www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Content)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Content)
Date: Sun, 08 Feb 2015 15:27:19 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 08/02/2015 11:14, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> «Contenido»
> 
> Utilizar esta palabra para describir publicaciones y obras de autor refleja
> una actitud que se debería evitar, pues se contempla la obra como una
> mercancía destinada a llenar un paquete y producir ganancias[LLAMADA A LA 
> NOTA]. 
> De hecho, se menosprecian las propias obras. Quienes no estén de acuerdo con 
> tal
> actitud, pueden utilizar los términos «trabajos», «obras» o «publicaciones».
> 
> [NOTA: El original comienza haciendo referencia a los dos significados del 
> término inglés <cite>content</cite>: «contenido» y «contento».. En la 
> traducción 
> hemos omitido esa alusión inicial debido a su irrelevancia en español.]
> 
> Quienes utilizan el término «contenido» son generalmente los editores, que
> buscan incrementar el poder del copyright en nombre de los autores
> («creadores», como ellos los llaman) de las obras. El término «contenido»
> revela su verdadera actitud hacia las obras y los autores (véase la <a
> href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>carta
> abierta de Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content
> provider</cite>» en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha
> dado cuenta de que la expresión «propiedad intelectual» también es <a
> href=\"#IntellectualProperty\">sesgada y confusa</a>).
> 
> Sin embargo, mientras otras personas usen el término «<cite>content
> provider</cite>» [proveedor de contenidos o, también, proveedor contento], 
> los 
> disidentespolíticos bien podrían referirse a sí mismos como «<cite>malcontent
> providers</cite>» [proveedores descontentos].
> 
> La expresión «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad.
> «Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto
> «gestión» significa «hacer algo con ella». Entonces, un «sistema de gestión
> de contenidos» es un sistema para hacer algo con algún tipo de información,
> y esta descripción se ajusta prácticamente a todos los programas informáticos.
> 
> En la mayoría de los casos, esta expresión en realidad se refiere a un
> sistema para actualizar las páginas de un sitio web. Para ese fin
> recomendamos utilizar el término «Sistema de Revisión de sitios Web» (WRS, 
> <cite>Web site Revision System</cite>).


Gracias, acabo de subir esta versión.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]