[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Corrección de errores, sugeren cia y nuevas traducción
From: |
dms |
Subject: |
[GNU-traductores] Corrección de errores, sugeren cia y nuevas traducción en https://gnu.org/gnu/thegnup roject.es.html |
Date: |
Fri, 02 Aug 2013 00:36:26 +0000 |
User-agent: |
autistici.org webmail |
# De ante mano agradezco por las aclaraciones hechas en los mensajes
anteriores. Gracias.
programas que fueron desarrolados por otras personas
- desarrolados
+ desarrollados
el MIT habría podido reclamar la titularidad sobre la obra y e imponer
sus propios términos de distribución, o incluso transformarla en un
paquete de software privativo.
- sobre la obra y e imponer sus propios
+ sobre la obra e imponer sus propios
No tenía ninguna intención de hacer un trabajo enorme solo para que
después resultara inútil para lograr mi objetivo:
- solo
+ sólo
# He tenido la inquietud de saber cuando o en que ocasión se utiliza
solo y sólo
# En las siguientes páginas explican cuando utilizarlo como adjetivo
(sin tílde) y como adverbio (con tílde)
#
http://www.eltiempo.com/blogs/consideraciones/2009/12/solo-y-solo-acentuacion.php
# http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=23462&langid=24
# Es muy bueno el comentario-ayuda que realiza Artrella y Cheito
# Son por estas razones que sugiero el cambio de solo a sólo
# Nueva Traducción
Noté que el compilador Pastel analizaba el fichero de entrada completo
transformándolo en un árbol sintáctico,
- analizaba el fichero de entrada completo
+ Noté que el compilador Pastel *analizaba por completo el fichero de
entrada* transformándolo en un árbol sintáctico,
Programado en el MIT y publicado como software libre con un licencia
permisiva,
- un
+ una
Su meta no era la libertad sino solo el «éxito»,
- solo
+ sólo
No les preocupaba si esos usuarios tenían libertad o no, solo que fueran
numerosos.
- solo
+ sólo
Cuando los programadores que trabajn como empleados en el campo de la
programación
- trabajn
+ trabajan
# Sugerencias
# He notado que los paréntesis están mal cerrados, y he agregado nuevas
palabras para una mejor comprensión
Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs
with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to
redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for
which we built the whole collection of software for the customer's
choice of platform).
La mayor parte de los ingresos de la FSF provenía de la venta de copias
de software libre y otros servicios relacionados: CD-ROM con código
fuente, CD-ROM con los binarios, elegantes manuales impresos (todos con
la libertad para redistribuirlos y modificarlos) y distribuciones de
lujo con toda la colección de software lista para usar en la plataforma
preferida del cliente).
+ La mayor parte de los ingresos de la FSF provenía de la venta de
copias de software libre *, de* otros servicios relacionados *(CD-ROM
con código fuente, CD-ROM con los binarios, elegantes manuales impresos
*,* todos con la libertad para redistribuirlos y modificarlos), y *de*
distribuciones de lujo *(* con toda la colección de software lista para
usar en la plataforma preferida del cliente).
# Correcciones
Pero cada uno de estos métodos funciona solo en algunos casos;
- solo
+ sólo
no debemos quedarnos solo con eso.
- solo
+ sólo
porque entre el enemigo y mi ciudad estaba solo yo.
- solo
+ sólo
- [GNU-traductores] Corrección de errores, sugeren cia y nuevas traducción en https://gnu.org/gnu/thegnup roject.es.html,
dms <=