[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Terminología distros.html: «Optionally Free»
From: |
Luis A. |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Terminología distros.html: «Optionally Free» |
Date: |
Fri, 07 Dec 2012 20:11:38 -0400 |
On Sat, 2012-10-06 at 10:00 +0200, Dora Scilipoti wrote:
> Optionally Free Is Not Enough
> …
> ¿Cómo se podría traducir el título?
> …
> ¿A alguien se le ocurre una traducción mejor?
Saludos, Dora:
Me parece que en este caso una traducción más concisa transmitiría la
idea más claramente y despertaría la curiosidad del lector. Propongo el
siguiente título:
La libertad "opcional" no es suficiente
Puse "opcional" entre comillas con el doble propósito de que el título
llame la atención visualmente y retóricamente. El lector podría
preguntarse: "¿A qué se refieren con libertad 'opcional'? ¿Ceder mi
libertad? ¿A quién y por qué?" Así entonces procedería a leer el
artículo.
¿Qué opinan?
--
Luis A. Morán Morales
https://identi.ca/lamm
- Re: [GNU-traductores] Terminología distros.html: «Optionally Free»,
Luis A. <=