msgstr "tjut "
-
- #: data/units/Death_Knight.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Death Knight "
- msgstr "Dödsriddare "
-
- #: data/units/Death_Knight.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and
angst, "
- "came back to this world as Death Knights."
- msgstr "Mäktiga krigare och generaler som inte har funnit frid i sin själ,
utan plågas av hat och "
- "ångest, kommer ibland tillbaka som Dödsriddare."
-
- #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
- #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
- msgid "battle axe "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Death_Knight.cfg:31 data/units/General.cfg:32
- #: data/units/Lieutenant.cfg:32 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39
- #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38 data/units/Sergeant.cfg:35
- #: data/units/Wall_Guard.cfg:35
- #, fuzzy
- msgid "crossbow "
- msgstr "armborst "
-
- #: data/units/Deathmaster.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Deathmaster "
- msgstr "Dödens mästare "
-
- #: data/units/Deathmaster.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not
granted "
- "to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul to "
- "are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
- "true undead and a terror to all that lives."
- msgstr "Gwitis studier på den mörk vägen har givit honom krafter som en
dödlig normalt sett inte "
- "har, men till ett förfärligt pris: De odöda till vilka han "
- "gav sin själ kräver gradvis även hans kropp, och med tiden kommer han att
förvandlas till "
- "en sann odöd, och en fasa för allt som lever."
-
- #: data/units/Demilich.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Demilich "
- msgstr "Demilich "
-
- #: data/units/Demilich.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts,
these "
- "mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, "
- "becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
- "feared by all alike."
- msgstr "Denne magiker har tillbringat alltför mycket tid med förbjuden magi
och mörkrets konster, "
- "och detta har börjat utkräva ett högt pris på honom."
- "Han håller på att förlora sin kropp, och bli en odöd. Med tiden, kommer han
nog att bli "
- "helt och hållet odöd, och fruktas av alla."
-
- #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Direwolf Rider "
- msgstr "Monstervargryttare "
-
- #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth,
dreadful "
- "giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
- "enemies."
- msgstr "Monstervargryttarna rider på de snabbaste riddjuren i Wesnoth,
förfärliga jättevargar med "
- "giftklor. Dessa vättar är skräckinjagande och "
- "skoningslösa motståndare."
-
- #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30 data/units/Drake_Burner.cfg:20
- #: data/units/Drake_Fire.cfg:19 data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
- #: data/units/Drake_Hatchling.cfg:19 data/units/Drake_Slave.cfg:19
- #: data/units/Ghoul.cfg:19 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:32
- #: data/units/Gryphon.cfg:18 data/units/Gryphon_Master.cfg:21
- #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:19 data/units/Necrophage.cfg:19
- #: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
- #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "claws "
- msgstr "klor "
-
- #: data/units/Dragoon.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dragoon "
- msgstr "Dragon "
-
- #: data/units/Dragoon.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts,
"
- "Dragoons make versatile troops."
- msgstr "Ridande på snabba hästar, beväpnade med svärd och flintlåspistoler
är dragonerna ett "
- "mycket mångsidigt truppslag."
-
- #: data/units/Drake_Beak.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Beak "
- msgstr "Drakmansnäbb "
-
- #: data/units/Drake_Beak.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can
fight "
- "even when flying."
- msgstr "Mindre än de flesta drakmän, så är näbbarna smidigare och kan till
och med "
- "slåss i flykten."
-
- #: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
- #, fuzzy
- msgid "beak "
- msgstr "näbb "
-
- #: data/units/Drake_Burner.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Burner "
- msgstr "Drakmansbrännare "
-
- #: data/units/Drake_Burner.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Not only can the Drake Burners wield their claws with deadly skill,
but they "
- "possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies are
"
- "well advised to keep their distance."
- msgstr "Drakmansbrännarna kan inte blott använda sin klor med dödlig
skicklighet, de "
- "har också bevarat sina förfäders förmåga att spruta "
- "eld. Fiender tillråds att hålla sig på avstånd."
-
- #: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:42
- #: data/units/Drake_Fire.cfg:41 data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
- #: data/units/Drake_Guard.cfg:44 data/units/Drake_Mage.cfg:36
- #: data/units/Drake_Warmage.cfg:41 data/units/Drake_Warrior.cfg:42
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
- msgid "fire breath "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
- msgid "Drake Clasher "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Fighter "
- msgstr "Drakmanskämpe "
-
- #: data/units/Drake_Fire.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Fire Drake "
- msgstr "Elddrakman"
-
- #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
- msgid "Drake Flameheart "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Guard.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Guard "
- msgstr "Drakmansvakt "
-
- #: data/units/Drake_Hatchling.cfg:3
- msgid "Drake Hatchling "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Mage "
- msgstr "Drakmansmagiker"
-
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
- msgstr "Precis som alla andra magiker, så kan drakmagikern använda sig av "
- "magi i strid."
-
- #: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
- msgid "ice shot "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Petit.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Petit "
- msgstr "Liten drakman"
-
- #: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
- msgid "Drake Slasher "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Slave.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Slave "
- msgstr "Förslavad drakman"
-
- #: data/units/Drake_Slave.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
- msgstr "De förslavade drakmännen är dessa reptilers tjänare."
-
- #: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
- msgid "Drake Warmage "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Drake_Warrior.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Warrior "
- msgstr "Krigardrakman"
-
- #: data/units/Drake_Worker.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Drake Worker "
- msgstr "Drakmansarbetare "
-
- #: data/units/Drake_Worker.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
- msgstr "Drakmansarbetarna är mer avancerade drakmän, och slåss med sina "
- "skarpa klor."
-
- #: data/units/Duelist.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Duelist "
- msgstr "Duellant "
-
- #: data/units/Duelist.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the
rapier "
- "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
- "pistol in the other to shoot distant foes."
- msgstr "Duellanterna är mästare i svärdsfäktandets sköna konst Deras
färdigheter med värjan "
- "tillåter dem att attackera och parera med en hand,"
- "samtidigt som den andra håller en pistol redo för att skjuta fiender på
håll."
-
- #: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "rapier "
- msgstr "värja "
-
- #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Berserker "
- msgstr "Bärsärkadvärg "
-
- #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers
forgo all "
- "defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a battle
"
- "is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to push the "
- "attack until either they or their enemy lies dead."
- msgstr "Dvärgarna är en urgammal ras av kraftfulla krigare. Deras bärsärkar
glömmer all "
- "självbevarelsedrift för att få in fler träffar på motståndaren. När "
- "de har givit sig in i striden, så attackerar de vildsint, tills antingen de
själva eller "
- "deras fiende ligger död på marken."
-
- #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:33 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:33
- msgid "berserker frenzy "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:36 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:36
- #, fuzzy
- msgid "berserk "
- msgstr "bärsärkagång "
-
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Dragonguard "
- msgstr "Dvärgarnas Drakvakt "
-
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their
enemies "
- "using fire from what are called dragonstaffs. They are the chief possessors
"
- "of arcane Dwarvish technology."
- msgstr "Drakvakterna är de stora dvärgstädernas väktare, och de skjuter på
sina fiender med eld "
- "från vad dvärgarna kallar drakstavar. De är de främsta "
- "utövarna av urtida dvärgteknologi."
-
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:28
- #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:46
- #, fuzzy
- msgid "dragonstaff "
- msgstr "drakstav "
-
- #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Fighter "
- msgstr "Dvärgkämpe "
-
- #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes, which make them feared
opponents "
- "in close range combat. They are excellent in mountainous terrain or "
- "underground. Though not swift, their power and endurance more than "
- "compensate."
- msgstr "Dvärgkämpar är allra bäst i tunnlar och bergig terräng Kraften i
deras stridsyxor gör "
- "dem till fruktade motståndare i närstrid. Om än något "
- "långsamma så kompenseras detta av deras styrka och uthållighet."
-
- #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:26 data/units/Revenant.cfg:23
- #: data/units/Skeleton.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "axe "
- msgstr "yxa "
-
- #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Lord "
- msgstr "Bergakung "
-
- #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the
battle "
- "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
- "Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
- msgstr "Bergakungarna regerar under bergen. Ingen kan mäta sig med dem i
hanteringen av en "
- "stridsyxa, de kan till och med träffa fiender på håll. Deras "
- "rustningar är gjorda av de starka legeringar som enbart dvärgarna kan
framställa."
-
- #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
- #, fuzzy
- msgid "hatchet "
- msgstr "kastyxa "
-
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Runemaster "
- msgstr "Dvärgarnas runmästare "
-
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who
have "
- "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
- "bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously
crafted "
- "and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
- msgstr "Dvärgarnas mäktiga runmästare är orubbliga och kraftfulla krigare,
som behärskar de "
- "hemliga krafterna hos dvärgarnas runor. Deras älskade och "
- "fantastiskt välgjorda hammare skimrar av magisk energi, och skickar blixtar
mot fienderna "
- "närhelst runmästaren slår den i marken."
-
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
- msgid "runic hammer "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
- msgid "Lightning bolt "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Steelclad "
- msgstr "Dvärgarnas bepansrade infanteri "
-
- #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
- #, fuzzy
- msgid "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain
mail and "
- "plate armor, for which they are rightly famous."
- msgstr "Dvärgarnas bepansrade krigare bär tung ringbrynja och rustning.
Detta har rättmätigt "
- "gjort dem berömda och fruktade vida omkring."
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Thunderer "
- msgstr "Dundrardvärg "
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty,
yet "
- "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons
"
- "are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
- "their impact is unmatched."
- msgstr "Dundrardvärgarna förser dvärgarna med välbehövligt eldunderstöd, så
att deras mäktiga men "
- "långsamma krigare hinner komma fram till "
- "närstriden. Deras mystiska vapen är tyngre, långsammare och mer högljudda
än alvernas "
- "långbågar, men deras genomslagskraft är utan motstycke."
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:48
- #, fuzzy
- msgid "thunderstick "
- msgstr "åskstav "
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Thunderguard "
- msgstr "Dvärgarnas dundrarvakt "
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons
forged "
- "by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology.
Although "
- "they are no faster than the more common Thunderers, their attack is much "
- "more deadly. "
- msgstr "Dvärgarnas berömda dundrarvakt använder sig av mystiska och fruktade
vapen, som smitts av "
- "dvärgarnas vapenmästare, vilka är experter på "
- "urtida dvärgteknologi. Även om de inte är snabbare än de vanliga
dundrardvärgarna, så är "
- "de mycket mer dödliga."
-
- #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:54
- #, fuzzy
- msgid "dragonstick "
- msgstr "drakstav "
-
- #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Dwarvish Ulfserker "
- msgstr "Ulfsärkadvärg "
-
- #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elder Mage "
- msgstr "Åldrad magiker"
-
- #: data/units/Elder_Mage.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished
from "
- "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the
battlefield "
- "on account of their powerful lightning bolts."
- msgstr "En gång stor, men nu med sin kraft försvagad av många tröttande år
av strid, är de "
- "åldrade magikerna fortfarande fruktade på "
- "stridsfältet då de kan kasta kraftfulla magiska blixtar."
-
- #: data/units/Elder_Mage.cfg:38
- #, fuzzy
- msgid "lightning "
- msgstr "blixtar "
-
- #: data/units/Elder_Wose.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elder Wose "
- msgstr "Äldre Wose "
-
- #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Archer "
- msgstr "Bågskyttealv "
-
- #: data/units/Elvish_Archer.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in
long-"
- "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these
Archers "
- "make up a large portion of the Elvish military."
- msgstr "Bågskyttealverna har tränat sedan barnsben, och är därför väldigt
skickliga i avståndsstrid. Då de kan skjuta
-många pilar både snabbt och "
- "träffsäkert, så utgör bågskyttarna en stor portion av alvernas armé."
-
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Avenger "
- msgstr "Hämnaralv "
-
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:17 data/units/Elvish_Ranger.cfg:16
- #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "ambush "
- msgstr "bakhåll "
-
- #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful
in all "
- "forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
- "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
- "seen in the woods until just after they have attacked."
- msgstr "Hämnaralven, extremt skicklig och extremt snabb, är kraftfull i alla
sorters strid. "
- "Hämnaralven anses vara den bästa skogsmannen i Wesnoth, och "
- "kan lägga sig i bakhåll för sina fiender i skogen. Han kan inte bli
överraskad av sina "
- "fiender så länge han är i skogen, de kan inte ens se honom, tills han "
- "röjer sin position genom att attackera dem."
-
- #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Captain "
- msgstr "Alvernas kapten "
-
- #: data/units/Elvish_Captain.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to
all level-"
- "1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and
long-"
- "range fighting."
- msgstr "Alvernas kaptener är skickliga på att leda sin soldater, de ingjuter
mod i alla Nivå "
- "1-trupper när de slåss tillsammans. De är skickliga i strid på "
- "både nära och långt håll."
-
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Champion "
- msgstr "Alvernas förkämpe "
-
- #: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting
large "
- "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept
with "
- "the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far"
- msgstr "Alvernas förkämpar är vördnadsbjudande mästare i svärdskonst, som i
närstrid vållar sina "
- "motståndare stor skada; dessa mästerkrigare är även "
- "skickliga bågskyttar och kan därför vålla sina fiender stor skada både på
kort och långt "
- "avstånd."
-
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Druid "
- msgstr "Alvdruid "
-
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:18 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
- #: data/units/White_Mage.cfg:9 data/units/White_Mage.cfg:67
- #, fuzzy
- msgid "cures "
- msgstr "botar "
-
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at
ensnaring "
- "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
- "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
- msgstr "Alvdruiderna är kraftfulla mästare av skogen. De kan lätt snärja
oförberedda fiender, och "
- "de kan använda örter för att hela sina vänner. Druiderna "
- "fungerar ofta som understödstrupper i alvernas armé."
-
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
- #, fuzzy
- msgid "ensnare "
- msgstr "snärja "
-
- #: data/units/Elvish_Druid.cfg:61 data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
- #, fuzzy
- msgid "thorns "
- msgstr "taggar "
-
- #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Fighter "
- msgstr "Alvkrigare "
-
- #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth
They are "
- "distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and
"
- "bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
- msgstr "Alvkrigare utgör merparten av alvernas armé i Wesnoth. De utmärker
sig med sin "
- "skicklighet med svärd och båge. Alver är snabbfotade och slåss "
- "bäst i skogen."
-
- #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Hero "
- msgstr "Hjältealv "
-
- #: data/units/Elvish_Hero.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield,
having "
- "tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
- "fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow"
- msgstr "Hjältealverna har finjusterat sina stridskunskaper till ett maximum.
Hjältealverna "
- "föredrar att slåss i närstrid med svärd, men är även skickliga "
- "med bågen."
-
- #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Lord "
- msgstr "Alvfurste "
-
- #: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range
and "
- "devastating balls of fire at long range."
- msgstr "Alvfurstarna är skräckinjagande i strid; i närstrid använder de
svärd och på håll "
- "förödande eldklot."
-
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Marksman "
- msgstr "Alvprickskytt "
-
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees
them a "
- "60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
- "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee
combat "
- "and lesser speed."
- msgstr "Alvprickskyttarna är experter med båge, deras färdighet garanterar
att de träffar fienden "
- "med 60% av skotten, oavsett terräng. Denna stora "
- "bågskytteskicklighet kompenserar för deras bristande skicklighet i närstrid
och deras "
- "relativa långsamhet."
-
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:36 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:36
- #, fuzzy
- msgid "longbow "
- msgstr "långbåge "
-
- #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:60
- #, fuzzy
- msgid "marksman "
- msgstr "prickskytt "
-
- #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Marshal "
- msgstr "Alvmarskalk "
-
- #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:21
- #, fuzzy
- msgid "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish
Marshals "
- "can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them to fight "
- "with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
- "fighting, with both the sword and the bow."
- msgstr "Som några av de högst rankade officerarna i alvernas armé, kan
alvmarskalkerna leda både "
- "nivå 1- och 2- trupper i strid, och få dem att slåss "
- "bättre. Alvmarskalkerna är själv mycket skickliga krigare, både med svärd
och båge."
-
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Outrider "
- msgstr "Alvernas utbygdsjägare "
-
- #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to
strike "
- "at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
- "they strike hard before melting into the woods again to evade response."
- msgstr "Alvernas utbygdsjägare flyger fram genom skogen och slår ner på
svaga trupper och utsatta "
- "flanker. De är lika skickliga med svärd som med "
- "båge, och slår hårt innan de åter försvinner in i skogen."
-
- #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Ranger "
- msgstr "Skogsvaktaralv "
-
- #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and
long-range "
- "combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all woodsmen, "
- "Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they
have "
- "just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
- msgstr "Skogsvaktaralverna är snabba och starka, och skickliga i både
närstrid och avståndsstrid. "
- "Skogsvaktaralverna är verkligen allkonstnärer på "
- "slagfältet. De vet också hur man undviker fienden i skogen, och kan därför
bara ses i "
- "skog om de precis har attackerat, eller om det står en fiende precis "
- "bredvid dem."
-
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Rider "
- msgstr "Alvryttare "
-
- #: data/units/Elvish_Rider.cfg:27
- #, fuzzy
- msgid "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the
open. "
- "They can even use a bow from horseback."
- msgstr "Alvryttarna, dessa raska ryttare, är snabba både i skog och på
slätten. De kan till och "
- "med rida och lossa en båge samtidigt."
-
- #: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Scout "
- msgstr "Alvspejare "
-
- #: data/units/Elvish_Scout.cfg:28
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their
skill "
- "on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
- msgstr "Alvspejarna förflyttar sig raskt genom skog och över slätt Deras
skicklighet på "
- "hästryggen är utan motstycke, men de saknar styrka i strid."
-
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Shaman "
- msgstr "Alvschaman "
-
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:11 data/units/Paladin.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "heals "
- msgstr "vårdar "
-
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
- "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times
"
- "they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
- msgstr "Alvschamanerna koncentrerar sig på de mindre våldsamma sätten att
hindra fienden, som att "
- "snärja dem i snaror så att de kan anfalla en gång "
- "färre. Alvschamaner kan också vårda trupper i sin närhet."
-
- #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
- #, fuzzy
- msgid "entangle "
- msgstr "slingra fast "
-
- #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Sharpshooter "
- msgstr "Alvernas skarpskytt "
-
- #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
- "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
- "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
- "entrenched enemies."
- msgstr "Detta är den högsta eliten av bågskyttar i Wesnoth. Skarpskyttarna
är extremt träffsäkra, "
- "även när de skjuter snabbt, och träffar garanterat "
- "åtminstone 60% av gångerna. De är perfekta för att tunna ut fiendeleden."
-
- #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Elvish Shyde "
- msgstr "Skogsalv "
-
- #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side
Dragonfly "
- "wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
- "capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
- msgstr "De älvlika skogsalverna ägnar sig helhjärtat åt naturen.
Trollsländevingar växer ut på "
- "ryggen och de förvandlas till vackra varelser som kan glida "
- "fram genom de alvernas skogar."
-
- #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
- msgid "faerie touch "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Fencer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Fencer "
- msgstr "Fäktare "
-
- #: data/units/Fencer.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a
light "
- "weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a dagger in
"
- "their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
- "are skirmishers, and so can move right past enemy units."
- msgstr "Fäktarna är tränade i de finare detaljerna i svärdskonst Värjan är
visserligen ett lätt "
- "vapen, men det är även snabbt och dödligt. I andra handen "
- "håller de en dolk, som de främst använder till att parera fiendens
attacker. Fäktare är "
- "stigfinnare och kan ta sig rakt förbi fienden."
-
- #: data/units/Fighter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Fighter "
- msgstr "Kämpe "
-
- #: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Noble_Fighter.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to
attack "
- "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
- "day."
- msgstr "Den unge och obetänksamme kämpen slåss med ett svärd, och är sårbar
för attacker från "
- "fienden. Han besitter dock talang och lyckas han bara "
- "hålla sig levande så kan han bli en mäktig krigare en dag."
-
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Fire Dragon "
- msgstr "Elddrake "
-
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon
family "
- "that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good use in "
- "combat. Additionally, it has a ferocious bite, and can crush opponents with
"
- "its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings
whom "
- "they help lead to victory."
- msgstr "Långlivade och skrämmande, elddrakarna är de medlemmar av
drakfamiljen som kan spruta "
- "eld. De kan använda sig av sin flammande andedräkt "
- "i strid med gott resultat. Dessutom, har de ett vildsint bett, och kan
krossa sina "
- "motståndare med svansen. Elddrakar är sluga och grymma, och åtföljs ofta "
- "av medhjälpare, vilka de hjälper att gå segrande ur striden."
-
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
- msgid "bite "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
- msgid "tail "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Fireball.cfg:4
- msgid "Fireball "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Fireball.cfg:16
- msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
- msgstr ""
-
- #: data/units/Footpad.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Footpad "
- msgstr "Fotlöpare "
-
- #: data/units/Footpad.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead
for "
- "places and people to rob."
- msgstr "De ovårdade fotlöparna används av banditgäng för att spana och
lokalisera möjliga "
- "rånoffer."
-
- #: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "club "
- msgstr "klubba "
-
- #: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:37
- #: data/units/Outlaw_Female.cfg:40 data/units/Outlaw_Princess.cfg:42
- #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:42
- #, fuzzy
- msgid "sling "
- msgstr "slunga "
-
- #: data/units/Galleon.cfg:4
- #, fuzzy
- msgid "Galleon "
- msgstr "Galjon "
-
- #: data/units/Galleon.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "dummy "
- msgstr "fejk "
-
- #: data/units/Gate.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Gate "
- msgstr "Port "
-
- #: data/units/Gate.cfg:21
- #, fuzzy
- msgid "bump "
- msgstr "stöt "
-
- #: data/units/General.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "As the great leaders of the human armies, Generals are responsible
for the "
- "protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can "
- "coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
- "fighting efficiency."
- msgstr "Som de högsta officerarna av de mänskliga arméerna, är generalerna
ansvariga för att "
- "skydda stora och viktiga områden i de mänskliga "
- "kungarikena. Generalerna koordinerar attackerna för nivå 1- och 2-trupper
och ger dessa "
- "större slagkraft. "
-
- #: data/units/Ghost.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Ghost "
- msgstr "Spöke "
-
- #: data/units/Ghost.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago
without "
- "leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
- "fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
- "physical things it does not too fast nor too deeply."
- msgstr "Spöken är själarna hos krigare som gick en smärtfylld död till mötes
för många hundra år "
- "sedan utan all lämna ett lik efter sig. Då de inte längre "
- "hindras av sina kroppar, flyger dessa odöda raskt mot sina fiender."
-
- #: data/units/Ghoul.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Ghoul "
- msgstr "Likätare "
-
- #: data/units/Ghoul.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human
corpses "
- "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
- "existence as Ghouls."
- msgstr "Svältande och utmärglade människor som har tvingats äta sina
kamrater, dessa vaknar "
- "ibland upp efter sin egen död fångade i sin egen döda "
- "kropp, plågade av sina minnen."
-
- #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Giant Mudcrawler "
- msgstr "Jätteslamkrypare "
-
- #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Giant Mudcrawlers are the larger kind of Mudcrawlers, and are magical
"
- "constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on
their "
- "foes, or with fists of mud."
- msgstr "Jätteslamkryparna är de större av slamkryparna, och är magiska
varelser sammansatta av "
- "jord och vatten. De attackerar genom att spruta kokande "
- "vatten på sina fiender, eller så slår de med nävar av lera."
-
- #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
- msgid "boiling water "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Giant Scorpion "
- msgstr "Jätteskorpion "
-
- #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting
for "
- "their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
- "approach too close to these oversized arachnids."
- msgstr "Jätteskorpioner är dödliga varelser som gömmer sig i sanden i Dödens
öken. De är "
- "skoningslösa och alltid hungriga, så det är klokt att inte "
- "komma alltför nära dessa överdrivet stora skorpioner."
-
- #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "sting "
- msgstr "stick "
-
- #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:37
- #, fuzzy
- msgid "pincers "
- msgstr "knipklor "
-
- #: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "Goblin Direwolver "
- msgstr "Monstervargryttare "
-
- #: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Goblin Direwolvers ride the fastest mounts to be found in Wesnoth,
dreadful "
- "giant wolves with poisoned claws. Goblin Direwolvers are fearsome and "
- "merciless enemies."
- msgstr "Monstervargryttarna rider på de snabbaste riddjuren i Wesnoth,
förfärliga jättevargar med "
- "giftklor. Dessa vättar är skräckinjagande och "
- "skoningslösa motståndare."
-
- #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Goblin Knight "
- msgstr "Vätteriddare "
-
- #: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They
travel with "
- "great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
- msgstr "Vätteriddarna är elittrupperna bland vättarnas vargryttare De färdas
mycket snabbt på "
- "sina vargar och rider ifrån sina motsvarigheter hos såväl "
- "människor som alver."
-
- #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Goblin Pillager "
- msgstr "Vätteplundrare "
-
- #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These
Goblin "
- "Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and
nets."
- msgstr "Vissa vättar tränar sina vargar att bli av med rädslan för eld.
Dessa vätteplundrare "
- "skapar fullständigt kaos bland motståndarna med facklor och "
- "nät."
-
- #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "torch "
- msgstr "fackla "
-
- #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35
- #, fuzzy
- msgid "net "
- msgstr "nät "
-
- #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Grand Knight "
- msgstr "Storriddare "
-
- #: data/units/Grand_Knight.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have
reached "
- "the acme of skill with sword and lance."
- msgstr "De mest kraftfulla krigarna oavsett ras, storriddarna har nått
toppen av svärds- och "
- "lansskicklighet."
-
- #: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
- #: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
- #, fuzzy
- msgid "lance "
- msgstr "lans "
-
- #: data/units/Great_Mage.cfg:3
- msgid "Great Mage "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Great_Mage.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch
Mages "
- "in power."
- msgstr "Stormagikerna är vördnadsbjudande och skräckinjagande fiender,
starkare än till "
- "och med ärkemagikern."
-
- #: data/units/Gryphon.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Gryphon "
- msgstr "Grip "
-
- #: data/units/Gryphon.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of
the "
- "world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
- "be disturbed without a good reason."
- msgstr "Hälften lejon, hälften fågel. Dessa majestätiska djur dominerar
världens lufthav. Då de "
- "är misstänksamma mot andra intelligenta raser bör de inte "
- "störas i onödan."
-
- #: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Gryphon Master "
- msgstr "Gripmästare "
-
- #: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have
become "
- "an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
- "earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
- msgstr "Dessa luftens ryttare ser inte sina gripar som ett riddjur, utan som
en del av sig "
- "själva. Denna speciella förhållande mellan dem får alla "
- "jordbundna att darra, då dessa mäktiga varelser kan slå ner på dem från
alla håll."
-
- #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Gryphon Rider "
- msgstr "Gripryttare "
-
- #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do
may "
- "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs
of "
- "these flying beasts."
- msgstr "Endast ett fåtal kan forma ett band med de mäktiga griparna. De som
gör det kan bli "
- "gripryttare, och upptäcka världen bland molnen på dessa "
- "flygande bestars ryggar."
-
- #: data/units/Halbardier.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Halbardier "
- msgstr "Hillebardiärer "
-
- #: data/units/Halbardier.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their
weapon, "
- "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
- "because of its great length, Halbardiers always strike first in combat,
even "
- "when defending."
- msgstr "De bästa infanteristerna tilldelas hillebarder. Om än något
långsammare än svärdet så "
- "hillebarden likväl mycket dödlig."
-
- #: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:26
- #, fuzzy
- msgid "halberd "
- msgstr "hillebard "
-
- #: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Pikeman.cfg:24
- #: data/units/Spearman.cfg:24
- msgid "firststrike "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Heavy_Infantry.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "Heavy Infantry "
- msgstr "Tungt infanteri "
-
- #: data/units/Heavy_Infantry.cfg:16 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to
attack. A "
- "lack of speed is their only disadvantage."
- msgstr "Det tunga infanteriet är rustat i järn, och därför motståndskraftigt
mot attacker, enda "
- "nackdelen är att hastigheten minskar något."
-
- #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Heavy Infantryman "
- msgstr "Tung infanterist "
-
- #: data/units/Horseman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Horseman "
- msgstr "Ryttare "
-
- #: data/units/Horseman.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
- "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
- "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
- "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
- msgstr "Tränad sedan barnsben att rida, och att följa en strikt hederskodex,
är ryttarna både "
- "snabba och kraftfulla anfallare. När de stormar mot sina "
- "fiender gör deras attacker dubbel skada, men lämnar samtidigt ryttaren
öppen för "
- "motattacker, vilka gör dubbel skada. Rebellerna mot Ashevieres tyranni "
- "använde ofta ryttare."
-
- #: data/units/Initiate.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Initiate "
- msgstr "Novis "
-
- #: data/units/Initiate.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
- "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
- msgstr "Den unge Ha'atel maktgalenskap, har fått honom bli inblandad i
dödsmagi. Detta har "
- "försvagat honom så till den grad att han inte kan anfalla i "
- "reguljära strider."
-
- #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Iron Mauler "
- msgstr "Järnmanglare "
-
- #: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are
renowned "
- "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. Were "
- "it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
- "soldiers would control the continent."
- msgstr "Järnmanglarna höjer sig över slagfältet som järnjättar, och är
ökända (och fruktade) för "
- "sin otroliga motståndskraft och sina brutala hammarslag."
- "Om det inte hade varit för deras långsamma rörelser och att de är så
ovanliga, så hade "
- "dessa mäktiga soldater kontrollerat kontinenten."
-
- #: data/units/Knight.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Knight "
- msgstr "Riddare "
-
- #: data/units/Knight.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Knights are skilled in use of both lance and sword. With the lance,
they "
- "charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
- msgstr "Riddarna är skickliga med både lans och svärd. Med sina lansar
genomför de stormanfall på "
- "sina motståndare, vilket orsakar dubbel skada såväl "
- "hos riddaren som hans motståndare."
-
- #: data/units/Lancer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Lancer "
- msgstr "Lansbärare "
-
- #: data/units/Lancer.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of
Wesnoth. "
- "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
- "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
- "also expose the Lancers to great risk."
- msgstr "Lansbärarna är några av de modigaste och mest fruktade ryttarna i
hela Wesnoth. De bär "
- "mycket lätt rustning, och kan därför rida mycket snabbt "
- "och är idealiska för anfall. Deras stormattacker gör stor skada, men
utsätter också "
- "lansbärarna för stora risker."
-
- #: data/units/Lich.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Lich "
- msgstr "Likmagiker"
-
- #: data/units/Lich.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Liches are mages that have committed completely to the path of the
dark "
- "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
- "bodies, becoming undead themselves. This grants them the ability to drain "
- "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful
cold "
- "spells."
- msgstr "Likmagikern är en trollkarl som oåterkalleligt har gett sig hän till
de mörka "
- "konsterna. För att kunna kontrollera de odöda har han "
- "offrat sin egen kropp, och själv blivit en odöd. Detta ger honom förmågan
att suga livet "
- "ur sina fiender med en enstaka beröring, och att kasta kraftfulla "
- "köldbesvärjelser."
-
- #: data/units/Lieutenant.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Lieutenant "
- msgstr "Löjtnant "
-
- #: data/units/Lieutenant.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of
human "
- "soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of
"
- "those of lower rank around them."
- msgstr "Tränad med både svärd och armborst, leder löjtnanten en liten grupp
med mänskliga "
- "soldater. Han koordinerar attacker och ger de runt honom "
- "med lägre rang attackbonusar."
-
- #: data/units/Longbowman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Longbowman "
- msgstr "Långbågsskytt "
-
- #: data/units/Longbowman.cfg:18
- #, fuzzy
- msgid "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to
handle "
- "after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
- msgstr "Långbågsskyttarna bär stora långbågar, som de lärt sig hantera efter
många års strider. "
- "Deras pilar kan genomborra rustningar."
-
- #: data/units/Lord.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Lord "
- msgstr "Furste "
-
- #: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Noble_Lord.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in
melee "
- "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess
"
- "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
- "level units."
- msgstr "Den adlige ledaren av stora mängder trupper, så är fursten särskilt
stark i närstrid, men "
- "är inte oäven med bågen. Liksom en "
- "kommendör, så har furstar ledarskapsförmåga, och förbättrar stridsförmågan
hos all lägre rankade trupper i närheten.
-"
-
- #: data/units/Mage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Mage "
- msgstr "Magiker "
-
- #: data/units/Mage.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor
defensive "
- "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance
of "
- "hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
- "flushing out enemies hiding in difficult terrain."
- msgstr "Magikern är svag men ändå kraftfull. Han rör sig långsamt och har
svagt försvar, men när "
- "han attackerar så sker det med magiska missiler som "
- "alltid har hög träffchans. På grund av detta så passar han bra till att
röka ut fiender "
- "som har fortifierat sig i besvärlig terräng."
-
- #: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:102
- #, fuzzy
- msgid "missile "
- msgstr "missil "
-
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
- msgid "Mage of Light "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:10 data/units/Mage_of_Light.cfg:69
- msgid "illuminates,cures "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:23
- #, fuzzy
- msgid "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and
fearsome "
- "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
- "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
- "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
- "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it is "
- "night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly
"
- "units."
- msgstr "Ljusmagikern är en enastående magiker för alla lagenliga "
- "trupper, och en skräckinjagande fiende för alla som "
- "bekänner sig till kaos. Hans förmåga att lysa upp sin omgivning är så stark
att rutorna "
- "runt honom aldrig upplever natt. När en trupp är i en ruta bredvid "
- "honom så kommer den att slåss som om det vore dag när det är skymning och
skymning när "
- "det är natt. Och likt en vit "
- "magiker så helar han närliggande trupper."
-
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:42 data/units/Mage_of_Light.cfg:101
- #: data/units/White_Mage.cfg:41 data/units/White_Mage.cfg:99
- #, fuzzy
- msgid "lightbeam "
- msgstr "ljusbåge "
-
- #: data/units/Mage_of_Light.cfg:43 data/units/Mage_of_Light.cfg:102
- #: data/units/Paladin.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:42
- #: data/units/White_Mage.cfg:100
- #, fuzzy
- msgid "holy "
- msgstr "helig "
-
- #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Master Bowman "
- msgstr "Mästerbågskytt "
-
- #: data/units/Master_Bowman.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow
that any "
- "human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
- "only by that of the Elves."
- msgstr "Mästerbågskyttarna har uppnått den största bågskicklighet som någon
människa kan nå. "
- "Deras skicklighet med detta dödliga vapen övergås "
- "endast av alverna."
-
- #: data/units/Merman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Merman "
- msgstr "Sjöfolk "
-
- #: data/units/Merman.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any
watery "
- "environment, but struggle greatly to move on land."
- msgstr "Skickliga varelser i havet, tritonerna är snabba och kraftfulla i
vatten, men har problem "
- "att röra sig på land."
-
- #: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
- #: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "trident "
- msgstr "treudd "
-
- #: data/units/Merman_Lord.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "Merman Lord "
- msgstr "Sjöfolksfurste "
-
- #: data/units/Merman_Lord.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Merman Lords are masters of the sea. Skilled in use of the trident,
Merman "
- "Lords easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred
"
- "environment."
- msgstr "Sjöfolksfurstarna är havets mästare, och är skickliga med treudden.
Dessa furstar "
- "besegrar med lätthet varje oförsiktig fiende som far för djupt ut "
- "på havet."
-
- #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Mudcrawler "
- msgstr "Slamkrypare "
-
- #: data/units/Mudcrawler.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
- "spraying boiling water on their foes."
- msgstr "Slamkryparna är magiska varelser sammansatta av jord och vatten. De
attackerar genom att "
- "spruta kokande vatten på sina fiender."
-
- #: data/units/Naga.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Naga "
- msgstr "Naga "
-
- #: data/units/Naga.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more
nimble "
- "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
- msgstr "Naga är precis som sjöfolket bosatta i havet. Även om de är mindre
och smidigare än sina "
- "motsvarigheter, så delar de samma avsmak för torra "
- "land."
-
- #: data/units/Necromancer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Necromancer "
- msgstr "Nekromantiker "
-
- #: data/units/Necromancer.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the
dark "
- "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells
"
- "that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
- msgstr "En nekromantiker är en magiker som har valt att följa de mörka
krafterna som finns hos de "
- "döda. Genom att utnyttja energin hos de odöda kan "
- "nekromantikern tömma livskraften från sina fiender, och använda den för öka
sin "
- "egen."
-
- #: data/units/Necrophage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Necrophage "
- msgstr "Nekrofag "
-
- #: data/units/Necrophage.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages
attack their "
- "hoped-for food with poisonous claws."
- msgstr "Nekrofager drivs av en ohelig hunger, och anfaller sin tilltänkta
middag med giftklor."
-
- #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Nightgaunt "
- msgstr "Nattgastar "
-
- #: data/units/Nightgaunt.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in
an "
- "effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are
able "
- "to hide at night, leaving no trace of their presence."
- msgstr "Nattgastar sprider skräck i natten; de döljer sina hemska ansikten
bakom masker, för att "
- "försöka dölja sin genomonda själar. Dessa föraktliga "
- "varelser kan gömma sig i natten, utan att lämna ett endaste spår av sin
närvaro."
-
- #: data/units/Nightgaunt.cfg:18 data/units/Shadow.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "nightstalk "
- msgstr "hemsöker "
-
- #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Noble Commander "
- msgstr "Adlig kommendör"
-
- #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Noble Fighter "
- msgstr "Adlig krigare "
-
- #: data/units/Noble_Lord.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Noble Lord "
- msgstr "Adlig furste "
-
- #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Noble Youth "
- msgstr "Adelsyngling "
-
- #: data/units/Noble_Youth.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking
to "
- "become a Lord -- to join the elite of humanity."
- msgstr "Idag är han en ung man, med en lojalitet mot kronan som får honom
att eftersträva att bli "
- "en Furste och ansluta sig till mänsklighetens elit."
-
- #: data/units/Noble_Youth.cfg:20 data/units/Youth.cfg:20
- msgid "training sword "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Ogre.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Ogre "
- msgstr "Jätte"
-
- #: data/units/Ogre.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the
wilderness. "
- "While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
- "underestimated."
- msgstr "Jättar är stora, dumma humanoider som oftast lever ensamma i
vildmarken. "
- "Även om de är lätta att springa ifrån och lura så "
- "ska man se upp med deras styrka."
-
- #: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Archer "
- msgstr "Orchisk bågskytt "
-
- #: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a
lesser "
- "caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, "
- "since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable
part "
- "of the orcish army."
- msgstr "Bågskytten anses av många orcher vara en sämre sorts krigare
eftersom han "
- "attackerar på avstånd. Då många "
- "orcher vägrar lära sig hur man utnyttjar en båge så är han en oumbärlig
komponent i många orcharméer."
-
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Assassin "
- msgstr "Orchisk lönnmördare "
-
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can
defend "
- "themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
- "poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
- "until they can be cured in town or by a healer."
- msgstr "Den orchiska armborstskytten försöker kompensera sin bristande
träffsäkerhet med "
- "därdigheter, han är snabb och vet hur man utnyttjar "
- "terrängen för att försvara sig. Han förgiftar gärna sina fiender med pilar,
dessa måste i "
- "sin tur uppsöka någon läkekunnig eller komma till en by."
-
- #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
- #, fuzzy
- msgid "darts "
- msgstr "kastpilar "
-
- #: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:5
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Crossbow "
- msgstr "Orchisk armborstskytt "
-
- #: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:17 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the
raw "
- "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
- "Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle theselves a
"
- "little better than the Elves in close combat."
- msgstr "Den orchiska armborstskytten försöker kompensera sin bristande
träffsäkerhet med "
- "den råa styrkan hos sitt vapen. Han är visserligen "
- "inte lika effektiv som alvernas prickskyttar, men i gengäld så är han
robustare och "
- "klarar sig något bättre i närstrid."
-
- #: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:21 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
- msgid "short sword "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Crossbowman "
- msgstr "Orchisk armborstskytt "
-
- #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Grunt "
- msgstr "Orchisk fotsoldat "
-
- #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower
than human "
- "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
- "more hits before falling."
- msgstr "Den orchiska fotsoldaten utgör kärnan i orchernas styrkor. Fastän
något "
- "långsammare än alvernas och människornas "
- "krigare, så kan han dela ut kraftfullare slag och han tål mer stryk"
-
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Ruler "
- msgstr "Orchisk ledare "
-
- #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:17
- msgid "Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
- "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
- "necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
- "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious
"
- "in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
- msgstr ""
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Shaman "
- msgstr "Orchisk schaman "
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among
orcish "
- "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
- "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
- "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
- "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
- "draining their life."
- msgstr "De orchiska schamanerna är den orchiska magins väktare. De är "
- "respekterade bland de orch iska stammarna och "
- "bildar det Orchiska Rådet, vilket fattar viktiga beslut som berör "
- "alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa grälsjuka "
- "stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de skickliga på att
"
- "kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender, så att deras "
- "livskraft sinar."
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111 data/units/Vampire_Lady.cfg:33
- #, fuzzy
- msgid "curse "
- msgstr "förbannelse "
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
- #, fuzzy
- msgid "Novice Orcish Shaman "
- msgstr "Orchisk schamannovis "
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among
orcish "
- "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
- "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
- "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
- "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
- "draining their life. Novices Shamans are still young and vigorous, but
their "
- "spell-casting ability still needs improvement."
- msgstr "De orchiska schamanerna är den orchiska magins väktare. De är "
- "respekterade bland de orch iska stammarna och "
- "bildar det Orchiska Rådet, vilket fattar viktiga beslut som berör "
- "alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa grälsjuka "
- "stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de skickliga på att
"
- "kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender, så att deras "
- "livskraft sinar. schamannoviser är fortfarande unga och livskraftiga, men
deras förmåga "
- "att kasta besvärjelser behöver fortfarande förbättras."
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
- #, fuzzy
- msgid "Old Orcish Shaman "
- msgstr "Gammal orchschaman "
-
- #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among
orcish "
- "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
- "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
- "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
- "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
- "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
- "magic, although their physical strength has declined with age."
- msgstr "Orchschamanerna är den orchiska magins väktare. De är respekterade "
- "bland de orchiska stammarna och "
- "bildar det Orchiska Rådet, vilket fattar viktiga beslut som berör "
- "alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa grälsjuka "
- "stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de skickliga på att
"
- "kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender, så att deras "
- "livskraft sinar. Gamla orchschamaner är schamaner som har bemästrat magin,
men "
- "deras fysiska styrka han avtagit med åldern."
-
- #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Slayer "
- msgstr "Orchisk slaktare "
-
- #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and
long-ranged "
- "combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
- msgstr "Snabb och smidig, kompetent i både närstrid och i strid på håll, då
de använder "
- "förgiftade vapen. Den orch iska slaktaren är en fruktad "
- "fiende."
-
- #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Warlord "
- msgstr "Orchisk krigsherre "
-
- #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become
"
- "Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors
lead "
- "the orcish fighting groups."
- msgstr "Enbart de listigaste och starkaste orcherna kan bli krigsherrar.
Dessa "
- "krigarbestar är skickliga med både svärd och båge, och leder de "
- "orchiska trupperna i strid."
-
- #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Orcish Warrior "
- msgstr "Orchisk krigare "
-
- #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are
highly "
- "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
- "weakness is their inability to wield the bow."
- msgstr "De orchiska krigarna har bemästrat konsten att slåss med två svärd
samtidigt. "
- "Detta har gjort dem mycket respekterade i det "
- "orchiska samhället, och mycket fruktade av sina fiender. Deras enda svaghet
är deras oförmåga att hantera en båge."
-
- #: data/units/Outlaw.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Outlaw "
- msgstr "Laglös "
-
- #: data/units/Outlaw.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Outlaws fight better at night."
- msgstr "Laglösa slåss bättre nattetid."
-
- #: data/units/Outlaw_Female.cfg:5
- msgid "Female Outlaw "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Outlaw_Female.cfg:19
- msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing
it "
- "(fighting at night)."
- msgstr ""
-
- #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
- #, fuzzy
- msgid "Outlaw Princess "
- msgstr "Laglös prinsessa "
-
- #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the
greatest "
- "generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
- "the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
- "plunder she finds on the road."
- msgstr "Av ädel börd, så har den laglösa prinsessan lärt sig stridsteknik av
de största "
- "generalerna, men hon är också en produkt av en fallen aristokrati,"
- "som har valt en laglös liv. Hon drömmer om att grunda sitt eget
Drottningdöme med vad hon "
- "plundrar på vägarna."
-
- #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Outlaw Queen "
- msgstr "Laglös drottning "
-
- #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:17
- msgid "ambush,leadership "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the
greatest "
- "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a
great "
- "combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
- "who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
- "Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close
to "
- "that goal."
- msgstr "Av ädel börd, så har den laglösa drottningen lärt sig stridsteknik
av de största "
- "generalerna, och strategi av de största tänkarna, och är därför "
- "skicklig både på att slåss själv och på att leda andra i strid. Men, hon är
också en "
- "produkt av en fallen aristokrati, som har valt en laglös liv. Hon drömmer "
- "om att grunda sitt eget Drottningdöme med vad hon plundrar på vägarna, och
hon är nära "
- "sitt mål."
-
- #: data/units/Paladin.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Paladin "
- msgstr "Korsriddare "
-
- #: data/units/Paladin.cfg:21
- #, fuzzy
- msgid "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the
Knight, "
- "and can also heal adjacent friendly units."
- msgstr "En riddare med stor dygd, korsriddaren har alla egenskaper som
riddaren har plus att han "
- "kan hela närliggande trupper."
-
- #: data/units/Peasant.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Peasant "
- msgstr "Bonde "
-
- #: data/units/Peasant.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of
last "
- "resort. While not fearsome by nature, they will stubbornly defend their "
- "homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out
"
- "of superior forces."
- msgstr "Bönder är jordbrukssamhällets ryggrad, och endast soldater som en
sista utväg. De är "
- "visserligen inte särskilt skräckinjagande, men de försvarar "
- "troget sina hem. Men, om du skickar bönder in i stridens hetta, så har du
helt klart slut "
- "på bättre trupper."
-
- #: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:34
- msgid "Pitch Fork "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Pikeman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Pikeman "
- msgstr "Pikenerare "
-
- #: data/units/Pikeman.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears
for long "
- "pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
- "combat, even when defending. They are especially deadly when fighting "
- "cavalry."
- msgstr "Pikenerare är veteraner i den Wesnothiska armén och har bytt ut sina
spjut mot långa "
- "pikar. De är speciellt dödliga vid försvar mot kavalleri."
-
- #: data/units/Pikeman.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "pike "
- msgstr "pik "
-
- #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
- #: data/units/Watch_Tower.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "ballista "
- msgstr "katapult "
-
- #: data/units/Poacher.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Poacher "
- msgstr "Tjuvskytt "
-
- #: data/units/Poacher.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at
night and "
- "in forests and swamps."
- msgstr "Tjuvskyttar förlitar sig på sina jakterfarenheter, och är som mest
värdefulla på natten "
- "och i skogar och träsk."
-
- #: data/units/Princess.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest
"
- "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a
great "
- "combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
- "fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous,
"
- "having skills like that of a thief."
- msgstr "Prinsessan är av ädel börd, och har utbildats i svärdskonst av de
största generalerna och "
- "i strategi av de största tänkarna. Detta har fått henne att "
- "bli både en utsökt krigare och ledare. Lägre rankade trupper runt omkring
Prinsessan "
- "inspireras av hennes närvaro och kämpar bättre. Prinsessan är både "
- "smidig och fingerfärdig, och har en tjuvs färdigheter."
-
- #: data/units/Red_Mage.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Red Mage "
- msgstr "Röd magiker"
-
- #: data/units/Red_Mage.cfg:20
- #, fuzzy
- msgid "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a
good "
- "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
- "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
- msgstr "Röda magiker attackerar med kraftiga eldklot, vilka garanterat har
stor "
- "träffsäkerhet. Dugliga i strid både på natten och dagen, i "
- "kombination med deras snabba fötter. gör att de är värdefulla i nästan alla
lägen."
-
- #: data/units/Revenant.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Revenant "
- msgstr "Odöd hämnare "
-
- #: data/units/Revenant.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors.
While the "
- "warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
- "remain with the Revenant."
- msgstr "De odöda hämnarna är mäktiga krigare som återuppväckts från de döda.
Deras själ och vilja "
- "är för alltid förlorade, men stridsförmågan och "
- "krigsvanan har verkligen inte gått förlorade."
-
- #: data/units/Rogue.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Rogue "
- msgstr "Stråtrövare "
-
- #: data/units/Rogue.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy,
ignoring any "
- "zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, which
"
- "allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite
side "
- "of an enemy they are attacking."
- msgstr "Stråtrövarna är de smidigaste krigarna som finns, och kan ta sig
rakt förbi en fiende "
- "utan att bry sig om dessas kontrollzoner. Dessa mästertjuvar "
- "kan dessutom attackera i bakhåll, vilket leder till att de gör dubbel skada
på sina "
- "fiender, i de fall då en allierad trupp står på motsatta sidan om fienden."
-
- #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Royal Guard "
- msgstr "Kunglig livvakt "
-
- #: data/units/Royal_Guard.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and
sturdiest "
- "of the army. They are deployed only in critical situations and, so far,
have "
- "always succeeded in their assigned tasks."
- msgstr "Soldaterna hos den kungliga vaktstyrkan handplockas från de bästa
och starkaste inom "
- "armén. De sänds endast i strid vid extrem fara och har "
- "hittills inte misslyckats någon gång."
-
- #: data/units/Saurian.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Saurian "
- msgstr "Ödleman "
-
- #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Saurian Warrior "
- msgstr "Ödlekrigare "
-
- #: data/units/Sea_Hag.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Sea Hag "
- msgstr "Sjöhagga "
-
- #: data/units/Sea_Hag.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to
control "
- "the water magic."
- msgstr "Sjöhaggor är äldre och mer erfarna nagas som har lärt sig att
använda vattenmagi."
-
- #: data/units/Sea_Hag.cfg:27
- msgid "water spray "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Sea Orc "
- msgstr "Sjöorch"
-
- #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
- "goblinoids! *Glub*"
- msgstr "Bugg: Kontroll över haven! Ett litet steg för mig, ett stort steg
för alla vättefolk *Blubb*"
-
- #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Sea Serpent "
- msgstr "Sjöorm "
-
- #: data/units/Sea_Serpent.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
- msgstr "Sjöormarna är ett gigantiska monster, fullt kapabla att på egen hand
sänka fartyg."
-
- #: data/units/Sergeant.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Sergeant "
- msgstr "Sergeant "
-
- #: data/units/Sergeant.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not "
- "stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness.
As "
- "the leader of his unit, he must survive for the battle to be won."
- msgstr "Sergeanten är officer i den Kungliga Armén. Han är inte starkare än
andra soldater, men "
- "har potentialen att nå verklig storhet. Han leder sina "
- "trupper i strid, och måste överleva striden om slaget skall kunna vinnas."
-
- #: data/units/Shadow.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Shadow "
- msgstr "Skugga "
-
- #: data/units/Shadow.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking
unsuspecting foes. "
- "These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
- "their presence."
- msgstr "Skuggor strövar omkring i natten med själar svarta av ondska, och
attackerar oförberedda "
- "fiender. Dessa kroppslösa bestar kan gömma sig i "
- "natten, och lämnar inga spår av sin närvaro."
-
- #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Shock Trooper "
- msgstr "Chocksoldat "
-
- #: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although
they move "
- "slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth
"
- "and even into the lands beyond."
- msgstr "Chocktrupperna är eliten i Wesnoths armé. Fastän de rör sig långsamt
är de väldigt "
- "kraftfulla, och fruktade uti hela Wesnoth, och även i landen "
- "bortom."
-
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
- msgid "Silver Mage "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:107
- #, fuzzy
- msgid "teleport "
- msgstr "teleporterar "
-
- #: data/units/Silver_Mage.cfg:22
- #, fuzzy
- msgid "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They
can "
- "teleport from any friendly village to another, translating themselves in an
"
- "instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack"
- msgstr "Silvermagikerna är de mest snabbfotade och undflyende av alla
magiker. De kan teleportera sig från en vänligt
-sinnad by "
- "till en annan. De är också mycket motståndskraftiga mot alla sorters
magiska attacker."
-
- #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
- msgid "Skeletal Dragon "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
- msgid "jaw "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Skeleton.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Skeleton "
- msgstr "Skelett "
-
- #: data/units/Skeleton.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back
by "
- "dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
- "holy spells, but resistant to bladed weapons."
- msgstr "En krigare, dödad i strid och återuppväckts från de döda med hjälp
av svart magi. Som "
- "alla odöda är de sårbara mot eld och heliga attacker, och "
- "motståndskraftiga mot eggade vapen."
-
- #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Skeleton Archer "
- msgstr "Skelettbågskytt "
-
- #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
- #, fuzzy
- msgid "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought
back "
- "to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
- "holy attacks, but resistant to edged weapons."
- msgstr "Detta är kropparna hos fallna bågskyttar, återigen uppväckta till
att strida. Som alla "
- "odöda är de sårbara mot eld och heliga attacker, och "
- "motståndskraftiga mot eggade vapen."
-
- #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Sleeping Gryphon "
- msgstr "Sovande grip "
-
- #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
- msgstr "Shhhh! Gripen sover! Det är bäst att inte väcka den!"
-
- #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
- msgid "Soul Shooter "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
- msgid "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching
targets "
- "for its bone arrows."
- msgstr ""
-
- #: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
- msgid "bone "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Soulless.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Soulless "
- msgstr "Själlös "
-
- #: data/units/Soulless.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "These animated walking corpses have become strong from long
experience "
- "fighting the living."
- msgstr "Dessa gående lik har blivit starka genom att länge slåss mot de
levande."
-
- #: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
- #, fuzzy
- msgid "plague "
- msgstr "pest "
-
- #: data/units/Spearman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Spearman "
- msgstr "Spjutbärare "
-
- #: data/units/Spearman.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are
given "
- "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
- "Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
- "when defending."
- msgstr "Spjutbäraren är kärnan i människoarméerna. Dessa unga soldater får
grundläggande "
- "stridsträning och sänds till fronten för att göra grovgörat."
-
- #: data/units/Spectre.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Spectre "
- msgstr "Vålnad "
-
- #: data/units/Spectre.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their
powers "
- "to summon a spectral sword that drains the life out of their foes to "
- "strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the
heart "
- "of the weak."
- msgstr "Vålnader, de mäktigaste spökena bland de odöda, kan använda sina
krafter för att frammana "
- "ett spektralsvärd, som suger livskraften ur sina "
- "motståndare, och förbättrar deras egen. De har också ett förfärligt tjut,
som får de "
- "svagas hjärtan att förfrysa."
-
- #: data/units/Swordsman.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Swordsman "
- msgstr "Soldat med svärd "
-
- #: data/units/Swordsman.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are
given "
- "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
- msgstr "Svärdsmannen är kärnan i människoarméerna. Dessa unga soldater får
grundläggande "
- "stridsträning och sänds till fronten för att göra grovgörat."
-
- #: data/units/Tentacle.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Tentacle of the Deep "
- msgstr "Djupets tentakler "
-
- #: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
- #: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
- #, fuzzy
- msgid "regenerates "
- msgstr "regenererar "
-
- #: data/units/Tentacle.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that
lurks "
- "below the waves."
- msgstr "Djupets tentakler är lemmar från några av de större monster som
lurar i havsdjupen."
-
- #: data/units/Thief.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Thief "
- msgstr "Tjuv "
-
- #: data/units/Thief.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit.
Skilled "
- "at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs is on the "
- "opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition,
"
- "Thieves fight better at night than day."
- msgstr "Tjuvarna är snabbfotade och undflyende, vilket gör dem svåra att
träffa. De är skickliga "
- "på att attackera sina fiender bakifrån, vilket har som "
- "effekt att tjuven gör dubbel skada om hans fiender är upptagna med en
motståndare på "
- "andra sidan. Då tjuvar är "
- "kaotiska, slåss de bättre på natten än dagen."
-
- #: data/units/Thug.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Thug "
- msgstr "Buse "
-
- #: data/units/Thug.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
- msgstr "Busar är banditer som använder stora klubbor för att slå sina offer."
-
- #: data/units/Trapper.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Trapper "
- msgstr "Jägare "
-
- #: data/units/Trapper.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their
hunting "
- "experience makes them most valuable at night and in forests and swamps."
- msgstr "Jägare ordnar vanligen mat till banditer och laglösa. Deras
jakterfarenhet gör dem mest "
- "värdefulla på natten och i skogar och träsk."
-
- #: data/units/Triton.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Triton "
- msgstr "Triton "
-
- #: data/units/Triton.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident,
Tritons "
- "easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
- "environment."
- msgstr "Tritonerna är havets mästare, och är skickliga med treudden. De
besegrar med lätthet "
- "varje oförsiktig fiende som far för djupt ut på havet."
-
- #: data/units/Troll.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Troll "
- msgstr "Troll "
-
- #: data/units/Troll.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing
ability to "
- "regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
- "during battle."
- msgstr "Troll är starka, brutala humanoida monster som, liksom
trollvalparna, har den den "
- "fantastiska förmågan att regenerera, dvs att återställa sina "
- "skador medan de fortfarande slåss."
-
- #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Troll Warrior "
- msgstr "Trollkrigare "
-
- #: data/units/Troll_Warrior.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a
mace, and "
- "are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
- msgstr "Härdade av strid, kan trollkrigarna dela ut dödliga slag med sin
spikklubba, och kan "
- "dessutom regenerera, så att deras skador läks under stridens "
- "gång."
-
- #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Troll Whelp "
- msgstr "Trollvalp "
-
- #: data/units/Troll_Whelp.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to
regenerate, "
- "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are still
"
- "weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
- msgstr "Troll är starka, brutala humanoida monster som har den den
fantastiska förmågan att "
- "regenerera, att återställa sina skador medan de fortfarande "
- "slåss. Fastän detta troll fortfarande är en valp så är trollen kända för
att utvecklas "
- "extremt snabbt."
-
- #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Vampire Bat "
- msgstr "Vampyrfladdermus "
-
- #: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their
victims. "
- "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
- "away along with their blood, and given to the Bats."
- msgstr "En odöd flygande best, som attackerar genom att bita sina fiender,
fastän deras "
- "huggtänder inte är så kraftfulla, så kan de suga ut blodet ur sina "
- "offer, och använda det för att hela sig själv."
-
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Vampire Lady "
- msgstr "Vampyrlady "
-
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Cold and beautifull, she mantains its ethernal youthfull apareance
drinking "
- "the blood of the living."
- msgstr "Sval och vacker, så bibehåller hon sitt ungdomliga utseende genom
att dricka de levandes "
- "blod."
-
- #: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
- msgid "blood kiss "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Walking Corpse "
- msgstr "Gående lik "
-
- #: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark
magic. "
- "Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they
"
- "kill, increasing the army of undead."
- msgstr "Gående lik är de dödas kroppar, vilka blivit återuppväckta av mörk
magi. Även om de är "
- "svaga i strid, så kan de sprida sin förbannelse till dem "
- "som de dödar, så att de odödas armé växer."
-
- #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
- msgid "Wall Guard "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
- msgid "skirmisher,regenerates "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
- msgid "The guardians of the capital city of Weldyn, the Wall Guards patrol
the "
- "walls of the city, shooting at approaching enemies with their crossbows "
- "before their opponent can retaliate even with a ranged attack. Because they
"
- "are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and
the "
- "roofs of castles."
- msgstr ""
-
- #: data/units/Warrior_King.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Warrior King "
- msgstr "Krigarkung "
-
- #: data/units/Warrior_King.cfg:19
- #, fuzzy
- msgid "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for
ruling and "
- "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and
2 "
- "units, thereby increasing their fighting efficiency."
- msgstr "De mänskliga rikenas kungar styr och beskyddar sina undersåtar.
Kungar kan koordinera "
- "attacker från trupper av nivå 1 och 2, och förbättrar "
- "därmed deras effektivitet i strid."
-
- #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Watch Tower "
- msgstr "Vakttorn "
-
- #: data/units/Watch_Tower.cfg:14
- #, fuzzy
- msgid "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then
shoot "
- "miscellaneous items at them with ballistas."
- msgstr "Vakttorn är utmärkta för att lokalisera fienden, och för att använda
kastmaskiner för att "
- "beskjuta dem med allehanda föremål."
-
- #: data/units/White_Mage.cfg:3
- msgid "White Mage "
- msgstr ""
-
- #: data/units/White_Mage.cfg:22
- #, fuzzy
- msgid "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing
Units "
- "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
- "village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
- "high damage from their light beam "
- msgstr "Vita magiker är svaga i strid, men experter på att bota trupper. "
- "Trupper som står bredvid en vit "
- "magiker tillfrisknar som om de vilade i en by. Vita magiker är kraftfulla i
strid med odöda, vilka lider stor skada
-av deras ljusbåge."
-
- #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Wolf Rider "
- msgstr "Vargryttare "
-
- #: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large
wolves "
- "to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, who serve
"
- "as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
- "Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
- msgstr "Då de är mindre och svagare än orcherna, så tränar vättarna stora
vargar att "
- "rida på. Dessa vargryttare används som snabba spejare för "
- "vättearmén. Då de är uppfödda i orchernas mörka grottor, vågar vargryttarna
till "
- "och med ge sig upp i bergen, dit de flesta andra beridna "
- "trupper inte kan ta sig."
-
- #: data/units/Wose.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Wose "
- msgstr "Wose "
-
- #: data/units/Wraith.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Wraith "
- msgstr "Ond vålnad "
-
- #: data/units/Wraith.cfg:16
- #, fuzzy
- msgid "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks.
They can "
- "summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby "
- "strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
- "heart of the weak."
- msgstr "Onda vålnader, de mäktigaste spökena bland de odöda, kan använda
sina krafter för att "
- "frammana ett spektralsvärd, som suger livskraften ur sina "
- "motståndare, och förbättrar deras egen. De har också ett förfärligt tjut,
som får de "
- "svagas hjärtan att förfrysa."
-
- #: data/units/Yeti.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Yeti "
- msgstr "Förfärlig snöman "
-
- #: data/units/Yeti.cfg:30
- #, fuzzy
- msgid "Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few
have ever "
- "survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
- msgstr "Förfärliga snömän är jättelika humanoida varelser som bor i bergen.
Blott ett fåtal har "
- "överlevt ett möte med dem, och många betvivlar deras "
- "existens."
-
- #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Young Ogre "
- msgstr "Ung jätte"
-
- #: data/units/Young_Ogre.cfg:15
- #, fuzzy
- msgid "When still young, Ogres are taken into the army to be trained. They
cannot "
- "manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope
that "
- "they will be smart enough to swing it at their enemies, not their throat."
- msgstr "Medan de fortfarande är unga, värvas jättar till armén för att
tränas. De är "
- "inte skickliga med vapen, så de ges ett stort svärd, i "
- "förhoppningen att de är smarta nog att svinga det mot sina fiender istället
för mot sina "
- "egna halsar."
-
- #: data/units/Young_Ogre.cfg:18
- msgid "meat cleaver "
- msgstr ""
-
- #: data/units/Youth.cfg:3
- #, fuzzy
- msgid "Youth "
- msgstr "Yngling "
-
- #: data/units/Youth.cfg:17
- #, fuzzy
- msgid "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to
become a "
- "Lord -- to join the elite of human fighters."
- msgstr "Idag nästan en pojke, men med sin trohet mot kronan önskar han att
bli en Furste, att få "
- "tillhöra eliten av de mänskliga krigarna."
-
- #: src/dialogs.cpp:380
- msgid "replay "
- msgstr ""
-
- #: src/game.cpp:1125
- msgid "Could not initialize video. Exiting.\n "
- msgstr ""
-
- #: src/game.cpp:1127
- msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n "
- msgstr ""
-
- #: src/help.cpp:532
- msgid "alignment "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:122
- msgid "Next unit "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:123
- msgid "End Unit Turn "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:125
- msgid "Undo "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:126
- msgid "Redo "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:127
- msgid "Zoom In "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:128
- msgid "Zoom Out "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:129
- msgid "Default Zoom "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:130
- msgid "Fullscreen "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:131
- msgid "Accelerated "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:132
- msgid "Attack Resistance "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:133
- msgid "Terrain Table "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:134
- msgid "Unit Description "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:139
- msgid "Repeat Recruit "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:142
- msgid "Toggle Grid "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:144
- msgid "Mute "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:145
- msgid "Speak "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:146
- msgid "Create Unit (Debug!)"
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:147
- msgid "Change Unit Side (Debug!)"
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:151 src/playturn.cpp:2008
- msgid "Statistics "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:153
- msgid "Set Label "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:154
- msgid "Show Enemy Moves "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:155
- msgid "Best Possible Enemy Moves "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:156
- msgid "Quit Editor "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:157
- msgid "New Map "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:158
- msgid "Load Map "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:159
- msgid "Save Map "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:160
- msgid "Save As "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:161
- msgid "Set Player Start Position "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:162
- msgid "Flood Fill "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:163
- msgid "Fill Selection "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:164
- msgid "Cut "
- msgstr "Klipp ut "
-
- #: src/hotkeys.cpp:165
- msgid "Copy "
- msgstr "Kopiera "
-
- #: src/hotkeys.cpp:166
- msgid "Paste "
- msgstr "Klistra in "
-
- #: src/hotkeys.cpp:167
- msgid "Revert from Disk "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:169
- msgid "Flip Map "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:170
- msgid "Select All "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:171
- msgid "Draw Terrain "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:172
- msgid "Delay Shroud Updates "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:173
- msgid "Update Shroud Now "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:174
- msgid "Continue Move "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:176
- msgid "Speak to Ally "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:177
- msgid "Speak to All "
- msgstr ""
-
- #: src/hotkeys.cpp:178 src/show_dialog.cpp:608
- msgid "Help "
- msgstr "Hjälp "
-
- #: src/hotkeys.cpp:179
- msgid "View Chat Log "
- msgstr ""
-
- #: src/language.cpp:30
- msgid "System default language "
- msgstr ""
-
- #: src/multiplayer.cpp:181
- #, fuzzy
- msgid "'s game "
- msgstr "s spel "
-
- #: src/multiplayer.cpp:289
- msgid "Era "
- msgstr "Era "
-
- #: src/multiplayer_lobby.cpp:140
- msgid "1 "
- msgstr ""
-
- #: src/playturn.cpp:616
- msgid "Melee "
- msgstr "Närstrid "
-
- #: src/show_dialog.cpp:450
- msgid "yes "
- msgstr "ja "
-
- #: src/unit_types.cpp:860
- msgid "chaotic "
- msgstr "kaotisk "
-
- #: src/unit_types.cpp:860
- msgid "lawful "
- msgstr "lagenlig "
-
- #: src/unit_types.cpp:860
- msgid "neutral "
- msgstr "neutral "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-wiki-changes] [WesnothWiki] SvPo,
wiki <=