www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po misinterpreting-copyright.it.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po misinterpreting-copyright.it.po
Date: Sat, 07 Jan 2012 22:14:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/01/07 22:14:22

Added files:
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.it.po 

Log message:
        GNUNified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: misinterpreting-copyright.it.po
===================================================================
RCS file: misinterpreting-copyright.it.po
diff -N misinterpreting-copyright.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ misinterpreting-copyright.it.po     7 Jan 2012 22:14:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# Italian translation of misinterpreting-copyright.en.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Bernardo Parrella, 2003.
+# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 00:37+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"L'interpretazione sbagliata del copyright  - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF) "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
+msgstr "L'interpretazione sbagliata del copyright - una serie di errori "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under the US "
+"Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those who read books, "
+"listen to music, watch movies, or run software&mdash;not for the sake of "
+"publishers or authors.  Yet even as people tend increasingly to reject and "
+"disobey the copyright restrictions imposed on them &ldquo;for their own "
+"benefit,&rdquo; the US government is adding more restrictions, and trying to "
+"frighten the public into obedience with harsh new penalties."
+msgstr ""
+"Qualcosa di strano e pericoloso sta accadendo alle legislazioni in materia "
+"di copyright (diritto d'autore). Come stabilito dalla Costituzione degli "
+"Stati Uniti, il copyright esiste a beneficio degli utenti &mdash;chiunque "
+"legga dei libri, ascolti della musica, guardi dei film o utilizzi del "
+"software&mdash; non nell'interesse degli editori o degli autori. Tuttavia, "
+"anche quando la  gente tende sempre più a rifiutare e disubbidire alle "
+"restrizioni sul copyright imposte &ldquo;a loro beneficio&rdquo;, il "
+"governo statunitense vi aggiunge ulteriori restrizioni, cercando di "
+"intimorire il pubblico e costringerlo ad ubbidire sotto la pressione di "
+"nuove e pesanti sanzioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
+"purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
+"understand, we should start by looking at the root of United States "
+"copyright law: the US Constitution."
+msgstr ""
+"In che modo le procedure sul copyright sono divenute diametralmente "
+"opposte agli obiettivi dichiarati? E come possiamo fare in modo che "
+"tornino ad allinearsi con tali obiettivi? Per  comprendere la situazione, "
+"è bene partire dando un'occhiata alle radici delle leggi sul copyright "
+"degli Stati Uniti, il testo della stessa Costituzione."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyright in the US Constitution"
+msgstr "Il copyright nella Costituzione statunitense"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
+"a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.  The founders of our "
+"country adopted a different premise, that copyright is not a natural right "
+"of authors, but an artificial concession made to them for the sake of "
+"progress.  The Constitution gives permission for a copyright system with "
+"this paragraph (Article I, Section 8):"
+msgstr ""
+"Nella stesura del testo della Costituzione, l'idea che agli autori potesse "
+"essere riconosciuto il diritto al monopolio sul copyright venne proposta "
+"&mdash;e rifiutata. I padri fondatori degli  Stati Uniti partirono da una "
+"premessa diversa, secondo cui il copyright non è un diritto naturale degli "
+"autori, quanto piuttosto una condizione artificiale concessa loro per il "
+"bene del  progresso. La Costituzione permette l'esistenza di un sistema "
+"sul copyright tramite il seguente paragrafo (articolo I, sezione 8):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
+"useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
+"exclusive Right to their respective Writings and Discoveries."
+msgstr ""
+"[Il Congresso avrà il potere di] promuovere il progresso della scienza e "
+"delle arti utili, garantendo per periodi di tempo limitati ad autori e "
+"inventori il diritto esclusivo ai rispettivi testi scritti  e invenzioni. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
+"benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
+"Doyal</em>, the court said,"
+msgstr ""
+"La Corte Suprema ha ripetutamente affermato che promuovere il progresso "
+"significa apportare dei benefici agli utenti delle opere coperte da "
+"copyright. Ad esempio, nella causa  <em>Fox Film v. Doyal</em>, la Corte 
+"ha sostenuto:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
+"the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
+"from the labors of authors."
+msgstr ""
+"L'unico interesse degli Stati Uniti e l'obiettivo primario "
+"nell'assegnazione del monopolio [sul copyright] stanno nei benefici "
+"generali per il pubblico derivati dai lavori degli autori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
+"the Constitution, only <b>permitted</b> as an option&mdash;and why it is "
+"supposed to last for &ldquo;limited times.&rdquo; If copyright were a "
+"natural right, something that authors have because they deserve it, nothing "
+"could justify terminating this right after a certain period of time, any "
+"more than everyone's house should become public property after a certain "
+"lapse of time from its construction."
+msgstr ""
+"Questa decisione fondamentale illustra il motivo per cui nella "
+"Costituzione statunitense il copyright <strong>non viene imposto</strong>, "
+"bensì soltanto <strong>consentito</strong> in quanto opzione possibile "
+"&mdash; e perché se ne ipotizza la durata per &ldquo;periodi di tempo "
+"limitati&rdquo;. Se si trattasse di un diritto naturale, qualcosa che gli "
+"autori hanno perché lo meritano, nulla potrebbe giustificarne la "
+"cessazione dopo un determinato periodo, al pari dell'abitazione di "
+"qualcuno che dovesse divenire di proprietà pubblica  trascorso un certo "
+"tempo dalla sua costruzione. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
+msgstr "Il &ldquo;contratto sul copyright&rdquo; "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
+"publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it "
+"does this to modify their behavior: to provide an incentive for authors to "
+"write more and publish more.  In effect, the government spends the public's "
+"natural rights, on the public's behalf, as part of a deal to bring the "
+"public more published works.  Legal scholars call this concept the &ldquo;"
+"copyright bargain.&rdquo; It is like a government purchase of a highway or "
+"an airplane using taxpayers' money, except that the government spends our "
+"freedom instead of our money."
+msgstr ""
+"Il sistema del copyright funziona tramite l'assegnazione di privilegi e "
+"relativi benefici per editori e autori. Ma non lo fa nell'interesse di "
+"costoro, quanto piuttosto per modificarne il  comportamento: per fornire "
+"un incentivo agli autori a scrivere e pubblicare di più.  In effetti, il "
+"governo utilizza i diritti naturali del pubblico, a nome di quest'ultimo, "
+"come parte di una  trattativa contrattuale finalizzata ad offrire allo "
+"stesso pubblico un maggior numero di opere. Gli esperti legali definiscono "
+"questo concetto &ldquo;contratto sul copyright&rdquo;.  Qualcosa di "
+"analogo all'acquisto da parte del governo di un'autostrada o di un "
+"aeroplano usando i soldi dei contribuenti, con la differenza che qui il "
+"governo spende la nostra libertà  anziché il nostro denaro. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
+"alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
+"copyright policy is part of this question.  If we misunderstand the nature "
+"of the question, we will tend to decide the issues badly."
+msgstr ""
+"Ma l'esistenza di un tale contratto può davvero considerarsi un buon "
+"affare per il pubblico? È possibile considerare molti altri accordi "
+"alternativi; qual è il migliore? Ogni singola questione  inerente le "
+"procedure sul copyright rientra nel contesto di una simile domanda. Se "
+"non si comprende pienamente la natura di tale domanda, tenderemo a "
+"prendere decisioni errate sulle  varie questioni coinvolte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In "
+"practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
+"publishers, not the authors, who exercise these powers and get most of the "
+"benefits, though authors may get a small portion.  Thus it is usually the "
+"publishers that lobby to increase copyright powers.  To better reflect the "
+"reality of copyright rather than the myth, this article refers to publishers "
+"rather than authors as the holders of copyright powers.  It also refers to "
+"the users of copyrighted works as &ldquo;readers,&rdquo; even though using "
+"them does not always mean reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote "
+"and abstract."
+msgstr ""
+"La Costituzione autorizza l'assegnazione dei poteri del copyright agli "
+"autori. In pratica, gli autori tipicamente li cedono agli editori; "
+"generalmente spetta a questi ultimi, non agli autori,   l'esercizio di "
+"tali poteri onde trarne la maggior parte dei benefici, pur se agli autori "
+"ne viene riservata una piccola porzione. Ne consegue che normalmente sono "
+"gli editori a spingere per   l'incremento dei poteri conferiti dal "
+"copyright. Onde offrire una riflessione più attenta sulla realtà del "
+"copyright, piuttosto che sui suoi miti, il presente saggio cita gli "
+"editori, anziché gli   autori, come detentori dei poteri del copyright. "
+"Ci si riferisce inoltre agli utenti delle opere sotto copyright con il "
+"termine di &ldquo;lettori&rdquo;, pur se non sempre s'intende l'azione di " 
+"leggere, perché &ldquo;utenti&rdquo; è troppo astratto e lontano."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
+msgstr "Primo errore: &ldquo;il raggiungimento di un equilibrio&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
+"public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
+"means toward that end.  Readers' interests and publishers' interests are "
+"thus qualitatively unequal in priority.  The first step in misinterpreting "
+"the purpose of copyright is the elevation of the publishers to the same "
+"level of importance as the readers."
+msgstr ""
+"Il contratto sul copyright pone il pubblico al primo posto: il beneficio per "
+"il lettore è un fine in quanto tale; i benefici (nel caso esistano) per gli "
+"editori non rappresentano altro che un  mezzo per il raggiungimento di quel "
+"fine. Gli interessi dei lettori e quelli degli editori sono qualitativamente "
+"diseguali nelle rispettive priorità. Il primo passo verso un'errata "
+"interpretazione  degli obiettivi del copyright consiste nell'elevare gli "
+"interessi degli editori al medesimo livello d'importanza di quelli dei "
+"lettori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a "
+"balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who "
+"cite this interpretation present it as a restatement of the basic position "
+"stated in the Constitution; in other words, it is supposed to be equivalent "
+"to the copyright bargain."
+msgstr ""
+"Si dice spesso che la legislazione statunitense sul copyright mira al &ldquo;"
+"raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra gli interessi degli editori e "
+"quelli dei lettori. I sostenitori di questa   interpretazione la presentano "
+"come una riproposizione delle posizioni di partenza affermate nella "
+"Costituzione; in altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del "
+"contratto sul copyright. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
+"conceptually, and different in their implications.  The balance concept "
+"assumes that the readers' and publishers' interests differ in importance "
+"only quantitatively, in <em>how much weight</em> we should give them, and in "
+"what actions they apply to.  The term &ldquo;stakeholders&rdquo; is often "
+"used to frame the issue in this way; it assumes that all kinds of interest "
+"in a policy decision are equally important.  This view rejects the "
+"qualitative distinction between the readers' and publishers' interests which "
+"is at the root of the government's participation in the copyright bargain."
+msgstr ""
+"Ma le due interpretazione sono tutt'altro che equivalenti; sono differenti a "
+"livello concettuale, come pure nelle implicazioni annesse. L'idea di "
+"equilibrio dà per scontato che gli interessi di  editori e lettori "
+"differiscano per importanza soltanto a livello quantitativo, rispetto a "
+"<em>quanto peso</em> va assegnato a tali interessi e in quali circostanze "
+"questi vadano applicati.  Allo scopo di inquadrare la questione in un simile "
+"contesto, spesso si ricorre al concetto di &ldquo;partecipazione "
+"equa&rdquo;; in tal modo si assegna il medesimo livello d'importanza  a "
+"ciascun tipo d'interesse per quanto concerne le decisioni sulle procedure "
+"applicative. Questo scenario ripudia la distinzione qualitativa tra gli "
+"interessi degli editori e quelli dei lettori che  è alla radice della "
+"partecipazione del governo nelle trattative contrattuali sul copyright."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
+"protection for the public in the copyright bargain&mdash;the idea that "
+"copyright privileges can be justified only in the name of the readers, never "
+"in the name of the publishers&mdash;is discarded by the &ldquo;"
+"balance&rdquo; interpretation.  Since the interest of the publishers is "
+"regarded as an end in itself, it can justify copyright privileges; in other "
+"words, the &ldquo;balance&rdquo; concept says that privileges can be "
+"justified in the name of someone other than the public."
+msgstr ""
+"Le conseguenze di una simile alterazione della situazione appaiono di ampia "
+"portata, perché la grande protezione del pubblico inclusa nel contratto sul "
+"copyright &mdash;l'idea  secondo cui i privilegi del copyright possano "
+"trovare giustificazione soltanto in nome dei lettori, mai in nome degli "
+"editori&mdash;  viene ripudiata dall'interpretazione  del  &ldquo;"
+"raggiungimento di un equilibrio&rdquo;. Poiché l'interesse degli editori è "
+"considerato un fine in se stesso, può motivarne i privilegi sul copyright; "
+"in altre parole, il concetto di  &ldquo;equilibrio&rdquo; sostiene che i "
+"privilegi possano trovare giustificazione in nome di qualche soggetto che "
+"non sia il pubblico. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; concept "
+"is to reverse the burden of justification for changes in copyright law.  The "
+"copyright bargain places the burden on the publishers to convince the "
+"readers to cede certain freedoms.  The concept of balance reverses this "
+"burden, practically speaking, because there is generally no doubt that "
+"publishers will benefit from additional privilege.  Unless harm to the "
+"readers can be proved, sufficient to &ldquo;outweigh&rdquo; this benefit, we "
+"are led to conclude that the publishers are entitled to almost any privilege "
+"they request."
+msgstr ""
+"A livello pratico, la conseguenza di tale concetto di &ldquo;"
+"equilibrio&rdquo; consiste nel ribaltare l'onere di motivare i cambiamenti "
+"da apportare alle legislazioni in materia. Il contratto  sul copyright "
+"impegna gli editori a convincere i lettori nel cedere loro determinate "
+"libertà. Praticamente l'idea di equilibrio capovolge quest'onere, perché in 
"
+"genere non esiste alcun  dubbio che gli editori trarranno beneficio dai "
+"privilegi aggiuntivi. Così, a meno di non comprovare un danno arrecato ai "
+"lettori, sufficiente da &ldquo;pesare di più&rdquo; di tale beneficio,  "
+"siamo inclini a concludere che agli editori vada garantito pressoché "
+"qualsiasi privilegio richiesto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and "
+"readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
+"it."
+msgstr ""
+"L'idea del &ldquo;raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra editori e "
+"lettori va respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno "
+"diritto. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Balancing against what?"
+msgstr "Raggiungere un equilibrio con cosa?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
+"public; its responsibility is to obtain the best possible deal&mdash;best "
+"for the public, not for the other party in the agreement."
+msgstr ""
+"Quando il governo acquista qualcosa per il pubblico, agisce in nome di "
+"quest'ultimo; è sua responsabilità ottenere l'accordo più vantaggioso "
+"possibile &mdash;per il pubblico, non per gli  altri soggetti coinvolti "
+"nella trattativa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, when signing contracts with construction companies to build "
+"highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
+"money.  Government agencies use competitive bidding to push the price down."
+msgstr ""
+"Ad esempio, quando firma un contratto con degli imprenditori edili per la "
+"costruzione di autostrade, il governo tende a spendere la minima quantità "
+"possibile di denaro pubblico. Le  agenzie statali ricorrono a gare d'appalto "
+"competitive per spingere i prezzi al ribasso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
+"not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they have "
+"the usual rights of citizens in a free society, including the right to "
+"refuse disadvantageous contracts; even the lowest bid will be high enough "
+"for some contractor to make money.  So there is indeed a balance, of a "
+"kind.  But it is not a deliberate balancing of two interests each with claim "
+"to special consideration.  It is a balance between a public goal and market "
+"forces.  The government tries to obtain for the taxpaying motorists the best "
+"deal they can get in the context of a free society and a free market."
+msgstr ""
+"A livello pratico, il prezzo non può risultare pari a zero, perché gli "
+"imprenditori non accettano contratti così bassi. Pur in assenza di "
+"condizioni particolari, costoro hanno i medesimi diritti di  ogni cittadino "
+"in una società libera, compreso quello di rifiutare contratti svantaggiosi; "
+"per un imprenditore anche l'offerta più bassa potrebbe rivelarsi sufficiente 
"
+"onde guadagnare  qualcosa. Esiste quindi una sorta di equilibrio. Ma non si "
+"tratta di un equilibrio deliberatamente cercato tra due interessi che "
+"esigono considerazioni particolari. È un equilibrio tra un  obiettivo "
+"pubblico e le dinamiche del mercato. Il governo tenta di ottenere per i "
+"contribuenti motorizzati il miglior contratto possibile nel contesto di una "
+"società libera e di un  libero  mercato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
+"money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
+"to spend our freedom wisely and frugally is even greater than its "
+"responsibility to spend our money thus.  Governments must never put the "
+"publishers' interests on a par with the public's freedom."
+msgstr ""
+"Nella trattativa contrattuale sul copyright, il governo spende la nostra "
+"libertà anziché il nostro denaro. La prima è più preziosa del secondo, "
+"motivo per cui la responsabilità del governo  nello spenderla in maniera "
+"saggia e parsimoniosa è decisamente maggiore di quella relativa alle spese "
+"economiche. Lo stato non deve mai porre gli interessi degli editori sullo "
+"stesso  piano della libertà del pubblico."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
+msgstr "Non &ldquo;equilibrio&rdquo; ma &ldquo;scambio&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
+"wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
+"be weighed: two interests <b>of the readers</b>.  Readers have an interest "
+"in their own freedom in using published works; depending on circumstances, "
+"they may also have an interest in encouraging publication through some kind "
+"of incentive system."
+msgstr ""
+"L'idea di raggiungere un equilibrio tra gli interessi dei lettori e quelli "
+"degli editori è la maniera sbagliata di giudicare le procedure sul "
+"copyright, ma in realtà esistono due interessi da  soppesare: entrambi "
+"riguardano <strong>i lettori</strong>. Questi hanno interesse nella propria "
+"libertà per l'utilizzo delle opere pubblicate; a seconda delle circostanze, "
+"possono  inoltre avere interesse nell'incoraggiare la pubblicazione tramite "
+"qualche sistema d'incentivazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come to "
+"stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between "
+"the readers and the publishers.  Therefore, to use the word &ldquo;"
+"balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be confusing.  "
+"We need another term."
+msgstr ""
+"Nelle discussioni in tema di copyright, il termine &ldquo;equilibrio&rdquo; "
+"è divenuto sinonimo di scorciatoia per l'idea di &ldquo;raggiungere "
+"l'equilibrio&rdquo;  tra lettori ed editori. Di  conseguenza, l'uso di tale "
+"termine per indicare questi due interessi dei lettori provocherebbe "
+"confusione. C'è bisogno di un altro termine. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
+"completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; "
+"Therefore, rather than speaking of &ldquo;striking the right balance&rdquo; "
+"between parties, we should speak of &ldquo;finding the right trade-off "
+"between spending our freedom and keeping it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"In generale, quando un'entità presenta due obiettivi in parziale conflitto "
+"tra loro e non è in grado di raggiungerli entrambi in maniera completa, la "
+"situazione viene definita  &ldquo;scambio&rdquo;. Pertanto, anziché "
+"riferirci al &ldquo;raggiungimento del giusto equilibrio&rdquo; tra entità "
+"diverse, dovremmo parlare di &ldquo;trovare il giusto scambio tra il  "
+"consumo e la conservazione della libertà&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Here is <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-";
+"balance-metaphors/\"> another critique of \"balance\"</a>.)"
+msgstr ""
+"(Qui si trova un'altra <a href=\"http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-";
+"trouble-with-balance-metaphors/\"> critica al &ldquo;equilibrio&rdquo;</a>.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The second error: maximizing one output"
+msgstr "Secondo errore: privilegiare un unico aspetto"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
+"maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published works.  "
+"The erroneous concept of &ldquo;striking a balance&rdquo; elevated the "
+"publishers to parity with the readers; this second error places them far "
+"above the readers."
+msgstr ""
+"Il secondo errore delle politiche sul copyright consiste nell'adottare "
+"l'obiettivo di massimizzare la quantità di opere pubblicate, non soltanto di 
"
+"incrementarle. L'erroneo concetto del  &ldquo;raggiungimento del giusto "
+"equilibrio&rdquo; aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori; "
+"questo secondo errore li eleva molto al di sopra. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
+"stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other "
+"purchases, by buying only what we need of any particular good, and choosing "
+"a model of sufficient rather than highest quality.  The principle of "
+"diminishing returns suggests that spending all our money on one particular "
+"good is likely to be an inefficient allocation of resources; we generally "
+"choose to keep some money for another use."
+msgstr ""
+"Quando compriamo qualcosa, generalmente non acquistiamo l'intera quantità di 
"
+"articoli disponibili in magazzino o il modello più costoso. Preferiamo "
+"piuttosto risparmiare per ulteriori  compere, acquistando soltanto quanto ci "
+"occorre di una determinata merce, e scegliendo un modello di buon livello "
+"anziché della qualità migliore in assoluto. Sulla base del principio  della 
"
+"diminuzione del profitto, spendere tutti i soldi per un unico articolo si "
+"rivela con tutta probabilità una gestione inefficiente delle risorse "
+"disponibili; in genere si preferisce conservare  una parte dei soldi per "
+"altri usi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.  The "
+"first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
+"sacrifice gives the largest encouragement to publication.  As we trade "
+"additional freedoms that cut closer to home, we find that each trade is a "
+"bigger sacrifice than the last, while bringing a smaller increment in "
+"literary activity.  Well before the increment becomes zero, we may well say "
+"it is not worth its incremental price; we would then settle on a bargain "
+"whose overall result is to increase the amount of publication, but not to "
+"the utmost possible extent."
+msgstr ""
+"La diminuzione del profitto si applica al copyright come a qualsiasi "
+"acquisto. Le prime libertà che dovremmo scambiare sono quelle di cui potremo 
"
+"fare più facilmente a meno, pur  offrendo il maggiore incoraggiamento "
+"possibile alla pubblicazione. Mentre barattiamo le libertà aggiuntive via "
+"via più familiari, ci rendiamo conto come ogni scambio comporti un "
+"sacrificio   maggiore del precedente, portando al contempo un minore "
+"incremento all'attività letteraria. Assai prima che tale incremento "
+"raggiunga quota zero, possiamo ben dire che ciò non  giustifica ulteriori "
+"aumenti di prezzo; dovremmo quindi raggiungere un accordo che preveda "
+"l'aumento del numero delle pubblicazioni, senza tuttavia arrivare al massimo "
+"possibile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
+"advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the public must cede "
+"nearly all of its freedom to use published works, for just a little more "
+"publication."
+msgstr ""
+"L'accettazione dell'obiettivo di massimizzare la quantità delle "
+"pubblicazioni comporta il rifiuto aprioristico di tutti questi accordi più "
+"saggi e vantaggiosi &mdash;tale posizione impone al  pubblico di cedere "
+"quasi tutta la propria libertà di utilizzo delle opere pubblicate, in cambio 
"
+"di un incremento modesto delle pubblicazioni."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The rhetoric of maximization"
+msgstr "La retorica della massimizzazione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
+"freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
+"copying is illegitimate, unfair, and intrinsically wrong.  For instance, the "
+"publishers call people who copy &ldquo;pirates,&rdquo; a smear term designed "
+"to equate sharing information with your neighbor with attacking a ship.  "
+"(This smear term was formerly used by authors to describe publishers who "
+"found lawful ways to publish unauthorized editions; its modern use by the "
+"publishers is almost the reverse.)  This rhetoric directly rejects the "
+"constitutional basis for copyright, but presents itself as representing the "
+"unquestioned tradition of the American legal system."
+msgstr ""
+"In pratica, l'obiettivo di massimizzare le pubblicazioni prescindendo dal "
+"prezzo imposto alla libertà si fonda sulla diffusa retorica secondo cui la "
+"copia pubblica sia qualcosa di illegale,  ingiusto e intrinsecamente "
+"sbagliato. Ad esempio, gli editori definiscono &ldquo;pirati&rdquo;coloro "
+"che copiano, termine dispregiativo mirato ad equiparare l'assalto a una nave "
+"e la  condivisione delle informazioni con il vicino di casa. (Quel termine "
+"dispregiativo era già stato impiegato dagli autori per descrivere quegli "
+"editori che avevano scovato dei modi legali  per pubblicare edizioni non "
+"autorizzate; il suo utilizzo attuale da parte degli editori riveste un "
+"significato pressoché opposto). Questa retorica ripudia direttamente le basi 
"
+"costituzionali a  supporto del copyright, ma si presenta come "
+"rappresentativa dell'inequivocabile tradizione del sistema legale americano. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so "
+"pervades the media that few people realize how radical it is.  It is "
+"effective because if copying by the public is fundamentally illegitimate, we "
+"can never object to the publishers' demand that we surrender our freedom to "
+"do so.  In other words, when the public is challenged to show why publishers "
+"should not receive some additional power, the most important reason of "
+"all&mdash;&ldquo;We want to copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance."
+msgstr ""
+"In genere la retorica del &ldquo;pirata&rdquo; viene accettata perché inonda 
"
+"a tal punto tutti i media che pochi riescono ad afferrarne la radicalità. Si 
"
+"dimostra efficace perché, se la copia  a livello pubblico è 
fondamentalmente "
+"qualcosa di illegittimo, non potremmo mai obiettare alla richiesta degli "
+"editori di cedere quella libertà che ci appartiene. In altre parole,  quando 
"
+"il pubblico viene sfidato a spiegare perché gli editori non dovrebbero "
+"ottenere ulteriori poteri, il motivo più importante di tutti &mdash;&ldquo;"
+"vogliamo copiare&rdquo;&mdash;  subisce una degradazione aprioristica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
+"side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
+"exclusively cites side issues, and never dares cite the freedom to "
+"distribute copies as a legitimate public value."
+msgstr ""
+"Ciò non lascia spazio per controbattere l'incremento di potere assegnato al "
+"copyright se non ricorrendo a questioni collaterali. Di conseguenza oggi "
+"l'opposizione al maggior potere del  copyright poggia quasi esclusivamente "
+"su tali questioni collaterali, e non osa mai citare la libertà di "
+"distribuire delle copie in quanto legittimo valore pubblico. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
+"that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we think it "
+"might&mdash;so we presume it diminishes publication by some unknown amount, "
+"and therefore it should be prohibited.&rdquo; We are led to the outrageous "
+"conclusion that the public good is measured by publishers' sales: What's "
+"good for General Media is good for the USA."
+msgstr ""
+"A livello pratico, l'obiettivo della massimizzazione consente agli editori "
+"di sostenere che &ldquo;una determinata pratica sta portando alla riduzione "
+"delle vendite &mdash;o crediamo  possa farlo&mdash; così riteniamo che ciò "
+"sia causa della diminuzione di una quantità imprecisata di pubblicazioni, e "
+"di conseguenza occorre proibirla&rdquo.; Siamo portati a credere  "
+"all'oltraggiosa conclusione secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle "
+"vendite degli editori. Quello che va bene per i Grandi Media va bene per gli "
+"Stati Uniti. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The third error: maximizing publishers' power"
+msgstr "Terzo errore: massimizzare il potere degli editori"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
+"publication output at any cost, their next step is to infer that this "
+"requires giving them the maximum possible powers&mdash;making copyright "
+"cover every imaginable use of a work, or applying some other legal tool such "
+"as &ldquo;shrink wrap&rdquo; licenses to equivalent effect.  This goal, "
+"which entails the abolition of &ldquo;fair use&rdquo; and the &ldquo;right "
+"of first sale,&rdquo; is being pressed at every available level of "
+"government, from states of the US to international bodies."
+msgstr ""
+"Una volta riconosciuto agli editori l'assenso ad una politica mirata alla "
+"massimizzazione della quantità di pubblicazioni in circolazione, costi quel "
+"che costi, il passo successivo è quello di  ritenere che ciò significhi "
+"assegnare loro i massimi poteri possibili &mdash;ricorrendo al copyright per "
+"regolamentare ogni impiego immaginabile di un'opera, oppure applicando "
+"altri  strumenti legali dall'effetto analogo, tipo le licenze accettate "
+"automaticamente dall'utente nel momento in cui apre la confezione originale "
+"di un prodotto. Quest'obiettivo, che  implica l'abolizione di ogni uso "
+"legittimo e del diritto alla prima vendita viene perseguito con forza ad "
+"ogni livello governativo, dai singoli stati USA alle organizzazioni "
+"internazionali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
+"of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
+"of his plays from works others had published a few decades before, so if "
+"today's copyright law had been in effect, his plays would have been illegal."
+msgstr ""
+"Si tratta di una procedura errata perché norme sul copyright eccessivamente "
+"rigide impediscono la creazione di opere nuove e utili. Ad esempio, "
+"Shakespeare prese in prestito la trama   di alcuni suoi testi teatrali da "
+"altri lavori in circolazione già da alcuni decenni; applicando a quell'epoca 
"
+"le odierne norme sul copyright, le sue opere avrebbero dovuto considerarsi "
+"illegali. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
+"cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
+"it.  As a means of promoting progress, it is self-defeating."
+msgstr ""
+"Pur mirando alla maggiore quantità possibile di pubblicazioni, volendo "
+"ignorarne il prezzo ai danni del pubblico, è sbagliato arrivarci "
+"massimizzando i poteri degli editori. Come mezzo per  la promozione del "
+"progresso, ciò si rivela controproducente."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The results of the three errors"
+msgstr "I risultati dei tre errori"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
+"powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, as it "
+"emerges distorted from the series of errors, rarely offers a basis for "
+"saying no.  Legislators give lip service to the idea that copyright serves "
+"the public, while in fact giving publishers whatever they ask for."
+msgstr ""
+"L'attuale tendenza delle legislazioni sul copyright è quella di concedere "
+"agli editori maggiori poteri per periodi di tempo più lunghi. Il principio "
+"concettuale del copyright, che emerge distorto a seguito della serie di "
+"errori sopra illustrati, raramente offre la base per poter dire no a tale "
+"tendenza. A parole i legislatori sostengono l'idea del copyright al servizio "
+"del pubblico,  mentre in realtà cedono a qualunque richiesta degli editori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
+"bill to increase the term of copyright by 20 years:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, così si è espresso il senatore statunitense Hatch nel 1995, "
+"durante la presentazione del disegno di legge S. 483 finalizzato "
+"all'estensione dei termini del copyright di  ulteriori 20 anni:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
+"the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
+"and the related question of whether the term of protection continues to "
+"provide a sufficient incentive for the creation of new works of authorship."
+msgstr ""
+"Credo che oggi il punto sia quello di dare una risposta alla domanda se gli "
+"odierni termini del copyright possano tutelare adeguatamente gli interessi "
+"degli autori e alla questione  connessa se quei termini possano continuare a "
+"fornire un sufficiente incentivo per la creazione di nuove opere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This bill extended the copyright on already published works written since "
+"the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible "
+"benefit to the public, since there is no way to retroactively increase now "
+"the number of books published back then.  Yet it cost the public a freedom "
+"that is meaningful today&mdash;the freedom to redistribute books from that "
+"era."
+msgstr ""
+"Questa legge ha esteso il copyright su opere già pubblicate, scritte a "
+"partire dal 1920. La modifica è stata un regalo agli editori senza alcun "
+"possibile beneficio per il pubblico, poiché è  impossibile aumentare in "
+"maniera retroattiva il numero di libri pubblicati allora. Tuttavia ciò costa 
"
+"al pubblico una libertà oggi significativa - la redistribuzione dei libri "
+"del passato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For works "
+"made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
+"years.  Theoretically this would increase the incentive to write new works; "
+"but any publisher that claims to need this extra incentive should be "
+"required substantiate the claim with projected balance sheets for 75 years "
+"in the future."
+msgstr ""
+"La normativa estende inoltre il copyright di opere che devono essere ancora "
+"scritte. Per i lavori su commissione, il copyright durerà 95 anni invece "
+"degli attuali 75. In teoria ciò dovrebbe rivelarsi un maggiore incentivo per 
"
+"la creazione di nuove opere; ma qualunque editore che sostenga la necessità "
+"di un simile incentivo dovrebbe motivarlo con delle previsioni di bilancio "
+"fino a 75 anni dopo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
+"extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
+"Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died "
+"earlier that year.  We usually call it the Mickey Mouse Copyright Act, since "
+"we presume its real motive was to prevent the copyright on the appearance of "
+"Mickey Mouse from expiring.  Bono's widow, who served the rest of his term, "
+"made this statement:"
+msgstr ""
+"Inutile aggiungere che il Congresso non ha posto in dubbio gli argomenti "
+"degli editori: la legislazione per l'estensione del copyright è stata "
+"approvata nel 1998. È stata ufficialmente  chiamata Sonny Bono Copyright "
+"Term ExtensionAct, riprendendo il nome di uno dei proponenti poi scomparso "
+"in quell'anno. Noi la chiamiamo Mickey Mouse Copyright Act, perché  abbiamo "
+"il sospetto che il motivo di questa legge sia quello di evitare che scada il "
+"copyright su Mickey Mouse. La vedova di Bono, che ne ha proseguito il "
+"mandato parlamentare, ha  rilasciato la seguente dichiarazione:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
+"am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
+"invite all of you to work with me to strengthen our copyright laws in all of "
+"the ways available to us. As you know, there is also Jack Valenti's proposal "
+"for term to last forever less one day. Perhaps the Committee may look at "
+"that next Congress."
+msgstr ""
+"In realtà, Sonny voleva far durare il copyright all'infinito. Qualcuno dello 
"
+"staff mi ha informato che ciò violerebbe la Costituzione. Vi invito tutti a "
+"lavorare con me per rafforzare le norme sul  copyright in ogni modo "
+"possibile. Come sapete, esiste anche una proposta di Jack Valenti per farlo "
+"durare indefinitamente meno un giorno. Forse la commissione potrebbe "
+"prenderla in esame nel corso della prossima sessione congressuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
+"grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
+"goal of promoting progress.  The court responded by abdicating its "
+"responsibility to judge the question; on copyright, the Constitution "
+"requires only lip service."
+msgstr ""
+"Posteriormente la Corte Suprema esaminò un caso in cui si chiedeva "
+"l'annullamento  della norma sulla base del fatto che un'estensione "
+"retroattiva sia contraria all'obiettivo costituzionale  della promozione del "
+"progresso.  La Corte rispose abdicando alle proprie responsabilità "
+"attribuendole al giudice; in materia di copyright, la Costituzione esige "
+"solo dei bei  discorsi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
+"copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
+"be nice.  Previously this was not a crime in the US at all."
+msgstr ""
+"Un'altra legge, approvata nel 1997, ha trasformato in reato grave la copia, "
+"in quantità sufficientemente elevate, di qualsiasi lavoro pubblicato, anche "
+"nel caso di successiva distribuzione  agli amici per pura gentilezza. In "
+"precedenza ciò non veniva affatto considerato reato negli Stati Uniti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
+"to bring back copy protection (which computer users detest)  by making it a "
+"crime to break copy protection, or even publish information about how to "
+"break it.  This law ought to be called the &ldquo;Domination by Media "
+"Corporations Act&rdquo; because it effectively offers publishers the chance "
+"to write their own copyright law.  It says they can impose any restrictions "
+"whatsoever on the use of a work, and these restrictions take the force of "
+"law provided the work contains some sort of encryption or license manager to "
+"enforce them."
+msgstr ""
+"Una legislazione finanche peggiore, il Digital Millennium Copyright Act "
+"(DMCA), è stata progettata per imporre nuovamente misure anti-copia "
+"(detestate dagli utenti informatici), rendendo   reato ogni infrazione a "
+"tali misure, o perfino la pubblicazione di informazioni sul modo di "
+"superarle. Questa legge dovrebbe essere chiamata &ldquo;Domination by Media  "
+"Corporations Act&rdquo; (legge per la dominazione delle corporation dei "
+"media) perché consente di fatto agli editori la possibilità di scrivere "
+"leggi sul copyright a proprio vantaggio . Queste norme permettono loro "
+"l'imposizione di qualsiasi tipo di restrizioni sull'utilizzo di un'opera, "
+"con le annesse sanzioni repressive, purché le opere siano dotate di qualche "
+"tipo di  crittazione o di licenza onde poterle applicare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
+"recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by "
+"the World <a href=\"not-ipr.html\">Intellectual Property</a> Organization, "
+"an organization dominated by copyright- and patent-holding interests, with "
+"the aid of pressure from the Clinton administration; since the treaty only "
+"increases copyright power, whether it serves the public interest in any "
+"country is doubtful.  In any case, the bill went far beyond what the treaty "
+"required."
+msgstr ""
+"Una delle tesi a sostegno di questa legge era che sarebbe servita "
+"all'implementazione di un recente trattato mirato all'espansione dei poteri "
+"del copyright. Il trattato è stato promulgato  dalla World Intellectual "
+"Property Organization, entità in cui dominano gli interessi dei detentori di 
"
+"copyright e di brevetti, con l'aiuto della pressione esercitata "
+"dall'amministrazione Clinton; poiché il trattato non fa altro che ampliare "
+"il potere del copyright, è assai dubbio che possa servire gli interessi del "
+"pubblico in altri paesi. In ogni caso, la normativa andò ben oltre quanto "
+"richiesto dal trattato stesso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
+"aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
+"did the publishers respond? Former representative Pat Schroeder, now a "
+"lobbyist for the Association of American Publishers, said that the "
+"publishers &ldquo;could not live with what [the libraries were] asking for."
+"&rdquo; Since the libraries were asking only to preserve part of the status "
+"quo, one might respond by wondering how the publishers had survived until "
+"the present day."
+msgstr ""
+"Le biblioteche costituirono un elemento chiave nell'opposizione a quella "
+"proposta di legge, particolarmente riguardo alle norme che impedivano le "
+"varie forme di copia considerate  <em>uso legittimo</em>. Come hanno "
+"risposto gli editori? L'ex deputato Pat Schroeder, attualmente impegnato in "
+"azioni di lobby per conto della Association of American Publisher,  "
+"l'Associazione degli editori statunitensi, ha sostenuto che &ldquo;gli "
+"editori non possono aderire alle richieste [delle biblioteche]&rdquo;. "
+"Poiché queste ultime chiedevano  semplicemente di mantenere parte dello "
+"status quo, si potrebbe replicare chiedendosi come abbiano fatto gli editori "
+"a sopravvivere fino ad oggi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
+"bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
+"disregarded.  He said that new powers, backed by criminal penalties, were "
+"needed urgently because the &ldquo;movie industry is worried,&rdquo; as well "
+"as the &ldquo;music industry&rdquo; and other &ldquo;industries.&rdquo; I "
+"asked him, &ldquo;But is this in the public interest?&rdquo; His response "
+"was telling: &ldquo;Why are you talking about the public interest? These "
+"creative people don't have to give up their rights for the public interest!"
+"&rdquo; The &ldquo;industry&rdquo; has been identified with the &ldquo;"
+"creative people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its "
+"entitlement, and the Constitution has been turned upside down."
+msgstr ""
+"Il parlamentare Barney Frank, nel corso di una riunione con il sottoscritto "
+"e altri oppositori della legge, mostrò fino a che punto sia stato travisato "
+"il concetto di copyright incluso nella  costituzione. Secondo il deputato "
+"statunitense, occorreva stabilire urgentemente nuovi poteri, sostenuti da "
+"pene severe, perché &ldquo;l'industria cinematografica  è "
+"preoccupata&rdquo;, come pure &ldquo;il settore discografico&rdquo;  e altre "
+"&ldquo;industrie&rdquo;. Allora gli ho chiesto, &ldquo;Ma ciò sarebbe forse "
+"a favore  dell'interesse  pubblico?&rdquo; La sua replica è stata: &ldquo;"
+"Perché mai tiri fuori l'interesse pubblico? Queste persone creative non "
+"devono cedere i propri diritti a favore dell'interesse pubblico &rdquo; Così 
"
+"&ldquo;l'industria&rdquo;  viene identificata con le &ldquo;persone "
+"creative&rdquo; cui dà lavoro, il copyright è trattato come un diritto che "
+"le appartiene e la costituzione  viene completamente ribaltata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains "
+"nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
+"hardware that you could practice it with.  Effectively, fair use is "
+"prohibited."
+msgstr ""
+"Il DMCA è stato approvato nel 1998. Nella stesura finale si legge che l'uso "
+"legittimo rimane formalmente tale, ma gli editori hanno la facoltà di "
+"vietare tutto il software o l'hardware  necessario per poterlo mettere in "
+"pratica. Di fatto,  l'uso legittimo viene proibito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
+"software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
+"to read them.  In April 2001, Professor Edward Felten of Princeton "
+"University was intimidated by lawsuit threats from the Recording Industry "
+"Association of America (RIAA) into withdrawing a scientific paper stating "
+"what he had learned about a proposed encryption system for restricting "
+"access to recorded music."
+msgstr ""
+"Sulla base di questa legge, l'industria cinematografica ha imposto la "
+"censura sul software libero per la lettura e la visione dei DVD, e perfino "
+"sulle relative informazioni.  Nell'aprile 2001 il  professor Edward Felten "
+"della Princeton University, minacciato di denuncia dalla Recording Industry "
+"Association of America (RIAA), ha ritirato una ricerca scientifica in cui "
+"illustrava quanto  aveva imparato sul sistema cifrato proposto per impedire "
+"l'accesso alla musica registrata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
+"traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to your "
+"friend, to sell it to a used book store, to borrow it from a library, to buy "
+"it without giving your name to a corporate data bank, even the freedom to "
+"read it twice.  Encrypted e-books generally restrict all these "
+"activities&mdash;you can read them only with special secret software "
+"designed to restrict you."
+msgstr ""
+"Stiamo inoltre assistendo all'avvento di libri elettronici (e-book) che "
+"cancellano molte delle libertà tipiche del lettore tradizionale &mdash;ad "
+"esempio, quella di prestare il libro a un amico,  di rivenderlo a una "
+"libreria dell'usato, di prenderlo in prestito da una biblioteca, di "
+"acquistarlo senza dover fornire le proprie generalità al database aziendale, 
"
+"perfino la libertà di   poterlo rileggere. Generalmente i libri elettronici "
+"cifrati impediscono tutte queste libertà &mdash;è possibile leggerli "
+"soltanto grazie ad un particolare software segreto, progettato per  imporre "
+"simili restrizioni al lettore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
+"will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
+"traditional paper book, don't accept it!"
+msgstr ""
+"Non acquisterò mai uno di questi e-book crittati e con delle restrizioni, e "
+"spero che anche voi li rifiuterete. Se un libro elettronico non offre le "
+"medesime libertà di un tradizionale volume  cartaceo, non accettatelo!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
+"risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
+"2001 while visiting the US to speak at a conference, because he had written "
+"such a program in Russia, where it was lawful to do so.  Now Russia is "
+"preparing a law to prohibit it too, and the European Union recently adopted "
+"one."
+msgstr ""
+"Chiunque diffonda in modo indipendente un software in grado di leggere gli e-"
+"book cifrati rischia di andare in galera. Nel 2001 un programmatore russo, "
+"Dmitry Sklyarov, venne arrestato  mentre si trovava negli Stati Uniti per "
+"intervenire ad una conferenza, perché aveva scritto un tale programma in "
+"Russia, dove ciò era pienamente legale. Ora anche la Russia sta varando  una 
"
+"legge per vietare simili attività, e recentemente l'Unione Europea ne ha "
+"adottata una analoga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
+"readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
+"reasons, such as that computer display screens are not easy surfaces to read "
+"from.  We can't rely on this happy accident to protect us in the long term; "
+"the next attempt to promote e-books will use &ldquo;electronic paper&rdquo;"
+"&mdash;book-like objects into which an encrypted, restricted e-book can be "
+"downloaded.  If this paper-like surface proves more appealing than today's "
+"display screens, we will have to defend our freedom in order to keep it.  "
+"Meanwhile, e-books are making inroads in niches: NYU and other dental "
+"schools require students to buy their textbooks in the form of restricted e-"
+"books."
+msgstr ""
+"Finora il mercato di massa dei libri elettronici si è dimostrato un "
+"fallimento commerciale, ma non perché i lettori abbiano deciso di difendere "
+"le proprie libertà; gli e-book sono poco  interessanti per altri motivi, tra 
"
+"cui la difficile lettura dei testi sul monitor del computer. A tempi lunghi "
+"non possiamo affidare la nostra tutela a questo felice incidente di "
+"percorso; il  prossimo tentativo di promuovere glie-book prevede l'utilizzo "
+"di &ldquo;carta elettronica&rdquo; &mdash;oggetti somiglianti ai comuni "
+"volumi all'interno dei quali scaricare libri elettronici  crittati e con "
+"delle restrizioni.  Se questa superficie simile alla carta dovesse risultare "
+"più leggibile degli odierni monitor, saremo chiamati a tutelare la nostra "
+"libertà onde poterla  conservare. Nel frattempo gli e-book vanno aprendosi "
+"un mercato di nicchia: la New York University ed altri istituti richiedono "
+"agli studenti di acquistare i libri di testo nel formato  elettronico con "
+"delle restrizioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded Senator "
+"Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards and "
+"Certification Act&rdquo; (SSSCA)<a href=\"#footnote1\">[1]</a>, which would "
+"require all computers (and other digital recording and playback devices) to "
+"have government-mandated copy-restriction systems.  That is their ultimate "
+"goal, but the first item on their agenda is to prohibit any equipment that "
+"can tune digital HDTV unless it is designed to be impossible for the public "
+"to &ldquo;tamper with&rdquo; (i.e., modify for their own purposes).  Since "
+"free software is software that users can modify, we face here for the first "
+"time a proposed law that explicitly prohibits free software for a certain "
+"job.  Prohibition of other jobs will surely follow. If the FCC adopts this "
+"rule, existing free software such as GNU Radio would be censored."
+msgstr ""
+"L'industria dei media non è ancora soddisfatta. Nel 2001 il senatore "
+"Hollings, sovvenzionato dalla Disney, ha presentato una proposta di legge "
+"chiamata &ldquo;Security Systems Standards and Certification Act&rdquo;"
+"(SSSCA)<a href=\"#footnote1\">[1]</a>, la quale prevede la presenza in tutti "
+"i computer (ed altri apparecchi digitali per la registrazione e la   "
+"lettura) di sistemi anti-copia imposti dal governo. Ciò rappresenta "
+"l'obiettivo finale dell'industria, ma il primo punto all'ordine del giorno "
+"mira a vietare qualunque dispositivo in grado di  intervenire sulla sintonia "
+"della HDTV (High Definition TV, la TV digitale ad alta definizione), a meno "
+"che non sia progettato in modo tale da impedire all'utente di   &ldquo;"
+"manometterla&rdquo; (ovvero, di modificarla a scopo personale). Poiché il "
+"software libero è tale proprio perché gli utenti possano modificarlo, qui 
ci "
+"troviamo difronte per la prima  volta a una proposta di legge che vieta "
+"esplicitamente il software libero per determinate funzioni. Certamente "
+"seguiranno analoghi divieti per ulteriori funzioni. Nel caso la  Federal  "
+"Communications Commission statunitense dovesse adottare simili proposte, "
+"programmi di software libero già esistenti quali GNU Radio verrebbero "
+"censurati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
+"\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"Occorre mobilitarsi a livello politico per bloccare queste normative. <a "
+"href=\"#footnote2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Finding the right bargain"
+msgstr "Come arrivare a un contratto equo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
+"made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
+"all.  The government's duty when selling the public's freedom is to sell "
+"only what it must, and sell it as dearly as possible.  At the very least, we "
+"should pare back the extent of copyright as much as possible while "
+"maintaining a comparable level of publication."
+msgstr ""
+"Qual è la maniera adeguata per stabilire una corretta politica del "
+"copyright? Se quest'ultimo è un patto raggiunto a nome del pubblico, "
+"dovrebbe innanzitutto servire l'interesse pubblico. Il  dovere del governo, "
+"quando si appresta a smerciare la libertà pubblica, è quello di vendere "
+"soltanto quanto necessario e al prezzo più caro possibile. Come minimo "
+"dovremmo  controbilanciare al massimo l'estensione del copyright pur "
+"conservando un'analoga quantità di pubblicazioni disponibili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
+"bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
+msgstr ""
+"Poiché è impossibile raggiungere questo livello minimo di libertà tramite "
+"gare d'appalto competitive, come nel caso dei progetti edilizi, quale strada "
+"conviene seguire? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
+"the results.  By seeing if and when measurable diminutions in publication "
+"occur, we will learn how much copyright power is really necessary to achieve "
+"the public's purposes.  We must judge this by actual observation, not by "
+"what publishers say will happen, because they have every incentive to make "
+"exaggerated predictions of doom if their powers are reduced in any way."
+msgstr ""
+"Un metodo possibile consiste nel ridurre i privilegi del copyright in "
+"maniera graduale ed osservarne i risultati. Verificando se e quando si "
+"raggiunge un livello misurabile nella diminuzione   delle pubblicazioni, "
+"potremo capire quanto sia il potere del copyright effettivamente necessario "
+"per il raggiungimento degli obiettivi del pubblico. Ciò va giudicato tramite 
"
+"l'osservazione   diretta, non sulla base di quanto gli editori ritengano "
+"debba accadere, perché questi hanno tutto l'interesse a esagerare le "
+"previsioni negative in caso ne venga ridotto in qualche modo il  potere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
+"adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy "
+"dimension, it may still be possible to reduce other dimensions of copyright "
+"while maintaining the desired publication level."
+msgstr ""
+"Le politiche sul copyright comprendono svariate dimensioni tra loro "
+"indipendenti, le quali possono essere organizzate in maniera separata. Dopo "
+"aver raggiunto il livello minimo relativo a  una di tali dimensioni, è "
+"sempre possibile ridurre altre dimensioni del copyright pur mantenendola "
+"voluta quantità di pubblicazioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
+"on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten years, "
+"starting from the date when a work is published, would be a good first "
+"step.  Another aspect of copyright, which covers the making of derivative "
+"works, could continue for a longer period."
+msgstr ""
+"Una dimensione importante del copyright riguarda la sua durata, che "
+"tipicamente oggi è dell'ordine di un secolo. La limitazione del monopolio "
+"sulla copia a dieci anni, a partire dalla data  di pubblicazione di "
+"un'opera, potrebbe rivelarsi un buon passo iniziale. Un altro aspetto del "
+"copyright, quello concernente la realizzazione di lavori derivati, potrebbe "
+"invece continuare a  esistere per un periodo più lungo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
+"works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
+"a work is moot when we do not have copies.  So giving authors a longer time "
+"to get a work published does no harm.  Authors (who generally do own the "
+"copyright prior to publication) will rarely choose to delay publication just "
+"to push back the end of the copyright term."
+msgstr ""
+"Perché si parte dalla data di pubblicazione? Perché il copyright su lavori "
+"inediti non limita direttamente la libertà dei lettori; avere la libertà di 
"
+"copiare un'opera è qualcosa di fittizio quando  non ne circolano degli "
+"esemplari. Consentire perciò maggior tempo per pubblicare qualcosa non "
+"procura alcun danno. Raramente gli autori (che in genere prima della "
+"pubblicazione  sono titolari del copyright) sceglieranno di ritardare la "
+"pubblicazione soltanto per estendere all'indietro l'esaurimento dei termini "
+"del copyright. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
+"practical grounds that this reduction would have little impact on the "
+"overall viability of publishing today.  In most media and genres, successful "
+"works are very profitable in just a few years, and even successful works are "
+"usually out of print well before ten.  Even for reference works, whose "
+"useful life may be many decades, ten-year copyright should suffice: updated "
+"editions are issued regularly, and many readers will buy the copyrighted "
+"current edition rather than copy a ten-year-old public domain version."
+msgstr ""
+"Perché dieci anni? Perché è una proposta adeguata; a livello pratico "
+"possiamo ritenere che questa riduzione produrrà scarso impatto sulle odierne 
"
+"attività editoriali in generale. Per la   maggior parte dei settori e dei "
+"generi, le opere di successo sono molto remunerative nel giro di qualche "
+"anno, e perfino tali opere di successo generalmente vanno fuori catalogo "
+"assai   prima dei dieci anni. Anche per i testi di consultazione generale, "
+"la cui vita d'utilità può estendersi fino a parecchi decenni, un copyright "
+"di dieci anni dovrebbe risultare sufficiente: se ne  pubblicano regolarmente "
+"nuove stesure aggiornate, e gran parte dei lettori preferiranno acquistare "
+"l'ultima edizione sotto copyright anziché una versione di dominio pubblico "
+"del  decennio precedente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
+"could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright "
+"at a literary convention, where I proposed the ten-year term, a noted "
+"fantasy author sitting beside me objected vehemently, saying that anything "
+"beyond five years was intolerable."
+msgstr ""
+"Dieci anni potrebbe comunque essere un periodo più lungo del necessario :una 
"
+"volta sistemate le cose, potremmo provare un'ulteriore riduzione per meglio "
+"rifinire il sistema. Nel corso  di una discussione sul copyright durante una "
+"manifestazione letteraria, dove proponevo il termine dei dieci anni, un noto "
+"autore di testi fantastici che mi sedeva accanto protestò con  veemenza, "
+"sostenendo che qualunque termine superiore ai cinque anni sarebbe stato "
+"intollerabile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  "
+"Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
+"public interest, and copyright law already has many exceptions for specific "
+"uses and media.  It would be foolish to pay for every highway project at the "
+"rates necessary for the most difficult projects in the most expensive "
+"regions of the country; it is equally foolish to &ldquo;pay&rdquo; for all "
+"kinds of art with the greatest price in freedom that we find necessary for "
+"any one kind."
+msgstr ""
+"Ma non c'è motivo di applicare la medesima durata a tutti i tipi di lavori. "
+"Il mantenimento di una stretta uniformità per le politiche sul copyright non 
"
+"è cruciale all'interesse pubblico, e già le   legislazioni correnti "
+"prevedono numerose eccezioni per impieghi e ambiti particolari. Sarebbe "
+"folle pagare per ogni progetto autostradale la stessa somma necessaria per i "
+"progetti più   difficili realizzati nelle aree più costose del paese; "
+"parimenti folle sarebbe &ldquo;pagare&rdquo; ogni tipo di produzione "
+"artistica al prezzo più caro in termini di libertà  ritenuto  necessario 
per "
+"un'opera specifica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
+"movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
+"the duration for each kind of work to what is necessary for many such works "
+"to be published.  Perhaps movies over one hour long could have a twenty-year "
+"copyright, because of the expense of producing them.  In my own field, "
+"computer programming, three years should suffice, because product cycles are "
+"even shorter than that."
+msgstr ""
+"Così forse i romanzi, i dizionari, i programmi informatici, le canzoni, le "
+"sinfonie e i film dovrebbero seguire una durata diversa per il copyright, in "
+"modo da poterla ridurre per ciascun genere  al termine necessario a "
+"garantire la pubblicazione di un certo numero di lavori. Forse i film che "
+"durano più di un'ora potrebbero avere un copyright di vent'anni, "
+"considerandone  le spese di produzione. Nel mio settore, la programmazione "
+"informatica, tre anni dovrebbero bastare, perché i cicli di produzione sono "
+"anche più brevi di un tale periodo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
+"of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
+"even though it is copyrighted.  The natural first step in reducing this "
+"dimension of copyright power is to permit occasional private small-quantity "
+"noncommercial copying and distribution among individuals.  This would "
+"eliminate the intrusion of the copyright police into people's private lives, "
+"but would probably have little effect on the sales of published works.  (It "
+"may be necessary to take other legal steps to ensure that shrink-wrap "
+"licenses cannot be used to substitute for copyright in restricting such "
+"copying.)  The experience of Napster shows that we should also permit "
+"noncommercial verbatim redistribution to the general public&mdash;when so "
+"many of the public want to copy and share, and find it so useful, only "
+"draconian measures will stop them, and the public deserves to get what it "
+"wants."
+msgstr ""
+"Un'altra dimensione delle politiche sul copyright riguarda l'estensione "
+"dell'uso legittimo: quelle modalità di riproduzione totale o parziale di un "
+"lavoro, legalmente consentite anche  quando l'opera pubblicata è coperta da "
+"copyright. Il primo passo naturale nella riduzione di questa dimensione del "
+"potere del copyright consiste nel permettere la copia e la distribuzione  "
+"tra i singoli individui a livello occasionale, privato e in piccole "
+"quantità. In tal modo si eviterebbe l'intrusione della polizia nella vita "
+"privata della gente, pur avendo  probabilmente scarso effetto sulle vendite "
+"dei lavori pubblicati. (Potrebbe rivelarsi necessario intraprendere "
+"ulteriori passi legali onde assicurarsi che le licenze incluse "
+"automaticamente nelle confezioni originali dei prodotti non possano essere "
+"utilizzate in sostituzione del copyright per limitare tali attività di "
+"copia). L'esperienza di Napster dimostra che dovremmo altresì  consentire la 
"
+"redistribuzione integrale non-commerciale ad una comunità più vasta  
&mdash;"
+"quando una parte così ampia del pubblico decide di copiare e condividere "
+"qualcosa,  considerando assai utili simili pratiche, ciò potrà essere "
+"bloccato soltanto ricorrendo a misure draconiane, e il pubblico merita di "
+"avere quanto chiede."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
+"noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
+"readers.  Computer programs, being used for functional purposes (to get jobs "
+"done), call for additional freedoms beyond that, including the freedom to "
+"publish an improved version.  See &ldquo;Free Software Definition,&rdquo; in "
+"this book, for an explanation of the freedoms that software users should "
+"have.  But it may be an acceptable compromise for these freedoms to be "
+"universally available only after a delay of two or three years from the "
+"program's publication."
+msgstr ""
+"Per i romanzi, e in generale per le opere d'intrattenimento, la "
+"redistribuzione integrale non-commerciale potrebbe dimostrarsi una libertà "
+"sufficiente per i lettori. I programmi informatici,  essendo utilizzati per "
+"scopi funzionali (portare a termine determinati compiti), richiedono "
+"ulteriori libertà aggiuntive, compresa la pubblicazione di versioni "
+"migliorate. A motivazione delle   libertà che dovrebbero avere gli utenti di 
"
+"software si veda il testo incluso in questo stesso volume &ldquo;La "
+"definizione di software libero&rdquo;. Tuttavia un compromesso  accettabile "
+"potrebbe rivelarsi quello di rendere tali libertà universalmente disponibili 
"
+"soltanto dopo un ritardo di due o tre anni dalla data di pubblicazione del "
+"programma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
+"use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these "
+"proposals &ldquo;unbalanced&rdquo;; they may threaten to take their marbles "
+"and go home, but they won't really do it, because the game will remain "
+"profitable and it will be the only game in town."
+msgstr ""
+"Questa serie di modifiche finirebbero per allineare il copyright con la "
+"volontà del pubblico di usare le tecnologie digitali per copiare. Senza "
+"dubbio gli editori considereranno  &ldquo;sbilanciate&rdquo; simili "
+"proposte; potrebbero minacciare di prendere le proprie biglie e andarsene "
+"via, ma non lo faranno sul serio, perché il gioco rimarrà comunque "
+"redditizio  e sarà l'unico possibile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
+"companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It "
+"would be necessary to prohibit the use of contracts to apply restrictions on "
+"copying that go beyond those of copyright.  Such limitations on what mass-"
+"market nonnegotiated contracts can require are a standard part of the US "
+"legal system."
+msgstr ""
+"Mentre si vanno considerando le possibili riduzioni ai poteri del copyright, "
+"dobbiamo accertarci che le varie aziende del settore non lo sostituiscano "
+"semplicemente con apposite licenze  relative all'utente finale. Sarà "
+"necessario vietare l'uso di contratti mirati a imporre restrizioni sulla "
+"copia che vadano oltre quelle già previste dal copyright. Nel sistema legale 
"
+"statunitense è  pratica comune stabilire simili disposizioni su quanto "
+"previsto dai contratti non-negoziabili per settori di grande consumo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A personal note"
+msgstr "Una nota personale"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
+"copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
+"networks, such as the Internet.  As a user of computers and networks for 30 "
+"years, I value the freedoms that we have lost, and the ones we may lose "
+"next.  As an author, I can reject the romantic mystique of the author as "
+"semidivine <a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creator</a>, often cited "
+"by publishers to justify increased copyright powers for authors&mdash;powers "
+"which these authors will then sign away to publishers."
+msgstr ""
+"La mia attività riguarda la programmazione informatica, non l'ambito "
+"giuridico. Mi sono interessato alle questioni legate al copyright perché è "
+"impossibile evitarle nel mondo delle reti  informatiche, come internet. In "
+"quanto utente di computer e di reti informatiche per trent'anni, attribuisco "
+"molto valore alle libertà che abbiamo abdicato, e a quelle che potremmo   "
+"perdere in futuro. In quanto autore, rifiuto la mistica romantica che ci "
+"considera alla stregua di <a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">creature</"
+"a> quasi divine, immagine spesso  citata dagli editoria per giustificare "
+"l'incremento di poteri sul copyright agli autori, i quali poi li "
+"trasferiscono agli stessi editori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
+"proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to accept "
+"one thing on my word alone: that authors like me don't deserve special power "
+"over you.  If you wish to reward me further for the software or books I have "
+"written, I would gratefully accept a check&mdash;but please don't surrender "
+"your freedom in my name."
+msgstr ""
+"Per la gran parte questo saggio presenta fatti e ragionamenti facilmente "
+"verificabili, oltre a una serie di proposte su cui ciascuno di noi può farsi 
"
+"una propria opinione. Chiedo tuttavia al  lettore di accettare un solo "
+"elemento basato sulla mia parola: autori come il sottoscritto non meritano "
+"di avere poteri speciali sugli altri. Se qualcuno vuole ricompensarmi "
+"ulteriormente  per il software o i libri che ho scritto, accetto volentieri "
+"un assegno &mdash;ma vi invito a non rinunciare alla vostra libertà a nome "
+"mio."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
+"which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming Anything,"
+"&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer Broadband and Digital "
+"Television Promotion Act.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a id=\"footnote1\"></a> In seguito rinominata con l'impronunciabile CBDTPA, "
+"che si può ricordare in questo modo, &ldquo;Consume, But Don't Try "
+"Programming Anything&rdquo;,   ma in realtà sta per &ldquo;Consumer "
+"Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
+"\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> and <a href=\"http://";
+"www.eff.org\">www.eff.org</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"footnote2\"></a> Se volete dare una mano, visitate i seguenti siti "
+"Web <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a "
+"href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> e <a href="
+"\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Questo saggio fa parte del libro <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. 
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in "
+"inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci 
sono "
+"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</"
+"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione "
+"italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Bernardo Parrella. Modifiche successive di "
+"Giorgio V. Felchero e Paola Blason."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]