www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Question


From: Andrea Pescetti
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
Date: Mon, 28 Dec 2015 09:03:00 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0

Il 22/01/2015 Francesco Potortì ha scritto:
Con questo ritmo, in un annetto la revisiono tutta :)
A parte gli scherzi, ce n'è bisogno, è importante.

A parte gli scherzi, è servito praticamente un anno davvero; ma ora la versione revisionata è finalmente online.

La trovate su
http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html

Questo è un passaggio storico perché ora tutte le nostre traduzioni sono sotto GNUN. Certo, il fatto che sia servito un anno (e che ci siano ancora delle revisioni in coda) evidenzia che ci sono problemi di reattività, ma di quelli parleremo a parte.

Qui sotto le differenze tra la versione di Fabio e la versione che ho caricato inizialmente su GNUN. Ho poi dovuto sistemare ulteriormente la traduzione per allinearla alle modifiche dell'originale e per fare qualche altra correzione. Trovate questo secondo insieme di modifiche su

http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/licenses/po/gpl-faq.it.po?root=www&r1=1.2&r2=1.3

Se notate altri problemi li possiamo ovviamente correggere in qualsiasi momento.

Ciao,
  Andrea.


@@ -27,7 +28,7 @@

 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
-msgstr "Domande ricorrenti sulla GNU GPL"
+msgstr "Domande ricorrenti sulle licenze GNU"

 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -46,7 +47,7 @@
"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
 "licenses"
 msgstr ""
-"Domande di base circa il Progetto GNU, la Free Software Foundation, e le sue " +"Domande di base circa il Progetto GNU, la Free Software Foundation e le sue "
 "licenze"

 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -112,7 +113,8 @@
 "the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Per quale motivo alcune librerie GNU sono " -"rilasciate sotto la normale licenza GPL invece che sotto la Lesser GPL?</a>"
+"rilasciate sotto la normale licenza GPL invece che sotto la LGPL (Lesser "
+"GPL)?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
@@ -443,8 +445,8 @@
"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#BitTorrent\">Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione di "
-"BitTorrent</a>"
+"<a href=\"#BitTorrent\">Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione "
+"tramite BitTorrent?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -462,9 +464,8 @@
 "<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
 "modify the software running in a voting machine?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 richiede che per i votanti sia "
-"possibile modificare il software eseguito da un dispositivo per il voto "
-"elettronico?</a>"
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 richiede che i votanti possano "
+"modificare il software che gira su una macchina per votazioni?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -517,9 +518,8 @@
"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
 "interacts with?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Se un client di rete viene rilasciato sotto "
-"AGPLv3, è necessario che esso fornisca i sorgenti dei server con cui "
-"interagisce?</a>"
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Se un programma client è distribuito con "
+"AGPLv3, deve fornire i propri sorgenti ai server coi quali interagisce?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -527,9 +527,9 @@
"the AGPL, how can I provide an offer of source to users interacting with "
 "that code?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#AGPLProxy\">Per quanto riguarda i server per proxy rilasciati "
-"sotto la AGPL, come posso fornire un'offerta di sorgenti agli utenti che "
-"interagiscono con quel codice?</a>"
+"<a href=\"#AGPLProxy\">Come posso offrire di scaricare i sorgenti agli "
+"utenti che interagiscono con un proxy server distribuito con licenza AGPL?</"
+"a>"

 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using GNU licenses for your programs"
@@ -623,7 +623,7 @@
 "<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Per quali motivo i programmi devono "
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Per quale motivo i programmi dovrebbero "
"riportare la dicitura: \"Version 3 of the GPL or any later version\"?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -736,7 +736,7 @@
"binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use "
 "the offer to obtain the source?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Il mio amico mi ha dato una "
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico mi ha dato una "
"copia di un eseguibile a cui è annessa un'offerta del codice sorgente. Posso "
 "usare l'offerta per ottenere il sorgente?</a>"

@@ -870,8 +870,8 @@
"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
 "and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Spostare una copia presso un sussidiario "
-"controllato e posseduto dalla maggioranza sostituisce distribuzione?</a>"
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Spostare una copia presso un'azienda "
+"controllata costituisce distribuzione?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -879,9 +879,9 @@
"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
 "to anything?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ClickThrough\">È possibile per i programmi di installazione "
-"chiedere l'adesione alla GPL tramite un click? Se vengo in possesso di "
-"software coperto da GPL, è necessario che io aderisca a qualcosa?</a>"
+"<a href=\"#ClickThrough\">I programmi di installazione possono chiedere di " +"accettare la GPL con un click? Devo aderire a qualcosa se ottengo software "
+"GPL?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -891,7 +891,7 @@
 msgstr ""
"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Vorrei includere software coperto da GPL " "insieme ad un software di installazione. È necessario che il programma di "
-"installazione sia rilasciato sotto una licenza compatibile alla GPL?</a>"
+"installazione sia rilasciato sotto una licenza compatibile con la GPL?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 "statically vs dynamically linked modules with a covered work?</a>"
 msgstr ""
"<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\">I requisiti imposti dalla GPL per i moduli "
-"linkati staticamente e dinamicamente ad un opera da essa coperti sono "
+"linkati staticamente e dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono "
 "diversi?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1099,8 +1099,8 @@
"<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">Does the LGPL have different requirements "
 "for statically vs dynamically linked modules with a covered work?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">I requisiti imposti dalla GPL per i moduli "
-"linkati staticamente e dinamicamente ad un opera da essa coperti sono "
+"<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">I requisiti imposti dalla LGPL per i moduli "
+"linkati staticamente e dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono "
 "diversi?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1130,7 +1130,7 @@
 "of your program under the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\">Se è così, c'è qualche speranza che io possa "
-"ottenere una licenza del tuo programma sotto Lesser GPL?</a>"
+"ottenere una licenza del tuo programma sotto LGPL (Lesser GPL)?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1242,9 +1242,9 @@
 "under the GPL?</a>"
 msgstr ""
"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">Sto scrivendo un'applicazione per Windows " -"con Microsoft Visual C++ e vorrei rilasciarla sotto la GPL. È permesso dai "
-"termini della GPL che il mio programma sia dinamicamente linkato con le "
-"librerie di run-time del Visual C++?</a>"
+"con Microsoft Visual C++ (o Visual Basic) e vorrei rilasciarla sotto la GPL. "
+"È permesso dai termini della GPL che il mio programma sia dinamicamente "
+"linkato con le librerie di run-time del Visual C++ (o Visual Basic)?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 "meant to link with the kernel Linux violate the GPL?</a>"
 msgstr ""
"<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">Distribuire un driver non libero che "
-"fa linka con il kernel di Linux vìola la GPL?</a>"
+"linka con il kernel Linux vìola la GPL?</a>"

 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1941,7 +1941,7 @@
 msgstr ""
 "Si <em>può</em> chiedere alla gente di pagare per <a href="
"\"#DoesTheGPLAllowMoney\">ottenere una copia<em>da voi</em></a>. Non si può "
-"chiedere alla gente di pagare per una copia ottenuta da <em>altri</em>/"
+"chiedere alla gente di pagare per una copia ottenuta da <em>altri</em>."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1964,8 +1964,8 @@
 msgstr ""
 "No. Tuttavia, se qualcuno paga per averne una copia, la GPL gli dà la "
 "libertà di renderlo pubblico, a pagamento o gratuitamente. Per esempio, "
-"qualcuno potrebbe pagarlo e poi metterne una copia su un sito web, "
-"rendendolo pubblico."
+"qualcuno potrebbe pagarlo a voi e poi metterne a disposizione una copia su "
+"un sito web pubblico."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2185,7 +2185,8 @@
"This has nothing to do with the specifics of the GNU GPL. It is true for "
 "any free license."
 msgstr ""
-"Questo non è specifico alla GNU GPL ma è valido per ogni licenza libera."
+"Questa non è una particolarità della GNU GPL: è un'osservazione che vale per "
+"ogni licenza libera."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2208,14 +2209,14 @@
"license-list.html#NoLicense\">no license at all</a> (which would make the "
 "code nonfree)."
 msgstr ""
-"Si dovrebbe inserire una nota che afferma il tipo di licenza usata a capo di " -"ogni file sorgente, così da evitare il rischio che il codice venga separato " -"dalla sua licenza. Se il README del repository afferma che il file sorgente "
-"è rilasciato sotto la GNU GPL, che succede se qualcuno copia quel file "
-"all'interno di un altro programma? L'altro contesto potrebbe non mostrare la " -"licenza del file. Potrebbe sembrare che sia stata usata un'altra licenza, " -"oppure <a href=\"/licenses/license-list.html#NoLicense\">nessuna licenza</a> "
-"(che renderebbe il codice non libero)."
+"Si dovrebbe inserire una nota che afferma il tipo di licenza usata "
+"all'inizio di ogni file sorgente, così da evitare il rischio che il codice " +"venga separato dalla sua licenza. Se il README del repository afferma che il " +"file sorgente è rilasciato sotto la GNU GPL, che succede se qualcuno copia " +"quel file all'interno di un altro programma? L'altro contesto potrebbe non " +"mostrare la licenza del file. Potrebbe sembrare che sia stata usata un'altra " +"licenza, oppure <a href=\"/licenses/license-list.html#NoLicense\">nessuna "
+"licenza</a> (che renderebbe il codice non libero)."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2245,8 +2246,8 @@
 msgstr ""
"Se l'intera distribuzione di un programma contiene poco codice -- meno di " "300 linee è il limite da noi usato -- sarebbe meglio a quel punto usare una " -"licenza permissiva, piuttosto che una licenza copyleft come la GNU GPL. (A " -"meno che il codice non sia di particolare importanza). In questi casi, <a " +"licenza permissiva, piuttosto che una licenza copyleft come la GNU GPL, a "
+"meno che il codice non sia di particolare importanza. In questi casi, <a "
 "href=\"/licenses/license-recommendations.html#software\">consigliamo "
 "l'Apache License 2.0</a>."

@@ -2441,7 +2442,7 @@
 msgstr ""
 "Si noti che la combinazione di programmi coperti da GPL e librerie non "
"libere potrebbe risultare anche in problemi di tipo legale. Per ulteriori "
-"informazioni, si faccia riferimento alle <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"informazioni, si faccia riferimento alla <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
"\">domanda sull'uso di software coperto da GPL assieme a software coperto da "
 "licenze incompatibili alla GPL</a>."

@@ -2566,7 +2567,8 @@

 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>" -msgstr "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) <var>[anni]</var> <var>[nome del detentore del copyright]</var>"

 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3066,7 +3068,7 @@
"way.) Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
 "which can then release the software under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Tuttavia, quando un agenzia del governo federale degli Stati Uniti assegna " +"Tuttavia, quando un'agenzia del governo federale degli Stati Uniti assegna " "il compito di sviluppare software ad appaltatori, la situazione è diversa. " "L'appalto può richiedere all'appaltatore di rilasciare il software sotto la "
 "GNU GPL. (GNU Ada è stato sviluppato secondo queste modalità.) In "
@@ -3091,7 +3093,7 @@
 "There is no problem in this situation."
 msgstr ""
 "Si. Se i miglioramenti sono scritti da impiegati del governo americano "
-"nell'arco del proprio impiego, essi sono nel pubblico dominio. Ciò "
+"nell'ambito del proprio impiego, essi sono nel pubblico dominio. Ciò "
 "nonostante, l'intera versione migliorata rimane coperta dalla GNU GPL."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3109,7 +3111,7 @@
 "href=\"#GPLStaticVsDynamic\" >#GPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "I requisiti imposti dalla GPL per i moduli linkati staticamente e "
-"dinamicamente ad un opera da essa coperti sono diversi? <span class=\"anchor-" +"dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono diversi? <span class=\"anchor-" "reference-id\">(<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\" >#GPLStaticVsDynamic</a>)</"
 "span>"

@@ -3134,8 +3136,8 @@
"linked modules with a covered work? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" >#LGPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 msgstr ""
-"I requisiti imposti dalla GPL per i moduli linkati staticamente e "
-"dinamicamente ad un opera da essa coperti sono diversi? <span class=\"anchor-"
+"I requisiti imposti dalla LGPL per i moduli linkati staticamente e "
+"dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono diversi? <span class=\"anchor-" "reference-id\">(<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" >#LGPLStaticVsDynamic</a>)</"
 "span>"

@@ -3170,7 +3172,7 @@
 "(2) Se si linka staticamente ad una libreria coperta da LGPL <em>già "
"presente sul computer dell'utente</em>, non c'è bisogno di trasmettere il "
 "codice sorgente della licenza. D'altra parte, se si trasmette in prima "
-"persona la libreria eseguibile coperta da GPL assieme all'applicazione, "
+"persona la libreria eseguibile coperta da LGPL assieme all'applicazione, "
"indipendentemente dalla modalità di link (statico o dinamico), bisogna anche "
 "trasmettere il codice sorgente della libreria in uno dei modi stabiliti "
 "dalla LGPL."
@@ -3514,7 +3516,7 @@
"compatible free software license and distribute it with source code in a GPL-"
 "compliant way."
 msgstr ""
-"Se il programma invece è linkata dinamicamente ai plug-in, ed essi "
+"Se il programma invece è linkato dinamicamente ai plug-in, ed essi "
 "effettuano reciproche chiamate a funzione e condividono delle strutture "
"dati, allora si considerano i due come parti di un unico programma, e così i "
 "plug-in devono essere trattati come estensioni al programma principale. "
@@ -3579,7 +3581,7 @@
 "that uses a non-free library.</a>"
 msgstr ""
 "Per ulteriori dettagli, si veda la domanda <a href=\"#FSWithNFLibs\">Se "
-"scrivo programmi che fanno uso di liberie non libere</a>."
+"scrivo programmi che fanno uso di librerie non libere</a>."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3663,8 +3665,8 @@
 ">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
"Se è così, c'è qualche speranza che io possa ottenere una licenza del tuo "
-"programma sotto Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+"programma sotto LGPL (Lesser GPL)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3689,8 +3691,8 @@
 "violate the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Distribuire un driver non libero che linka con il kernel di Linux vìola la " -"GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux" +"Distribuire un driver non libero che linka con il kernel Linux vìola la GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux"
 "\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3709,7 +3711,7 @@
"work. The fact that the user is expected to put the pieces together does not "
 "really change anything."
 msgstr ""
-"Si, questa è una violazione, perché effettivamente crea un opera combinata " +"Si, questa è una violazione, perché effettivamente crea un'opera combinata " "più grande. Il fatto che stia all'utente combinare i pezzi non cambia la "
 "situazione."

@@ -3720,7 +3722,7 @@
 "against those distributing nonfree Linux-drivers."
 msgstr ""
"Ogni contributore di Linux che detiene copyright su una parte sostanziosa di "
-"codice può far si che la GPL venga rispettata ed incoraggiamo questi ad "
+"codice può far sì che la GPL venga rispettata ed incoraggiamo questi ad "
 "agire contro coloro che distribuiscono driver per Linux non liberi."

 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3740,7 +3742,7 @@
"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
-"Sia aggiunga questo testo alla nota di licenza in ogni file della "
+"Si aggiunga questo testo alla nota di licenza in ogni file della "
"distribuzione, alla fine del testo che dice che il file è distribuito sotto "
 "la GNU GPL:"

@@ -3810,7 +3812,7 @@
 msgstr ""
 "Questa eccezione permette di linkare a moduli rilasciati sotto licenze "
 "diverse attraverso l'interfaccia specificata (&ldquo;ABCDEF&rdquo;), "
-"accertandosi che per gli utenti sia ancora possibile riceve il codice "
+"accertandosi che per gli utenti sia ancora possibile ricevere il codice "
 "sorgente come è norma per ogni programma rilasciato sotto GPL."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4074,8 +4076,8 @@
"Rather than modifying the GPL, please use the exception mechanism offered by "
 "GPL version 3."
 msgstr ""
-"Al posto di modificare la GPL, si prega di sfruttare il meccanismo delle "
-"eccezioni offerto dalla GPL versione 3."
+"Invece di modificare la GPL è meglio sfruttare il meccanismo delle eccezioni "
+"offerto dalla GPL versione 3."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4550,7 +4552,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" "
 ">#RedistributedBinariesGetSource</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Il mio amico mi ha dato una copia di un eseguibile a cui è annessa "
+"Un mio amico mi ha dato una copia di un eseguibile a cui è annessa "
 "un'offerta del codice sorgente. Posso usare l'offerta per ottenere il "
 "sorgente? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#RedistributedBinariesGetSource\" >#RedistributedBinariesGetSource</a>)</"
@@ -4590,8 +4592,8 @@
 msgstr ""
 "Si. La sezione 6(d) permette questo. Comunque, è necessario fornire "
"istruzioni chiare che la gente può seguire per ottenere il codice sorgente, "
-"e bisogna fare in modo da accertarsi che il codice sorgente rimanga "
-"disponibile durante la distribuzione del codice oggetto."
+"e bisogna assicurarsi che il codice sorgente rimanga disponibile per "
+"l'intero periodo in cui si distribuiscono gli eseguibili."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4621,7 +4623,7 @@
"source code for <em>the programs they use</em>. Those using your version "
 "should have access to the source code for your version."
 msgstr ""
-"Parte dell'idea stessa del free software è che gli utenti devono avere "
+"Parte dell'idea stessa del software libero è che gli utenti devono avere "
"accesso al codice sorgente per <em>il programma che usano</em>. Coloro che "
 "usano la versione modificata, devono avere dunque i sorgenti di quella "
 "versione."
@@ -4939,8 +4941,9 @@
 "\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Per quale motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la normale "
-"licenza GPL invece che sotto la Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+"licenza GPL invece che sotto la LGPL (Lesser GPL)? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</"
+"a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5052,9 +5055,9 @@
 "version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Per quali motivo i programmi devono riportare la dicitura: \"Version 3 of " -"the GPL or any later version\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+"Per quale motivo i programmi dovrebbero riportare la dicitura: \"Version 3 " +"of the GPL or any later version\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5372,7 +5375,7 @@

 #. type: Content of: <dl><dd><p><a>
 msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
-msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.it.png\">"

 #. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
 msgid "A diagram of the above content"
@@ -5702,12 +5705,12 @@
 "copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
 "reporting GPL violations.</a>"
 msgstr ""
-"Poiché la GPL è una licenza sui diritti d'autore, sono i detentori di tali "
-"diritti sul software che hanno il potere di far valere la GPL. Se ci si "
-"accorge di una violazione della GPL, si devono informare gli sviluppatori "
-"del software coinvolto, i quali sono o possono facilmente raggiungere i "
-"detentori dei diritti d'autore. <a href=\"#ReportingViolation\">Ulteriori "
-"informazioni su come segnalare violazioni della GPL.</a>"
+"Poiché la GPL è una licenza basata sul diritto d'autore, sono i detentori di " +"tali diritti che hanno il potere di far valere la GPL. Se ci si accorge di " +"una violazione della GPL, si devono informare gli sviluppatori del software "
+"coinvolto, i quali sono o possono facilmente raggiungere i detentori dei "
+"diritti d'autore. <a href=\"#ReportingViolation\">Ulteriori informazioni su "
+"come segnalare violazioni della GPL.</a>"

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5823,7 +5826,7 @@
 "Inoltre, non richiede a nessuno in particolare di ridistribuire il "
"programma. E (a parte un caso speciale), anche se qualcuno decide di non " "ridistribuire il programma, la GPL non impone a costui di darne una copia ad "
-"una specifica persona specifica."
+"una persona specifica."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5898,9 +5901,9 @@
 "constitute distribution? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Spostare una copia presso un sussidiario controllato e posseduto dalla "
-"maggioranza sostituisce distribuzione? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+"Spostare una copia presso un'azienda controllata costituisce distribuzione? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeSubsidiary\" "
+">#DistributeSubsidiary</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5910,7 +5913,7 @@
"override local laws. US copyright law is not entirely clear on the point, "
 "but appears not to consider this distribution."
 msgstr ""
-"Decidere se lo spostamento di una copia a o da questa società sussidiaria " +"Decidere se lo spostamento di una copia a o da questa azienda controllata " "costituisca \"distribuzione\" è una questione che va analizzata di caso in " "caso secondo la legge sul diritto d'autore dell'appropriata giurisdizione. "
 "La GPL non scavalca le leggi locali, né può farlo. La legge sul diritto "
@@ -5925,11 +5928,11 @@
"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
 "company decides to do so."
 msgstr ""
-"Se, in qualche paese, questa viene considerata distribuzione, e la società " -"sussidiaria deve ricevere il diritto di ridistribuire il programma, questo " -"non costituisce una differenza pratica. La società sussidiaria è controllata "
-"dalla società madre; diritti o non diritti, essa non ridistribuirà il "
-"programma se non sotto decisione della società madre."
+"Se, in qualche paese, questa viene considerata distribuzione, e l'azienda " +"controllata deve ricevere il diritto di ridistribuire il programma, questo " +"non costituisce una differenza pratica: essendo controllata dalla società " +"madre, a prescindere da quali diritti ha non ridistribuirà il programma se "
+"non sotto decisione della società madre."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5937,10 +5940,9 @@
"some software under the GPL, do I have to agree to anything? <span class=" "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
 msgstr ""
-"È possibile per i programmi di installazione chiedere l'adesione alla GPL "
-"tramite un click? Se vengo in possesso di software coperto da GPL, è "
-"necessario che io aderisca a qualcosa? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+"I programmi di installazione possono chiedere di accettare la GPL con un "
+"click?  Devo aderire a qualcosa se ottengo software GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5965,9 +5967,9 @@
"La semplice adesione alla GPL non pone alcun obbligo. Non è richiesto di " "aderire a nulla per poter semplicemente utilizzare software rilasciato sotto " "la GPL. Gli obblighi esistono solo qualora il software venga modificato o "
-"distribuito. Se cliccare per via della GPL è motivo di fastidio, nessuno "
-"impedisce di modificare il software coperto da GPL per bypassare questa "
-"meccanica."
+"distribuito. Se accettare la GPL con un clic è motivo di fastidio, nessuno "
+"impedisce di modificare il software coperto da GPL per aggirare questo "
+"meccanismo."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5978,7 +5980,7 @@
 msgstr ""
 "Vorrei includere software coperto da GPL insieme ad un software di "
"installazione. È necessario che il programma di installazione sia rilasciato "
-"sotto una licenza compatibile alla GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"sotto una licenza compatibile con la GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6000,11 +6002,11 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Alcuni distributori di software coperto da GPL mi richiede come parte delle "
-"loro EULA generiche o come parte del loro processo di download di "
+"Alcuni distributori di software coperto da GPL mi richiedono come parte "
+"delle loro EULA generiche o come parte del loro processo di download di "
 "\"rappresentare e garantire\" che io mi trovo negli Stati Uniti, o che "
 "intendo distribuire il software obbedendo alle leggi di controllo delle "
-"esportazioni correlate? Perché lo fanno ed è questa una violazione da parte " +"esportazioni correlate. Perché lo fanno ed è questa una violazione da parte " "di questi distributori nei confronti degli obblighi imposti dalla GPL? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" "
 ">#ExportWarranties</a>)</span>"
@@ -6038,7 +6040,7 @@
"destinazione del software da loro distribuito. Non stanno limitando cosa si " "può fare con il software, stanno solo prevenendo eventuali accuse relative "
 "al vostro utilizzo del software. Siccome non stanno imponendo delle "
-"limitazioni aggiuntive sul software, essi non stanno violando la sezione di " +"limitazioni aggiuntive sul software, essi non stanno violando la sezione 10 "
 "della GPLv3 o la sezione 6 della GPLv2."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6118,7 +6120,7 @@
 "Primo, bisogna includere la nuova versione della licenza nella propria "
"distribuzione. Se il proprio progetto fa uso di LGPLv3, bisogna accertarsi " "di includere i testi sia della GPLv3 che della LGPLv3, visto che la LGPLv3 "
-"ora è scritta come un'insieme di permessi aggiuntivi alla GPLv3."
+"ora è scritta come un insieme di permessi aggiuntivi alla GPLv3."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6130,8 +6132,8 @@
"Secondo, bisogna sostituire tutte le note di licenza relative alla versione "
 "2 (di solito all'inizio di ogni file) con il nuovo testo consigliato "
"disponibile sulla <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">guida alla licenze di "
-"GNU</a>. Esso è a prova di futuro in quanto non include più l'indirizzo "
-"postale della FSF."
+"GNU</a>. La versione attuale è più stabile in quanto non include più "
+"l'indirizzo postale della FSF."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6147,8 +6149,9 @@
"How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione di BitTorrent? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+"Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione tramite BitTorrent? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</"
+"span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6257,8 +6260,8 @@
 msgstr ""
"Non lo proibisce; si può usare codice rilasciato sotto GPLv3 per sviluppare " "un qualsiasi tipo di tecnologia DRM di proprio piacimento. Ma, se lo si fa, "
-"la sezione 3 afferma che il sistema non potrà essere considerato come "
-"un'efficiente metodo di \"protezione\" tecnologica, che significa che se "
+"la sezione 3 afferma che il sistema non potrà essere considerato come un "
+"efficiente metodo di \"protezione\" tecnologica, che significa che se "
 "qualcuno dovesse bypassare il DRM, egli sarebbe a sua volta libero di "
"distribuire la sua versione del software, non ostacolato da DMCA e leggi "
 "simili."
@@ -6343,9 +6346,9 @@
 "voting machine? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 richiede che per i votanti sia possibile modificare il software "
-"eseguito da un dispositivo per il voto elettronico? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>" +"La GPLv3 richiede che i votanti possano modificare il software che gira su "
+"una macchina per votazioni?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6393,7 +6396,7 @@
"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
 "that accompanied it."
 msgstr ""
-"Ai fatti, si. La sezione 10 proibisce a coloro che trasmettono il software " +"In pratica sì. La sezione 10 proibisce a coloro che trasmettono il software "
 "di accusare le altre licenze di aver violato dei brevetti. Se qualcuno "
 "decidesse comunque di farlo, perderebbe la licenza ed ogni licenza di "
 "brevetto ad essa annessa, come spiegato dalla sezione 8."
@@ -6425,7 +6428,7 @@
"I also meet the conditions of section 6. What does that mean? <span class=" "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 msgstr ""
-"L'inizio della sezione 6 della GPLv3 dice che posso trasmettere un lavoro da " +"L'inizio della sezione 6 della GPLv3 dice che posso trasmettere un'opera da "
 "essa coperta sotto forma di codice oggetto &ldquo;sotto i termini delle "
"sezioni 4 e 5&rdquo; a patto di rispettare anche le condizioni della sezione "
 "6. Che significa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -6579,7 +6582,7 @@
 "Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
 "specifically 7(a)."
 msgstr ""
-"Si. La Sezione 7 da il permesso di aggiungere le proprie dichiarazioni di " +"Si. La Sezione 7 dà il permesso di aggiungere le proprie dichiarazioni di "
 "esclusione di responsabilità, nello specifico 7(a)."

 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6735,8 +6738,9 @@
 msgstr ""
"No, perché questi due obiettivi si contraddicono a vicenda. La GNU GPL è "
 "stata progettata specificamente per prevenire l'aggiunta di ulteriori "
-"restrizioni. La GPLv3 permette solo un suo insieme limitato, nella sezione "
-"7, ma ogni altra restrizione aggiunta può essere rimossa dall'utente."
+"restrizioni. La GPLv3 permette di inserire alcune specifiche restrizioni "
+"come spiegato nella sezione 7, ma ogni altra restrizione aggiunta può essere "
+"rimossa dall'utente."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6756,7 +6760,7 @@
"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
 "differences."
 msgstr ""
-"Si, più o meno. Nel corso dell'applicazione del GPLv2, siamo venuti a "
+"Sì, più o meno. Controllando il rispetto della GPLv2, siamo venuti a "
"conoscenza che alcune giurisdizioni usano la parola &ldquo;distribute&rdquo; "
 "nelle loro leggi sul diritto d'autore, ma con significato differente. "
"Abbiamo inventato un nuovo termine per rendere chiaro il nostro intento e "
@@ -6882,8 +6886,8 @@
 "especially true since the definition of convey explicitly includes "
"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
 msgstr ""
-"Si. Se le due parti provano a collaborare per aggirare i requisiti della "
-"GPL, possono entrambi essere accusate di aver infranto il copyright. Questo "
+"Sì. Se le due parti provano a collaborare per aggirare i requisiti della "
+"GPL, possono entrambe essere accusate di aver infranto il copyright. Questo " "è valido in particolare in considerazione del fatto che la definizione di "
 "trasmissione include esplicitamente attività che renderebbero qualcuno "
 "responsabile di infrazioni secondarie."
@@ -6914,12 +6918,11 @@
 "Questo è accettabile finché il processo di checkout (scaricamento del "
"repository) non diventa gravoso o altrimenti restrittivo. Per chiunque sia " "possibile scaricare il codice oggetto deve essere anche possibile scaricare "
-"il codice sorgente dal version control system (sistema di controllo "
-"versione) usando un client libero e pubblicamente reperibile. Agli utenti " -"devono essere fornite delle istruzioni chiare e semplici da seguire su come "
-"ottenere il codice sorgente corrispondente all'esatto codice oggetto "
-"scaricato -- che non sempre corrisponde alla più recente versione di "
-"sviluppo."
+"il codice sorgente dal sistema di controllo versione usando un client libero "
+"e pubblicamente reperibile. Agli utenti devono essere fornite delle "
+"istruzioni chiare e semplici da seguire su come ottenere il codice sorgente "
+"corrispondente all'esatto codice oggetto scaricato -- che non sempre "
+"corrisponde alla più recente versione di sviluppo."

 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6950,8 +6953,8 @@
"is in no case prevented or interfered with solely because modification has " "been made&rdquo; (le Informazioni devono essere sufficienti per garantire " "che il funzionamento continuativo del codice oggetto modificato non venga in "
-"alcun caso bloccato e non si interferisca con esso solo perché è stata "
-"apportata modifica). Se il dispositivo fa uso di attestazione remota in "
+"alcun caso bloccato e non si interferisca con esso solo perché sono state "
+"apportate modifiche). Se il dispositivo fa uso di attestazione remota in "
"qualche maniera, le Informazioni di Installazione devono fornire al software "
 "un modo per autenticarsi come legittimo."

@@ -7175,7 +7178,7 @@
"Legale) data dall'Apache License 2.0 è abbastanza comune in vari tipi di "
 "concordati legali -- al punto che sarebbe veramente sorprendente se un "
"tribunale non interpretasse l'espressione allo stesso modo, anche in assenza " -"di una definizione esplicita. Ci aspettiamo che giudici faranno lo stesso " +"di una definizione esplicita. Ci aspettiamo che i giudici faranno lo stesso "
 "quando si troveranno di fronte alle GPLv3 e dovranno considerare chi si "
 "qualifica come licenziatario."

@@ -7240,10 +7243,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
 ">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Se un client di rete viene rilasciato sotto AGPLv3, è necessario che esso "
-"fornisca i sorgenti dei server con cui interagisce? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</"
-"span>"
+"Se un programma client è distribuito con AGPLv3, deve fornire i propri "
+"sorgenti ai server coi quali interagisce? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7289,10 +7291,9 @@
"provide an offer of source to users interacting with that code? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Per quanto riguarda i server per proxy rilasciati sotto la AGPL, come posso "
-"fornire un'offerta di sorgenti agli utenti che interagiscono con quel "
-"codice? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLProxy"
-"\">#AGPLProxy</a>)</span>"
+"Come posso offrire di scaricare i sorgenti agli utenti che interagiscono con " +"un proxy server distribuito con licenza AGPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7302,12 +7303,12 @@
 "using the proxy, you can direct them to a page with the offer of source "
 "along with any other information you choose to provide."
 msgstr ""
-"Per software in esecuzione su un server per proxy, si può fornire un'offerta "
-"di codice sorgente attraverso uno dei metodi usati convenzionalmente per "
-"comunicare con gli utenti di quel tipo di proxy. Per esempio, una proxy "
-"potrebbe usare una landing page. Quando gli utenti avviano la proxy, li si " -"può dirigere sulla pagina con l'offerta di codice sorgente assieme ad altre "
-"eventuali informazioni che si vogliono fornire."
+"Per software in esecuzione su un proxy server, si può fornire un'offerta di "
+"codice sorgente attraverso uno dei metodi usati convenzionalmente per "
+"comunicare con gli utenti di quel tipo di proxy, ad esempio una \"landing "
+"page\" che viene mostrata agli utenti al primo utilizzo e che contiene "
+"l'offerta di codice sorgente assieme ad altre eventuali informazioni che si "
+"vogliono fornire."

 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7316,8 +7317,8 @@
 "the software, you don't have to repeat it to that user again."
 msgstr ""
"La AGPL afferma che bisogna fare l'offerta a \"tutti gli utenti\". Se si sa "
-"per certo che ad un determinato è già stata mostrata l'offerta, per la "
-"versione attuale del software, non c'è bisogno di ripeterla per quello "
+"per certo che ad un determinato utente è già stata mostrata l'offerta, per " +"la versione attuale del software, non c'è bisogno di ripeterla per quello "
 "stesso utente."

 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -7338,7 +7339,7 @@
 "license with code that's under a newer version."
 msgstr ""
"Le varie licenze di GNU godono di ottima intercompatibilità. L'unico caso in " -"qui non è possibile combinare codice tra due di queste licenze è quando si " +"cui non è possibile combinare codice tra due di queste licenze è quando si "
 "vuole usare codice che è stato rilasciato <em>solamente</em> sotto una "
 "licenza meno recente assieme a codice che è stato rilasciato sotto una "
 "versione più recente."
@@ -7664,7 +7665,7 @@
"using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
 "can make this combination."
 msgstr ""
-"7: La LGPLv2.1 da il permesso di cambiare la licenza del codice in una "
+"7: La LGPLv2.1 dà il permesso di cambiare la licenza del codice in una "
"qualsiasi versione della GPL a partire dalla GPLv2. Se si può cambiare il " "codice coperto da LGPL in questo caso in una versione appropriata della GPL "
 "(come descritto dalla tabella), si può fare questa combinazione."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]