www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/education edu-schools.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/education edu-schools.el.po
Date: Tue, 24 Apr 2012 07:25:39 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/04/24 07:25:39

Modified files:
        education      : edu-schools.el.po 

Log message:
        Review finished.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-schools.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-schools.el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- edu-schools.el.po   23 Apr 2012 21:44:12 -0000      1.2
+++ edu-schools.el.po   24 Apr 2012 07:25:38 -0000      1.3
@@ -3,17 +3,19 @@
 # Italian GNU translation team, 2004.
 # Correzioni: Ottavio Rizzo (2007), Leonardo Taglialegne (2008),
 # Andrea Pescetti (2008), Dora Scilipoti (2008).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:32+0200\n"
-"Last-Translator: Constantine Mousafiris <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 10:20+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,7 +24,7 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Γιατί τα σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό - "
-"Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)"
+"Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -32,11 +34,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Εκπαιδευτικά 
περιεχόμενα</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Π
εριπτωσιολογικές μελέτες</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
@@ -44,7 +46,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Εκπαιδευτικά 
projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
@@ -52,7 +54,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η εκπαιδευτική 
ομάδα</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,7 +69,7 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,23 +83,23 @@
 "article is to state additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν γενικοί λόγοι για τους οποίους 
όλοι οι χρήστες πρέπει να επιμένουν "
-"στη χρήση ελεύθερου λογισμικού: τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν "
-"απολύτως τον Η/Υ τους&mdash;με το ιδιοταγές 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει "
-"εκείνο που του λέει ο κάτοχος του 
λογισμικού να κάνει, και όχι αυτό που ο "
-"χρήστης θέλει. Το ελεύθερο λογισμικό 
προσφέρει επίσης στους χρήστες την "
-"ελευθερία να συνεργάζονται μεταξύ τους 
και να διάγουν μία τίμια ζωή. Αυτοί "
-"οι λόγοι ισχύουν τόσο για τα σχολεία, όσο 
και για τον καθένα μας. Ο στόχος "
-"αυτού του άρθρου είναι να παραθέσει 
πρόσθετους λόγους που ισχύουν κατά "
-"ιδιαίτερο τρόπο στην Εκπαίδευση."
+"στη χρήση ελεύθερου λογισμικού: τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τον "
+"υπολογιστή τους&mdash;με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει εκείνο "
+"που του λέει ο κάτοχος του λογισμικού να 
κάνει, και όχι αυτό που ο χρήστης "
+"θέλει. Το ελεύθερο λογισμικό προσφέρει 
επίσης στους χρήστες την ελευθερία να "
+"συνεργάζονται μεταξύ τους και να διάγουν 
μία τίμια ζωή. Αυτοί οι λόγοι "
+"ισχύουν τόσο για τα σχολεία, όσο και για 
τον καθένα μας. Ο στόχος αυτού του "
+"άρθρου είναι να παραθέσει πρόσθετους 
λόγους που ισχύουν κατά ιδιαίτερο τρόπο "
+"στην εκπαίδευση."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
 "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
 msgstr ""
-"Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα 
(περιλαμαβανομένων των σχολείων) έχουν το 
καθήκον "
-"<a href=\"/education/education.html\">να διδάσκουν μόνον 
ελεύθερο λογισμικό</"
-"a>. Οι λόγοι είναι οι εξής:"
+"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες 
(περιλαμβανομένων των σχολείων) έχουν <a "
+"href=\"/education/education.html\">καθήκον να διδάσκουν 
μόνο ελεύθερο "
+"λογισμικό</a>. Οι λόγοι είναι οι εξής:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -109,10 +111,10 @@
 msgstr ""
 "Κατ' αρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να επιτύχει εξοικονόμηση χρημάτων "
 "στα σχολεία. Το ελεύθερο λογισμικό δίνει 
στα σχολεία, όπως και σε όλους τους "
-"άλλους χρήστες, την ελευθερία αντιγραφής 
και αναδιανομής λογισμικού, έτσι "
-"ώστε το σχολικό σύστημα να μπορεί να 
φτιάχνει αντίγραφα του λογισμικού για "
-"όλους τους Η/Υ που διαθέτει. Στις φτωχές 
χώρες, αυτό μπορεί να βοηθήσει στην "
-"ελλάττωση του ψηφιακού χάσματος."
+"άλλους χρήστες, την ελευθερία αντιγραφής 
και αναδιανομής του λογισμικού, "
+"έτσι ώστε το σχολικό σύστημα να μπορεί να 
φτιάχνει αντίγραφα του λογισμικού "
+"για όλους τους υπολογιστές που διαθέτει. 
Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να "
+"βοηθήσει στην ελάττωση του ψηφιακού 
χάσματος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -123,10 +125,10 @@
 "have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgstr ""
 "Αυτός ο προφανής λόγος, αν και πρακτικά 
σημαντικός, είναι μάλλον "
-"επιφανειακός. Και οι κατασκευαστές 
ιδιοταγούς λογισμικού μπορούν να "
-"ακυρώσουν αυτό τον λόγο, χαρίζοντας 
αντίγραφα του λογισμικού στα σχολεία "
-"(ΠΡΟΣΟΧΗ! Ένα σχολείο που θα δεχθεί αυτή 
την προσφορά, ίσως αναγκασθεί να "
-"πληρώσει για τις μελλοντικές 
αναβαθμίσεις του λογισμικού.) Ας ρίξουμε 
μια "
+"επιφανειακός. Και οι κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να "
+"εξαλείψουν αυτό τον λόγο, χαρίζοντας 
αντίγραφα του λογισμικού στα σχολεία  "
+"(Προσοχή: ένα σχολείο που θα δεχθεί αυτή 
την προσφορά, ίσως αναγκασθεί να "
+"πληρώσει αργότερα τις αναβαθμίσεις του 
λογισμικού.) Ας ρίξουμε, λοιπόν, μια "
 "ματιά στους βαθύτερους λόγους."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -145,8 +147,8 @@
 "με τον ίδιο τρόπο που ενθαρρύνουν και την 
ανακύκλωση. Εάν τα σχολεία "
 "διδάσκουν στους μαθητές το ελεύθερο 
λογισμικό, τότε οι μαθητές θα τείνουν να "
 "το χρησιμοποιούν και μετά την αποφοίτηση 
τους. Αυτό θα βοηθήσει την "
-"κοινωνία, στο σύνολό της, να αποδράσει από 
την κυριαρχία (και την "
-"κατασκοπεία) των πολυεθνικών εταιρειών."
+"κοινωνία, στο σύνολό της, να αποδράσει από 
την κυριαρχία (και τη "
+"χειραγώγηση) των πολυεθνικών εταιρειών."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,9 +160,9 @@
 "they've grown up and graduated."
 msgstr ""
 "Εκείνο που τα σχολεία θα πρέπει να 
αρνηθούν είναι να διδάσκουν την εξάρτηση. "
-"Αυτές οι πολυεθνικές εταιρείες προσφέρου
ν δωρεάν δείγματα λογισμικού στα "
-"σχολεία, για τους ίδιους λόγους που οι 
εταιρείες παραγωγής τσιγάρων "
-"διανέμουν δωρεάν τσιγάρα: ώστε να 
εθιστούν τα παιδιά σε αυτά <a href="
+"Αυτές οι εταιρείες προσφέρουν δωρεάν 
δείγματα λογισμικού στα σχολεία για "
+"τους ίδιους λόγους που οι εταιρείες 
παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν "
+"τσιγάρα στους ανήλικους: ώστε να εθιστούν 
τα παιδιά σε αυτά <a href="
 "\"#note1\">(1)</a>. Όταν, όμως, αυτοί οι μαθητές 
μεγαλώσουν και "
 "αποφοιτήσουν, τότε δεν θα τους προσφέρουν 
πια καμία έκπτωση."
 
@@ -177,8 +179,8 @@
 msgstr ""
 "Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το "
 "λογισμικό. Μερικοί μαθητές, όταν φθάσουν 
στην εφηβεία, θέλουν να μάθουν τα "
-"πάντα για τον Η/Υ τους και το λογισμικό του
. Νοιώθουν μια έντονη περιέργεια "
-"να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα των 
προγραμμάτων που χρησιμοποιούν "
+"πάντα για τον υπολογιστή τους και το 
λογισμικό του.  Νοιώθουν μια έντονη "
+"περιέργεια να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
των προγραμμάτων που χρησιμοποιούν "
 "καθημερινά. Για να μάθουν να γράφουν καλό 
κώδικα, οι μαθητές πρέπει να "
 "μελετήσουν και να συγγράψουν πολύ κώδικα. 
Έχουν ανάγκη να μελετήσουν και να "
 "κατανοήσουν πραγματικά προγράμματα, που 
χρησιμοποιούνται από τους ανθρώπους "
@@ -197,14 +199,14 @@
 "advance."
 msgstr ""
 "Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη δίψα 
τους για γνώση: τους λέει, &ldquo;"
-"Η γνώση που ζητάτε είναι μυστική: 
απαγορεύεται η εκμάθηση της!&rdquo; Το "
-"ελεύθερο λογισμικό ενθαρρύνει τον καθένα 
να μάθει. Η κοινότητα ελεύθερου "
-"λογισμικού απορρίπτει το &ldquo;ιερατείο της 
τεχνολογίας&rdquo;, που κρατά "
-"τον κόσμο στην άγνοια για το πώς λειτου
ργεί η τεχνολογία. Εμείς ενθαρρύνουμε "
-"όλους τους μαθητές, οποιασδήποτε ηλικίας 
και κοινωνικής κατάστασης, να "
-"μελετήσουν τον πηγαίο κώδικα των 
προγραμμάτων, μαθαίνοντας όσα περισσότερα "
-"μπορούν. Τα σχολεία που χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό θα επιτρέψουν στους "
-"χαρισματικούς μαθητές να προοδεύσουν ως 
καλοί προγραμματιστές."
+"Η γνώση που ζητάτε είναι μυ
στική&mdash;απαγορεύεται η εκμάθηση της!&rdquo; "
+"Το ελεύθερο λογισμικό ενθαρρύνει τον 
καθένα να μάθει. Η κοινότητα του "
+"ελεύθερου λογισμικού απορρίπτει το 
&ldquo;ιερατείο της τεχνολογίας&rdquo;, "
+"που κρατά τον κόσμο στην άγνοια για το πώς 
λειτουργεί η τεχνολογία. Εμείς "
+"ενθαρρύνουμε όλους τους μαθητές, 
οποιασδήποτε ηλικίας και κοινωνικής "
+"κατάστασης, να μελετήσουν τον πηγαίο 
κώδικα των προγραμμάτων και να μάθουν "
+"όσα επιθυμούν να γνωρίζουν. Τα σχολεία που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό "
+"θα επιτρέψουν στους προγραμματιστικά 
χαρισματικούς μαθητές να προοδεύσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -221,16 +223,16 @@
 msgstr ""
 "Ο βαθύτερος λόγος για τον οποίο το 
ελεύθερο λογισμικό πρέπει να "
 "χρησιμοποιείται στα σχολεία, είναι η 
παροχή ηθικής διαπαιδαγώγησης. "
-"Προσδοκούμε από τα σχολεία να διδάξουν 
στους μαθητές βασικές αρχές και να "
-"τους βοηθήσουν να αποκτήσουν χρήσιμες 
ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο αυτή η "
-"δουλειά τους. Η θεμελιωδέστερη αποστολή 
των σχολείων είναι να διδάξουν στους "
-"ανθρώπους πώς να γίνουν καλοί πολίτες, 
πράγμα που περιλαμβάνει και τη "
-"συνήθεια να βοηθούν τους άλλους. Στον 
κλάδο της πληροφορικής, αυτό σημαίνει "
-"να διδάσκουν στον κόσμο να μοιράζονται το 
λογισμικό. Τα σχολεία, αρχίζοντας "
-"από τα νηπιαγωγεία, θα πρέπει, πάνω από 
όλα, να λένε στους μαθητές τους: "
-"&ldquo;Αν φέρετε λογισμικό στο σχολείο, θα 
πρέπει να το μοιραστείτε με τους "
-"υπόλοιπους μαθητές. Και θα πρέπει να 
δείχνετε τον πηγαίο κώδικα στην τάξη, "
-"σε περίπτωση που κάποιος θέλει να 
μάθει.&rdquo;"
+"Προσδοκούμε από τα σχολεία να διδάξουν 
στους μαθητές βασικές αρχές και "
+"χρήσιμες ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο 
αυτή η δουλειά τους. Η "
+"θεμελιωδέστερη αποστολή των σχολείων 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς "
+"να γίνουν καλοί πολίτες, πράγμα που 
περιλαμβάνει και τη συνήθεια να βοηθούν "
+"τους άλλους. Στον κλάδο της πληροφορικής, 
αυτό σημαίνει να διδάσκουν στον "
+"κόσμο να μοιράζονται το λογισμικό. Τα 
σχολεία, αρχίζοντας από τα "
+"νηπιαγωγεία, θα πρέπει, πάνω από όλα, να 
λένε στους μαθητές τους: &ldquo;Αν "
+"φέρετε λογισμικό στο σχολείο, θα πρέπει να 
το μοιραστείτε με τους υπόλοιπους "
+"μαθητές.  Και θα πρέπει να δείχνετε τον 
πηγαίο κώδικα στην τάξη, σε "
+"περίπτωση που κάποιος θέλει να μάθει.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -241,8 +243,8 @@
 msgstr ""
 "Ασφαλώς, το σχολείο θα πρέπει να εφαρμόζει 
αυτά που κηρύττει: όλο το "
 "λογισμικό που είναι εγκατεστημένο στο 
σχολείο θα πρέπει να είναι διαθέσιμο "
-"στους μαθητές για να μπορούν να το 
αντιγράφουν, να το παίρνουν και στο σπίτι "
-"τους, αλλά και να το αναδιανέμουν και 
περαιτέρω."
+"στους μαθητές για να μπορούν να το 
αντιγράφουν, να το παίρνουν στο σπίτι "
+"τους, αλλά και να το αναδιανέμουν 
περαιτέρω."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -279,7 +281,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -288,9 +290,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ στείλτε στο  FSF &amp; τις ερωτήσεις 
για το GNU, στο <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Υπάρχουν 
επίσης και <a href="
-"\"/contact/\">άλλοι τρόποι επαφής</a> με το FSF."
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -298,9 +300,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Στείλτε τους συνδέσμους που δεν λειτου
ργούν και άλλες διορθώσεις ή "
-"υποδείξεις για τις ιστοσελίδες, στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>. Ευχαριστούμε."
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -310,7 +311,7 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> σχετικά με 
πληροφορίες για το συντονισμό και την "
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με τον συντονισμό και την "
 "υποβολή μεταφράσεων για το άρθρο αυτό."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -323,18 +324,21 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διανέμεται υπό μία <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Άδεια Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Αρχική μετάφραση από τον Κωστή Μου
σαφείρη*"
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\\\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012).\n"
+"</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]