[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] [GNU-Traductores] Dudas sobr e el método de revisi
From: |
Lydia |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] [GNU-Traductores] Dudas sobr e el método de revisión (era: Dudas) |
Date: |
Tue, 31 Jul 2012 18:16:20 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120729 Thunderbird/10.0.6 |
Hola Dora
> 1. Estaba en espera de moderación, porque lo has enviado desde una
> dirección de correo que no está inscrita a esta lista.
Un fallo al enviar el correo no seleccioné la dirección correcta.
Tengo varias y tengo que poner la de la fsf la primera. No hace falta que
me añadas con ninguna otra dirección.
> 2. El asunto del correo tiene que reflejar lo más claramente posible el
> tema que se trata en el cuerpo del mensaje.
Al escribir el asunto no me di cuenta de que [Dudas] sin especificar nada
más sonaba demasiado general.
> aparece dos veces el encabezamiento [GNU-traductores], ¿lo has agregado tú?
No se porque sale dos veces, pero no recuerdo haber tocado nada.
>> Por ejemplo fijándome en el ejemplo de la tarea #12080 en la que Dora
>> envía el primer
>> email en el que va todo el texto a revisar si yo envío unas
>> correcciones ¿tengo que poner
>> las modificaciones sin volver a citar el texto? o ¿tengo que poner un
>> fragmento para que
>> se sepa a que parte del texto me estoy refiriendo?
> Tienes que citar. Es el método del "interleaved-posting" (respuesta
> entre líneas) que se menciona en el punto 6 del enlace anterior de la guía.
> Trata de familiarizarte con ese método y todo resultará muy fácil. No
> recuerdo si ya te había puesto este ejemplo, donde se muestra claramente
> cómo se hace una revisión en la lista usando el método de respuesta
> entre líneas:
>
> http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/2012-05/msg00006.html
Lo que no me queda claro es si por ejemplo en un párrafo de tres lineas hay
modificaciones en prácticamente las tres lineas si se citaría completo.
>
>> ¿puedo
>> ir haciendo otras cosas?
>
> Podrías ayudar a terminar la página de la guía donde ponemos los recursos
> para el traductor:
>
> http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/enlaces.html
>
> Muchos de esos enlaces no funcionan. Tendrías que buscar a ver si el
> enlace ha cambiado. Ver también si hay otros recursos que valdría la
> pena agregar o alguno que habría que quitar. Investiga un poco sobre los
> recursos y luego envías tus comentarios aquí a la lista en un correo con
> un asunto del tipo "Recursos para el traductor" o algo así.
>
Ok, tomo nota y me pongo a ello. Ya he visto algún enlace roto.
He intentado hacer interleaved-posting aquí para ir practicando, pero de nuevo
me asalta la duda si no me habré colado citando.
Por cierto me he instalado thunderbird (ahora que parece que van a dejar el
proyecto)
y lo estoy trasteando ahora mismo.
Un saludo
--
Lydia