www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Cuarta parte de "Copyright versus Community in the


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Cuarta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Tue, 20 Feb 2018 13:54:14 +0100

2018-02-18 11:20 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> El jue, 15-02-2018 a las 23:50 +0100, Dora Scilipoti escribió:
>> On 02/12/2018 02:28 PM, Nahikari Ajubita wrote:
>> > 2018-02-08 14:34 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>
>> > :
>> > > El mar, 06-02-2018 a las 15:18 +0100, Nahikari Ajubita escribió:
>> > > > Vale, cuarta parte de "Copyright versus Community in the Age of
>> > > > Computer Networks":
>> > > >
>> > > > Here's what we had in the age of the printing press: mass
>> > > > production
>> > > > very efficient, one at a time copying still just as slow as the
>> > > > ancient world.  Digital technology gets us here: they've both
>> > > > benefited, but one-off copying has benefited the most.
>> > > >
>> > > > He aquí lo que teníamos en la era de la imprenta: producción en
>> > > > masa
>> > > > muy eficiente, copias hechas de una en una igual de lentamente
>> > > > que en
>> > > > la antigüedad. La tecnología digital nos lleva a lo siguiente:
>> > > > ambos
>> > > > se han beneficiado pero la copia puntual es la más beneficiada.
>> > >
>> > > + He aquí lo que teníamos en la era de la imprenta: una
>> > > producción en
>> > > masa muy eficiente, pero copias de una en una hechas tan
>> > > lentamente
>> > > como en la antigüedad. Con la tecnología digital, por el
>> > > contrario,
>> > > ambas se han beneficiado, pero la copia unitaria es la más
>> > > beneficiada.
>> > >
>> > > # Me suena mejor cambiando la estructura de la segunda frase,
>> > > pero como
>> > > veáis.
>> >
>> > A mi también, en realidad, lo cambio.
>>
>>
>> # No sé si será una cuestión mía, pero a mí honestamente ese párrafo
>> me
>> suena artificial, poco castellano. Propongo lo siguiente, y ya me
>> dirán
>> ustedes si vamos por mejor camino, si nos conviene regresar al
>> anterior,
>> o si deberíamos abrir uno nuevo:
>>
>> + He aquí cuál era la situación en la época de la imprenta: la
>> producción en masa resultaba muy eficiente, mientras la realización
>> de
>> copias una por vez seguía siendo tan lenta como en la antigüedad. Con
>> la
>> tecnología digital, por el contrario, ambas se han beneficiado, pero
>> la
>> más beneficiada es la copia unitaria.
>>
>>
>> > > > We get to a situation much more like the ancient world, where
>> > > > one at
>> > > > a
>> > > > time copying is not so much worse [i.e., harder] than mass
>> > > > production
>> > > > copying.  It's a little bit less efficient, a little bit less
>> > > > good,
>> > > > but it's perfectly cheap enough that hundreds of millions of
>> > > > people
>> > > > do
>> > > > it.  Consider how many people write CDs once in a while, even
>> > > > in poor
>> > > > countries.  You may not have a CD-writer yourself, so you go to
>> > > > a
>> > > > store where you can do it.
>> > > >
>> > > > Llegamos a una situación que se parece más a la antigüedad,
>> > > > cuando
>> > > > las
>> > > > copias hechas de una en una no eran peor (es decir, más
>> > > > dificiles de
>> > > > hacer) que la producción masiva de copias. Es un poco menos
>> > > > eficiente,
>> > > > un poco peor, pero es lo suficientemente barato como para que
>> > > > cientos
>> > > > de millones de personas lo hagan. Piénsese en cuanta gente
>> > > > graba
>> > > > datos
>> > > > en CD de vez en cuando, incluso en países pobres. Quizás usted
>> > > > no
>> > > > tenga una grabadora de CD pero puede ir a una tienda donde
>> > > > poder
>> > > > grabarlos.
>> > >
>> > > + La situación en que nos encontramos se parece más a la de la
>> > > antigüedad, cuando hacer copias de una en una no era peor (es
>> > > decir,
>> > > más dificultoso) que la producción masiva de copias. Es un poco
>> > > menos
>> > > eficiente, un poco peor, pero lo suficientemente barato como para
>> > > que
>> > > cientos de millones de personas lo hagan. Piénsese en cuánta
>> > > gente
>> > > graba datos en CD de vez en cuando, incluso en países pobres.
>> > > Quizás
>> > > uno no disponga de una grabadora de CD, pero puede ir a una
>> > > tienda
>> > > donde grabarlos.
>> >
>> > Cambiado
>>
>>
>> - La situación en que nos encontramos
>> + La situación en que nos encontramos hoy
>>
>> - graba datos en CD
>> + graba en CD
>>
>> # No sé si me equivoco, pero creo que "grabar en CD" es una expresión
>> válida.
>>
>> - donde grabarlos.
>> + para hacerlo.
>>
>>
>> > > > This means that copyright no longer fits in with the technology
>> > > > as it
>> > > > used to.  Even if the words of copyright law had not changed,
>> > > > they
>> > > > wouldn't have the same effect.  Instead of an industrial
>> > > > regulation
>> > > > on
>> > > > publishers controlled by authors, with the benefits set up to
>> > > > go to
>> > > > the public, it is now a restriction on the general public,
>> > > > controlled
>> > > > mainly by the publishers, in the name of the authors.
>> > > >
>> > > > Esto significa que el copyright ya no se adapta a la tecnología
>> > > > como
>> > > > lo hacía hasta ahora. Incluso si la formulación de la ley de
>> > > > copyright
>> > > > no hubiera cambiado, esta no tendría el mismo efecto. En lugar
>> > > > de una
>> > > > regulación industrial de los editores controlada por los
>> > > > autores, con
>> > > > la previsión de que los beneficios sean para el público, ahora
>> > > > es una
>> > > > restricción al público en general controlada principalmente por
>> > > > los
>> > > > editores en nombre de los autores.
>>
>>
>> + Esto significa que el copyright ya no se adapta a la tecnología
>> como
>> en el pasado. Incluso si la formulación de la ley de copyright
>> no hubiera cambiado, *[-esta-]* no tendría el mismo efecto. En lugar
>> de
>> regular la industria editorial bajo el control de los autores y en
>> beneficio del público, ahora es una restricción para el público en
>> general, controlada principalmente por los editores en nombre de los
>> autores.
>>
>>
>> > > > In other words, it's tyranny.  It's intolerable and we can't
>> > > > allow it
>> > > > to continue this way.
>> > > >
>> > > > En otras palabras, es una tiranía. Es intolerable y no podemos
>> > > > permitir que continúe siendo así.
>>
>> + En otras palabras, se trata de una tiranía. Es intolerable y no
>> podemos permitir que continúe.
>>
>>
>> > > > As a result of this change, [copyright] is no longer easy to
>> > > > enforce,
>> > > > no longer uncontroversial, and no longer beneficial.
>> > > >
>> > > > Como consecuencia de este cambio, ya no es fácil hacer cumplir
>> > > > las
>> > > > leyes de copyright, ya no está libre de controversias y ya no
>> > > > es
>> > > > beneficioso.
>> > >
>> > > - las leyes de copyright
>> > > + la ley de copyright
>> > >
>> > > - beneficioso
>> > > + beneficiosa
>> >
>> > Uy, cierto. Lo cambio
>> > >
>> > > >
>> > > > It's no longer easy to enforce because now the publishers want
>> > > > to
>> > > > enforce it against each and every person, and to do this
>> > > > requires
>> > > > cruel measures, draconian punishments, invasions of privacy,
>> > > > abolition
>> > > > of our basic ideas of justice.  There's almost no limit to how
>> > > > far
>> > > > they will propose to go to prosecute the War on Sharing.
>> > > >
>> > > > Ya no es fácil hacer cumplir las leyes de copyright porque
>> > > > ahora los
>> > > > editores quieren obligar a cada una de las personas a que lo
>> > > > cumplan,
>> > > > y para ello se requieren medidas crueles, castigos draconianos,
>> > > > invasiones de la privacidad, y abolición de nuestras ideas
>> > > > fundamentales de justicia. Prácticamente no hay límite a lo
>> > > > lejos que
>> > > > pueden llegar para llevar adelante la Guerra contra el Uso
>> > > > Compartido.
>> > >
>> > > Ya no es fácil hacerla cumplir porque ahora los editores quieren
>> > > imponérsela a todas y a cada una de las personas, y para ello se
>> > > requieren medidas crueles, castigos draconianos, invasiones de la
>> > > privacidad y la abolición de nuestras ideas fundamentales de
>> > > justicia.
>> > > Prácticamente no hay límite en lo lejos que pretenden llevar su
>> > > guerra
>> > > contra el uso compartido.
>> > >
>> > > # No hace falta repetir "ley de copyright" porque está en la
>> > > frase
>> > > anterior.
>> > > # Si se os ocurre una forma mejor de formular la última frase.
>>
>> # A ver qué tal:
>>
>> Prácticamente no existen límites a cuán lejos pueden llegar para
>> librar
>> en los tribunales su guerra contra el uso compartido.
>>
>> # "En los tribunales", porque dice "to prosecute".
>>
>> > > En
>> > > cualquier caso, creo que nos podemos ahorrar las mayúsculas.
>> > > También se
>> > > podría poner ente comillas, pero me parece mejor dejarlo así.
>> >
>> > De acuerdo lo lo de las mayúsculas, las mantuve por mantenerlo como
>> > en
>> > el original pero queda extraño en castellano.
>> > >
>> > > >
>> > > > It's no longer uncontroversial.  There are political parties in
>> > > > several countries whose basic platform is &ldquo;freedom to
>> > > > share&rdquo;.
>> > > >
>> > > > Ya no genera controversias. Hay partidos políticos en varios
>> > > > países
>> > > > cuyo programa básico es "libertad para compartir"
>> > >
>> > > + Ha dejado de ser incontrovertida. Hay ya partidos políticos en
>> > > varios
>> > > países cuyo punto básico del programa es la «libertad para
>> > > compartir».
>> >
>> > Vale. Había utilizado "no genera controversias" porque
>> > "incontrovertida" me parecía mucho más complicado, pero lo cambio
>>
>>
>> # Pero fíjate que como lo habías puesto tú dice lo contrario del
>> texto
>> original: que antes no generaba controversias, pero ahora sí.
>>
>>
>> > > > It's no longer beneficial because the freedoms that we
>> > > > conceptually
>> > > > traded away (because we couldn't exercise them), we now can
>> > > > exercise.
>> > > > They're tremendously useful, and we want to exercise them.
>> > > >
>> > > > Ya no es beneficioso porque las libertades que conceptualmente
>> > > > dimos
>> > > > a
>> > > > cambio (porque no podíamos ejercer) son ahora posibles. Son
>> > > > tremendamente útiles y queremos ejercerlas.
>> > >
>> > > + Ya no es beneficiosa porque las libertades que a las que
>> > > teóricamente
>> > > renunciamos a cambio (porque no podíamos ejercerlas) son ahora
>> > > posibles. Son tremendamente útiles y queremos ejercerlas.
>>
>>
>> # Sobra un "que" en "libertades que a las que teóricamente".
>>
>>
>> > Vale, lo cambio
>> > >
>> > > >
>> > > > What would a democratic government do in this situation?
>> > > >
>> > > > ¿Qué haría un gobierno democrático ante esta situación?
>> > > >
>> > > > It would reduce copyright power.  It would say: &ldquo;The
>> > > > trade we
>> > > > made on behalf of our citizens, trading away some of their
>> > > > freedom
>> > > > which now they need, is intolerable.  We have to change this;
>> > > > we
>> > > > can't
>> > > > trade away the freedom that is important.&rdquo; We can measure
>> > > > the
>> > > > sickness of democracy by the tendency of governments to do the
>> > > > exact
>> > > > opposite around the world, extending copyright power when they
>> > > > should
>> > > > reduce it.
>> > > >
>> > > > Reduciría el alcance del copyright. Diría: "El acuerdo al que
>> > > > llegamos
>> > > > en nombre de nuestros ciudadanos, intercambiando algunas de sus
>> > > > libertades que ahora necesitan, es intolerable. Debemos cambiar
>> > > > esta
>> > > > situación, no podemos intercambiar la libertad, que es
>> > > > importante".
>> > > > Podemos medir la enfermedad de la democracia a través de la
>> > > > tendencia
>> > > > de los gobiernos a hacer exactamente lo contrario en todo el
>> > > > mundo,
>> > > > ampliando el alcance del copyright cuando deberían reducirlo.
>> > >
>> > > + Reduciría el alcance del copyright. Diría: «El acuerdo al que
>> > > llegamos en nombre de nuestros ciudadanos, renunciando a algunas
>> > > de las
>> > > libertades que ahora necesitan, es intolerable. Hemos de
>> > > cambiarlo. No
>> > > podemos renunciar a una libertad tan importante». Podemos evaluar
>> > > la
>> > > degradación de la democracia por la tendencia de los gobiernos de
>> > > todo
>> > > el mundo a hacer exactamente lo contrario, ampliando el alcance
>> > > del
>> > > copyright cuando lo que deberían hacer es reducirlo.
>> > >
>> > > # Tengo alguna duda de si traduzco bien "the freedom that is
>> > > important".
>> >
>> > Sí, yo creo que sí, ¿no? añado los cambios.
>>
>> # A mí también me parece que está bien.
>>
>>
>> > > > One example is in the dimension of time.  Around the world we
>> > > > see
>> > > > pressure to make copyright last longer and longer and longer.
>> > > >
>> > > > Un ejemplo es la dimensión del tiempo. Por todo el mundo se
>> > > > hace
>> > > > presión para que el copyright dure más, y más y más tiempo.
>> > >
>> > > + Una muestra de ello es su extensión en el tiempo. En todo el
>> > > mundo se
>> > > presiona para que el copyright dure cada vez más y más tiempo.
>> >
>> > Cambiado
>> > >
>> > > >
>> > > > A wave of this started in the US in 1998.  Copyright was
>> > > > extended by
>> > > > 20 years on both past and future works.  I do not understand
>> > > > how they
>> > > > hope to convince the now dead or senile writers of the 20s and
>> > > > 30s to
>> > > > write more back then by extending copyright on their works
>> > > > now.  If
>> > > > they have a time machine with which to inform them, they
>> > > > haven't used
>> > > > it.  Our history books don't say that there was a burst of
>> > > > vigor in
>> > > > the arts in the 20s when all the artists found out that their
>> > > > copyrights would be extended in 1998.
>> > > >
>> > > > Un movimiento a favor de esto empezó en Estados Unidos en 1998.
>> > > > El
>> > > > copyright se amplió 20 años en las obras pasadas y futuras. No
>> > > > entiendo como pretenden convencer a los escritores ahora
>> > > > muertos o
>> > > > seniles de los años 20 y 30 de que deberían haber escrito más
>> > > > antaño
>> > > > ampliando el copyright de sus obras ahora. Si tienen una
>> > > > máquina de
>> > > > viajar en el tiempo con la cual poder informarles, no la han
>> > > > utilizado. Nuestros libros de historia no hablan de que hubiera
>> > > > un
>> > > > arranque de vigor en las artes en los años 20 cuando todos los
>> > > > artistas descubrieron que sus copyrights iban a ser ampliados
>> > > > en
>> > > > 1998.
>> > > >
>> > >
>> > > En 1998, en Estados Unidos se inició un movimiento en ese
>> > > sentido, y el
>> > > copyright se amplió en 20 años para las obras pasadas y futuras.
>> > > No
>> > > entiendo cómo pretenden convencer a los escritores de los años 20
>> > > y 30,
>> > > ahora muertos o seniles, de haber escrito más en el pasado,
>> > > ampliando
>> > > el copyright de sus obras ahora. Si disponen de una máquina del
>> > > tiempo
>> > > con la que informarles, no la han utilizado. Nuestros libros de
>> > > historia no dicen que se produjera ningún florecimiento de las
>> > > artes en
>> > > los años 20, cuando todos los artistas descubrieron que sus
>> > > copyrights
>> > > iban a ampliarse en 1998.
>>
>>
>> - No entiendo cómo pretenden convencer a los escritores de los años
>> 20 y
>> 30, ahora muertos o seniles, de haber escrito más en el pasado,
>> ampliando el copyright de sus obras ahora.
>>
>> + No entiendo cómo pretenden convencer a los escritores de los años
>> 20 y
>> 30, ya fallecidos o seniles, de escribir más en aquel tiempo pasado
>> ampliando el copyright de sus obras ahora.
>>
>> # ¿Queda más claro así, o me equivoco?
>>
>> - que sus copyrights iban a ampliarse en 1998.
>> + que el copyright iba a ampliarse en 1998.
>>
>
> Por mi parte, de acuerdo con las correcciones.

Sí, igual. Ya están hechos los cambios.
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]