[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] - Borrador /philosophy/gnutella
From: |
Lydia |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] - Borrador /philosophy/gnutella |
Date: |
Mon, 06 Aug 2012 23:35:08 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120729 Thunderbird/10.0.6 |
Hola
He tardado unos días pero al fin he podido echar un vistazo.
El 04/08/12 05:40, Fabrizio Di Pilla escribió:
> The name also sometimes refers to the network itself, as well as
>
> El nombre suele referirse al la propia red, asi
>
- El nombre suele referirse al la propia red, asi
+ El nombre suele referirse *a* la propia red, *así*
ó
+ El nombre suele referirse al *de* la propia red, *así*
>
>
> Please note, however, that none of these programs are officially <a
> href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>
> either. GNU has its own peer-to-peer networking program, <a
> href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, whose documentation includes a
> <a href=\"https://gnunet.org/compare\">comparison of the protocols</a>.
>
>
> Tambien notese que ninguno de estos programas son oficialmente <a
> href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software GNU</a>. GNU
> tiene su propio programa para redes de distribución entre pares
> [peer-to-peer - P2P ] llamado <ahref=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>,
> cuya documentación incluye una<a
> href=\"https://gnunet.org/compare\">comparación de los protocolos</a>.
>
- Tambien notese que ninguno de estos programas son oficialmente
+ *Por favor, tenga en cuenta* que ninguno de estos programas son ...
- GNU tiene su propio programa para redes de distribución entre pares
+ GNU tiene su propio programa para redes *peer to peer*
#Creo haber visto un tema anterior donde se trató lo del peer to peer y parecía
que
era mejor dejarlo como estaba, sin traducir. A mi me parece mejor así también.
- cuya documentación incluye una comparación de los protocolos.
+ cuya documentación incluye una *comparativa* de los protocolos.
>
> similarity in the ethical issues of copying software and copying
> recordings of music. Some articles in the <a
> href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory
> relate to the issue of copying for things other than software. Some
> of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">other
> people's articles</a> we have links to are also relevant.
>
>
> Pero hay una similitud parcial en las cuestiones éticas de la copia de
> software y la copia de las grabaciones de música. Algunos artículos en
> la sección de <a
> href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filosofía</a> se relacionan
> con el tema de la copia para otras cosas además del software. Algunos
> de los <a
> href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artículos de
> otras personas</a> son también relevantes.
>
- cuestiones éticas de la copia de software y la copia de las grabaciones de
música.
+ cuestiones éticas de la copia de software y * de las grabaciones de música.
#Quitaría la segunda palabra *copia* de la frase porque se da por supuesto,
pero vamos
que tampoco es algo vital.
- artículos de otras personas son también relevantes.
+ artículos de otras personas *que tenemos enlazados* son también relevantes.
Fabrizio, en general la traducción está muy conseguida.
Un Saludo
--
Lydia