www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/education edu-schools.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/education edu-schools.el.po
Date: Mon, 04 May 2015 08:14:20 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/05/04 08:14:20

Modified files:
        education      : edu-schools.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-schools.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-schools.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- edu-schools.el.po   3 May 2015 09:10:30 -0000       1.10
+++ edu-schools.el.po   4 May 2015 08:14:20 -0000       1.11
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-25 09:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
 "Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
-"education/education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί 
τα σχολεία "
+"education/education.html#indepth\">Εις βάθος</a> &rarr; Γιατί 
τα σχολεία "
 "πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -74,31 +74,16 @@
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες 
(περιλαμβανομένων των σχολείων) έχουν <a "
-"href=\"/education/education.html\">καθήκον να διδάσκουν 
μόνο ελεύθερο "
-"λογισμικό</a>. Οι λόγοι είναι οι εξής:"
+"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες 
(περιλαμβανομένων των σχολείων) έχουν 
ηθικό "
+"καθήκον <a href=\"/education/education.html\">να διδάσκουν 
μόνο ελεύθερο "
+"λογισμικό.</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
 msgid ""
 "All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
 "important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
@@ -109,24 +94,19 @@
 "to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν γενικοί λόγοι για τους οποίους 
όλοι οι χρήστες πρέπει να επιμένουν "
-"στη χρήση ελεύθερου λογισμικού: τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τον "
-"υπολογιστή τους&mdash;με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει εκείνο "
-"που του λέει ο κάτοχος του λογισμικού να 
κάνει, και όχι αυτό που ο χρήστης "
-"θέλει. Το ελεύθερο λογισμικό προσφέρει 
επίσης στους χρήστες την ελευθερία να "
-"συνεργάζονται μεταξύ τους και να διάγουν 
μία τίμια ζωή. Αυτοί οι λόγοι "
-"ισχύουν τόσο για τα σχολεία, όσο και για 
τον καθένα μας. Ο στόχος αυτού του "
-"άρθρου είναι να παραθέσει πρόσθετους 
λόγους που ισχύουν κατά ιδιαίτερο τρόπο "
+"Όλοι οι χρήστες υπολογιστών οφείλουν να <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">επιμένουν στη χρήση 
ελεύθερου λογισμικού</a>· "
+"αυτό δίνει στους χρήστες την ελευθερία να 
ελέγχουν τους υπολογιστές "
+"τους&mdash;με το ιδιόκτητο λογισμικό, το 
πρόγραμμα κάνει εκείνο που θέλει ο "
+"ιδιοκτήτης ή κατασκευαστής του, όχι αυτό 
που θέλει ο χρήστης.  Το ελεύθερο "
+"λογισμικό προσφέρει επίσης στους χρήστες 
την ελευθερία να συνεργάζονται "
+"μεταξύ τους και να διάγουν μία έντιμη ζωή.  
Αυτοί οι λόγοι ισχύουν τόσο για "
+"τα σχολεία, όσο και για τον καθένα μας.  
Ωστόσο, ο στόχος αυτού του άρθρου "
+"είναι να παρουσιάσει τους πρόσθετους 
λόγους που ισχύουν κατά ιδιαίτερο τρόπο "
 "στην εκπαίδευση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
 msgid ""
 "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
 "Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -134,12 +114,13 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"Κατ' αρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να επιτύχει εξοικονόμηση χρημάτων "
-"στα σχολεία. Το ελεύθερο λογισμικό δίνει 
στα σχολεία, όπως και σε όλους τους "
-"άλλους χρήστες, την ελευθερία αντιγραφής 
και αναδιανομής του λογισμικού, "
-"έτσι ώστε το σχολικό σύστημα να μπορεί να 
φτιάχνει αντίγραφα του λογισμικού "
-"για όλους τους υπολογιστές που διαθέτει. 
Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να "
-"βοηθήσει στην ελάττωση του ψηφιακού 
χάσματος."
+"Το ελεύθερο λογισμικό μπορεί να επιτύχει 
εξοικονόμηση χρημάτων στα σχολεία, "
+"αλλά αυτό είναι ένα δευτερεύον όφελος. Η 
εξοικονόμηση είναι εφικτή επειδή το "
+"ελεύθερο λογισμικό δίνει στα σχολεία, 
όπως και στους άλλους χρήστες, την "
+"ελευθερία αντιγραφής και αναδιανομής του 
λογισμικού· έτσι το σχολικό σύστημα "
+"μπορεί να δώσει αντίγραφα σε κάθε σχολείο 
και κάθε σχολείο μπορεί να "
+"εγκαταστήσει το πρόγραμμα σε όλους τους υ
πολογιστές του, χωρίς καμία "
+"υποχρέωση να πληρώσει γι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,17 +130,15 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"Αυτό το όφελος είναι χρήσιμο, αλλά 
αρνούμαστε σταθερά να του δώσουμε την "
+"πρώτη θέση, επειδή είναι ρηχό συ
γκρινόμενο με τα ηθικά ζητήματα που "
+"διακυβεύονται.  Η μετάβαση των σχολείων 
στο ελεύθερο λογισμικό είναι "
+"περισσότερο από ένας τρόπος να γίνει η 
εκπαίδευση λίγο &ldquo;καλύτερη&rdquo;"
+"· είναι ζήτημα του να κάνει κάποιος καλή 
εκπαίδευση αντί για κακή "
+"εκπαίδευση.  Γι' αυτό ας μελετήσουμε τα 
βαθύτερα ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling.  If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate.  This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -171,17 +150,20 @@
 "Τα σχολεία έχουν να επιτελέσουν μία 
κοινωνική αποστολή: να διδάσκουν στους "
 "μαθητές να είναι πολίτες μίας ισχυρής, 
ικανής, ανεξάρτητης, συνεργατικής και "
 "ελεύθερης κοινωνίας. Πρέπει να ενθαρρύνου
ν τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού "
-"με τον ίδιο τρόπο που ενθαρρύνουν και την 
ανακύκλωση.  Εάν τα σχολεία "
-"διδάσκουν στους μαθητές το ελεύθερο 
λογισμικό, τότε οι μαθητές θα τείνουν να "
-"το χρησιμοποιούν και μετά την αποφοίτηση 
τους.  Αυτό θα βοηθήσει την "
-"κοινωνία, στο σύνολό της, να αποδράσει από 
την κυριαρχία (και τη "
-"χειραγώγηση) των πολυεθνικών εταιρειών."
+"με τον ίδιο τρόπο που ενθαρρύνουν την 
ανακύκλωση και την ψηφοφορία.  Με το "
+"να διδάσκουν στους μαθητές το ελεύθερο 
λογισμικό, αυτοί θα μπορούν να "
+"αποφοιτήσουν ως πολίτες έτοιμοι να ζήσουν 
σε μια ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία.  "
+"Αυτό θα βοηθήσει την κοινωνία, ως σύνολο, 
να αποδράσει από την κυριαρχία των "
+"μεγα-εταιρειών."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"Σε αντίθεση, το να διδάσκει ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα είναι να εμφυτεύει 
την "
+"εξάρτηση, το οποίο βαδίζει ενάντια στην 
κοινωνική αποστολή του σχολείου.  Τα "
+"σχολεία δεν πρέπει ποτέ να το κάνουν αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,18 +175,16 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"Γιατί, λοιπόν, μερικοί κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού προσφέρουν δωρεάν "
+"αντίγραφα<a href=\"#note1\">(1)</a> των μη-ελεύθερων 
προγραμμάτων τους στα "
+"σχολεία; Επειδή θέλουν να 
<em>χρησιμοποιήσουν</em> τα σχολεία για να "
+"εμφυτεύσουν εξάρτηση για τα προϊόντα του
ς, όπως οι καπνοβιομηχανίες "
+"διανέμουν δωρεάν τσιγάρα σε παιδιά 
σχολικής ηλικίας<a href=\"#note2\">(2)</"
+"a>.  Δεν θα δώσουν δωρεάν αντίγραφα σ' αυ
τούς τους μαθητές όταν "
+"αποφοιτήσουν, ούτε στις εταιρείες για τις 
οποίες θα εργαστούν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software.  They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day.  To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  Only free software permits this."
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
@@ -212,13 +192,10 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 "Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το "
-"λογισμικό.  Μερικοί μαθητές, όταν φθάσουν 
στην εφηβεία, θέλουν να μάθουν τα "
-"πάντα για τον υπολογιστή τους και το 
λογισμικό του.  Νοιώθουν μια έντονη "
-"περιέργεια να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
των προγραμμάτων που χρησιμοποιούν "
-"καθημερινά.  Για να μάθουν να γράφουν καλό 
κώδικα, οι μαθητές πρέπει να "
-"μελετήσουν και να συγγράψουν πολύ κώδικα.  
Έχουν ανάγκη να μελετήσουν και να "
-"κατανοήσουν πραγματικά προγράμματα, που 
χρησιμοποιούνται από τους ανθρώπους "
-"στην πράξη.  Μόνο το ελεύθερο λογισμικό 
μπορεί να το επιτρέψει αυτό."
+"λογισμικό.  Μερικοί μαθητές, γεννημένοι 
προγραμματιστές, λαχταρούν όταν "
+"φθάσουν στην εφηβεία να μάθουν τα πάντα 
για τον υπολογιστή τους και το "
+"λογισμικό του.  Νοιώθουν μια έντονη 
περιέργεια να διαβάσουν τον πηγαίο "
+"κώδικα των προγραμμάτων που 
χρησιμοποιούν καθημερινά."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,19 +204,14 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη δίψα 
τους για γνώση: τους λέει, &ldquo;"
+"Η γνώση που ζητάτε είναι μυ
στική&mdash;απαγορεύεται η εκμάθηση της!&rdquo; "
+"Το ιδιόκτητο λογισμικό είναι ο εχθρός του 
πνεύματος της εκπαίδευσης, συνεπώς "
+"δεν πρέπει να γίνεται ανεκτό σε ένα 
σχολείο, παρά μόνο ως αντικείμενο για "
+"αντίστροφη μηχανική."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
 msgid ""
 "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
 "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
@@ -247,15 +219,11 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη δίψα 
τους για γνώση: τους λέει, &ldquo;"
-"Η γνώση που ζητάτε είναι μυ
στική&mdash;απαγορεύεται η εκμάθηση της!&rdquo; "
-"Το ελεύθερο λογισμικό ενθαρρύνει τον 
καθένα να μάθει. Η κοινότητα του "
-"ελεύθερου λογισμικού απορρίπτει το 
&ldquo;ιερατείο της τεχνολογίας&rdquo;, "
-"που κρατά τον κόσμο στην άγνοια για το πώς 
λειτουργεί η τεχνολογία. Εμείς "
-"ενθαρρύνουμε όλους τους μαθητές, 
οποιασδήποτε ηλικίας και κοινωνικής "
-"κατάστασης, να μελετήσουν τον πηγαίο 
κώδικα των προγραμμάτων και να μάθουν "
-"όσα επιθυμούν να γνωρίζουν. Τα σχολεία που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό "
-"θα επιτρέψουν στους προγραμματιστικά 
χαρισματικούς μαθητές να προοδεύσουν."
+" Το ελεύθερο λογισμικό ενθαρρύνει τον 
καθένα να μάθει. Η κοινότητα ελεύθερου "
+"λογισμικού απορρίπτει το &ldquo;ιερατείο της 
τεχνολογίας&rdquo;, που κρατά "
+"το γενικό κοινό σε άγνοια για το πως δου
λεύει η τεχνολογία· ενθαρρύνουμε  "
+"όλους τους μαθητές, οποιασδήποτε ηλικίας 
και κοινωνικής κατάστασης, να "
+"μελετήσουν τον πηγαίο κώδικα και να μάθου
ν όσα επιθυμούν να γνωρίζουν."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,6 +233,13 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"Τα σχολεία που χρησιμοποιούν ελεύθερο 
λογισμικό επιτρέπουν στους "
+"προικισμένους στον προγραμματισμό 
μαθητές να προοδεύσουν.  Πως οι γεννημένοι "
+"προγραμματιστές μαθαίνουν να γίνουν 
καλοί προγραμματιστές; Χρειάζονται να "
+"διαβάσουν και να καταλάβουν πραγματικά 
προγράμματα που χρησιμοποιούνται "
+"πραγματικά από τους ανθρώπους.  Μαθαίνετε 
να γράφετε καλό, καθαρό κώδικα με "
+"το να διαβάζετε πολύ κώδικα και να γράφετε 
πολύ κώδικα.  Μόνο το ελεύθερο "
+"λογισμικό το επιτρέπει αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,20 +249,15 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"Πως μαθαίνετε να γράφετε κώδικα για 
μεγάλα προγράμματα; Το κάνετε αυτό "
+"γράφοντας πολλές αλλαγές σε υπάρχοντα 
μεγάλα προγράμματα. Το ελεύθερο "
+"λογισμικό σας αφήνει να το κάνετε αυτό· το 
ιδιόκτητο λογισμικό το "
+"απαγορεύει.  Οποιοδήποτε σχολείο μπορεί 
να προσφέρει στους μαθητές του την "
+"ευκαιρία να γίνουν κάτοχοι της τέχνης του 
προγραμματισμού, αλλά μόνο αν "
+"είναι ένα σχολείο ελεύθερου λογισμικού. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software.  Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students.  And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.&rdquo;"
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -307,29 +277,27 @@
 "θεμελιωδέστερη αποστολή των σχολείων 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς "
 "να γίνουν καλοί πολίτες, πράγμα που 
περιλαμβάνει και τη συνήθεια να βοηθούν "
 "τους άλλους. Στον κλάδο της πληροφορικής, 
αυτό σημαίνει να διδάσκουν στον "
-"κόσμο να μοιράζονται το λογισμικό. Τα 
σχολεία, αρχίζοντας από τα "
-"νηπιαγωγεία, θα πρέπει, πάνω από όλα, να 
λένε στους μαθητές τους: &ldquo;Αν "
-"φέρετε λογισμικό στο σχολείο, θα πρέπει να 
το μοιραστείτε με τους υπόλοιπους "
-"μαθητές.  Και θα πρέπει να δείχνετε τον 
πηγαίο κώδικα στην τάξη, σε "
-"περίπτωση που κάποιος θέλει να μάθει.&rdquo;"
+"κόσμο να μοιράζεται το λογισμικό.  Τα 
σχολεία, αρχίζοντας από το "
+"νηπιαγωγείο, θα πρέπει να λένε στους 
μαθητές τους: &ldquo;Αν φέρετε "
+"λογισμικό στο σχολείο, θα πρέπει να το 
μοιραστείτε με τους υπόλοιπους "
+"μαθητές.  Θα πρέπει να δείχνετε τον πηγαίο 
κώδικα στην τάξη, σε περίπτωση "
+"που κάποιος θέλει να μάθει.  Επομένως το να 
φέρετε μη-ελεύθερο λογισμικό "
+"στην τάξη δεν επιτρέπεται, εκτός κι αν 
είναι για εργασία αντίστροφης "
+"μηχανικής.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
 "free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
 "copies including source code with the students so they can copy it, take it "
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
-"Ασφαλώς, το σχολείο θα πρέπει να εφαρμόζει 
αυτά που κηρύττει: όλο το "
-"λογισμικό που είναι εγκατεστημένο στο 
σχολείο θα πρέπει να είναι διαθέσιμο "
-"στους μαθητές για να μπορούν να το 
αντιγράφουν, να το παίρνουν στο σπίτι "
-"τους, αλλά και να το αναδιανέμουν 
περαιτέρω."
+"Φυσικά, το σχολείο θα πρέπει να εφαρμόζει 
αυτά που κηρύττει: θα πρέπει να "
+"φέρνει μόνο ελεύθερο λογισμικό στην τάξη 
(εκτός από αντικείμενα για "
+"αντίστροφη μηχανική), και να μοιράζεται 
αντίγραφα, συμπεριλαμβανόμενου του "
+"πηγαίου κώδικα με τους μαθητές, ώστε να 
μπορούν να το αντιγράφουν, να το "
+"παίρνουν στο σπίτι τους, και να το 
αναδιανέμουν περαιτέρω."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -355,12 +323,22 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"Αν έχετε μια σχέση με ένα σχολείο &mdash;αν 
είστε μαθητής, σπουδαστής, "
+"δάσκαλος, υπάλληλος, διαχειριστής, 
δωρητής, ή γονέας&mdash; είναι δική σας "
+"υπευθυνότητα να αρχίσετε μια καμπάνια για 
να μεταβεί το σχολείο σε ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Αν μία κατ' ιδίαν αίτηση δεν 
πετύχει το σκοπό αυτό, θέστε το "
+"ζήτημα δημόσια σ' εκείνες τις κοινότητες· 
αυτός είναι ο τρόπος για να "
+"ευαισθητοποιήσετε περισσότερους ανθρώπου
ς για το θέμα και να βρείτε "
+"συμμάχους για την καμπάνια. "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Προειδοποίηση: ένα σχολείο 
που αποδέχεται μια "
+"τέτοια προσφορά μπορεί να βρει τις 
επόμενες αναβαθμίσεις μάλλον ακριβές.</"
+"cite>"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -394,8 +372,8 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]