wesnoth-wiki-changes
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-wiki-changes] HungarianTranslation


From: wiki
Subject: [Wesnoth-wiki-changes] HungarianTranslation
Date: Tue, 23 Nov 2004 13:29 +0100

UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.5) Gecko/20041109 
Firefox/1.0
IP: 168.209.98.67
URI: http://wesnoth.slack.it/?HungarianTranslation
 - - - - -
Index: HungarianTranslation
===================================================================
RCS file: /home/wesnoth/cvsroot/wikiroot/HungarianTranslation,v
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.15 HungarianTranslation
--- HungarianTranslation        14 Nov 2004 12:09:50 -0000      1.15
+++ HungarianTranslation        23 Nov 2004 12:29:36 -0000
@@ -1,12 +1,14 @@
 <h1>Harc Wesnoth-ért, magyar fordítás</h1>
 <h2>Mi is ez?</h2>
-<p>Itt szervezzük meg a fordítási munkálatokat. Ha szeretnél te is 
fordítani itt megtalálsz minden információt és
-jelentkezhetsz is. A <a 
href="http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?p=48543#48543";>magyar 
fordítás fórumában</a>
+<p>Itt szervezzük meg a fordítási munkálatokat.
+Ha szeretnél te is fordítani itt megtalálsz minden információt és
+jelentkezhetsz is. A
+<a href="http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?p=48543#48543";>magyar 
fordítás fórumában</a>
 beszéljük meg a felmerülő kérdéseket, és várjuk az 
észrevételeket.</p>
 
 <h2>Fordítási táblázat</h2>
 <table border="1" DEFANGED_style="width:80%">
-<tr><th>Fájl</th><th>Fodító</th><th>Lektor</th><th>Állapot</th></tr>
+<tr><th>Fájl</th><th>Fordító</th><th>Lektor</th><th>Állapot</th></tr>
 
<tr><td>po-wesnoth</td><td>TomJoad</td><td>krix</td><td>ellenőrződik</td></tr>
 <tr><td>po-wesnoth-editor</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
 <tr><td>po-wesnoth-ei</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
@@ -18,54 +20,82 @@
 
 <h2>Leírás</h2>
 <h3>A gettextről</h3>
-<p>A Harc Wesnoth-ért fordítása gettext alapon folyik. Ez azt jelenti, hogy 
a fordítandó bejegyzések po fájlokban
-találhatóak. Ezeket kell letöltened és a sok gettext szerkesztő 
valamelyikével dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok
-később bekerülnek a CVS fába és ezután a játékban is megjelennek. A 
gettext szerkesztőben láthatod a lefordítandó
-bejegyzéseket (mondatokat, stringeket). Itt kell őket egyenként 
lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota
-lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és lefordított 
(translated). A fordítók minden fordításukat
-hagyják ellenőrzendő állapotban, és csak a lektorok véglegesítsék a 
bejegyzéseket! Bevált gettext szerkesztők:</p>
+<p>A Harc Wesnoth-ért fordítása gettext alapon folyik.
+Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések ||po|| fájlokban 
találhatóak.
+Ezeket kell letöltened és a sok gettext szerkesztő valamelyikével
+dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok később bekerülnek a CVS fába
+és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod
+a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, stringeket). Itt kell őket
+egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota
+lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és
+lefordított (translated). A fordítók minden fordításukat hagyják
+ellenőrzendő állapotban, és csak a lektorok véglegesítsék a 
bejegyzéseket!
+Bevált gettext szerkesztők:</p>
 * <a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/";>KBabel</a> (Unix KDE)
 * <a href="http://gtranslator.sourceforge.net/";>GTranslator</a> (Unix Gnome)
 * <a href="http://poedit.sourceforge.net/";>poEdit</a> (Windows és más)
 
 <h3>Mi kell ahhoz hogy fordító legyek?</h3>
-<p>Ahhoz hogy elkezdj fordítani meg kell hogy felelj pár követelménynek. 
Természetesen valamilyen szinten beszélj
-angolul, mert erről a nyelvről kell fordítani (megoldható az is, hogy a 
már más nyelvre lefordított bejegyzéseket veszed
-alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat). Nem árt, ha a fent említett 
programok közül valamelyiket feltelepíted. A po
-fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni, de egy erre 
specializálódott program sokat segít és sok hibának
+<p>Ahhoz hogy elkezdj fordítani meg kell hogy felelj pár követelménynek.
+Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről
+kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított
+bejegyzéseket veszed alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat).
+Nem árt, ha a fent említett programok közül valamelyiket feltelepíted.
+A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni,
+de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának
 elébe megy (fejléc szabálytalansága, rossz szintakszis).</p>
-<p>Amikor lektorálni készülsz légy még sokkal kritikusabb önmagaddal. 
Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az
-azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva. Sokat segít, ha tapasztalt 
játékos vagy. Jó ha közelről ismered az
-eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát (a történetet, a 
szereplőket, a menüpontok viselkedését)</p>
+<p>Amikor lektorálni készülsz légy még sokkal kritikusabb önmagaddal.
+Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az
+azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva.
+Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az
+eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát
+(a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését).</p>
 
 <h3>És akkor hogyan is fogjak hozzá?</h3>
-<p>Szabadíts fel egy kis időt a naptáradban, amikor fordítani fogsz, 
olvasd el az egész leírást, majd:</p>
+<p>Szabadíts fel egy kis időt a naptáradban, amikor fordítani fogsz,
+olvasd el az egész leírást, majd:</p>
 1. Töltsd le a kiválasztott fájlt (aminek még nincs fordítója) a <a
DEFANGED_-href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth
 CVS</a> honlapjáról. Itt a "wesnoth"
-kezdetű könyvtárakban található hu.po fájlok azok amik nekünk kellenek. 
Értelemszerűen a könyvtár neve mutatja, hogy ez
-valójában melyik fájl.<br />
-2. Ha sikerült megnyitnod, akkor itt a wesnoth-wikiben jelezned kell hogy 
elkezdesz vele foglalkozni. Ezt úgy csináld,
-hogy a lap alján az "Edit page"-re kattintasz, és szépen beírod magad a 
táblázatban az adott fájl mellé a Fordító
-oszlopba. Kérünk hogy a Fordítók listájába is írd be magad, hogy a 
neved alapján el tudjunk érni később.<br />
-3. Fordíts. A po fájlok nagyon sok lefordítatlan bejegyzést tartalmaznak 
(főleg a po-wesnoth). Mégis, hogy gördülékeny
-legyen a dolog és minden kiadásban megjelenjenek a legújabb fordítások, 
ne tölts egy fájl fordításával egy-két napnál
-több időt. Ha nem is sikerült befejezned, gyere vissza ide a 
wesnoth-wiki-be, nézd meg hogy ki jelentkezett a fordításod
-lektorálására, és küldd el neki a fájlt e-mailen. Persze ha senki se 
jelentkezett lektorálásra, akkor folytasd a
-fordítást. Igyekezz úgy fordítani, hogy az minden tekintetben felvegye a 
játék és az eddigi fordítás stílusát.<br />
-4. Ha egy-két nap után fájó szívvel továbbadtad a fordításaidat, ne 
keseredj el, van másik fájl is ami fordításra vár.
+href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth 
CVS</a>
+honlapjáról. Itt a "wesnoth" kezdetű könyvtárakban található ||hu.po||
+fájlok azok amik nekünk kellenek. Értelemszerűen a könyvtár neve mutatja,
+hogy ez valójában melyik fájl.<br/>
+2. Ha sikerült megnyitnod, akkor itt a wesnoth-wikiben jelezned
+kell hogy elkezdesz vele foglalkozni. Ezt úgy csináld,
+hogy a lap alján az "Edit page"-re kattintasz, és szépen beírod magad
+a táblázatban az adott fájl mellé a Fordító
+oszlopba. Kérünk hogy a Fordítók listájába is írd be magad,
+hogy a neved alapján el tudjunk érni később.<br/>
+3. Fordíts. A po fájlok nagyon sok lefordítatlan bejegyzést tartalmaznak
+(főleg a po-wesnoth). Mégis, hogy gördülékeny
+legyen a dolog és minden kiadásban megjelenjenek a legújabb fordítások,
+ne tölts egy fájl fordításával egy-két napnál
+több időt. Ha nem is sikerült befejezned, gyere vissza ide a 
wesnoth-wiki-be,
+nézd meg hogy ki jelentkezett a fordításod
+lektorálására, és küldd el neki a fájlt e-mailen.
+Persze ha senki se jelentkezett lektorálásra, akkor folytasd a
+fordítást. Igyekezz úgy fordítani, hogy az minden tekintetben felvegye
+a játék és az eddigi fordítás stílusát.<br/>
+4. Ha egy-két nap után fájó szívvel továbbadtad a fordításaidat,
+ne keseredj el, van másik fájl is ami fordításra vár.
 Kezdheted újra az egyes ponttól.
-<p>Ha vannak fordítások amelyek mellé még nem jelentkezett lektor, és 
elég tapasztalt fordítónak érzed magad, hogy ilyet
+<p>Ha vannak fordítások amelyek mellé még nem jelentkezett lektor,
+és elég tapasztalt fordítónak érzed magad, hogy ilyet
 elvállalj akkor a következőket tedd:</p>
-1. Itt a wesnoth-wikiben jelezd szándékodat. Ezt úgy csináld, hogy a lap 
alján az "Edit page"-re kattintasz, majd a
-táblázatban az adott fájl mellé a Lektor oszlopba írd be a neved. Ha még 
nem vagy beírva a "Fordítók listájára" akkor
-ezt tedd meg. Fontos, hogy az email címed is add meg.<br />
-2. Várj. A fordító valószínűleg néhány napon belül elküldi neked a 
lektorálandó anyagot. Ezt nyisd meg a
-gettext-szerkesztőddel. Figyelem! A lektorált anyagok egyenesen a játékba 
kerülnek, ezért körültekintően ellenőrizz. Ne
-hagyd, hogy ugyanazok a dolgok több néven is megjelenjenek a játékban. 
Ellenőrizd, hogy a fordítás stílusa megegyezik-e
-az eddigiekével. Ebben segíthet, ha az összes fordítás kéznél van (<a
DEFANGED_-href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth
 CVS</a>).<br />
-3. Sajnos a cvs-hez nem szerezhetünk hozzáférést, ezért nem töltheted 
fel közvetlenül a kész anyagot. Inkább küldd el
-emailen TomJoadnak (lásd fordítók listája).
+1. Itt a wesnoth-wikiben jelezd szándékodat.
+Ezt úgy csináld, hogy a lap alján az "Edit page"-re kattintasz, majd a
+táblázatban az adott fájl mellé a Lektor oszlopba írd be a neved.
+Ha még nem vagy beírva a "Fordítók listájára" akkor
+ezt tedd meg. Fontos, hogy az email címed is add meg.<br/>
+2. Várj. A fordító valószínűleg néhány napon belül elküldi neked
+a lektorálandó anyagot. Ezt nyisd meg a gettext-szerkesztőddel.
+Figyelem! A lektorált anyagok egyenesen a játékba kerülnek, ezért
+körültekintően ellenőrizz. Ne hagyd, hogy ugyanazok a dolgok több
+néven is megjelenjenek a játékban. Ellenőrizd, hogy a fordítás stílusa
+megegyezik-e az eddigiekével. Ebben segíthet, ha az összes fordítás 
kéznél van
+(<a 
href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth 
CVS</a>).<br/>
+3. Sajnos a cvs-hez nem szerezhetünk hozzáférést, ezért nem töltheted
+fel közvetlenül a kész anyagot.
+Inkább küldd el emailen TomJoadnak (lásd fordítók listája).
 
 <h2>Fordítók listája</h2>
 * TomJoad - tomi AT digiflex DOT hu






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]