www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Cuarta parte de "Copyright versus Community in the Age


From: Nahikari Ajubita
Subject: [GNU-traductores] Cuarta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Tue, 6 Feb 2018 15:18:39 +0100

Vale, cuarta parte de "Copyright versus Community in the Age of
Computer Networks":

Here's what we had in the age of the printing press: mass production
very efficient, one at a time copying still just as slow as the
ancient world.  Digital technology gets us here: they've both
benefited, but one-off copying has benefited the most.

He aquí lo que teníamos en la era de la imprenta: producción en masa
muy eficiente, copias hechas de una en una igual de lentamente que en
la antigüedad. La tecnología digital nos lleva a lo siguiente: ambos
se han beneficiado pero la copia puntual es la más beneficiada.

We get to a situation much more like the ancient world, where one at a
time copying is not so much worse [i.e., harder] than mass production
copying.  It's a little bit less efficient, a little bit less good,
but it's perfectly cheap enough that hundreds of millions of people do
it.  Consider how many people write CDs once in a while, even in poor
countries.  You may not have a CD-writer yourself, so you go to a
store where you can do it.

Llegamos a una situación que se parece más a la antigüedad, cuando las
copias hechas de una en una no eran peor (es decir, más dificiles de
hacer) que la producción masiva de copias. Es un poco menos eficiente,
un poco peor, pero es lo suficientemente barato como para que cientos
de millones de personas lo hagan. Piénsese en cuanta gente graba datos
en CD de vez en cuando, incluso en países pobres. Quizás usted no
tenga una grabadora de CD pero puede ir a una tienda donde poder
grabarlos.

This means that copyright no longer fits in with the technology as it
used to.  Even if the words of copyright law had not changed, they
wouldn't have the same effect.  Instead of an industrial regulation on
publishers controlled by authors, with the benefits set up to go to
the public, it is now a restriction on the general public, controlled
mainly by the publishers, in the name of the authors.

Esto significa que el copyright ya no se adapta a la tecnología como
lo hacía hasta ahora. Incluso si la formulación de la ley de copyright
no hubiera cambiado, esta no tendría el mismo efecto. En lugar de una
regulación industrial de los editores controlada por los autores, con
la previsión de que los beneficios sean para el público, ahora es una
restricción al público en general controlada principalmente por los
editores en nombre de los autores.

In other words, it's tyranny.  It's intolerable and we can't allow it
to continue this way.

En otras palabras, es una tiranía. Es intolerable y no podemos
permitir que continúe siendo así.

As a result of this change, [copyright] is no longer easy to enforce,
no longer uncontroversial, and no longer beneficial.

Como consecuencia de este cambio, ya no es fácil hacer cumplir las
leyes de copyright, ya no está libre de controversias y ya no es
beneficioso.

It's no longer easy to enforce because now the publishers want to
enforce it against each and every person, and to do this requires
cruel measures, draconian punishments, invasions of privacy, abolition
of our basic ideas of justice.  There's almost no limit to how far
they will propose to go to prosecute the War on Sharing.

Ya no es fácil hacer cumplir las leyes de copyright porque ahora los
editores quieren obligar a cada una de las personas a que lo cumplan,
y para ello se requieren medidas crueles, castigos draconianos,
invasiones de la privacidad, y abolición de nuestras ideas
fundamentales de justicia. Prácticamente no hay límite a lo lejos que
pueden llegar para llevar adelante la Guerra contra el Uso Compartido.

It's no longer uncontroversial.  There are political parties in
several countries whose basic platform is “freedom to
share”.

Ya no genera controversias. Hay partidos políticos en varios países
cuyo programa básico es "libertad para compartir"

It's no longer beneficial because the freedoms that we conceptually
traded away (because we couldn't exercise them), we now can exercise.
They're tremendously useful, and we want to exercise them.

Ya no es beneficioso porque las libertades que conceptualmente dimos a
cambio (porque no podíamos ejercer) son ahora posibles. Son
tremendamente útiles y queremos ejercerlas.

What would a democratic government do in this situation?

¿Qué haría un gobierno democrático ante esta situación?

It would reduce copyright power.  It would say: “The trade we
made on behalf of our citizens, trading away some of their freedom
which now they need, is intolerable.  We have to change this; we can't
trade away the freedom that is important.” We can measure the
sickness of democracy by the tendency of governments to do the exact
opposite around the world, extending copyright power when they should
reduce it.

Reduciría el alcance del copyright. Diría: "El acuerdo al que llegamos
en nombre de nuestros ciudadanos, intercambiando algunas de sus
libertades que ahora necesitan, es intolerable. Debemos cambiar esta
situación, no podemos intercambiar la libertad, que es importante".
Podemos medir la enfermedad de la democracia a través de la tendencia
de los gobiernos a hacer exactamente lo contrario en todo el mundo,
ampliando el alcance del copyright cuando deberían reducirlo.

One example is in the dimension of time.  Around the world we see
pressure to make copyright last longer and longer and longer.

Un ejemplo es la dimensión del tiempo. Por todo el mundo se hace
presión para que el copyright dure más, y más y más tiempo.

A wave of this started in the US in 1998.  Copyright was extended by
20 years on both past and future works.  I do not understand how they
hope to convince the now dead or senile writers of the 20s and 30s to
write more back then by extending copyright on their works now.  If
they have a time machine with which to inform them, they haven't used
it.  Our history books don't say that there was a burst of vigor in
the arts in the 20s when all the artists found out that their
copyrights would be extended in 1998.

Un movimiento a favor de esto empezó en Estados Unidos en 1998. El
copyright se amplió 20 años en las obras pasadas y futuras. No
entiendo como pretenden convencer a los escritores ahora muertos o
seniles de los años 20 y 30 de que deberían haber escrito más antaño
ampliando el copyright de sus obras ahora. Si tienen una máquina de
viajar en el tiempo con la cual poder informarles, no la han
utilizado. Nuestros libros de historia no hablan de que hubiera un
arranque de vigor en las artes en los años 20 cuando todos los
artistas descubrieron que sus copyrights iban a ser ampliados en 1998.

¡Gracias!



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]