[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de art ículos largos
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de art ículos largos |
Date: |
Mon, 17 Jun 2013 16:42:34 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-0.bpo.4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> Estimados:
>
> He estado mirando la lista de artículos que aún quedan por convertir y
> revisar [0] y veo con placer que se está haciendo cada vez más corta.
>
> Yo usé dos de esos artículos durante una capacitación, uno de los cuales
> ya está publicado [1] y el otro [2] lo publicaré en breve apenas terminemos
> la última fase de la capacitación (trabajar con archivos PO).
>
> Hay otro artículo que había convertido Lydia [3], muy largo, pero como
> estaba bastante bien traducido, me pareció que no había necesidad de
> mandarlo a la lista para corregir, así que yo misma comencé a revisarlo,
> hice algunos pequeños cambios en los primeros párrafos (hasta la línea 518)
> y lo publiqué. Pero en el encabezado del PO puse el siguiente comentario:
>
> # This translation needs further review
>
> Cada vez que tengo un poco de tiempo me pongo y lo sigo revisando, y así
> espero terminar de revisarlo todo (son 2690 líneas en total).
>
> Volviendo a la lista de los que aún quedan por convertir, he visto que
> algunos son largos y probablemente haya que revisarlos a fondo. Entonces me
> parece que lo que podríamos hacer, para que la tarea no se haga tan pesada,
> es dividir el artículo e ir enviándolo a la lista por partes (por ejemplo,
> Parte I, Parte II, etc.).
>
> ¿Qué les parece?
>
Por mi parte, de acuerdo. Dentro de unos días me asigno una nueva tarea.
--
Javier