www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/edu-cases-india-ambedkar.de.html ...


From: Yavor Doganov
Subject: www education/edu-cases-india-ambedkar.de.html ...
Date: Tue, 31 Jan 2012 09:29:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/31 09:29:26

Modified files:
        education      : edu-cases-india-ambedkar.de.html 
                         edu-cases-india-irimpanam.de.html 
                         edu-software-tuxpaint.de.html 
                         edu-software-tuxpaint.fr.html 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br.html 
                         edu-software.pl.html education.pl.html 
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.de-en.html 
                         edu-cases-india-irimpanam.de-en.html 
                         edu-cases-india-irimpanam.de.po 
                         edu-software-gcompris.de.po 
                         edu-software-tuxpaint.de-en.html 
                         edu-software-tuxpaint.de.po 
                         edu-software-tuxpaint.fr-en.html 
                         edu-software-tuxpaint.fr.po 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br.po 
        licenses       : license-list.es.html 
        licenses/old-licenses: fdl-1.2.de.html gpl-1.0.de.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de.po gpl-2.0.de.po 
                                  lgpl-2.0.de.po lgpl-2.1.de.po 
        licenses/po    : license-list.es-en.html 
        philosophy/po  : stallmans-law.cs.po stallmans-law.translist 
                         words-to-avoid.ar.po words-to-avoid.es.po 
                         words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.it.po 
                         words-to-avoid.pot words-to-avoid.sr.po 
                         words-to-avoid.tr.po 
        server/po      : tasks.ja.po tasks.translist 
Added files:
        education/po   : edu-software.pl-en.html education.pl-en.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.2.de-en.html gpl-1.0.de-en.html 
        philosophy     : stallmans-law.cs.html 
        philosophy/po  : stallmans-law.cs-en.html 
        server         : tasks.ja.html 
        server/po      : tasks.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-1.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallmans-law.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/edu-cases-india-ambedkar.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/edu-cases-india-ambedkar.de.html  23 Jan 2012 01:34:18 -0000      
1.4
+++ education/edu-cases-india-ambedkar.de.html  31 Jan 2012 09:28:04 -0000      
1.5
@@ -30,14 +30,14 @@
 href="/education/edu-cases-india">Indien</a> &rarr; Ambedkar Community
 Computing Center (AC3)</p>
                
-<p>Die folgenden Informationen wurden von den Ehrenamtlichen eingereicht, die
-im Center arbeiten.</p>
+<p>Die folgenden Informationen stammen von ehrenamtlichen Mitarbeitern des
+Centers.</p>
                        
 <div class="edu-cases">
                        
 <h3>Standort</h3>
 
-<p>Das Center befindet sich in der Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in
+<p>Das Center befindet sich im Sudharshan Layout, Bannerghatta Road, in
 Bangalore, <a
 href="http://de.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Bildung";>Bundesstaat
 Karnataka</a>, Indien.</p>
@@ -46,12 +46,12 @@
 
 <p>Das <a
 href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>Ambedkar
-Community Computing Center</a> ist keine private oder öffentliche
+Community Computing Center</a> (AC3) ist keine private oder öffentliche
 Bildungseinrichtung, sondern ein EDV-Ausbildungszentrum, betrieben von
-Jugendlichen aus einer Ortsgruppe namens <em>Ambedkar Sanga</em>, die in den
+Jugendlichen einer lokalen Gruppe namens <em>Ambedkar Sanga</em>, die in den
 Slums der Umgebung arbeitet.</p>
 
-<p>Das Center wurde 2007 in einer Anstrengung gegründet, die Welt der Rechner
+<p>Das Center wurde 2007 in dem Bemühen gegründet, die Welt der Rechner
 unterprivilegierten Kindern und Jugendlichen näher zu bringen, die sonst
 kaum Gelegenheit haben würden, in Kontakt mit dieser Technik zu kommen.</p>
 
@@ -63,15 +63,18 @@
 
 <p>In der Umgebung des Centers fehlen selbst die einfachsten
 Lebensbedingungen. Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein
-gutes Verlangen nach Freiheit beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen
-sollten, und Freie Software dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Weg,
-um über Freiheit zu sprechen.</p>
+Verlangen nach Freiheit beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen
+sollten, und Freie Software dient diesem Zweck. Freie Software ist ein
+Möglichkeit, um über Freiheit zu sprechen.</p>
 
 <h3>So haben wir es geschafft</h3>
                        
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+                       
 <a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
-<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" style="float: right" 
-width="320" height="355" alt="Schüler überreicht Aufsatz an Richard 
Stallman"/></a>
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Schüler überreicht Aufsatz 
‚Die Zukunft gehört uns‘ an Richard Stallman"/></a>
+
+</div>
 
 <p>Es wurde nicht migriert. Wir sind Freie-Software-Befürworter und starteten
 die Installation direkt mit freier Software auf allen genutzten Rechnern;
@@ -98,16 +101,16 @@
 haben. Mit freien Grafikprogrammen wie GIMP können sie ihre Kreativität frei
 und leicht ausdrücken.</p>
                        
-<p>Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Zentrum besucht, hat
-ein hohes Maß an Geschick mit der Nutzung von GIMP erzielt. Seine Werke
-wurden vorgestellt und bei einer örtlichen Konferenz über Freie Software
+<p>Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Center besucht,
+erzielte ein hohes Maß an Geschicklichkeit im Umgang mit GIMP. Seine Werke
+wurden auf einer örtlichen Konferenz über Freie Software präsentiert und
 verkauft (das Foto zeigt ihn bei der Übergabe einer Kopie seines Aufsatzes
 mit dem Titel &#8222;Die Zukunft gehört uns&#8220; an Richard Stallman,
 geschrieben am Center). Weitere <a
 href="http://www.fsmk.org/node/14#";>Bilder</a> vom Besuch von Richard
 Stallman im Center.</p>
                          
-<p>Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse in
+<p>Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse an
 der Schule. Sie berichten, dass die im Center erlernten Fähigkeiten von
 unschätzbarer Hilfe sind, um den Kursen erfolgreich zu folgen und
 abzuschließen.</p> 
@@ -131,15 +134,16 @@
 
 <a href="/education/edu-cases-india">Weitere Fallstudien in Indien</a> <br />
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <a href="/education/edu-cases">Zurück zu Fallstudien</a> 
 
 
 
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -161,7 +165,7 @@
 um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
@@ -178,7 +182,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/01/23 01:34:18 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-cases-india-irimpanam.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-india-irimpanam.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-cases-india-irimpanam.de.html 23 Jan 2012 01:34:18 -0000      
1.3
+++ education/edu-cases-india-irimpanam.de.html 31 Jan 2012 09:28:04 -0000      
1.4
@@ -32,7 +32,7 @@
 href="/education/edu-cases-india">Indien</a> &rarr; Vocational Higher
 Secondary School Irimpanam</p>
                        
-<p>Die folgenden Informationen wurden von Mitarbeitern der Schule 
eingereicht.</p>         
+<p>Die folgenden Informationen stammen von Lehrkräften der Schule.</p>        
 
 
 <div class="edu-cases">
                
@@ -46,7 +46,7 @@
 <h3>Über uns</h3>
 
 <p>Die <a href="http://vhssirimpanam.org/";>Vocational Higher Secondary School
-Irimpanam</a> ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat
+Irimpanam</a> (VHSS) ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat
 unterstützt wird. Es werden Upper Primary bis High School unterrichtet
 (Klassen 5 bis 7 und 8 bis 10). Fast 1.000 Schülerinnen und Schüler im Alter
 von 10 bis 15 Jahren besuchen die Schule.</p> 
@@ -72,7 +72,7 @@
 2001 an mehreren tausend Schulen in Kerala gestartet und im Jahre 2006
 komplett auf Freie Software umgestellt.</p>
 
-<div style="width: 300px; height: 260px; margin: 30px; float: right;">
+<div style="width: 300px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
 
 <p><a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">
 <img src="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg" 
@@ -138,7 +138,7 @@
 <p>Außerdem werden die SchülerInnen ab Klasse 8 (13 Jahre) in die
 Programmiersprache Python eingeführt.</p> 
 
-<div style="width: 320px; height: 280px; padding: 15px; margin: 15px; float: 
right;">
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
@@ -212,9 +212,9 @@
                        <a href="/education/edu-cases">Zurück zu 
Fallstudien</a></p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
@@ -238,7 +238,7 @@
 um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.de";>Creative
@@ -255,7 +255,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/01/23 01:34:18 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/edu-software-tuxpaint.de.html     16 Jan 2012 01:26:06 -0000      
1.8
+++ education/edu-software-tuxpaint.de.html     31 Jan 2012 09:28:04 -0000      
1.9
@@ -31,9 +31,11 @@
                
 <h3>Beschreibung</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Tux Paint-Oberfläche"/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Tux 
Paint-Oberfläche"/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint ist ein plattformübergreifendes Malprogramm für
 Kinder. Kleinkinder im Alter ab 3 Jahren finden sich durch die klare und
@@ -72,7 +74,7 @@
 
 <h3>Wer nutzt Tux Paint und wie</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Tux Paint-Oberfläche 
in Malayalam mit einheimischen Pflanzen"/></a>
@@ -103,7 +105,7 @@
 ergreifen: Ist der Markt nicht groß genug um Gewinn zu gewährleisten, wird
 in der Regel nur ungern investiert.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -112,11 +114,10 @@
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Anhören</a>, wie ein Schüler
 den Namen des Samens der Appooppan Thaady-Blüte, einer
 &#8222;Pusteblume&#8220;, in Malayalam ausspricht.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -124,7 +125,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Anhören</a>, wie ein Schüler den
 Namen der Flamingoblume in Malayalam ausspricht.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
@@ -236,7 +236,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/01/16 01:26:06 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-software-tuxpaint.fr.html     23 Jan 2012 01:34:18 -0000      
1.3
+++ education/edu-software-tuxpaint.fr.html     31 Jan 2012 09:28:04 -0000      
1.4
@@ -32,9 +32,11 @@
                
 <h3>Description</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Capture d'écran de l'interface Tux Paint."/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Capture d'écran de 
l'interface Tux Paint."/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint est un programme de dessin multiplateforme créé spécialement 
pour
 les enfants. Dès l'âge de 3 ans, les petits apprennent sans difficulté à
@@ -77,7 +79,7 @@
 
 <h3>Qui l'utilise et comment</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Capture d'écran de 
l'interface Tux Paint en malayalam avec des fleurs de la
@@ -109,7 +111,7 @@
 taille du marché&nbsp;: si le marché est trop petit pour assurer un profit,
 elles rechignent en général à investir.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -117,11 +119,10 @@
 
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Écoutez</a> un élève 
prononcer
 le nom de la fleur <em>Appooppan thaady</em> en malayalam.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -129,7 +130,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Écoutez</a> un élève prononcer 
le
 nom de la fleur <em>Anthoorium</em> en malayalam.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
@@ -240,7 +240,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/01/23 01:34:18 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  27 Jan 2012 09:27:38 -0000      
1.1
+++ education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  31 Jan 2012 09:28:04 -0000      
1.2
@@ -32,9 +32,11 @@
                
 <h3>Descrição</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Screenshot da interface do Tux Paint."/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Screenshot da interface 
do Tux Paint."/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint é um programa de desenho multi-plataforma criado especificamente
 para crianças. Criancinhas tão jovens na faixa dos 3 anos de idade não têm
@@ -73,7 +75,7 @@
 
 <h3>Quem está usando este programa e como se usa</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot da interface 
do Tux Paint com flores nativas na lingua Malaiala."/></a>
@@ -104,7 +106,7 @@
 do mercado: se o mercado não é suficientemente grande para garantir o lucro,
 então elas são geralmente relutantes em investir nesse mercado.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -112,11 +114,10 @@
 
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Ouça </a> a um aluno 
pronunciar
 o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -124,7 +125,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Ouça</a> a um aluno pronunciar o
 nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala.</p>
-
 </div> 
 
 <!-- style -->
@@ -230,7 +230,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2012/01/27 09:27:38 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-software.pl.html      23 Sep 2011 16:37:39 -0000      1.1
+++ education/edu-software.pl.html      31 Jan 2012 09:28:04 -0000      1.2
@@ -55,6 +55,11 @@
 
 <h3>Co znajdziesz w&nbsp;tym dziale</h3>
 
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right; 
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 
1em;">Poszukujemy deweloperów wolnych, edukacyjnych gier oraz&nbsp;wszelkich
+informacji odnośnie wolnych gier, które mogłyby zostać użyte w&nbsp;celach
+edukacyjnych. Kontakt: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
 <p>Poniższy tekst nie stanowi wyczerpującej listy dostępnych edukacyjnych,
 wolnych, programów. Naszym celem jest przedstawienie kilku przykładów, by
 pokazać w&nbsp;jaki sposób edukacyjne placówki mogą efektywnie
@@ -103,9 +108,9 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
@@ -132,7 +137,7 @@
 chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
@@ -143,12 +148,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł Różański
-2011.</div>
+Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł
+Różański 2011.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/23 16:37:39 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -178,13 +185,16 @@
 <!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
 <!--      -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: education/education.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/education.pl.html 26 Sep 2011 16:30:22 -0000      1.4
+++ education/education.pl.html 31 Jan 2012 09:28:05 -0000      1.5
@@ -26,8 +26,15 @@
 </div> 
                
 <!-- id="education-content" -->
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">Poszukujemy 
deweloperów wolnych, edukacyjnych gier oraz&nbsp;wszelkich
+informacji odnośnie wolnych gier, które mogłyby zostać użyte w&nbsp;celach
+edukacyjnych. Kontakt: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+               
 <div class="center">
+
 <h3>Co wolne oprogramowanie ma wspólnego z&nbsp;edukacją?</h3>
+
 </div>
 
 <p>Wolność oprogramowania odgrywa szczególnie ważną rolę
@@ -118,9 +125,9 @@
 </div>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
@@ -148,7 +155,7 @@
 chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
@@ -159,12 +166,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł Różański
-2011.</div>
+Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł
+Różański 2011.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/26 16:30:22 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -194,15 +203,19 @@
 <!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
 <!--      -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.de-en.html    23 Jan 2012 01:34:36 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.de-en.html    31 Jan 2012 09:28:11 
-0000      1.2
@@ -61,10 +61,13 @@
 
 <h3>How We Did It</h3>
                        
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+                       
 <a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
-<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" style="float: right" 
-width="320" height="355" alt="Image of a student handing a copy of
-the essay 'The Future is Ours' to Richard Stallman."/></a>
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Image of a student handing 
+a copy of the essay 'The Future is Ours' to Richard Stallman."/></a>
+
+</div>
 
 <p>No migration process was involved. We are Free Software advocates so 
 we started directly by installing Free Software in all computers in use; 
@@ -93,7 +96,7 @@
 <p>One of the underprivileged kids who attends classes at the Center 
 has achieved a high level of skill in the use of GIMP. His works have 
 been presented and sold at a local Free Software conference. The picture 
-above shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay 
+on the right shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay 
 titled "The Future is Ours", which was produced at the Center. More 
 <a href="http://www.fsmk.org/node/14#";>pictures</a> of Richard 
 Stallman's visit to the Center.</p>
@@ -122,12 +125,14 @@
 <a href="/education/edu-cases.html">Back to Case Studies</a> 
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
@@ -143,7 +148,7 @@
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -151,7 +156,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:34:36 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de-en.html   23 Jan 2012 01:34:37 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de-en.html   31 Jan 2012 09:28:12 
-0000      1.2
@@ -71,7 +71,7 @@
 started in 2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006
 it switched completely to Free Software.</p>
 
-<div style="width: 300px; height: 260px; margin: 30px; float: right;">
+<div style="width: 300px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
 
 <p><a href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">
 <img src="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg" 
@@ -133,7 +133,7 @@
 <p>Students are also introduced to the programming language Python as 
 from grade 8 (13 years old).</p> 
 
-<div style="width: 320px; height: 280px; padding: 15px; margin: 15px; float: 
right;">
+<div style="width: 320px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg" 
@@ -205,12 +205,14 @@
                        <a href="/education/edu-cases.html">Back to Case 
Studies</a></p>
                
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the document
      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
@@ -226,7 +228,7 @@
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -234,7 +236,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:34:37 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        31 Jan 2012 00:46:26 
-0000      1.12
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        31 Jan 2012 09:28:12 
-0000      1.13
@@ -458,7 +458,6 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: education/po/edu-software-gcompris.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-software-gcompris.de.po    31 Jan 2012 00:46:26 -0000      
1.12
+++ education/po/edu-software-gcompris.de.po    31 Jan 2012 09:28:12 -0000      
1.13
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-software-tuxpaint.de-en.html       16 Jan 2012 01:26:19 
-0000      1.3
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.de-en.html       31 Jan 2012 09:28:12 
-0000      1.4
@@ -29,9 +29,12 @@
                
 <h3>Description</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Screenshot of the Tux Paint interface."/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Screenshot of the Tux 
+Paint interface."/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically 
 for children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in 
@@ -68,7 +71,7 @@
 
 <h3>Who's Using It and How</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot of 
@@ -99,7 +102,7 @@
 size: if the market is not large enough to ensure profit, they are
 generally reluctant to invest on it.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -107,10 +110,9 @@
 
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -118,7 +120,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
 <p>A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is
@@ -212,7 +213,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/16 01:26:19 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/edu-software-tuxpaint.de.po    15 Jan 2012 17:07:57 -0000      
1.14
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.de.po    31 Jan 2012 09:28:12 -0000      
1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:48+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -61,11 +61,11 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#. type: Content of: <a>
+#. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
 msgstr "Tux Paint-Oberfläche"
 

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html       23 Jan 2012 01:34:37 
-0000      1.3
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr-en.html       31 Jan 2012 09:28:12 
-0000      1.4
@@ -29,9 +29,12 @@
                
 <h3>Description</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Screenshot of the Tux Paint interface."/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Screenshot of the Tux 
+Paint interface."/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically 
 for children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in 
@@ -68,7 +71,7 @@
 
 <h3>Who's Using It and How</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot of 
@@ -99,7 +102,7 @@
 size: if the market is not large enough to ensure profit, they are
 generally reluctant to invest on it.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -107,10 +110,9 @@
 
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -118,7 +120,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
 <p>A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is
@@ -212,7 +213,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:34:37 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    23 Jan 2012 01:34:38 -0000      
1.7
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po    31 Jan 2012 09:28:12 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#. type: Content of: <a>
+#. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
 msgstr "Capture d'écran de l'interface Tux Paint."
 

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html    27 Jan 2012 09:27:45 
-0000      1.1
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html    31 Jan 2012 09:28:12 
-0000      1.2
@@ -29,9 +29,12 @@
                
 <h3>Description</h3>
 
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
 <a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
-<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Screenshot of the Tux Paint interface."/></a>
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Screenshot of the Tux 
+Paint interface."/></a>
+</div>
 
 <p>Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically 
 for children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in 
@@ -68,7 +71,7 @@
 
 <h3>Who's Using It and How</h3>
 
-<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot of 
@@ -99,7 +102,7 @@
 size: if the market is not large enough to ensure profit, they are
 generally reluctant to invest on it.</p>
 
-<div style="width: 180px; float: right;">
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
@@ -107,10 +110,9 @@
 
 <p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
-<div style="width: 180px;  padding:15px; float: right;">
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
 
 <a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
@@ -118,7 +120,6 @@
 
 <p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student 
 pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam.</p>
-
 </div> <!-- style -->
 
 <p>A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is
@@ -212,7 +213,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/27 09:27:45 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 27 Jan 2012 09:27:45 -0000      
1.2
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 31 Jan 2012 09:28:12 -0000      
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:43-0200\n"
 "Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#. type: Content of: <a>
+#. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
 msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint."
 

Index: licenses/license-list.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/license-list.es.html       30 Jan 2012 01:26:50 -0000      1.15
+++ licenses/license-list.es.html       31 Jan 2012 09:28:19 -0000      1.16
@@ -61,9 +61,9 @@
 </ul>
 
 <p>Si bien tratamos de enumerar las licencias de software libre más comunes en
-esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos esfuernos al máximo
-para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en la
-presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden
+esta página, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al
+máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no
+en la presente lista. Las licencias se encuentran, generalmente, en orden
 alfabético dentro de cada sección.</p>
 
 <p>Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por favor
@@ -88,13 +88,14 @@
 bienvenida a voluntarios con conocimientos</a> que quieran ayudar a
 responder preguntas sobre licencias.</p>
 
-<p>Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contácte con
+<p>Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor contacte con
 nosotros mediante <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La
 proliferación de diversas licencias de software libre es un problema
 significativo en nuestra comunidad en estos días, tanto para los usuarios
 como para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para ayudarlo a
-encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus necesides.</p>
+encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus
+necesidades.</p>
 
 <hr />
 
@@ -184,12 +185,12 @@
 License (AGPL) versión 3</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#AGPL">#AGPL</a>)  (<a href="#AGPLv3.0">#AGPLv3.0</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten a 
la
-práctiva en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección
-13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta
-licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos a los
-desarrolladores consideren unsar la AGPL de GNU para todo software que se
-ejecute de forma habitual en una red.</p>
+<p>Esta es una licencia copyleft de software libre. Sus términos consisten en
+la práctica en los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la
+sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo
+esta licencia en una red, a recibir la fuente de tal programa. Recomendamos
+a los desarrolladores consideren usar la AGPL de GNU para todo software que
+se ejecute de forma habitual en una red.</p>
 
 <p>Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es
 técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no puede tomar
@@ -263,7 +264,7 @@
 License</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#boost">#boost</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre,
+<p>Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre,
 compatible con la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
@@ -280,7 +281,7 @@
 <p>Si quiere una licencia de software libre simple, permisiva, sin copyleft, la
 versión modificada de la licencia BSD es una elección razonable. Sin
 embargo, es peligroso recomendar el uso de &ldquo;la licencia BSD&rdquo;,
-porque podría ocurrir una confusión facilmente y llevar a un incumplimiento
+porque podría ocurrir una confusión fácilmente y llevar a un incumplimiento
 mediante el uso de la licencia <a
 href="#OriginalBSD"><em>original</em></a>.  Para evitar riesgos, se sugiere
 la utilización de la licencia X11 en su lugar. Ambas (X11 y BSD modificada)
@@ -314,19 +315,19 @@
 la GPL de GNU.</p>
 
 <p>El texto del CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberían
-evitarse: &ldquo;propiedad intelectual&rdquo; (veáse <a
+evitarse: &ldquo;propiedad intelectual&rdquo; (véase <a
 href="/philosophy/not-ipr.xhtml">este artículo</a>) y
-&ldquo;protección&rdquo; (veáse <a
+&ldquo;protección&rdquo; (véase <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html">este artículo</a>); esta decisión fue
 inapropiada, porque al leerse, la licencia tiende a difundir presuposiciones
-acerca de dichos términos. Sin embargo, ésto no causa ningún problema en
+acerca de dichos términos. Sin embargo, no causa ningún problema en
 particular a los programas lanzados bajo CeCILL.</p>
 
 <p>La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores de programas
 ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien
-ataque dicho programa con una patente. Puede ver aquéllo como un problema
-para el desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con
-los usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted.</p></dd>
+ataque dicho programa con una patente. Puede verlo como un problema para el
+desarrollador; sin embargo, si está seguro de que desea cooperar con los
+usuarios de dicha manera, entonces no lo será para usted.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="clearbsd"
@@ -337,7 +338,7 @@
 <p>Esta es una licencia de software libre, compatible con ambas licencias,
 GPLv2 y GPLv3. Está basada en la <a href="#ModifiedBSD">licencia BSD
 modificada</a>, agregando una cláusula que dice expresamente que no se
-garantiza ningun licenciamiento sobre patentes.  Es por ésto que
+garantiza ningún licenciamiento sobre patentes.  Es por esto que
 recomendamos sea cuidadoso al utilizar software bajo esta licencia; primero
 debería considerar si el licenciatario podría desear demandarlo por
 infringir una patente. Si el desarrollador está renunciando a patentes para
@@ -362,7 +363,7 @@
 usan, puede que sean libres. Si el paquete indica que algunas fuentes no
 pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En caso contrario, el
 paquete es libre. Las fuentes originales no tienen restricciones en su
-modificacion, por lo que son libres.</p>
+modificación, por lo que son libres.</p>
 
 <p>De forma muy similar que la <a href="#LPPL-1.2">the LaTeX Project Public
 License 1.2</a>, esta licencia obliga a que las versiones modificadas del
@@ -410,7 +411,7 @@
 EU DataGrid Software License</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#EUDataGrid">#EUDataGrid</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre,
+<p>Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre,
 compatible con la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
@@ -430,7 +431,7 @@
 <dd>
 <p>Esta es la licencia original BSD, con la cláusula acerca de la publicidad y
 otras eliminadas (también denominada, algunas veces, &ldquo;2-clause BSD
-license&rdquo;). Es una licencia simple y premisiva de software libre, sin
+license&rdquo;). Es una licencia simple y permisiva de software libre, sin
 copyleft, compatible con la GPL de GNU.</p>
 
 <p>Si desea una licencia permisiva y simple de software libre, sin copyleft, la
@@ -498,7 +499,7 @@
 al público distribuir versiones modificadas del software.</p>
 
 <p>ISC no explicó que no comparte la opinión de la Universidad de 
Washington, y
-nosotros tenemos todas las raones para creerles.  Es por éllo que no vemos
+nosotros tenemos todas las razones para creerles.  Es por ello que no vemos
 impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta
 licencia. Sin embargo, para evitar que esta terminología cause problemas en
 el futuro, animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para
@@ -531,7 +532,7 @@
 <p>Es importante entender que la condición de distribuir ficheros bajo los
 términos de la MPL sólo se aplica a quién, en primer lugar, cree y
 distribuya el trabajo ampliado. Si se aplica a los que lo reciben, seria una
-restriccuión adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto,
+restricción adicional que seria incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto,
 cuando colabore con un proyecto que ya exista, normalmente <a
 href="/licenses/license-recommendations.html#contributing">recomendamos que
 mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se
@@ -539,7 +540,7 @@
 ficheros estén bajo la MPL, sólo debería eliminar la MPL de esos ficheros
 cuando exista una poderosa razón que lo justifique.</p>
 
-<p>Compruebe las inidicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL
+<p>Compruebe las indicaciones de licencia en el software cubierto bajo la MPL
 antes de que haga un trabajo más amplio sobre él. Quien publica bajo la MPL
 2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una sentencia en
 las indicaciones de la licencia que diga que este trabajo es
@@ -591,7 +592,7 @@
 href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>&mdash;en otras palabras, puede
 elegir entre cualquiera de las anteriores. Se califica como una licencia de
 software libre pero puede no ser un verdadero copyleft. Es compatible con la
-<a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a> porque esta útlima es una de las
+<a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a> porque esta última es una de las
 alternativas.</p>
 
 <p>Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en Perl 4 o
@@ -666,7 +667,7 @@
 New Jersey Copyright License</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#StandardMLofNJ">#StandardMLofNJ</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta es una licencia simple y premisiva, sin copyleft, de software libre,
+<p>Esta es una licencia simple y permisiva, sin copyleft, de software libre,
 compatible con la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
@@ -676,16 +677,16 @@
 <dd>
 <p>Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la Unicode Character
 Database, a varios archivos de datos que los desarrolladores pueden utilizar
-para implementar el standard Unicode en sus propios programas. Es una
+para implementar el estandar Unicode en sus propios programas. Es una
 licencia simple y permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL.</p>
 
 <p>Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su
 propio software, que no debería ser un problema, recomendamos que también
-incluya una compia completa de este texto.  Algunos archivos contienen
+incluya una copia completa de este texto.  Algunos archivos contienen
 términos que son privativos, o ninguna información de licencias, por lo que
 incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras
-personas deseen distribuír su software.  Por supuesto, también necesitará
-seguir las condiciones de este acuerdo para distribuír los archivos, lo que
+personas deseen distribuir su software.  Por supuesto, también necesitará
+seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, lo que
 es bastante simple.</p>
 
 <p>Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén cubiertos por
@@ -740,7 +741,7 @@
 licencia separada (que se llama equivocadamente &ldquo;Additional IP Rights
 Grant&rdquo;) para patentes que controla o posee, que necesariamente son
 infringidas por sus implementaciones de WebM.  Software cubierto por la GPL
-puede ser distribuído en cumplimiento de los términos de esta licencia:
+puede ser distribuido en cumplimiento de los términos de esta licencia:
 permite a los distribuidores ejercitar todos los derechos que garantiza la
 GPL, mientras que mantiene todas sus condiciones.  Ergo, todas las licencias
 de la WebM son compatibles con GPL.</p></dd>
@@ -760,7 +761,7 @@
 <p>Esta es una licencia simple y permisiva de software libre, sin copyleft,
 compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban
 esta misma licencia y, algunas de las actuales, también. Las últimas
-versiones de XFree89 son distribuídas bajo la <a
+versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a
 href="#XFree861.1License">XFree86 1.1 license</a>.</p>
 
 <p>Esta licencia es a veces llamada <em>MIT license</em>, pero esta forma es
@@ -776,10 +777,10 @@
 compatible con la versión 3 de la GPL.</p>
 
 <p>Nótese que esta licencia es incompatible con al versión 2 de la GPL, 
debido
-a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distibución que
+a sus requisitos concernientes a toda documentación en una distribución que
 contenga reconocimientos al trabajo de otros autores.</p>
 
-<p>Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de éllas utilizan 
esta
+<p>Existes diversas variantes de XFree86, y sólo algunas de ellas utilizan 
esta
 licencia.  Otras continúan utilizando la <a href="#X11License">X11
 license</a>.</p></dd>
 
@@ -827,7 +828,7 @@
 programas de aplicación a través de servicios web o redes de 
computadoras.</p>
 
 <p>Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href="#AGPLv3.0">versión 3 de 
la
-Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta úlitma en
+Affero General Public License de GNU</a>; por favor utilice esta última en
 su lugar.</p></dd>
 
 
@@ -885,7 +886,7 @@
 Original BSD license</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#OriginalBSD">#OriginalBSD</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>(Nota: en el link anterior, la licencia BSD original se encuentra en la
+<p>(Nota: en el enlace anterior, la licencia BSD original se encuentra en la
 sección <em>UCB/LBL</em>.  Esta licencia es a veces llamada &ldquo;4-clause
 BSD license&rdquo;.)</p>
 
@@ -951,7 +952,7 @@
 <p>La Condor Public License es una licencia de software libre. Tiene un par de
 requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, incluyendo algunas
 fuertes restricciones en el uso de nombres relacionadas con Condor, y la
-condicion que debe cumplir con las leyes de exportación de los 
EE.UU..</p></dd>
+condición que debe cumplir con las leyes de exportación de los 
EE.UU..</p></dd>
 
 
 <dt><a id="EPL" href="http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html";>Eclipse Public
@@ -961,7 +962,7 @@
 <p>La Eclipse Public License es similar a la <a
 href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a>, nuestros
 comentarios sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único cambio es
-que la EPL elimina el ámplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por
+que la EPL elimina el amplio léxico sobre represalias, mediante pleitos, por
 infracción de patentes contra los colaboradores del programa cubierto por la
 EPL.</p></dd>
 
@@ -975,7 +976,7 @@
 la obra en los términos de otras licencias seleccionadas, alguna de ellas
 son la <a href="#EPL">Eclipse Public License</a> y la <a
 href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a> que proporcionan un
-débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no puden confiar en esta licencia
+débil copyleft. Ergo, los desarrolladores no pueden confiar en esta licencia
 para proveerse de un copyleft fuerte.</p>
 
 <p>La EUPL permite relicenciar a la GPLv2, porque está en la lista de 
licencias
@@ -1009,7 +1010,7 @@
 <dd>
 <p>Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite
 cambiar la licencia a otra de cierto tipo, que incluye todos los requisitos
-de la licencia Jabber.  La GPL no es miebro de aquella clase, por lo que la
+de la licencia Jabber.  La GPL no es miembro de aquella clase, por lo que la
 licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo tanto no es
 compatible.</p></dd>
 
@@ -1021,7 +1022,7 @@
 <p>No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una 
licencia
 de software libre, con requisitos más laxos de distribución que la
 LPPL&nbsp;1.2 (vea la siguiente). Es, aún así, incompatible con la GPL
-porque algunas versiones modificadas deben incluír una copia (o hacer
+porque algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer
 referencia a) una versión no modificada.</p></dd>
 
 
@@ -1042,8 +1043,8 @@
 <p>La razón por la cual este requerimiento es aceptable para LaTeX, es que TeX
 posee una facilidad que permite mapear nombres de archivos; para ser
 específico &ldquo;utiliza una barra de archivos cuando cuando se solicita un
-archivo&rdquo;. Con esta herramieto, el requerimiento es simplemente
-molesto; sin élla sería un serio obstáculo y deberíamos concluír que el
+archivo&rdquo;. Con esta herramienta, el requerimiento es simplemente
+molesto; sin ella sería un serio obstáculo y deberíamos concluir que el
 programa no es libre.</p>
 
 <p>Esta condición puede causar problemas con algunas modificaciones
@@ -1164,7 +1165,7 @@
 
 <p>Lo urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia OpenLDAP para el
 software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no ejecutar
-programas que fueses publicados bajo esta licencua.</p></dd>
+programas que fueses publicados bajo esta licencia.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="OSL" href="http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php";> Open
@@ -1175,15 +1176,15 @@
 con la GPL de GNU en varias formas.</p>
 
 <p><a id="OSLRant">Versiones recientes de la Open Software License</a> poseen
-una condicion que requiere que los distribuidores intenten obtener
+una condición que requiere que los distribuidores intenten obtener
 consentimiento explícito con la licencia. Esto implica que distribuir
-software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de mail
-comunes, o guardar el software en un sistema de control de veriones común,
-es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo sometería a una
-posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software License vuelve muy
-difíciñ desarrollar software con las herramientas habituales. Por esta
-razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos que ninguna versión
-de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software.</p>
+software OSL en sitios FTP comunes, enviar paquetes a listas de correo
+electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de
+versiones común, es posiblemente un incumplimiento de la licencia y lo
+sometería a una posible pérdida de la misma. Por eso, la Open Software
+License vuelve muy difícil desarrollar software con las herramientas
+habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, recomendamos
+que ninguna versión de la OSL sea utilizada para ningún tipo de software.</p>
 
 <p>Lo urgimos a que no utilice la Open Software License para el software que
 escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas que se
@@ -1193,7 +1194,7 @@
 <dt><a id="OpenSSL" href="http://www.sdisw.com/openssl.htm";> OpenSSL 
license</a>
 <span class="anchor-reference-id"> (<a 
href="#OpenSSL">#OpenSSL</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de éllas la
+<p>La licencia de OpenSSL es una mezcla de dos licencias, una de ellas la
 licencia de SSLeay. Ambas deben seguirse. La combinación resulta en una
 licencia de software libre con copyleft, incompatible con la GPL de
 GNU. También posee una cláusula de publicidad, tal como lo hacen las
@@ -1218,7 +1219,7 @@
 href="#PHP-3.01">#PHP-3.01</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>Esta licencia es utilizada generalmente para PHP4. Es una licencia de
-sotware libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque
+software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque
 contiene fuertes restricciones sobre el uso de &ldquo;PHP&rdquo; en el
 nombre de los productos derivados.</p>
 
@@ -1241,14 +1242,14 @@
 <dd>
 <p>Esta es una licencia de software libre, sin copyleft, incompatible con la
 GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las
-fuentes modificadas sólo pueden distribuírse como parches.</p>
+fuentes modificadas sólo pueden distribuirse como parches.</p>
 
 <p>Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que escriba y utilizar
 software cubierto por ella sólo en caso de ser absolutamente necesario. Sin
 embargo esta salvedad no aplica más a Qt, ya que ha sido publicado bajo la
 GPL de GNU.</p>
 
-<p>Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un pgrograma
+<p>Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa
 cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, no importa
 como.</p>
 
@@ -1263,7 +1264,7 @@
   software in the executable aside from FOO.
 </pre>
 
-<p>Puede hacer ésto, legalmente, si es el titular del copyright del
+<p>Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del
 programa. Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que
 el programa está cubierto bajo la GPL de GNU.</p></dd>
 
@@ -1272,7 +1273,7 @@
 RealNetworks Public Source License (RPSL), versión 1.0</a> <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#RPSL">#RPSL</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>La RPSL es una licencia de sofware libre que es incompatible con la GPL por
+<p>La RPSL es una licencia de software libre que es incompatible con la GPL por
 una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo
 esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en
 Seattle, Washington.</p> </dd>
@@ -1313,7 +1314,7 @@
 href="#Yahoo">#Yahoo</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al que se
-encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal
+encuentra en la Mozilla Public License. También hace una elección legal
 particular en la sección 7. Ambas características la hacen incompatible con
 la GPL. A su vez, esta licencia, desafortunadamente, utiliza el término
 &ldquo;<a href="/philosophy/not-ipr.html">propiedad 
intelectual</a>&rdquo;.</p></dd>
@@ -1353,8 +1354,8 @@
 la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>.</p>
 
 <p>Lo urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que
-escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas lanzados
-bajo élla, como versiones previas de Zope.</p>
+escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas
+publicados con ella, como versiones previas de Zope.</p>
 <p><a href="#Zope20">La versión 2.0 of the Zope Public License</a> es
 compatible con la GPL.</p></dd>
 
@@ -1371,7 +1372,7 @@
 
 <p><strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a
 href="/philosophy/free-sw.html">de software libre</a>.  Una licencia que no
-es libre es automaticamente incompatible con la <a href="#GNUGPL">GPL de
+es libre es automáticamente incompatible con la <a href="#GNUGPL">GPL de
 GNU</a>.</strong></p>
 
 <p>Por supuesto, le urgimos a evitar utilizar licencias de software privativas
@@ -1383,7 +1384,7 @@
 como de &quot;software libre&quot;, pero de hecho <strong>no lo son</strong> 
</p>
 
 <p>Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin
-contradecir nuesta política general: no proveemos enlaces a sitios que
+contradecir nuestra política general: no proveemos enlaces a sitios que
 promuevan o fomenten o faciliten el uso de software privativo. Lo último que
 deseamos hacer es darles a algún programa privativo publicidad gratuita que
 pueda alentar a más gente a utilizarlo.  Por la misma razón, hemos evitado
@@ -1396,7 +1397,7 @@
 class="anchor-reference-id"> (<a href="#Aladdin">#Aladdin</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no
-permite cobrar las distribuciones y prohibe empaquetar software bajo élla
+permite cobrar las distribuciones y prohíbe empaquetar software bajo ella
 con cualquier otro por el cual se cobre un precio.</p></dd>
 
 
@@ -1460,9 +1461,9 @@
 <dd>
 <p>La licencia Code Project Open License no es de software libre, La sección
 5.6 restringe cómo puede usar el trabajo. La sección 5.4 le impide la
-distribución compercial del software por si mismo. Depende de cómo
-interprete la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para
-distribuir de ningún modo el software.</p></dd>
+distribución comercial del software por si mismo. Depende de cómo interprete
+la sección 3.4, también puede que no tenga permiso para distribuir de ningún
+modo el software.</p></dd>
 
 <dt><a id="eCos11">eCos Public License, versión 1.1</a> <span
 class="anchor-reference-id"> (<a href="#eCos11">#eCos11</a>)</span></dt>
@@ -1488,7 +1489,7 @@
 
 <ul>
 <li>Permite su uso sólo en &ldquo;circunstancias normales&rdquo;.</li>
-<li>No permite la distibución del código fuente sin los binarios.</li>
+<li>No permite la distribución del código fuente sin los binarios.</li>
 <li>Sus permisos expiran a los 50 años.</li>
 </ul><p></p></dd>
 
@@ -1518,9 +1519,9 @@
 intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega
 una cláusula que exige lo siguiente: &ldquo; El software deberá ser
 utilizado para el Bien y no para el Mal. &ldquo; Esta es una restricción al
-uso y, entonces, conflictúa con la libertad 0. La restricción puede que sea
-imposible de hacer cumplir, pero no podemos presumir ésto. Como
-consecuencia, esta licencia es privativa.</p></dd>
+uso, entrando en conflicto con la libertad 0. La restricción puede que sea
+imposible de hacer cumplir, pero no lo podemos presumir. Como consecuencia,
+esta licencia es privativa.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="ksh93">Antigua licencia de ksh93</a> <span
@@ -1548,7 +1549,7 @@
 Microsoft's Shared Source CLI, C#, y licencia de Jscript</a> <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#Ms-SS">#Ms-SS</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta licencia no permite la destribución comercial y sólo concede permiso 
de
+<p>Esta licencia no permite la distribución comercial y sólo concede permiso 
de
 uso para fines lucrativos bajo ciertas circunstancias.</p>
 
 <p>Microsoft posee otras licencias que describe como &ldquo;Shared
@@ -1585,7 +1586,7 @@
 <dt><a id="PINE">Licencia de PINE</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#PINE">#PINE</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>La licencia de PINE no es de software libre porque prohibe, en la mayoría 
de
+<p>La licencia de PINE no es de software libre porque prohíbe, en la mayoría 
de
 los casos, la distribución de versiones modificadas. También restringe los
 medios de comunicación que se pueden utilizar para <a
 href="/philosophy/selling.es.html">vender copias</a>.</p>
@@ -1600,7 +1601,7 @@
 <p>Esta licencia no es de software libre; carece de derechos esenciales para
 realizar cambios o utilizar versiones modificadas privados. Por supuesto, se
 debe evitar esta licencia tanto como todo software que se encuentre bajo
-élla.  <a href="/philosophy/plan-nine.es.html">Un análisis detallado de la
+ella.  <a href="/philosophy/plan-nine.es.html">Un análisis detallado de la
 misma se puede encontrar aquí.</a>.</p>
 
 <p>En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para Plan&nbsp;9
@@ -1652,11 +1653,11 @@
 exportaciones de los Estados Unidos. Cuando se aplica a las fuentes de
 caracteres, no permite tampoco su modificación.</p>
 
-<p>Adicionalmente, requiere a los usuarios indemizar a los desarrolladores en
+<p>Adicionalmente, requiere a los usuarios indemnizar a los desarrolladores en
 ciertos casos, lo que es suficiente para que los usuarios se lo piensen dos
 veces antes de utilizarla en absoluto.</p>
 
-<p>Versiones recientes de Squeak estan publicadas bajo una <a
+<p>Versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a
 href="#Expat">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código
 puestas bajo la <a href="#apache2">Apache License 2.0</a>.</p></dd>
 
@@ -1673,7 +1674,7 @@
 License, Versión 1.1</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#SunSolarisSourceCode">#SunSolarisSourceCode</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la redistribución, así
+<p>Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la redistribución, así
 también como el uso comercial del software y puede ser revocada.</p></dd>
 
 
@@ -1735,7 +1736,7 @@
 <dt><a id="YaST"> YaST License</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#YaST">#YaST</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>Esta no es una licencia de software libre. Prohibe la distribución onerosa 
y
+<p>Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la distribución 
onerosa y
 vuelve imposible incluir los programas en muchas colecciones de software
 libre hechas en CD-ROM, como las que venden compañías u organizaciones como
 la FSF.</p>
@@ -1780,7 +1781,7 @@
 <p>Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de
 GNU. Lo es porque la sección&nbsp;(2c) dice &ldquo;Usted no puede agregar
 otros términos a los de ésta licencia&ldquo;, y la FDL de GNU posee términos
-adicionales no encontradon en la Common Documentation License.</p></dd>
+adicionales que no están en la Common Documentation License.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="FreeBSDDL"
@@ -1873,7 +1874,7 @@
 
 <hr />
 <h2><a id="OtherLicenses">Licencias para otros trabajos de uso práctico, más
-allá del software y la documentacion</a> <span class="anchor-reference-id">
+allá del software y la documentación</a> <span class="anchor-reference-id">
 (<a href="#OtherLicenses">#OtherLicenses</a>)</span>
 </h2>
 
@@ -1919,7 +1920,7 @@
 Commons&rdquo; es el dejar las preguntas principales acerca del
 licenciamiento del trabajo sin respuesta. Cuando vea una declaración de ese
 tipo en un trabajo, por favor pídale al autor que especifique de forma clara
-y visible <em>cúal</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si
+y visible <em>cual</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y si
 alguien propone &ldquo;utilizar una licencia de Creative Commons&rdquo; para
 una obra en particular, es vital preguntar inmediatamente &ldquo;¿cuál de
 las licencias de Creative Commons?&rdquo; antes de seguir adelante.</p></dd>
@@ -1954,7 +1955,7 @@
 href="#FreeArt">#FreeArt</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>Esta es una licencia libre con copyleft, ideada para trabajos artísticos.
-Permite la destribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya
+Permite la distribución comercial, pero cualquier trabajo que la incluya
 debe ser también libre.  Por favor no la utilice para software ni
 documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU tanto como con la
 FDL de GNU.</p></dd>
@@ -1966,7 +1967,7 @@
 class="anchor-reference-id">(<a href="#Fonts">#Fonts</a>)</span>
 </h3>
 
-<p>Las siguientes licencias se aplican a la intanciación de un diseño en un
+<p>Las siguientes licencias se aplican a la instanciación de un diseño en un
 archivo de computadora y no al diseño artístico en sí. Hasta lo que sabemos,
 una implementación de un diseño puede ser sometida al copyright. El estatus
 legal de el diseño artístico es complejo y varía según la 
jurisdicción.</p>
@@ -2001,9 +2002,9 @@
 1.1</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#SILOFL">#SILOFL</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>La Open Font License (incluída su versión original, la 1.0) es una 
licencia
+<p>La Open Font License (incluida su versión original, la 1.0) es una licencia
 libre con copyleft para fuentes de caracteres.  Su único requerimiento
-particular es que las fuentes sean distribuídas con algún software en vez de
+particular es que las fuentes sean distribuidas con algún software en vez de
 solas.  Como un simple programa &ldquo;Hola, Mundo!&rdquo; satisface este
 requisito, es inofensivo.  No recomendamos su uso para otra cosa que no sean
 fuentes de caracteres.</p></dd>
@@ -2017,15 +2018,15 @@
 href="#OpinionLicenses">#OpinionLicenses</a>)</span>
 </h2>
 
-<p>Los trabajos que expresan la opinión de alquien &mdash; memorias,
+<p>Los trabajos que expresan la opinión de alguien &mdash; memorias,
 editoriales y demás &mdash; sirven a propósitos fundamentalmente diferentes
 a aquéllos que sirven los trabajos de uso práctico, como puede ser el
-software o la documentación.  Por éllo, esperamos simplemente proveer a sus
+software o la documentación.  Por ello, esperamos simplemente proveer a sus
 receptores con un conjunto de permisos diferente: sólo los de copiar y
 distribuir el trabajo tal como fue creado.  <a
 href="/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions" title="Richard
 Stallman discusses what rights the public should have for works of
-opinion">Richard Stallman discute ésto</a> freqcuentemente en sus
+opinion">Richard Stallman discute ésto</a> frecuentemente en sus
 disertaciones.</p>
 
 <p>Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio, no
@@ -2051,7 +2052,7 @@
 <dd><p>Esta licencia que usamos en el sitio web de la FSF. La licencia 
proporciona
 los mismos permisos que nuestra licencia de «verbatim copying license», pero
 es mas detallada. La recomendamos especialmente para trabajos de opinión
-hechos en audio y/o video.  Como siempre le pedimos, por favor <a
+hechos en audio y/o vídeo. Como siempre le pedimos, por favor <a
 href="#which-cc">especifique cuál de las licencias de Creative Commons está
 utilizando</a>.</p></dd>
 
@@ -2110,7 +2111,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/01/30 01:26:50 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.2.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/fdl-1.2.de.html       28 Oct 2011 16:28:54 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.2.de.html       31 Jan 2012 09:28:26 -0000      
1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 
 <h3>Verwandte Seiten</h3>
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl">Die aktuelle Version der FDL, Version 
1.3</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc">Freie Software und freie 
Dokumentation</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU FDL: Was ist bei einer möglichen
 Verletzung zu tun</a></li>
@@ -28,16 +29,16 @@
 href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
 href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml">Docbook</a>
   </li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL">Alte Versionen 
der
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Alte Versionen der
 GNU FDL</a></li>
 </ul>
 
 <p>Änderungen zwischen FDLv1.1 und FDLv1.2 sind als Diff-Dateien abrufbar:
 </p>
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-diff.txt">als Nur Text (Kontext)</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt">als Nur Text</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps">als PostScript</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-diff.txt">als Nur Text</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt">als Nur Text (wortweise)</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps">als PostScript (wortweise)</a></li>
 </ul>
 
 <hr />
@@ -72,7 +73,7 @@
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
@@ -99,12 +100,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/28 16:28:54 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -130,13 +133,16 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.2.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/fdl-1.2.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/fdl-1.2.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/fdl-1.2.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/old-licenses/gpl-1.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-1.0.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/gpl-1.0.de.html       29 Oct 2011 16:35:40 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/gpl-1.0.de.html       31 Jan 2012 09:28:26 -0000      
1.2
@@ -10,20 +10,21 @@
 <h2>GNU General Public License, Version 1</h2>
 
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/gpl">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen
 Verletzung zu tun</a></li>
   <li>Die GNU GPLv1 ist in anderen Formaten abrufbar (engl.): <a
 href="gpl-1.0.txt">Nur Text</a>, <a href="gpl-1.0-standalone.html">Nur
 HTML</a>
   </li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL">Alte Versionen 
der
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Alte Versionen der
 GNU GPL</a></li>
 </ul>
 
 <pre><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
 verbatim!-->
 
-                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+<span xml:lang="en">                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
                      Version 1, February 1989
 
  Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
@@ -213,7 +214,7 @@
 POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
 
                      END OF TERMS AND CONDITIONS
-
+</span>
         Anhang: Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken anwenden
 
 Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und von größtmöglichem Nutzen für 
die
@@ -244,7 +245,7 @@
 
 <span class="translation">    Dieses Programm ist Freie Software: Sie können 
es unter den Bedingungen 
     der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
-    Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren
+    Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren
     veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
 
     Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
@@ -329,11 +330,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/29 16:35:40 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -359,11 +362,13 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      31 Jan 2012 00:47:00 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.4
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      31 Jan 2012 00:47:01 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.4
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     31 Jan 2012 00:47:02 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.4
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     31 Jan 2012 00:47:02 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.4
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/license-list.es-en.html 30 Jan 2012 01:26:57 -0000      1.2
+++ licenses/po/license-list.es-en.html 31 Jan 2012 09:28:42 -0000      1.3
@@ -2210,7 +2210,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/30 01:26:57 $
+$Date: 2012/01/31 09:28:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/stallmans-law.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/stallmans-law.cs.po   30 Jan 2012 13:21:22 -0000      1.1
+++ philosophy/po/stallmans-law.cs.po   31 Jan 2012 09:28:57 -0000      1.2
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: stallmans-law.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 13:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 13:46+0100\n"
 "Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bitLanguage: cs\n"
+"Language: cs\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 

Index: philosophy/po/stallmans-law.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/stallmans-law.translist       23 Jan 2012 01:37:52 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/stallmans-law.translist       31 Jan 2012 09:28:57 -0000      
1.3
@@ -1,6 +1,8 @@
 <!-- begin translinks file -->
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/stallmans-law.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  2 Jan 2012 09:28:53 -0000       1.17
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  31 Jan 2012 09:28:57 -0000      1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -112,16 +112,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> | "
 "&rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; | "
@@ -380,11 +380,11 @@
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مستهلك&ldquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -413,16 +413,21 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "مصلطحي &rdquo;منتج&ldquo; و&rdquo;مستهلك&ldquo; قدما م
ن نظرية اقتصادية، "
 "وجلبنا معهما أفقهما الضيق وافتراضهما الم
ضلل، وهي تهدف إلى غسل تفكيرك."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب 
بأنهم &rdquo;مستهلكون&ldquo; يجعل "
@@ -971,7 +976,30 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "&rdquo;محتوى&ldquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مشغل MP3&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  9 Jan 2012 17:20:32 -0000       1.49
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  31 Jan 2012 09:28:57 -0000      1.50
@@ -14,13 +14,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 18:19+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "Language: es\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -59,6 +60,36 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
+#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
+#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
+#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
+#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open"
+#| "\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy"
+#| "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
+#| "software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
+#| "Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
@@ -77,16 +108,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.es.html\">Otros documentos a leer</a> | «<a 
"
 "href=\"words-to-avoid.es.html#Estilo BSD\" name=\"TOCBSD-style\">Tipo BSD</"
@@ -248,10 +279,9 @@
 "\">surveillance</a>."
 msgstr ""
 "Uno de los muchos significados de «computación en nube» es el 
almacenamiento "
-"de sus datos en servicios online. Eso le expone a <a href=\"http://www.guard";
-"ian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-d"
-"ream\">vigilancia</a>."
-
+"de sus datos en servicios online. Eso le expone a <a href=\"http://www.";
+"guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+"antiauthoritarian-dream\">vigilancia</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,17 +289,18 @@
 "\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
 "Service</a>, which denies you control over your computing."
 msgstr ""
-"Otro significado (que coincide con el anterior, pero no es lo mismo) es el de 
"
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">software como "
-"servicio</a>, el que le niega el control sobre sus tareas de computación."
+"Otro significado (que coincide con el anterior, pero no es lo mismo) es el "
+"de <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">software "
+"como servicio</a>, el que le niega el control sobre sus tareas de "
+"computación."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These can be ok under certain circumstances."
 msgstr ""
-"Otro significado sería alquilar un servidor, físico o virtual, remoto. "
-"Este significado puede estar bien bajo ciertas circumstáncias"
+"Otro significado sería alquilar un servidor, físico o virtual, remoto. Este 
"
+"significado puede estar bien bajo ciertas circumstáncias"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -379,9 +410,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
+#| "software, etc.  See the following entry,"
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 "No es correcto hablar de «consumir» información digital, música, 
software, "
 "etc.... Véase el siguiente punto."
@@ -409,10 +445,15 @@
 #  "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
 #  "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
+#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
+#| "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "Los términos «productor» y «consumidor» derivan de la economía. Dichos "
 "términos están asociados con perspectivas limitadas y suposiciones 
equívocas "
@@ -420,9 +461,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "Además, describir a los usuarios de software como «consumidores», 
presupone "
@@ -999,7 +1045,30 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "«Contenido»"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "«Reproductor MP3»"
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  23 Jan 2012 01:38:04 -0000      1.53
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  31 Jan 2012 09:28:57 -0000      1.54
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -54,6 +55,70 @@
 "de logiciels libres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
+# | &ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | {+href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a+}
+# | href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell
+# | software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
+# | Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
+#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
+#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
+#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
+#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open"
+#| "\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy"
+#| "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
+#| "software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
+#| "Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
@@ -72,16 +137,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Autres textes à lire</a> | \n"
 "« <a href=\"#BSD-style\">Type BSD</a> » | \n"
@@ -349,9 +414,17 @@
 msgstr "«&nbsp;Consommer&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music,
+# | software, [-etc.-] {+etc., since using them does not consume them.+}  See
+# | the following entry,
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
+#| "software, etc.  See the following entry,"
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 "Il est erroné de parler de  «&nbsp;consommer&nbsp;» l'information 
numérique, "
 "la musique, les logiciels etc. Voir les rubriques suivantes."
@@ -372,19 +445,35 @@
 "pas."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+# | economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided
+# | assumptions.  [-They-]  {+These+} tend to warp your thinking.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
+#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
+#| "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "Les termes de «&nbsp;producteur&nbsp;» et «&nbsp;consommateur&nbsp;» sont 
"
 "issus de la théorie économique, et portent en eux son point de vue 
restreint "
 "et ses conceptions malavisées. Ils ont tendance à fausser votre 
raisonnement."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+# | presumes a narrow role for them: it regards them as [-cattle-] {+sheep+}
+# | that passively graze on what others make available to them.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des «&nbsp;"
@@ -920,7 +1009,31 @@
 "légitime le logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+# | [-&ldquo;Content&rdquo;-]{+&ldquo;Monetize&rdquo;+}
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "«&nbsp;Contenu&nbsp;»"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+# | &ldquo;MP3 [-p-]{+P+}layer&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  5 Jan 2012 09:28:17 -0000       1.14
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  31 Jan 2012 09:28:58 -0000      1.15
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-05 08:42+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -47,6 +48,70 @@
 "Libero</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
+# | &ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | {+href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a+}
+# | href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+# | href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell
+# | software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
+# | Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |
+# | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
+#| "\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
+#| "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+#| "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
+#| "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
+#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open"
+#| "\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy"
+#| "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
+#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
+#| "software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
+#| "Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
@@ -65,16 +130,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Altri testi da leggere</a> | &ldquo;"
 "<a href=\"#BSD-style\">Licenze tipo-BSD</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed"
@@ -332,9 +397,17 @@
 msgstr "&ldquo;Consumare&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music,
+# | software, [-etc.-] {+etc., since using them does not consume them.+}  See
+# | the following entry,
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
+#| "software, etc.  See the following entry,"
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 "Non si deve parlare di \"consumare\" informazione digitale, musica o "
 "software, come spiegato alla voce seguente."
@@ -353,19 +426,35 @@
 "di computer, porta con sé delle implicazioni  infelici."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+# | economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided
+# | assumptions.  [-They-]  {+These+} tend to warp your thinking.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
+#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
+#| "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "I termini \"produttore\" e  \"consumatore\" vengono dalla teoria economica, "
 "e ne ereditano la prospettiva limitata e le assunzioni errate; usarli "
 "deforma il modo di pensare."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+# | presumes a narrow role for them: it regards them as [-cattle-] {+sheep+}
+# | that passively graze on what others make available to them.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "Inoltre definire gli utenti di software come \"consumatori\" presume un  "
@@ -888,7 +977,31 @@
 "libertà."
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+# | [-&ldquo;Content&rdquo;-]{+&ldquo;Monetize&rdquo;+}
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Contenuto&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+# | &ldquo;MP3 [-p-]{+P+}layer&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    2 Jan 2012 09:28:54 -0000       1.33
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    31 Jan 2012 09:28:58 -0000      1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -61,9 +61,10 @@
 "href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
 "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
 "href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
 "href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
 "href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
@@ -230,7 +231,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -248,13 +250,13 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 
@@ -609,7 +611,25 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  2 Jan 2012 09:28:54 -0000       1.41
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  31 Jan 2012 09:28:58 -0000      1.42
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -112,16 +112,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.sr.html\">Други текстови</a> | 
„<a href="
 "\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\">Бесплатно</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
@@ -388,11 +388,11 @@
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "„Потрошач“"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -421,7 +421,7 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "Изрази „произвођач“ и „потрошач“ 
потичу из економске теорије, и намећу њене "
 "погрешне претпоставке и уску визуру 
економске теорије. То тежи ка извртању "
@@ -429,9 +429,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "Осим тога, називање корисника софтвера 
„потрошачима“ им прописује врло "
@@ -998,7 +1003,30 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "„Садржај“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "„МП3 плејер“"
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  2 Jan 2012 09:28:54 -0000       1.15
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  31 Jan 2012 09:28:58 -0000      1.16
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -118,16 +118,16 @@
 "<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
 "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
 "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-"\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-"a>&rdquo;"
+"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek Diğer Metinler</a> | "
 "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; | "
@@ -396,11 +396,11 @@
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "\"Tüketici\""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-"software, etc.  See the following entry,"
+"software, etc., since using them does not consume them.  See the following "
+"entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -429,7 +429,7 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-"assumptions.  They tend to warp your thinking."
+"assumptions.  These tend to warp your thinking."
 msgstr ""
 "\"Üreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde gelirler, ve 
"
 "dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla birlikte 
gelirler. "
@@ -437,9 +437,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+#| "graze on what others make available to them."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
+"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
 "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak tanımlamak "
@@ -1015,7 +1020,30 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
+msgstr "\"İçerik\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+"money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+"anything, and you contribute nothing to the world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
+"product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the world."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "\"MP3 Çalar\""
 
 # type: Content of: <p>

Index: server/po/tasks.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/tasks.ja.po       31 Jan 2012 02:27:07 -0000      1.1
+++ server/po/tasks.ja.po       31 Jan 2012 09:29:18 -0000      1.2
@@ -10,14 +10,17 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 11:52+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "www.gnu.org のタスク - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+msgid ""
+"Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"www.gnu.org のタスク - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
+"ン (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Tasks to do for www.gnu.org"
@@ -26,14 +29,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you would "
-"like to help with one of them, please e-mail <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you "
-"do any work on them."
-msgstr ""
-"GNU 
webページを改善するタスクのいくつかをここに挙げます。"
-"どれかを手伝いたい場合、仕事を<em>始める前</em>に、<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで"
-"連絡してください。"
+"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work on them."
+msgstr ""
+"GNU 
webページを改善するタスクのいくつかをここに挙げます。どれかを手伝いたいå
 ´"
+"合、仕事を<em>始める前</em>に、<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>まで連絡してください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Accessibility"
@@ -44,15 +45,16 @@
 "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
 "regardless of disability."
 msgstr ""
-"どうしたらwww.gnu.orgを、障碍に関係なく、みなにアクセシビリティよく提供できるか、調査してくã
 ã•ã„。"
+"どうしたらwww.gnu.orgを、障碍に関係なく、みなにアクセシビリティよく提供できる"
+"か、調査してください。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web "
 "Accessibility Initiative (WAI)</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Webアクセスビリティ・イニシアティブ(WAI)</a>"
-"から始めると良いでしょう。"
+"<a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Webアクセスビリティ・イニシアティブ(WAI)</"
+"a>から始めると良いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other resources on and off the web could also be checked."
@@ -60,27 +62,27 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"People at or near MIT could check with MIT's <a "
-"href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information "
-"and Computing</a> in person."
-msgstr ""
-"MIT近くの人は、MITの<a "
-"href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>情å 
±ã¨ã‚³ãƒ³ãƒ”ューティングのための適応技術</a>を"
-"自分自身で確認してください。"
+"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/";
+"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"MIT近くの人は、MITの<a href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>情å 
±ã¨ã‚³ãƒ³ãƒ”ュー"
+"ティングのための適応技術</a>を自分自身で確認してくだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
 "and companies could check with them."
 msgstr ""
-"他の学æ 
¡ã€çµ„織、会社の同様のセンターへのアクセスがある方は、それを確認してくã
 ã•ã„。"
+"他の学æ 
¡ã€çµ„織、会社の同様のセンターへのアクセスがある方は、それを確認してく"
+"ださい。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
 "to the webmasters team for this task and others."
 msgstr ""
-"障碍のあるwebユーザの方は面接を受けて、もしかしたら、このタスクや他の仕事のためにwebmasterチーãƒ
 ã«å‚加することもあるでしょう。"
+"障碍のあるwebユーザの方は面接を受けて、もしかしたら、このタスクや他の仕事のた"
+"めにwebmasterチームに参加することもあるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Format Conversions"
@@ -94,31 +96,29 @@
 "of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
 "send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"いろいろなフォーマットのドキュメントを"
-"<a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>フォーマット"
-"に変換してくれる方々を探しています。"
-"このタスクは、ときどき必要となります。"
-"必要となったときに、お願いできる人々
のリストを保持したいと考えています。"
-"もし、手をあげる場合には、"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい(英語)。"
+"いろいろなフォーマットのドキュメントを<a 
href=\"/software/texinfo/texinfo."
+"html\">Texinfo</a>フォーマットに変換してくれる方々
を探しています。このタスク"
+"は、ときどき必要となります。必
要となったときに、お願いできる人々のリストを保"
+"持したいと考えています。もし、手をあげる場合には、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡ください(英語)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a "
-"href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML "
-"using texi2html.  They could then be easily included in:"
-msgstr ""
-"哲学のページの文書や会報を<a "
-"href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>に書き直し、texi2htmlでHTML"
-"に変換してください。そうすれば、下記のå 
´æ‰€ã«å®¹æ˜“に含めることができます:"
+"Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a href=\"/software/"
+"texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html.  "
+"They could then be easily included in:"
+msgstr ""
+"哲学のページの文書や会報を<a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html"
+"\">Texinfo</a>に書き直し、texi2htmlでHTMLに変換してくだ
さい。そうすれば、下記"
+"の場所に容易に含めることができます:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
 "of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>の"
-"<a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a>サブディレクトリ"
+"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>の<a href=\"http://ftp.gnu.";
+"org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a>サブディレクトリ"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution"
@@ -139,17 +139,15 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
-"web pages are obsolete using our <a "
-"href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a "
-"template. Also read our <a "
-"href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr ""
-"わたしたちのサーバーでwebページが欠
落しているGNUプログラムやwebページが古くなっているもの"
-"について、わたしたちの<a "
-"href=\"/software/boilerplate_software.html\">ソフトウェア文例集</a>をテンプレートとして使って、"
-"webページを書いてください。わたしたちの<a "
-"href=\"/server/standards/README.software.html\">ソフトウェアページ標準</a>"
-"も読んでください。"
+"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
+"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr ""
+"わたしたちのサーバーでwebページが欠
落しているGNUプログラムやwebページが古く"
+"なっているものについて、わたしたちの<a 
href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">ソフトウェア文例集</a>をテンプレートとして使って、webページを書いてく"
+"ださい。わたしたちの<a 
href=\"/server/standards/README.software.html\">ソフト"
+"ウェアページ標準</a>も読んでください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Broken Links"
@@ -157,27 +155,24 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Help is needed <a "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">repairing "
-"broken links</a>.  There are numerous <a "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, "
-"so please do not break these in your repair efforts.  Time and care is "
-"needed to track down broken links, and in most cases find suitable "
-"replacements.  Please ensure that our <a "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">linking</a> "
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> "
-"is followed in finding replacements."
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">リンク切れの"
-"修正</a>について手助けが必要です。"
-"たくさんの<a "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">シンボリックリンク</a>が
 "
-"ありますから、修正によってこれらを壊さないようにしてくã
 ã•ã„。リンク切れを追跡するには、時間と"
-"気遣いが必要です。ほとんどのå 
´åˆã€é©åˆ‡ãªä»£æ›¿ã‚’見つけられるでしょう。代替を探すときに、わたしたちの<a
 "
-"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">リンク</a> "
-"<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">ポリシー</a> 
"
-"を守るようにしてください。"
+"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poldeadlink\">repairing broken links</a>.  There are numerous <a href="
+"\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, so "
+"please do not break these in your repair efforts.  Time and care is needed "
+"to track down broken links, and in most cases find suitable replacements.  "
+"Please ensure that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poladdlink\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#pollinking\">policy</a> is followed in finding "
+"replacements."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">リンク切れ"
+"の修正</a>について手助けが必要です。たくさんの<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.webmastering.html#polsymlink\">シンボリックリンク</a>が 
ありますから、"
+"修正によってこれらを壊さないようにしてくだ
さい。リンク切れを追跡するには、時"
+"間と気遣いが必要です。ほとんどのå 
´åˆã€é©åˆ‡ãªä»£æ›¿ã‚’見つけられるでしょう。代替"
+"を探すときに、わたしたちの<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poladdlink\">リンク</a> <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#pollinking\">ポリシー</a> を守るようにしてください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Localization"
@@ -187,15 +182,15 @@
 msgid ""
 "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
 "web pages</a> from English into other languages.  You can either join an "
-"existing translation team, or form a new one.  Check the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
 "
+"existing translation team, or form a new one.  Check the <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
 "translation teams</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">GNU 
webページの翻訳について</a>を読んで、翻訳を手伝ってくだ
さい。"
-"既存の翻訳チームに参加しても良いですし、新しくチーム
を結成しても良いでしょう。<a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">"
-"既存の翻訳チーム</a>を確認してください。"
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GNU 
webページの翻訳に"
+"ついて</a>を読んで、翻訳を手伝ってくだ
さい。既存の翻訳チームに参加しても良い"
+"ですし、新しくチームを結成しても良いでしょう。<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html#TranslationsUnderway\">既存の翻訳チーム
</a>を確認し"
+"てください。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -204,21 +199,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
 href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
 href=\"/"
+"contact/\">他の方法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>までお送りください。"
+"リンク切れや他の修正、提案は<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>までお送りください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -234,9 +229,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "

Index: server/po/tasks.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/tasks.translist   23 Jan 2012 01:39:40 -0000      1.4
+++ server/po/tasks.translist   31 Jan 2012 09:29:18 -0000      1.5
@@ -9,6 +9,8 @@
 <li><a href="/server/tasks.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a href="/server/tasks.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/server/tasks.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Norwegian (Nynorsk) -->
 <li><a href="/server/tasks.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
 <!-- Romanian -->

Index: education/po/edu-software.pl-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software.pl-en.html
diff -N education/po/edu-software.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software.pl-en.html        31 Jan 2012 09:28:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Educational Free Software - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Educational Free Software</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li  class="active">
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+Educational Free Software</p>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Before addressing the subject in this section, we would like to 
+remind our readers that the word "Free" in "Free Software" <strong>does 
+not refer to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free 
+Software is software that grants you <strong>freedom</strong>, namely
+the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the 
+software. To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software definition</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>What you will find in this section</h3>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right; 
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">We are 
looking for developers of free educational games, or information about free 
games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
+educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
+illustrate how educational institutions can put into practice and 
+effectively apply the freedoms that Free Software grants them. For each 
+program described, we will show how those freedoms were actually 
+applied. </p> 
+
+<p>People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
+libre program to accomplish a particular task, should refer to the 
+<a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>, which 
+consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on 
+<a href="http://gnu.org/distros/free-distros.html";>free operating 
+systems</a>. In particular, the 
+<a href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Education</a> section 
+of the Directory lists programs inherent to different levels of 
+education, from pre-elementary school to highly specialized levels, 
+including university and research.</p>
+
+<p>Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the 
+GNU Project. This means that developers of these programs agree to pay 
+attention to making the program work well with the rest of the 
+GNU System. A GNU program uses the latest version of the license that 
+the GNU Project recommends in order to protect the users' fundamental 
+freedoms. A GNU program does not recommend the use of any non-free 
+program, and it does not refer the user to any non-free documentation 
+for Free Software, as defined in our campaign for 
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";> 
+free documentation</a>.</p>
+
+<p>The following are the examples that we present:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | 
+<a href="/education/edu-software-gimp.html"></a> 
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> |
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+
+<p>If you know of a Free Software program that is being used by an 
+educational institution for specific purposes, or has been modified or 
+otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, 
+please let us know by sending an email to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/education.pl-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/education.pl-en.html
diff -N education/po/education.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.pl-en.html   31 Jan 2012 09:28:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<title>Free Software and Education - GNU Project - Free Software 
+Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+
+<div id="education-content">           
+<h2>Free Software and Education</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+                               <li><a 
href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-cases.html">Case 
Studies</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-team.html">The 
Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; 
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are looking for 
developers of free educational games, or information about free games that can 
be used for educational purposes. Contact <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+               
+<div class="center">
+
+<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+
+</div>
+
+<p>Software freedom has an especially important role in education. 
+Educational institutions of all levels should use and teach Free 
+Software because it is the only software that allows them to accomplish 
+their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare 
+students to be good members of their community. The source code and the 
+methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, 
+proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the 
+opposite of the mission of educational institutions. Free Software 
+supports education, proprietary software forbids education.</p>
+
+<p>Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
+social, and political question. It is a question of the human rights
+that the users of software ought to have. Freedom and cooperation are
+essential values of Free Software. The GNU System implements these
+values and the principle of sharing, since sharing is good and
+beneficial to human progress.</p>
+
+<p>To learn more, see the 
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software definition</a> 
+and our article on 
+<a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
+(as in freedom).</p>
+               
+<div class="yui-gc">
+                  <div class="yui-u first">
+                       
+<h2>The Basics</h2>
+
+<p>In this six-minutes video 
+<a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";>Richard Stallman</a> 
+explains briefly and to the point the principles of Free Software and 
+how they connect to education.</p>
+
+<p>
+Transcriptions of this video are available in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and 
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">other languages</a>. 
+</p>
+
+<p> SubRip subtitle files are also available for download in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. --> 
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub-en.srt">English</a>, 
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub-es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">other languages</a>. 
+</p>
+
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+  <source
+    src="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"; 
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+                               
+<p>Download video as 
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";>
+Ogg Theora</a>.</p>
+
+<p>The GNU Project was 
+<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by 
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
+computer in freedom.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+
+<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> 
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+
+<p>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use 
+Free Software</a></p>
+
+<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:28:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de-en.html 31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>GNU Free Documentation License v1.2 - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.translist" -->
+
+<h2>GNU Free Documentation License</h2>
+
+<h3>Related Pages</h3>
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html">The latest version of the FDL,
+      version 1.3</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Free software and free
+      documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+      possible GFDL violation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use the
+      GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on how to use the FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Using the optional features
+      of the GFDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">Translations
+      of GFDLv1.2</a></li>
+  <li>The GNU Free Documentation License version 1.2 (GFDLv1.2) in other
+      formats:
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi">Texinfo</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex">LaTeX</a>
+  <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html">standalone HTML</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml">Docbook</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Old versions
+      of the GFDL</a></li>
+</ul>
+
+<p>diff files showing the changes between versions 1.1 and 1.2 of the
+  GNU Free Documentation License are available:
+</p>
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-diff.txt">Plain context diff</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt">Word diff</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps">Word diff in
+      PostScript format</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<ul>
+  <li><a name="TOC1" href="#SEC1">Current version of the GNU Free 
Documentation License</a></li>
+  <li><a name="TOC4" href="#SEC4">How to use this License for your 
documents</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-body.html" -->
+</div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:28:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.2.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/fdl-1.2.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de-en.html 31 Jan 2012 09:28:34 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU General Public License v1.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.translist" -->
+<h2>GNU General Public License, version 1</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/gpl.html">The latest version of the GPL,
+      version 3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+       possible GPL violation</a></li>
+  <li>The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats:
+       <a href="gpl-1.0.txt">plain text format</a>,
+       <a href="gpl-1.0-standalone.html">standalone HTML</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Old versions
+      of the GPL</a></li>
+</ul>
+
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
+verbatim!-->
+                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+                     Version 1, February 1989
+
+ Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
+                    51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+                            Preamble
+
+  The license agreements of most software companies try to keep users
+at the mercy of those companies.  By contrast, our General Public
+License is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software--to make sure the software is free for all its users.  The
+General Public License applies to the Free Software Foundation's
+software and to any other program whose authors commit to using it.
+You can use it for your programs, too.
+
+  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price.  Specifically, the General Public License is designed to make
+sure that you have the freedom to give away or sell copies of free
+software, that you receive source code or can get it if you want it,
+that you can change the software or use pieces of it in new free
+programs; and that you know you can do these things.
+
+  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
+These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
+distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+  For example, if you distribute copies of a such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code.  And you must tell them their rights.
+
+  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
+(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
+distribute and/or modify the software.
+
+  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
+want its recipients to know that what they have is not the original, so
+that any problems introduced by others will not reflect on the original
+authors' reputations.
+
+  The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+  0. This License Agreement applies to any program or other work which
+contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
+distributed under the terms of this General Public License.  The
+"Program", below, refers to any such program or work, and a "work based
+on the Program" means either the Program or any work containing the
+Program or a portion of it, either verbatim or with modifications.  Each
+licensee is addressed as "you".
+
+  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source
+code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
+appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and
+disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this
+General Public License and to the absence of any warranty; and give any
+other recipients of the Program a copy of this General Public License
+along with the Program.  You may charge a fee for the physical act of
+transferring a copy.
+
+  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of
+it, and copy and distribute such modifications under the terms of Paragraph
+1 above, provided that you also do the following:
+
+    a) cause the modified files to carry prominent notices stating that
+    you changed the files and the date of any change; and
+
+    b) cause the whole of any work that you distribute or publish, that
+    in whole or in part contains the Program or any part thereof, either
+    with or without modifications, to be licensed at no charge to all
+    third parties under the terms of this General Public License (except
+    that you may choose to grant warranty protection to some or all
+    third parties, at your option).
+
+    c) If the modified program normally reads commands interactively when
+    run, you must cause it, when started running for such interactive use
+    in the simplest and most usual way, to print or display an
+    announcement including an appropriate copyright notice and a notice
+    that there is no warranty (or else, saying that you provide a
+    warranty) and that users may redistribute the program under these
+    conditions, and telling the user how to view a copy of this General
+    Public License.
+
+    d) You may charge a fee for the physical act of transferring a
+    copy, and you may at your option offer warranty protection in
+    exchange for a fee.
+
+Mere aggregation of another independent work with the Program (or its
+derivative) on a volume of a storage or distribution medium does not bring
+the other work under the scope of these terms.
+
+  3. You may copy and distribute the Program (or a portion or derivative of
+it, under Paragraph 2) in object code or executable form under the terms of
+Paragraphs 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
+
+    a) accompany it with the complete corresponding machine-readable
+    source code, which must be distributed under the terms of
+    Paragraphs 1 and 2 above; or,
+
+    b) accompany it with a written offer, valid for at least three
+    years, to give any third party free (except for a nominal charge
+    for the cost of distribution) a complete machine-readable copy of the
+    corresponding source code, to be distributed under the terms of
+    Paragraphs 1 and 2 above; or,
+
+    c) accompany it with the information you received as to where the
+    corresponding source code may be obtained.  (This alternative is
+    allowed only for noncommercial distribution and only if you
+    received the program in object code or executable form alone.)
+
+Source code for a work means the preferred form of the work for making
+modifications to it.  For an executable file, complete source code means
+all the source code for all modules it contains; but, as a special
+exception, it need not include source code for modules which are standard
+libraries that accompany the operating system on which the executable
+file runs, or for standard header files or definitions files that
+accompany that operating system.
+
+  4. You may not copy, modify, sublicense, distribute or transfer the
+Program except as expressly provided under this General Public License.
+Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, distribute or transfer
+the Program is void, and will automatically terminate your rights to use
+the Program under this License.  However, parties who have received
+copies, or rights to use copies, from you under this General Public
+License will not have their licenses terminated so long as such parties
+remain in full compliance.
+
+  5. By copying, distributing or modifying the Program (or any work based
+on the Program) you indicate your acceptance of this license to do so,
+and all its terms and conditions.
+
+  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the original
+licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these
+terms and conditions.  You may not impose any further restrictions on the
+recipients' exercise of the rights granted herein.
+
+  7. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
+of the General Public License from time to time.  Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
+specifies a version number of the license which applies to it and "any
+later version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
+the license, you may choose any version ever published by the Free Software
+Foundation.
+
+  8. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the author
+to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
+Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
+make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
+of preserving the free status of all derivatives of our free software and
+of promoting the sharing and reuse of software generally.
+
+                            NO WARRANTY
+
+  9. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
+FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
+OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
+PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
+OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
+MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
+TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
+PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
+REPAIR OR CORRECTION.
+
+  10. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
+REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
+INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
+OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
+TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
+YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
+PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+                     END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+        Appendix: How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to humanity, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these
+terms.
+
+  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to
+attach them to the start of each source file to most effectively convey
+the exclusion of warranty; and each file should have at least the
+"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+    &lt;one line to give the program's name and a brief idea of what it 
does.&gt;
+    Copyright (C) 19yy  &lt;name of author&gt;
+
+    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation; either version 1, or (at your option)
+    any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program; if not, write to the Free Software
+    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like this
+when it starts in an interactive mode:
+
+    Gnomovision version 69, Copyright (C) 19xx name of author
+    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+    This is free software, and you are welcome to redistribute it
+    under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the
+appropriate parts of the General Public License.  Of course, the
+commands you use may be called something other than `show w' and `show
+c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your
+program.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
+necessary.  Here a sample; alter the names:
+
+  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+  program `Gnomovision' (a program to direct compilers to make passes
+  at assemblers) written by James Hacker.
+
+  &lt;signature of Ty Coon&gt;, 1 April 1989
+  Ty Coon, President of Vice
+
+That's all there is to it!
+</pre>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth
+Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:28:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/stallmans-law.cs.html
===================================================================
RCS file: philosophy/stallmans-law.cs.html
diff -N philosophy/stallmans-law.cs.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/stallmans-law.cs.html    31 Jan 2012 09:28:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.65 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Stallmanův zákon – GNU projekt – Nadace pro svobodný software 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<h2>Stallmanův zákon</h2>
+
+<p>Když korporace vládnou společnosti a tvoří zákony, každá nová 
technologie je
+pro ně příležitostí k dalšímu omezování uživatelů.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF.<br />
+Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Překlad: František Kučera</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2012/01/31 09:28:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/stallmans-law.cs-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/stallmans-law.cs-en.html
diff -N philosophy/po/stallmans-law.cs-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/stallmans-law.cs-en.html      31 Jan 2012 09:28:57 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.65 -->
+
+<title>Stallman's Law - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<h2>Stallman's Law</h2>
+
+<p>While corporations dominate society and write the laws, each advance 
+in technology is an opening for them to further restrict its users.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:28:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/tasks.ja.html
===================================================================
RCS file: server/tasks.ja.html
diff -N server/tasks.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/tasks.ja.html        31 Jan 2012 09:29:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,172 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>www.gnu.org のタスク - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
+<h2>www.gnu.org のタスク</h2>
+
+<p>
+  GNU 
webページを改善するタスクのいくつかをここに挙げます。どれかを手伝いたいå
 ´åˆã€ä»•äº‹ã‚’<em>始める前</em>に、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡してくだ
さい。
+</p>
+
+<h3 id="accessibility">アクセシビリティ</h3>
+
+<p>
+  
どうしたらwww.gnu.orgを、障碍に関係なく、みなにアクセシビリティよく提供できるか、調査してくã
 ã•ã„。
+</p>
+<ul>
+  <li><a 
href="http://www.w3.org/WAI/";>Webアクセスビリティ・イニシアティブ(WAI)</a>から始めると良いでしょう。</li>
+  
<li>web上あるいはそれ以外のリソースも確認されたし。</li>
+  <li>MIT近くの人は、MITの<a
+href="http://web.mit.edu/atic/www/";>情å 
±ã¨ã‚³ãƒ³ãƒ”ューティングのための適応技術</a>を自分自身で確認してくã
 ã•ã„。</li>
+  <li>他の学æ 
¡ã€çµ„織、会社の同様のセンターへのアクセスがある方は、それを確認してくã
 ã•ã„。</li>
+  
<li>障碍のあるwebユーザの方は面接を受けて、もしかしたら、このタスクや他の仕事のためにwebmasterチーãƒ
 ã«å‚加することもあるでしょう。</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="conversions">フォーマットの変換</h3>
+
+<ul>
+  <li>いろいろなフォーマットのドキュメントを<a
+href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>フォーマットに変換してくれる方ã€
…を探しています。このタスクは、ときどき必
要となります。必要となったときに、お願いできる人々
のリストを保持したいと考えています。もし、手をあげるå 
´åˆã«ã¯ã€<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい(英語)。</li>
+  <li>哲学のページの文書や会報を<a
+href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>に書き直し、texi2htmlでHTMLに変換してくã
 ã•ã„。そうすれば、下記のå 
´æ‰€ã«å®¹æ˜“に含めることができます:
+  <ul>
+    <li><a href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a>の<a
+href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a>サブディレクトリ</li>
+    <li>GNU Emacsの配布の中のetc/サブディレクトリ</li>
+    <li>GNUシステムのInfoツリー</li>
+    <li>その他の有用な場所</li>
+  </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="writing">Webページを書く</h3>
+
+<ul>
+  <li>わたしたちのサーバーでwebページが欠
落しているGNUプログラム
やwebページが古くなっているものについて、わたしたちの<a
+href="/software/boilerplate_software.html">ソフトウェア文例集</a>をテンプレートとして使って、webページを書いてくã
 ã•ã„。わたしたちの<a
+href="/server/standards/README.software.html">ソフトウェアページ標準</a>も読んでくã
 ã•ã„。</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="valid">リンク切れ</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink">リンク切れの修正</a>について手助けがå¿
…要です。たくさんの<a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink">シンボリックリンク</a>が
+ありますから、修正によってこれらを壊さないようにしてくã
 ã•ã„。リンク切れを追跡するには、時間と気遣いが必
要です。ほとんどのå 
´åˆã€é©åˆ‡ãªä»£æ›¿ã‚’見つけられるでしょう。代替を探すときに、わたしたちの<a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink">リンク</a> <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">ポリシー</a>
+を守るようにしてください。  
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="l10n">ローカリゼーション</h3>
+
+<p><a href="/server/standards/README.translations.html">GNU
+webページの翻訳について</a>を読んで、翻訳を手伝ってくだ
さい。既存の翻訳チームに参加
しても良いですし、新しくチーム
を結成しても良いでしょう。<a
+href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">既存の翻訳チーãƒ
 </a>を確認してください。</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF および GNU に関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
+Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/01/31 09:29:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Norwegian (nynorsk) -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.nn.html">Norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li><a 
href="/server/tasks.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/po/tasks.ja-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/tasks.ja-en.html
diff -N server/po/tasks.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/tasks.ja-en.html  31 Jan 2012 09:29:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
+
+<h2>Tasks to do for www.gnu.org</h2>
+
+<p>
+  Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.
+  If you would like to help with one of them, please e-mail
+  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+  BEFORE you do any work on them.
+</p>
+
+<h3 id="accessibility">Accessibility</h3>
+
+<p>
+  Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to
+  all regardless of disability.
+</p>
+<ul>
+  <li>A good place to start is the
+    <a href="http://www.w3.org/WAI/";>Web Accessibility
+    Initiative (WAI)</a>.</li>
+  <li>Other resources on and off the web could also be checked.</li>
+  <li>People at or near MIT could check with MIT's
+    <a href="http://web.mit.edu/atic/www/";>Adaptive Technology for
+    Information and Computing</a> in person.</li>
+  <li>People who have access to similar centers at other schools,
+    organizations, and companies could check with them.</li>
+  <li>Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps
+    even added to the webmasters team for this task and others.</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="conversions">Format Conversions</h3>
+
+<ul>
+  <li>We are looking for people to volunteer to convert documentation
+  from various formats to the
+  <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>
+  format. This is something we need
+  occasionally. We would like to have a list of people we could ask
+  on these occasions. If you want to volunteer, please send mail to
+  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+  <li>Rewrite the various philosophy pages and bulletins in
+  <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>
+  and
+  convert to HTML using texi2html.
+  They could then be easily included in:
+  <ul>
+    <li>the <a href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a>
+    subdirectory of
+    <a href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a></li>
+    <li>the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution</li>
+    <li>in the GNU system's Info tree</li>
+    <li>other useful locations.</li>
+  </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="writing">Writing Web Pages</h3>
+
+<ul>
+  <li>Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or
+  whose web pages are obsolete using our <a
+  href="/software/boilerplate_software.html">software boilerplate</a> as a
+  template. Also read our <a
+  href="/server/standards/README.software.html">software page
+  standards</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="valid">Broken Links</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    Help is needed 
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink">repairing 
+    broken links</a>.  There are numerous 
+    <a 
href="/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink">symlinks</a>,
+    so please do not break these in your repair efforts.  Time and
+    care is needed to track down broken links, and in most
+    cases find suitable replacements.  Please ensure that our 
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink">linking</a>
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">policy</a> 
+    is followed in finding replacements.  
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="l10n">Localization</h3>
+
+<p>Help <a href="/server/standards/README.translations.html">translate
+GNU web pages</a> from English into other languages.  You can either
+join an existing translation team, or form a new one.  Check the
+<a 
href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">existing
+translation teams</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries
+to <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
+Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/31 09:29:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Norwegian (nynorsk) -->
+<!-- <li><a href="/server/tasks.nn.html">Norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li><a 
href="/server/tasks.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]