www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-it-traduzioni] Variazione del footer delle traduzioni


From: Andrea Pescetti
Subject: [www-it-traduzioni] Variazione del footer delle traduzioni
Date: Wed, 2 Jan 2013 22:25:35 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Fedora/3.1.16-1.fc14 Thunderbird/3.1.16

Come ha ricordato Dora sulle liste internazionali, il footer di ciascuna traduzione dovrebbe contenere, secondo le ultime indicazioni, una traduzione del testo seguente:
  ---
<p>We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection. Please send
your comments and general suggestions in this regard to<a
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>

<p>For information on coordinating and submitting translations of our
web pages, see<a
href="/server/standards/README.translations.html">Translation
README</a>.</p>
  ---

Per le traduzioni italiane io metterei quanto segue, se non ci sono obiezioni (non e' chiaro se come punto di contatto dobbiamo inserire address@hidden o la pagina della lista, ma non c'e' problema a inserire entrambe):

  ---
<p>
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
italiani</a>.
</p>

<p>
Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>.
</p>
  ---

Correggete pure liberamente. Tenete presente che, se le ultime magie di GNUN funzionano, dovremmo avere un meccanismo per cambiare il footer in un colpo solo a tutte le traduzioni passate e future; quindi non e' particolarmente oneroso per me apportare la modifica.

Ciao,
  Andrea.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]