www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] gnu.org首页翻译完毕,寻 找审阅人和提交人


From: Xiangfu Liu
Subject: Re: [GNUCTT] gnu.org首页翻译完毕,寻 找审阅人和提交人
Date: Mon, 17 May 2010 13:03:33 +0800
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686 (x86_64); en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100317 Thunderbird/3.0.4

On 05/17/2010 12:38 PM, Li Fanxi wrote:

没有问题。
只有一句“我们推荐使用百分百自由软件的GNU/Linux发行版,完全尊重使用者的自由。”这句话后半句的主语好像由原来的“使用百分百自由软件的
GNU/Linux发行版”变成了“我们”。不过我觉得从意译的角度上来说,也没有太大关系。如果再加个“它们“的话有点累赘,而且有太重的英语中的从句
的味道。不过是不是也可以考虑直接翻成“我们推荐使用那些完全由自由软件构成并充分尊重使用者自由的GNU/Linux发行版”。

好的。



我刚想到这样做会有问题是如果翻译活动很积极,会很难查找哪些东西正有人在做。所以还是得有人协调人协调全部的工作,Savannah做为一个记录和跟踪的地方,不能全靠它。


我的意见是:等 "翻译活动很积极" 的情况出现了。再想办法 :-) 那个不是咱们现在要关心的 :-)



我不是web组的,不能用自己的用户名下载。如果能用自己用户名下载的话,就应该可以直接提交了。


我有点不明白了。我是用“export CVS_RSH=ssh
cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/webcvs/www-zh-cn co www-zh-cn
”
下载的。可以提交。你说的这个 WEB 组是怎么区分的?? 我也是刚注册不太明白。




  3. 翻译
我用Gtranslater翻译的po文件。没用Emacs的po-mode是它在我机器上怎么搞都是乱码,原因不明。还用过
poedit,放弃它的原因是它翻译后的po文件中的英文和中文都会被重新排版,这样虽然语意上没有变化,在cvs
diff时看起来就不好看了。


我是用 emacs po-mode 好像你的这个格式更好看一些。不知道怎么在  po-mode 下格式化,就是换行。


  fill-column不行么?我没试过,回头去试一下。

我也搜一下。对了。我看到这个PO文件下有挺多的 Fuzzy 翻译。这个在 EMACS下怎么去掉??




4. 提交到CVS,更新savannah上的Category,由None改为Review。

5. 在邮件组找人Review和提交
以后也许可以由大家自己在savannah上寻找Category为Reivew的Task,把它Assign给自己,然后就开始进
行Review。完成以后再把它转交到有权限提交的人手中进行提交。



有谁可以提交到官方啊?? 可以先把这个提交一下。顺便说一下流程。让我们也熟悉一下。

谢谢



_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators



--
Best Regards
Xiangfu Liu
http://www.openmobilefree.net






--
Best Regards
Xiangfu Liu
http://www.openmobilefree.net



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]