[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-pl-discuss] Podwójne spacje - co robimy?
From: |
Paweł Różański |
Subject: |
[www-pl-discuss] Podwójne spacje - co robimy? |
Date: |
Sat, 07 Aug 2010 09:09:54 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.10) Gecko/20100619 Icedove/3.0.5 |
Witam.
Tłumaczę sobie trivial-patent.pl.po i zauważyłem, że stosowana jest
notacja z podwójną spacją (przykład "and web browsers do. This adds up
to the so-called"). Z tego co wiem, jest to zapis stosowany, aby w
prosty sposób odróżnić kropki (wykrzykniki, pytajniki) kończące zdanie
od kropek w skrótach w środku zdania itp. (jeśli jest to konsekwentnie
stosowane i na końcu zdania za każdym razem jest ciąg kropka spacja, to
można w prosty sposób podzielić automatem tekst na zdania). Są też
przyczyny estetyczne, oraz historyczne.
Pytania:
1. Czy przy tłumaczeniach stosujemy konwencję podwójnej spacji?
2. Stosujemy ją tylko jeśli występuje w tekście oryginalnym, czy zawsze
(zwł. czy poprawiamy już napisane teksty)?
Nie chciałbym, żeby się to przerodziło we flame, a temat jest z tego co
widzę kontrowersyjny. Parę linków:
- http://en.wikipedia.org/wiki/Full_stop#Spacing_after_a_full_stop
- http://www.shaunakelly.com/word/concepts/rulesfortyping.html
Warto by się dowiedzieć, czy FSF nie wykorzystuje tych podwójnych spacji
do czegoś.
Pozdrawiam,
Paweł
- [www-pl-discuss] Podwójne spacje - co robimy?,
Paweł Różański <=