www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] [Introduzione] traduzione Introduction to the co


From: Fil
Subject: Re: [www-it-traduzioni] [Introduzione] traduzione Introduction to the command line
Date: Tue, 08 Mar 2016 14:52:13 +0100

Il 2016-03-08 12:56 Francesco Potortì ha scritto:
È necessario allinearsi sullo stile di scrittura riguardo la forma
impersonale o il voi. Chiedo quindi agli amministratori e agli utenti
più esperti un'indicazione.

A meno di casi particolari, l'impersonale.  IL voi è unas celta
stilistica particolare.

Per quanto concordi, in generale, che la forma impersonale sia più elegante e, a volte, scorrevole, come già scrivevo in un messaggio precedente ritengo che in questo caso particolare ci troviamo a tradurre un testo caratterizzato *di fatto* da una scelta stilistica particolare, già in origine. E', infatti, un testo orientato al "tutoraggio", dal tono "colloquiale" e a volte ironico.
Per questo motivo, dicevo, ritengo più opportuno il"voi" plurale..

Ovviamente però, mi adeguo volentieri alle scelte del gruppo :)

Fil





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]