# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Justin van Steijn
, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:15+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of:msgid "" "[Other historical and general articles about GNU." "a>]" msgstr "" "[Andere historische en algemene artikelen over GNU." "]" #. type: Content of:
msgid "" "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system " "which would be put together by people working together for the freedom of " "all software users to control their computing. rms remains the Chief " "GNUisance today." msgstr "" "GNU is in 1983 door Richard Stallman (RMS) als besturingssysteem " "aangekondigd, dat samengesteld zou gaan worden door mensen die samenwerken " "voor de vrijheid van alle softwaregebruikers om zeggenschap te hebben over " "hun computeractiviteiten. RMS is vandaag de dag nog steeds Chief GNUisance." #. type: Content of:
msgid ""
"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
"that would be 100% free software. "
"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
"gives its users freedom."
msgstr ""
"Het primaire en aanhoudende doel van GNU is om een systeem aan te bieden dat "
"verenigbaar is met Unix en 100% vrije "
"software is. Niet 95% vrij, niet 99,5%, maar 100%. De naam van het "
"systeem, GNU, is een recursieve afkorting voor GNU is Niet Unix"
"em>—een manier om erkenning te geven aan de technische ideeën van "
"Unix, terwijl het tegelijkertijd aangeeft dat GNU anders is. Technisch "
"gezien lijkt GNU op Unix. Maar in tegenstelling tot Unix geeft GNU haar "
"gebruikers vrijheid."
#. type: Content of:
msgid ""
"Completely free system distributions"
"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
"the Linux-"
"libre kernel (the relationship "
"between GNU and the Linux kernel is described more fully elsewhere). "
"The GNU packages have been designed "
"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
"out that they also serve as a common “upstream” for many "
"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
"its users. New packages are welcome."
msgstr ""
"Compleet vrije systeemdistributies"
"a> die hieraan voldoen zijn beschikbaar, waarvan vele de Linux-libre-kernel "
"gebruiken (de relatie tussen GNU en de "
"kernel Linux wordt elders besproken). De GNU-pakketten waren ontworpen om samen te werken zodat we een "
"functionerend GNU-systeem konden hebben. Het bleek dat zij ook dienen als "
"gezamenlijk “bovenstrooms” project voor veel distributies, zodat "
"bijdragen aan GNU-pakketten ten goede komen aan de hele vrije-"
"softwaregemeenschap. Natuurlijk blijven we werken aan GNU, met het doel om "
"een systeem te maken dat de meeste vrijheid aan computergebruikers geeft. "
"GNU-pakketten zijn onder meer gebruikersgerichte programma's, hulpmiddelen, "
"gereedschappen, programmabibliotheken, zelfs spelletjes—alle "
"programma's dat een besturingssysteem normaal gesproken aan zijn gebruikers "
"aanbiedt. Nieuwe pakketten zijn altijd "
"welkom."
#. type: Content of:
msgid ""
"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
"there are many ways to contribute, both "
"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in GNU Hackers Meetings, sometimes as part of the "
"larger free software community LibrePlanet conferences."
msgstr ""
"Duizenden mensen hebben zich bij GNU aangesloten om het tot het succes te "
"maken dat het vandaag de dag is, en er zijn veel "
"manieren om bij te dragen, zowel technisch als niet-technisch. GNU-"
"ontwikkelaars komen regelmatig samen tijdens GNU "
"Hackersbijeenkomsten, soms als onderdeel de grotere conferentie voor de "
"vrije-softwaregemeenschap LibrePlanet"
"a>."
#. type: Content of:
msgid ""
"GNU has been supported in several ways by the Free Software Foundation, the nonprofit organization also founded by "
"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does not "
"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
"the copyright, enforcement will be up to you.)"
msgstr ""
"GNU wordt op verschillende manieren ondersteund door de Free Software Foundation, een organisatie zonder winstoogmerk "
"die ook is opgericht door RMS om vrije-software-idealen te promoten. Naast "
"andere dingen accepteert de FSF ook auteursrechtverklaringen en "
"vrijwaringsclausules, zodat het in de rechtbank namens GNU-programma's kan "
"handelen. (Voor de duidelijkheid, een programma bijdragen aan GNU vereist "
"niet dat je het auteursrecht overdraagt aan de FSF. Als je het "
"auteursrecht overdraagt, zal de FSF de GPL voor het programma handhaven als "
"iemand het schendt; als je het auteursrecht behoudt is het aan jou om het te "
"handhaven.)"
#. type: Content of:
msgid ""
"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
"past."
msgstr ""
"Het uiteindelijke doel is om vrije software te bieden voor alle taken die "
"computergebruikers willen doen—wat niet-vrije software tot iets uit "
"het verleden zal maken."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <address@hidden>. Er zijn ook nog andere manieren om in contact te komen met de FSF. Foute links en "
"andere correcties graag sturen aan <"
"address@hidden>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <address@hidden>. Zie Translations README "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Deze pagina is uitgebracht onder een Creative Commons "
"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"