[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Preview of forthcoming gnubg release
From: |
TAKAHASHI Kaoru |
Subject: |
Re: Preview of forthcoming gnubg release |
Date: |
Thu, 22 Feb 2024 02:36:46 +0900 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/28.2 (gnu/linux) |
Hi,
Philippe Michel <philippe.michel7@free.fr> writes:
> I have uploaded a new gnubg Windows build at
> http://philippe.michel7.free.fr/gnubg/
>
> This should fix the bugs in 1.08.001 reported here or by other means:
>
> - the gnubgautorc file corruption
>
> - the "Move" quirk in the GUI menus
>
> - "Analyse/Show Records" becoming inactive after using "Analyse/Show
> Records/Plot History" (reported and fixed by Isaac Keslassy)
>
> - a mistake in the description of the Isight racing count
>
> and improve the pasting of XGIDs by accepting those copied from XG by a
> Ctrl+C (copy XGID+Board) instead of only those from Ctrl+Shift+C
> (contributed by Takahashi Kaoru).
>
> Plus complete Finnish and Japanese translations.
[snip]
> Barring another bad surprise on the gnubgautorc issue I will build and
> upload a 1.08.002 version this week-end.
Thanks for update Windows build!
I have updated Japanese translation.
- Elminate fuzzy entries.
- Fix typo. (resign, IDP, and so on)
Patch (from po-dev-20240219.zip) attached.
Would you apply the patch?
Best regards,
--
TAKAHASHI Kaoru
--- ja.po.orig 2024-02-22 01:23:29.283749117 +0900
+++ ja.po 2024-02-22 02:33:08.954321028 +0900
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: GNU Backgammon 1.08.001\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-22 02:22+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Kaoru <kaoru@kaisei.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnubg-ja@kinchan.com>\n"
"Language: ja\n"
@@ -1302,15 +1302,15 @@
#: commands.inc:440
msgid "Have another process make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブを他プロセスが行う"
#: commands.inc:443
msgid "Have GNUbg make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブをGNUbgが行う"
#: commands.inc:445
msgid "Have a human make all moves for a player"
-msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行なう"
+msgstr "プレイヤーの全ムーブを人間が行う"
# ツールチップ兼用(?)なので「ですます」
#: commands.inc:448 commands.inc:484 commands.inc:709 commands.inc:742
@@ -1398,9 +1398,10 @@
msgid "Select whether to start new games after wins"
msgstr "ゲーム勝利後、新しいゲームを始めるかどうか選択する"
+# 長くなってもOKのはずなので、(フォーストムーブ)を補う
#: commands.inc:511
msgid "Select whether forced moves will be made automatically"
-msgstr "強制ムーブを自動的に行うか指定する"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動的に行うか指定する"
#: commands.inc:513
msgid "Control whether dice will be rolled automatically"
@@ -2864,11 +2865,11 @@
#: commands.inc:1492
msgid "Offer a double"
-msgstr "ダブルを申し入れる"
+msgstr "ダブルを提案する"
#: commands.inc:1493
msgid "Decline an offered double"
-msgstr "申し入れられたダブルを拒否"
+msgstr "提案されたダブルを拒否"
#: commands.inc:1495
msgid "Convert normalised money equity to match winning chance"
@@ -2954,7 +2955,7 @@
#: commands.inc:1536
msgid "Reject a cube or resignation"
-msgstr "キューブを拒否する、あるいは投了"
+msgstr "キューブや投了を拒否する"
#: commands.inc:1539
msgid "Log matches to an external relational database"
@@ -2962,7 +2963,7 @@
#: commands.inc:1541
msgid "Offer to end the current game"
-msgstr "現在のゲームの投了を申し入れる"
+msgstr "現在のゲームの投了を提案する"
#: commands.inc:1543
msgid "Roll the dice"
@@ -2986,7 +2987,7 @@
#: commands.inc:1551
msgid "Agree to an offered double"
-msgstr "申し入れられたダブルに合意する"
+msgstr "提案されたダブルに合意する"
#: non-src/credits.c:22
msgid ""
@@ -4903,7 +4904,7 @@
msgid "By linear interpolation"
msgstr "線形補間によって"
-# # = が後ろに続いて、そのあと : マッチ等化エクイティ
+# = が後ろに続いて、そのあと : エクイティ
#: gnubg.c:4918 gnubg.c:4919 gnubg.c:4921
msgid "Equity for MWC"
msgstr "マッチ勝率:エクイティ "
@@ -4914,7 +4915,7 @@
#: gnubg.c:5046
#, c-format
msgid "Player name contains unallowed character"
-msgstr "プレイヤー名に許可されない文字が含まれています"
+msgstr "プレイヤー名に許可されていない文字が含まれています"
#: gnubg.c:5052
#, c-format
@@ -5598,7 +5599,7 @@
#: gtkexport.c:60
msgid "Show for actual cube decisions"
-msgstr "実際に行なわれたキューブ判断を表示する"
+msgstr "実際に行われたキューブ判断を表示する"
#: gtkexport.c:61
msgid "Show for missed doubles"
@@ -5839,9 +5840,10 @@
msgid "Failed import"
msgstr "インポート失敗"
+# 「キャンセルされました」と「キャンセル済」どちらがよいか
#: gtkfile.c:580
msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセルされました"
+msgstr "キャンセル済"
#: gtkfile.c:598
msgid "Done"
@@ -8372,9 +8374,10 @@
"す。"
# XGでは「フォーストムーブを自動プレイ」
+# GTK設定パネルだが、少し長くても大丈夫
#: gtkoptions.c:499
msgid "Play forced moves automatically"
-msgstr "強制ムーブを自動プレイ"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)を自動プレイ"
#: gtkoptions.c:502
msgid ""
@@ -8501,6 +8504,7 @@
msgid "Tutor"
msgstr "家庭教師"
+# promptを若干の意訳
#: gtkoptions.c:699
msgid ""
"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play "
@@ -8849,7 +8853,7 @@
#: gtkoptions.c:1169
msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted."
-msgstr "不正なムーブが行なわれた場合に、警告音を鳴らします。"
+msgstr "不正なムーブが行われた場合に、警告音を鳴らします。"
# XGでは「音を出す」
#: gtkoptions.c:1171
@@ -10371,9 +10375,8 @@
#. window = (GtkWindow*)gtk_window_new(GTK_WINDOW_TOPLEVEL);
#. window = GTKCreateDialog("", DT_INFO, NULL, DIALOG_FLAG_MINMAXBUTTONS,
NULL, NULL);
#: gtkrelational.c:505
-#, fuzzy
msgid "History plot"
-msgstr "%s の履歴プロット"
+msgstr "履歴をプロット"
#: gtkrelational.c:515 gtkrelational.c:541 gtkscoremap.c:3278
msgid "Explanations"
@@ -10385,7 +10388,6 @@
"この履歴プロットについての詳細な説明については、こちらをクリックしてください"
#: gtkrelational.c:618
-#, fuzzy
msgid ""
"No player name. Please open a match, or open the database records and select "
"one."
@@ -11301,8 +11303,9 @@
#: gtktheory.c:228
msgid "Dead cube"
-msgstr "キューブデッド"
+msgstr "デッドキューブ"
+# 横幅節約なら「完全ライブ」、長くするなら「完全ライブキューブ」
#: gtktheory.c:230
msgid "Fully live"
msgstr "完全ライブ"
@@ -11319,9 +11322,11 @@
msgid "Raccoon Point (RP)"
msgstr "ラクーンポイント (RP)"
+# 「イニシャルダブル」では幅を取りすぎるが、「初ダブル」もナンだ。
+# ジャコビー有で出てくる概念
#: gtktheory.c:260 show.c:1812
msgid "Initial Double Point (IDP)"
-msgstr "初期ダブルポイント (IDP)"
+msgstr "イニシャルダブルポイント (IDP)"
#: gtktheory.c:261 show.c:1813
msgid "Redouble Point (RDP)"
@@ -11339,6 +11344,8 @@
msgid "Double point (DP)"
msgstr "ダブルポイント (DP)"
+# (ギャモンプライス)はやり過ぎな気もする
+# マネー用にも同様のmsgidがあるので同期すること
#: gtktheory.c:406
#, c-format
msgid ""
@@ -11348,10 +11355,13 @@
"%d-away, %d-away (%d倍キューブ)でのギャモンバリュー\n"
"\n"
-# UTF-8文字列を入れるとズレていくので「プレイヤー」とできない
+# UTF-8文字列を左の方に入れるとフォントによってはズレていくので
+# 安直に「プレイヤー」にはしづらい。
+# 右のズレはバックGにするより、バックギャモンとフルで書く方が目立たない
+# マネー用の別msgidもあるので、そこも同期すること
#: gtktheory.c:413
msgid "Player Gammon BG\n"
-msgstr "Player Gammon BG\n"
+msgstr "Player ギャモン バックギャモン\n"
#: gtktheory.c:430
msgid ""
@@ -11371,7 +11381,7 @@
msgstr ""
"%s:\n"
"\n"
-"Player Gammon BG\n"
+"Player ギャモン バックギャモン\n"
#: gtktheory.c:436
msgid "Doubled cube"
@@ -12722,7 +12732,7 @@
#, c-format
msgid "%s wins a %s and %d point.\n"
msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n"
-msgstr[0] "%s の %s勝ち (%d ポイント)\n"
+msgstr[0] "%s の%s勝ち (%d ポイント)\n"
#: play.c:1802
#, c-format
@@ -12735,16 +12745,16 @@
#: play.c:1916
msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered."
-msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。"
+msgstr "承諾できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。"
#: play.c:1937 play.c:2297
msgid "No resignation was offered."
-msgstr "投了の申し入れはありません。"
+msgstr "投了は提案されていません。"
#: play.c:1946
#, c-format
msgid "%s accepts and wins a %s.\n"
-msgstr "%s は %s勝ちを受け入れました。\n"
+msgstr "%s は%s勝ちを受け入れました。\n"
#: play.c:1970 play.c:2076
msgid "You must select a move to annotate first."
@@ -12792,15 +12802,16 @@
msgid "Commentary for this move cleared."
msgstr "このムーブのコメントを消去しました。"
+# これも今のところ投了限定のメッセージ
#: play.c:2305
#, c-format
msgid "%s declines the %s.\n"
-msgstr "%s は %s を拒否しました。\n"
+msgstr "%s は%sでの投了を拒否しました。\n"
#: play.c:2307
#, c-format
msgid "%s declines the resignation\n"
-msgstr "%s は投了を拒否\n"
+msgstr "%s は投了を拒否しました\n"
#: play.c:2353
msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')."
@@ -12980,7 +12991,7 @@
#: play.c:3732
msgid "The cube must have been offered before you can redouble it."
-msgstr "キューブが申し入れられてからでないと、それをリダブルできません。"
+msgstr "キューブは提案されてからでないと、それをリダブルできません。"
#: play.c:3755
#, c-format
@@ -12989,7 +13000,7 @@
#: play.c:3777
msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered."
-msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が申し入れられているときだけです。"
+msgstr "拒否できるのはキューブもしくは投了が提案されているときだけです。"
#: play.c:3787
msgid "You must be playing a game if you want to resign it."
@@ -13000,20 +13011,22 @@
msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n"
msgstr "不明なキーワード `%s' (see `help resign').\n"
+# いまのところ投了オファーだけで使うメッセージ。%sはシングルとかギャモン
+# 「あなたの」は必要か?
#: play.c:3825
#, c-format
msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n"
-msgstr "%s はあなたの %s の申し入れをすでに拒否しています。\n"
+msgstr "%s は%sでの投了の提案をすでに拒否しています。\n"
#: play.c:3833
#, c-format
msgid "%s offers to resign a %s.\n"
-msgstr "%s は %s で投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n"
#: play.c:3835
#, c-format
msgid "%s offers to resign.\n"
-msgstr "%s は投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は投了を提案しました。\n"
#: play.c:3871 play.c:4693 set.c:2702
msgid "Please resolve the resignation first."
@@ -13031,7 +13044,7 @@
#: play.c:3990
#, c-format
msgid "%s accepts the cube at %d.\n"
-msgstr "%s は %d 倍キューブを受け入れました。\n"
+msgstr "%s は%d倍キューブを受け入れました。\n"
#: play.c:4027
#, c-format
@@ -13660,13 +13673,14 @@
msgid "Will not automatically start games."
msgstr "自動的にゲームを開始しません。"
+# チェックボックスでないので「フォーストムーブ」を補って長くしてもOK
#: set.c:562
msgid "Forced moves will be made automatically."
-msgstr "強制ムーブは自動的に行われます。"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)は自動的に行われます。"
#: set.c:562
msgid "Forced moves will not be made automatically."
-msgstr "強制ムーブが自動的に行われません。"
+msgstr "強制ムーブ(フォーストムーブ)が自動的に行われません。"
#: set.c:570
msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible."
@@ -14730,7 +14744,7 @@
"\n"
"このマッチエクイティテーブルは%iポイント以下のマッチにのみ対応していることに"
"注意してください。\n"
-"%i-away以上のスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n"
+"%i-awayを越えるスコアには外挿(extrapolation scheme)が使用されます。\n"
#: set.c:3165
#, c-format
@@ -15943,10 +15957,11 @@
msgid "%s in on roll.\n"
msgstr "%s の手番です。\n"
+# 後ろの%sはシングル・ギャモン・バックギャモン
#: show.c:947
#, c-format
msgid "%s has offered to resign a %s.\n"
-msgstr "%s は %s に投了を申し入れました。\n"
+msgstr "%s は%sで投了を提案しました。\n"
#: show.c:973
#, c-format
@@ -16644,7 +16659,7 @@
# XG流の「運を差し引いた」では長すぎる
#: show.c:2293
msgid "Luck adj."
-msgstr "運調整後"
+msgstr "運差引後"
#: show.c:2315
#, c-format
@@ -16949,9 +16964,6 @@
#~ msgid "Confirm move"
#~ msgstr "ムーブ確定"
-#~ msgid "noun|Move"
-#~ msgstr "ムーブ"
-
#~ msgid "rating|Extra-terrestrial"
#~ msgstr "ギャモンセイジン"