www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el education/edu-faq.el.po education/educat...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el education/edu-faq.el.po education/educat...
Date: Mon, 23 Apr 2012 21:27:15 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/04/23 21:27:15

Modified files:
        education      : edu-faq.el.po education.el.po 
        graphics       : topbanner.el.png topbanner.el.svg 

Log message:
        Reviewed 2 education articles; new versions of graphics files.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-faq.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/education.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/graphics/topbanner.el.png?cvsroot=www-el&rev=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/graphics/topbanner.el.svg?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: education/edu-faq.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-faq.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/edu-faq.el.po     14 Mar 2012 22:37:04 -0000      1.1
+++ education/edu-faq.el.po     23 Apr 2012 21:27:14 -0000      1.2
@@ -4,44 +4,49 @@
 # Alessandro Matsetes Mazza, 2012.
 # Dora Scilipoti, Francesco Potorti`, Andrea Pescetti, 2012.
 # Giorgio Padrin, 2012.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Constantine Mousafiris <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:40+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Italian\n"
 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Εκπαιδευτικό Συχνές ερωτήσεις -Έργο GNU 
- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
+msgid ""
+"Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Συχνές ερωτήσεις στην Εκπαίδευση -Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Educational Frequently Asked Questions"
-msgstr "Εκπαιδευτικό Συχνές ερωτήσεις"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις στην Εκπαίδευση"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Εκπαιδευτικά Π
εριεχόμενα</a> "
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a> "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Π
εριπτωσιολογικές μελέτες</a> "
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a> "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Πόροι για την 
εκπαίδευση</a> "
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a> "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Εκπαιδευτικά 
projects</a> "
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a> "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
@@ -49,55 +54,164 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η εκπαιδευτική 
ομάδα</a> "
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a> "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; 
FAQ "
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; Συ
χνές ερωτήσεις "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the 
administrators of educational institutions about the advantages of using and 
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free 
Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. Here 
we put together some of the most common questions and the best possible answers 
to eliminate uncertainties."
-msgstr "Πολλοί υποστηρικτές του ελεύθερου 
λογισμικού συναντούν δυσκολίες όταν απευ
θύνονται στους διαχειριστές εκπαιδευτικών 
ιδρυμάτων, αναφορικά με τα πλεονεκτήματα 
που προέρχονται από τη χρήση και τη 
διαδασκαλία του ελεύθερου λογισμικού. Συ
χνά οι διαχειριστές σχολείων δεν έχουν 
ακούσει ποτέ να μιλούν περί ελεύθερου 
λογισμικού, ή έχουν ακούσει μόνο να μιλούν 
για τον &ldquo;ανοικτό κώδικα&rdquo;, και έτσι, 
εκφράζουν πολλές αμφιβολίες. Εδώ παρου
σιάζουμε συγκεντρωτικά μερικές από τις πιο 
συχνές ερωτήσεις και τις καλύτερες δυνατές 
απαντήσεις για την απάλειψη της 
αβεβαιότητας."
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about Open Source, so they raise many doubts. "
+"Here we put together some of the most common questions and the best possible "
+"answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Πολλοί υποστηρικτές του ελεύθερου 
λογισμικού συναντούν δυσκολίες όταν "
+"απευθύνονται στους διαχειριστές εκπαιδευ
τικών ιδρυμάτων, αναφορικά με τα "
+"πλεονεκτήματα που προέρχονται από τη 
χρήση και τη διδασκαλία του ελεύθερου "
+"λογισμικού. Συχνά οι διαχειριστές 
σχολείων δεν έχουν ακούσει ποτέ να μιλούν "
+"για το ελεύθερο λογισμικό, ή έχουν ακούσει 
μόνο να μιλούν για τον ανοικτό "
+"κώδικα· κι έτσι, εκφράζουν πολλές 
αμφιβολίες. Εδώ παρουσιάζουμε "
+"συγκεντρωτικά μερικές από τις πιο συχνές 
ερωτήσεις και τις καλύτερες δυνατές "
+"απαντήσεις για την απάλειψη της 
αβεβαιότητας."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
administrators the advantages that Open Source software can bring to our 
school, but they don't seem to be interested."
-msgstr "Ως εκπαιδευτικός, προσπάθησα σκληρά 
να εξηγήσω στους διαχειριστές των σχολείων 
τα πλεονεκτήματα που το λογισμικό ανοικτού 
κώδικα θα προσέφερε στο σχολείο μας, αλλά 
δεν κατάφερα να προσελκύσω το ενδιαφέρον 
τους."
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Ως εκπαιδευτικός, προσπαθώ σκληρά να 
εξηγήσω στους διαχειριστές του σχολείου "
+"τα πλεονεκτήματα που το λογισμικό 
ανοικτού κώδικα μπορεί να προσφέρει στο "
+"σχολείο μας, αλλά δεν κατάφερα να 
προσελκύσω το ενδιαφέρον τους."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Open Source refers only to the technical advantages of software.  
Schools may not be interested in that aspect since most probably technical 
requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You need 
to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so that you 
can explain to them the philosophical and ethical reasons why educational 
institutions should reject proprietary software."
-msgstr "Ο όρος &ldquo; Ανοικτός Κώδικας&rdquo; 
αναφέρεται μόνο στα τεχνικά πλεονεκτήματα 
του λογισμικού. Τα σχολεία μπορεί και να 
μην ενδιαφέρονται για την πλευρά αυτή, 
διότι κατά πάσα πιθανότητα, οι τεχνικές 
απαιτήσεις πληρούνται ήδη από το ιδιοταγές 
λογισμικό που χρησιμοποιούν. Πρέπει να 
μιλάτε για Ελεύθερο Λογισμικό και όχι για 
&ldquo;Ανοικτό Κώδικα&rdquo;, ούτως ώστε μπορείτε 
να τους εξηγήσετε τους φιλοσοφικούς και 
ηθικούς λόγους για τους οποίους τα εκπαιδευ
τικά ιδρύματα θα πρέπει να απορρίπτουν το 
ιδιοταγές λογισμικό."
+msgid ""
+"Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
+"may not be interested in that aspect since most probably technical "
+"requirements are already satisfied by the proprietary software in use. You "
+"need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open Source, so "
+"that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why "
+"educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr ""
+"Ο Ανοικτός Κώδικας αναφέρεται μόνο στα 
τεχνικά πλεονεκτήματα του "
+"λογισμικού.  Τα σχολεία μπορεί και να μην 
ενδιαφέρονται για την πλευρά αυτή, "
+"διότι κατά πάσα πιθανότητα οι τεχνικές 
απαιτήσεις πληρούνται ήδη από το "
+"ιδιόκτητο λογισμικό που χρησιμοποιούν. Π
ρέπει να μιλάτε σ' αυτούς με όρους "
+"Ελεύθερου Λογισμικό και όχι Ανοικτού 
Κώδικα, ούτως ώστε να μπορείτε να τους "
+"εξηγήσετε τους φιλοσοφικούς και ηθικούς 
λόγους για τους οποίους τα "
+"εκπαιδευτικά ιδρύματα θα πρέπει να 
απορρίπτουν το ιδιόκτητο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational 
institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr "Αυτό το άρθρο εξηγεί τους λόγους για 
τους οποίους <a href=\"/education/edu-why.html\">τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν μόνον 
ελεύθερο λογισμικό</a>. "
+msgid ""
+"See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Δείτε τους <a href=\"/education/edu-why.html\">λόγους για 
τους οποίους</a> "
+"τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν μόνο "
+"ελεύθερο λογισμικό. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over 
schools. The situation is discouraging."
-msgstr "Θα μου άρεσε να δω όλα τα σχολεία να 
περνούν σε ελεύθερο λογισμικό, αλλά νομίζω 
οτι δεν υπάρχει ελπίδα. Οι εταιρείες 
ιδιοταγούς λογισμικού διαθέτουν πάρα πολύ 
μεγάλη δύναμη, ακόμη και επί των σχολείων. Η 
κατάσταση είναι απογητευτική."
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Θα μου άρεσε να δω όλα τα σχολεία να 
περνούν σε ελεύθερο λογισμικό, αλλά "
+"νομίζω ότι δεν υπάρχει ελπίδα. Οι 
εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού διαθέτουν 
"
+"πάρα πολύ μεγάλη δύναμη, ακόμη κι επί των 
σχολείων. Η κατάσταση είναι "
+"απογοητευτική."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to 
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is 
also true that many schools around the world have adopted Free Software with 
excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case 
Studies</a> section for some examples."
-msgstr "Ενώ είναι αλήθεια ότι οι πολυεθνικές 
εταιρείες του ιδιοταγούς λογισμικού 
κατάφεραν να επιβάλλουν τα προϊόντα τους 
στην κοινωνία, χρησιμοποιώντας τα σχολεία 
σαν εμπορικούς αντιπροσώπους προώθησης, 
αλλά είναι επίσης αλήθεια ότι πολλά 
σχολεία σε όλο τον κόσμο υιοθέτησαν το 
ελεύθερο λογισμικό με εξαιρετικά 
αποτελέσματα. Ο τομέας μας για τις <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">Περιπτώσεις προς 
μελέτη</a> παρουσιάζει μερικά παραδείγματα."
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Ενώ είναι αλήθεια ότι οι πολυεθνικές 
εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού "
+"κατάφεραν να επιβάλλουν τα προϊόντα τους 
στην κοινωνία χρησιμοποιώντας τα "
+"σχολεία σαν πράκτορες προπαγάνδας, είναι 
επίσης αλήθεια ότι πολλά σχολεία σε "
+"όλο τον κόσμο υιοθέτησαν το ελεύθερο 
λογισμικό με εξαιρετικά αποτελέσματα. "
+"Δείτε τον τομέα μας <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες "
+"περίπτωσης</a> για μερικά παραδείγματα."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very 
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people 
around the world use Free Libre Software."
-msgstr "Όταν αρχίσαμε το έργο GNU, στο μακρινό 
1983, ή κατάσταση ήταν πολύ αποκαρδιωτική 
ακόμη και για εμάς. Ξεκινήσαμε από το μηδέν 
και τώρα εκατομμύρια ανθρώπων σε όλο τον 
κόσμο χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό. "
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Όταν αρχίσαμε το έργο GNU, πίσω στο 1983, ή 
κατάσταση ήταν πολύ "
+"αποκαρδιωτική και για εμάς επίσης. 
Ξεκινήσαμε από το μηδέν και τώρα "
+"εκατομμύρια ανθρώπων σε όλο τον κόσμο 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to 
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which 
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
-msgstr "Είμαι επικεφαλής ενός τεχνικού 
ινστιτούτου και θα μου άρεσε να διδάσκω 
στους μαθητές μας τη χρήση και τη 
διαχείριση μίας ελεύθερης πλατφόρμας, αλλά 
πρέπει να ευθυγραμμισθώ με το επίσημο 
πρόγραμμα που καθόρισε το Υπουργείο Π
αιδείας, το οποίο απαιτεί την διδασκαλία 
ιδιοταγών προγραμμάτων και πλατφορμών."
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Είμαι επικεφαλής ενός τεχνικού 
ινστιτούτου και θα μου άρεσε να διδάσκω 
στους "
+"μαθητές μας τη χρήση και τη διαχείριση 
μίας ελεύθερης πλατφόρμας, αλλά "
+"πρέπει να ευθυγραμμιστώ με το επίσημο 
πρόγραμμα που καθόρισε το Υπουργείο "
+"Παιδείας, το οποίο απαιτεί τη διδασκαλία 
ιδιόκτητων πλατφορμών και "
+"προγραμμάτων."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell 
the students that you consider this software unethical, that you are doing this 
only because you are being forced, and that you will do as little of it as 
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
-msgstr "Αν υποχρεωθείτε να διδάξετε μη 
ελεύθερο λογισμικό, θα πρέπει να πείτε στου
ς μαθητές σας ότι αυτό το λογισμικό δεν 
είναι ηθικό, ότι το κάνετε μόνον διότι 
είστε υποχρεωμένοι, και ότι θα κάνετε μέσα 
στην τάξη όσο λίγα είναι δυνατόν, ούτως 
ώστε μπορείτε να περάσετε σε λογισμικό που 
να σέβεται την ελευθερία."
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell the "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Αν υποχρεωθείτε να διδάξετε μη ελεύθερο 
λογισμικό, θα πρέπει να πείτε στους "
+"μαθητές σας ότι θεωρείτε πως αυτό το 
λογισμικό δεν είναι ηθικό, ότι το "
+"κάνετε μόνον διότι είστε υποχρεωμένοι, 
και ότι θα κάνετε μέσα στην τάξη όσο "
+"λιγότερα είναι δυνατόν, ούτως ώστε να 
μπορείτε να περάσετε σε λογισμικό που "
+"να σέβεται την ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so 
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of 
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students 
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of 
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free 
Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by 
writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, and 
other similar activities."
-msgstr "Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι τα σχολεία 
ασκούν μία ισχυρή επιρροή επί της 
κοινωνίας. Καθιστώντας τους μαθητές μας συ
νειδητοποιημένους για τα πλεονεκτήματα του
 Ελεύθερου Λογισμικού, αποτελεί έναν τρόπο 
για να ασκήσουμε πίεση σε εκείνους που 
παίρνουν τις αποφάσεις. Μπορείτε να 
αρχίσετε μιλώντας στους μαθητές για το 
ελεύθερο λογισμικό και τις ηθικές τους 
αξίες, καθώς μπορεί να μην άκουσαν ποτέ για 
αυτά. Με τη δική σας επιδοκιμασία και υ
ποστήριξη, αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει στη 
δημιουργία μίας ομάδας ελεύθερου 
λογισμικού (FSUG ) μέσα στο σχολείο σας. Στη συ
νέχεια, η ομάδα μπορεί να κάνει την φωνή της 
να ακουστεί, γράφοντας επιστολές στον υπου
ργό, οργανώνοντας εκδηλώσεις για την 
προώθηση του ελεύθερου λογισμικού και 
άλλων παρόμοιων δραστηριοτήτων."
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a Free "
+"Software Group in your school. Then the group can make its voice heard by "
+"writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, "
+"and other similar activities."
+msgstr ""
+"Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι τα σχολεία 
ασκούν μία ισχυρή επιρροή επί της "
+"κοινωνίας, οπότε το να καθιστούμε τους 
μαθητές μας συνειδητοποιημένους για "
+"τα πλεονεκτήματα του Ελεύθερου 
Λογισμικού, αποτελεί έναν τρόπο για να "
+"ασκήσουμε πίεση σε εκείνους που παίρνουν 
τις αποφάσεις. Μπορείτε να αρχίσετε "
+"μιλώντας στους μαθητές για το ελεύθερο 
λογισμικό και τις ηθικές του αξίες, "
+"καθώς μπορεί να μην άκουσαν ποτέ γι' αυτό. 
Με τη δική σας επιδοκιμασία και "
+"υποστήριξη, αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει 
στη δημιουργία μίας Ομάδας "
+"Ελεύθερου Λογισμικού μέσα στο σχολείο 
σας. Στη συνέχεια, η ομάδα μπορεί να "
+"κάνει την φωνή της να ακουστεί, γράφοντας 
επιστολές στον υπουργό, "
+"οργανώνοντας εκδηλώσεις για την προώθηση 
του ελεύθερου λογισμικού και άλλες "
+"παρόμοιες δραστηριότητες."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will 
have to issue their laws accordingly. That is why political and social 
awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about 
Free Software."
-msgstr "Όταν οι χρήστες των υπολογιστών 
αρχίσουν να απαιτούν τα δικαιώματά τους, 
τότε οι κυβερνήσεις θα πρέπει να εκδώσουν 
και τους νόμους τους αναλόγως. Αυτός είναι 
ο λόγος για τον οποίο η πολιτική και 
κοινωνική συνειδητοποίηση αποτελούν 
βασικώτατες πλευρές που δεν μπορεί να μένου
ν στο περιθώριο όταν μιλούμε για το 
ελεύθερο λογισμικό."
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"are fundamental aspects which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Όταν οι χρήστες των υπολογιστών αρχίσουν 
να απαιτούν τα δικαιώματά τους, "
+"τότε οι κυβερνήσεις θα πρέπει να εκδώσουν 
και τους νόμους τους αναλόγως. "
+"Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η 
πολιτική και κοινωνική συνειδητοποίηση "
+"αποτελούν θεμελιώδεις πλευρές που δεν 
μπορεί να μένουν στο περιθώριο όταν "
+"μιλούμε για το ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -105,32 +219,56 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Παρακαλώ στείλτε στο  FSF &amp; τις 
ερωτήσεις για το GNU, στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Υπάρχουν 
επίσης και <a href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι 
επαφής</a> με το FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Παρακαλούμε στείλτε τους συνδέσμους 
που δεν λειτουργούν και άλλες διορθώσεις ή 
υποδείξεις για τις ιστοσελίδες, στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ευχαριστούμε."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με το πως να 
μεταφράσετε αυτή τη σελίδα, συμβουλευθείτε 
τον <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Οδηγό 
μεταφράσεων</a>. Για να επισημάνετε σφάλματα 
μετάφρασης ή για να συνεργασθείτε για την 
μετάφραση αυτών των ιστοσελίδων στα 
Ελληνικά, ελάτε σε επαφή με το <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>Ομάδα Ελλήνων 
μεταφραστών</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Αυτή η σελίδα διανέμεται υπό μία <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Άδεια Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Αρχική μετάφραση; Κωστής Μουσαφείρης"
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
-
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: education/education.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/education.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/education.el.po   14 Mar 2012 22:37:05 -0000      1.1
+++ education/education.el.po   23 Apr 2012 21:27:14 -0000      1.2
@@ -4,33 +4,36 @@
 # Dario Fariello, 2012.
 # Luca Padrin, Francesco Potorti`, Andrea Pescetti,
 # Dora Scilipoti, 2012.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:13+0200\n"
-"Last-Translator: Constantine Mousafiris <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και Εκπαίδευση - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)"
+msgstr ""
+"Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Free Software and Education"
-msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και Εκπαίδευση"
+msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Εκπαιδευτικά Π
εριεχόμενα</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Π
εριπτωσιολογικές μελέτες</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
@@ -38,7 +41,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Εκπαιδευτικά 
projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
@@ -46,102 +49,221 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η εκπαιδευτική 
ομάδα</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "We are looking for developers of free educational games, or information 
about free games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Ψάχνουμε για προγραμματιστές 
ελεύθερων εκπαιδευτικών παιγνιδιών, ή για 
πληροφορίες σχετικές με ελεύθερα 
παιγνίδια που μπορούν να χρησιμοποιηθούν 
για εκπαιδευτικό σκοπό. Ελάτε σε επαφή μαζί 
μας στη διεύθυνση <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"We are looking for developers of free educational games, or information "
+"about free games that can be used for educational purposes. Contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Ψάχνουμε για προγραμματιστές ελεύθερων 
εκπαιδευτικών παιχνιδιών, ή για "
+"πληροφορίες σχετικές με ελεύθερα 
παιχνίδια που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"για εκπαιδευτικό σκοπό. Ελάτε σε επαφή 
μαζί μας στη διεύθυνση <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgstr "Τι σχέση έχει το ελεύθερο λογισμικό με 
την εκπαίδευση;"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Software freedom has an especially important role in education.  
Educational institutions of all levels should use and teach Free Software 
because it is the only software that allows them to accomplish their essential 
missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good 
members of their community. The source code and the methods of Free Software 
are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, 
restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational 
institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids 
education."
-msgstr "Η ελευθερία του λογισμικού έχει να 
παίξει έναν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στο 
εκπαιδευτικό περιβάλλον.  Οι διαδακτικοί 
θεσμοί όλων των βαθμίδων πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν Ελεύθερο 
Λογισμικό, αφού είναι το μοναδικό είδος 
λογισμικού που τους επιτρέπει να 
εκπληρώσουν τις ουσιαστικώτερες αποστολές 
τους: τη διάγνωση της ανθρώπινης γνώσης και 
την προετοιμασία των μαθητών να γίνουν 
καλά μέλη της κοινωνίας στην οποία ανήκουν. 
Ο πηγαίος κώδικας και οι μέθοδοι του 
ελεύθερου λογισμικού αποτελούν μέρος της 
ανθρώπινης γνώσης. Αντιθέτως, το ιδιόκτητο 
λογισμικό αποτελεί περιχαρακωμένη γνώση, 
μυστική, που είναι το ακριβές αντίθετο από 
την αποστολή των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων. 
Το ελεύθερο λογισμικό προωθεί την εκπαίδευ
ση, ενώ το ιδιόκτητο λογισμικό την 
απαγορεύει."
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"Η ελευθερία του λογισμικού έχει να παίξει 
έναν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στο "
+"εκπαιδευτικό περιβάλλον.  Τα εκπαιδευτικά 
ιδρύματα όλων των βαθμίδων πρέπει "
+"να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν 
Ελεύθερο Λογισμικό, επειδή είναι το "
+"μοναδικό είδος λογισμικού που τους 
επιτρέπει να εκπληρώσουν τις ουσιαστικές "
+"τους αποστολές: τη διάδοση της ανθρώπινης 
γνώσης και την προετοιμασία των "
+"μαθητών να γίνουν καλά μέλη της 
κοινότητάς τους. Ο πηγαίος κώδικας και οι "
+"μέθοδοι του ελεύθερου λογισμικού 
αποτελούν μέρος της ανθρώπινης γνώσης. "
+"Αντιθέτως, το ιδιόκτητο λογισμικό 
αποτελεί περιχαρακωμένη γνώση, μυστική, "
+"που είναι το ακριβές αντίθετο από την 
αποστολή των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων. "
+"Το ελεύθερο λογισμικό προωθεί την 
εκπαίδευση, ενώ το ιδιόκτητο λογισμικό την "
+"απαγορεύει."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, 
social, and political question. It is a question of the human rights that the 
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values 
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr "Το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι απλώς 
ένα τεχνικό θέμα. Αποτελεί ένα θέμα ηθικό, 
κοινωνικό και πολιτικό. Πρόκειται για τα 
ανθρώπινα δικαιώματα που οι χρήστες 
λογισμικού πρέπει να έχουν. Η ελευθερία και 
η συνεργατικότητα είναι οι βασικές αρχές 
του ελεύθερου λογισμικού. Το σύστημα GNU 
θέτει στην πράξη αυτές τις αρχές και την 
αρχή της μοιρασιάς, αφού το να μοιράζεσαι 
με τους άλλους είναι κάτι καλό και 
πλεονεκτικό για την ανθρώπινη πρόοδο."
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι απλώς ένα 
τεχνικό θέμα. Αποτελεί ένα θέμα "
+"ηθικό, κοινωνικό και πολιτικό. Πρόκειται 
για τα ανθρώπινα δικαιώματα που οι "
+"χρήστες λογισμικού πρέπει να έχουν. Η ελευ
θερία και η συνεργασία είναι "
+"βασικές αρχές του ελεύθερου λογισμικού. 
Το σύστημα GNU υλοποιεί αυτές τις "
+"αρχές και την αρχή του διαμοιρασμού, αφού 
το να μοιράζεσαι με τους άλλους "
+"είναι κάτι καλό και επωφελές για την 
ανθρώπινη πρόοδο."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free 
Software definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in 
freedom)."
-msgstr "Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τον <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ορισμό του ελεύθερου 
λογισμικού</a> και το άρθρο μας σχετικά με το 
<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι ελεύθερο</a>."
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+msgstr ""
+"Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τον <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Ορισμό του ελεύθερου λογισμικού</a> και 
το άρθρο μας σχετικά με το <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι "
+"ελεύθερο</a> (όπως στην ελευθερία)."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "The Basics"
 msgstr "Τα βασικά"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "In this six-minutes video <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains 
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect 
to education."
-msgstr "Σε αυτό το βίντεο των έξι λεπτών <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>ο Richard Stallman</a> 
εξηγεί με ένα σύντομο και ακριβή τρόπο τις 
αρχές του ελεύθερου λογισμικού και το πως 
συνδέονται με την εκπαίδευση."
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το βίντεο των έξι λεπτών <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/";
+"leadership/#rms\">ο Richard Stallman</a> εξηγεί με ένα 
σύντομο και ακριβή "
+"τρόπο τις αρχές του ελεύθερου λογισμικού 
και το πως συνδέονται με την "
+"εκπαίδευση."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Transcriptions of this video are available in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
-msgstr "Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του 
βίντεο είναι διαθέσιμη στα <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.en.txt\">Ελληνικά</a>,
 <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Αγγλικά</a>,
 <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Ισπανικά</a>
 και <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">άλλες 
γλώσσες lingue</a>."
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του βίντεο 
είναι διαθέσιμη στα <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Αγγλικά</a>, 
<a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Ισπανικά</a> 
και σε "
+"<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">άλλες 
γλώσσες</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
-msgstr "Είναι διαθέσιμα και τα αρχεία SubRip με 
τους υπότιτλους στα <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Ισπανικά</a> 
και <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">άλλες 
γλώσσες</a>."
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης διαθέσιμα αρχεία υποτίτλων 
SubRip στα <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub.en.srt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">Ισπανικά</a> και σε <a 
href=\"/education/misc/edu-"
+"misc.html#subtitles\">άλλες γλώσσες</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Download video as <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
-msgstr "Κατεβάστε το βίντεο σε μορφή <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg 
Theora</a>."
+msgid ""
+"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-";
+"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
+msgstr ""
+"Κατεβάστε το βίντεο σε μορφή <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The GNU Project was <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to 
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, 
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
-msgstr "Το Έργο GNU <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">ξεκίνησε</a> το 1983 από τον 
Richard Stallman, για να αναπτύξει ένα ελεύθερο 
λειτουργικό σύστημα: το λειτουργικό 
σύστημα GNU. Το αποτέλεσμα είναι να μπορεί 
σήμερα οποιοσδήποτε να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή με πλήρη ελευθερία."
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Το Έργο GNU <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">ξεκίνησε</a> το 1983 "
+"από τον Richard Stallman, για να αναπτύξει ένα 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα: "
+"το λειτουργικό σύστημα GNU. Το αποτέλεσμα 
είναι να μπορεί σήμερα "
+"οποιοσδήποτε να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή με πλήρη ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "In Depth"
 msgstr "Εμβάθυνση"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr "Μάθετε τους <a href=\"/education/edu-why.html\">λόγου
ς</a> για τους οποίους τα εκπαιδευτικά 
ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να 
διδάσκουν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό."
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Μάθετε τους <a href=\"/education/edu-why.html\">λόγους</a> 
για τους οποίους "
+"τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να 
χρησιμοποιούν και να διδάσκουν "
+"αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software</a>"
-msgstr "Ένα άρθρο του Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Γιατί τα σχολεία 
πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό</a>."
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Ένα άρθρο του Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html"
+"\">Γιατί τα σχολεία πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
-msgstr "Ένα άρθρο του Dr. V. Sasi Kumar σχετικά με το <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">Εκπαιδευτικό 
σύστημα στην Ινδία</a>."
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Ένα άρθρο του Δρ. V. Sasi Kumar σχετικά με το <a 
href=\"/education/edu-"
+"system-india.html\">Εκπαιδευτικό σύστημα στην 
Ινδία.</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " *GNUN-SLOT: ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ*"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Για παραπάνω πληροφορίες για το FSF και 
το GNU, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε, κατά 
δύναμη στα Αγγλικά, στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Υπάρχουν 
και <a href=\"/contact/\">άλλοι τρόποι να έρθετε σε 
επαφή</a> με το FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Παρακαλούμε στείλτε τους συνδέσμους 
που δεν λειτουργούν και άλλες διορθώσεις ή 
υποδείξεις για τις ιστοσελίδες, στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ευχαριστούμε."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με το πως να 
μεταφράσετε αυτή τη σελίδα, συμβουλευθείτε 
τον <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Οδηγό 
μεταφράσεων</a>. Για να επισημάνετε σφάλματα 
μετάφρασης ή για να συνεργασθείτε για την 
μετάφραση αυτών των ιστοσελίδων στα 
Ελληνικά, ελάτε σε επαφή με το <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-el/\";>Ομάδα Ελλήνων 
μεταφραστών</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Αυτή η σελίδα διανέμεται υπό μία <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Άδεια Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Αρχική μετάφραση: από τον Κωστή Μου
σαφείρη"
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
-
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: graphics/topbanner.el.png
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/graphics/topbanner.el.png,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
Binary files /tmp/cvsWIDSSp and /tmp/cvsMxiO08 differ

Index: graphics/topbanner.el.svg
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/graphics/topbanner.el.svg,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/topbanner.el.svg   15 Mar 2012 00:28:37 -0000      1.3
+++ graphics/topbanner.el.svg   23 Apr 2012 21:27:15 -0000      1.4
@@ -10,13 +10,13 @@
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink";
    xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd";
    xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape";
-   width="576"
-   height="100.99154"
+   width="550"
+   height="101"
    id="svg2"
    sodipodi:version="0.32"
    inkscape:version="0.47 r22583"
    version="1.0"
-   
inkscape:export-filename="/home/giorgos/devel/gnu.org/www-el/graphics/topbanner.el.png"
+   
inkscape:export-filename="/home/giorgos/devel/gnu.org/www-el/graphics/topbanner2.el.png"
    inkscape:export-xdpi="90.007538"
    inkscape:export-ydpi="90.007538"
    sodipodi:docname="topbanner.el.svg"
@@ -41,19 +41,33 @@
      objecttolerance="10"
      inkscape:pageopacity="0.0"
      inkscape:pageshadow="2"
-     inkscape:zoom="1"
-     inkscape:cx="249.2716"
-     inkscape:cy="56.717282"
+     inkscape:zoom="1.4406017"
+     inkscape:cx="273.15317"
+     inkscape:cy="50.49577"
      inkscape:document-units="px"
      inkscape:current-layer="layer1"
      width="550px"
      height="100.99154px"
-     inkscape:window-width="1140"
+     inkscape:window-width="1468"
      inkscape:window-height="719"
-     inkscape:window-x="115"
+     inkscape:window-x="41"
      inkscape:window-y="115"
-     showgrid="false"
-     inkscape:window-maximized="0" />
+     showgrid="true"
+     inkscape:window-maximized="0"
+     showborder="true"
+     inkscape:showpageshadow="false">
+    <inkscape:grid
+       type="xygrid"
+       id="grid2819"
+       empspacing="2"
+       visible="true"
+       enabled="true"
+       snapvisiblegridlinesonly="true"
+       spacingx="2px"
+       spacingy="2px"
+       dotted="false"
+       originy="0px" />
+  </sodipodi:namedview>
   <metadata
      id="metadata7">
     <rdf:RDF>
@@ -70,11 +84,11 @@
      inkscape:label="Layer 1"
      inkscape:groupmode="layer"
      id="layer1"
-     transform="translate(0,-1.0572203e-3)">
+     transform="translate(0,0.00740806)">
     <flowRoot
        xml:space="preserve"
        id="flowRoot2160"
-       transform="matrix(0.7775409,0,0,1,48.822648,-76.208196)"
+       transform="matrix(0.76951658,0,0,1,45.232452,-76.208196)"
        style="fill:#a40000"
        
inkscape:export-filename="/home/libero/source/gnu.org/www-el/graphics/topbanner.el.png"
        inkscape:export-xdpi="69.300003"
@@ -92,13 +106,13 @@
    id="flowSpan4189">GNU</flowSpan></flowPara></flowRoot>    <image
        sodipodi:absref="/home/giorgos/devel/gnu.org/www-el/graphics/small.png"
        xlink:href="small.png"
-       y="24.743603"
-       x="16.637794"
-       id="image2241"
+       width="57.621613"
        height="56.307762"
-       width="57.621613" />
+       id="image2241"
+       x="12.378387"
+       y="20.68483" />
     <rect
-       
style="fill:none;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:4;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
+       style="fill:none;stroke:none"
        id="rect2244"
        width="391.28122"
        height="100.99154"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]