# German translation of denemo.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the denemo package.
#
#
#: src/entries.h:32 src/entries.h:33 src/entries.h:34 src/entries.h:35
#: src/entries.h:36 src/entries.h:37 src/entries.h:38 src/entries.h:52
#: src/entries.h:53 src/entries.h:54 src/entries.h:55 src/entries.h:56
#: src/entries.h:57 src/entries.h:58
# Stefan Osswald
, 2008.
# Pavel Fric , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Denemo 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric\n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/articulations.c:292
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/articulations.c:332
msgid "String"
msgstr "Smyčce"
#: src/articulations.c:349
msgid "Organ"
msgstr "Varhany"
#: src/articulations.c:370
msgid "Brass"
msgstr "Žestě"
#: src/articulations.c:384
msgid "Woodwind"
msgstr "Dřevěný dechový nástroj"
#: src/articulations.c:457 src/entries.h:370
msgid "Articulation"
msgstr "Artikulace"
#: src/barline.c:36
msgid "Ordinary"
msgstr "Obyčejný"
#: src/barline.c:38 src/barline.c:46
msgid "Double"
msgstr "Dvojitá čára"
#: src/barline.c:40
msgid "End"
msgstr "Koncová čára"
#: src/barline.c:42
msgid "Open Repeat"
msgstr "Začátek opakování"
#: src/barline.c:44
msgid "Close Repeat"
msgstr "Konec opakování"
#: src/barline.c:75 src/entries.h:323
msgid "Insert Barline"
msgstr "Vložit taktovou čáru"
#: src/barline.c:77
msgid "Select desired barline"
msgstr "Vybrat taktovou čáru"
#: src/barline.c:92 src/dynamic.c:111 src/mwidthdialog.c:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/barline.c:107 src/mwidthdialog.c:89
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/bookmarks.c:113
msgid "Goto Bookmark"
msgstr "Jít na záložku"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:34
msgid "Normal"
msgstr "Obvyklá"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:36
msgid "Cross"
msgstr "Křížek"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:38
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: src/changenotehead.c:23 src/changenotehead.c:40
msgid "Harmonic"
msgstr "Souzvučný"
#: src/changenotehead.c:104
msgid "Change Notehead"
msgstr "Změnit notovou hlavičkuo"
#: src/changenotehead.c:113
msgid "Select Notehead Type"
msgstr "Vybrat notovou hlavičku"
#: src/clefdialog.c:35
msgid "Treble"
msgstr "Houslový klíč"
#: src/clefdialog.c:36
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: src/clefdialog.c:37
msgid "Alto"
msgstr "Alt"
#: src/clefdialog.c:38
msgid "Treble Octava bassa"
msgstr "Soprán Octava bassa"
#: src/clefdialog.c:39
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/clefdialog.c:40
msgid "Soprano"
msgstr "Soprán"
#: src/clefdialog.c:41
msgid "Bass Octava bassa"
msgstr "Bas Octava bassa"
#: src/clefdialog.c:42
msgid "French"
msgstr "Francouzský"
#: src/clefdialog.c:126
msgid "Set Clef"
msgstr "Nastavit klíč"
#: src/clefdialog.c:126
msgid "Insert clef change"
msgstr "Vložit změnu klíče"
#: src/clefdialog.c:136
msgid "Select desired clef"
msgstr "Vybrat klíč"
#: src/csoundplayback.c:153
msgid "Choose CSound Orchestra File"
msgstr "Vybrat soubor CSound Orchestra"
#: src/drawgrace.c:25
msgid "\\"
msgstr "\\"
#: src/drawgrace.c:29
msgid "'"
msgstr "'"
#: src/drawstemdir.c:27
msgid ""
"stem\n"
"up"
msgstr ""
"Nožička\n"
"nahoru"
#: src/drawstemdir.c:30
msgid ""
"auto\n"
"stems"
msgstr ""
"Automatické\n"
"nožičky"
#: src/drawstemdir.c:33
msgid ""
"stem\n"
"down"
msgstr ""
"Nožička\n"
"dolů"
#: src/dynamic.c:80 src/dynamic.c:91
msgid "Insert Dynamic"
msgstr "Vložit značku pro hlasitost"
#: src/exportabc.c:86
msgid "%{error. defaulting to%}C"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C"
#: src/exportabc.c:125 src/exportlilypond.c:293
msgid "%{error. defaulting to%}treble"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble"
#: src/exportabc.c:370
#, c-format
msgid "%% ABC file generated by Denemo version "
msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi "
#: src/exportcsound.c:248
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
#: src/exportlilypond.c:253
msgid "%{error. defaulting to%}c"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c"
#: src/exportlilypond.c:1334
#, c-format
msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version "
msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi "
#: src/external.c:73
#, c-format
msgid "Could not parse command line: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat volbu příkazového řádku: %s\n"
#: src/file.c:72 src/file.c:82
msgid "Denemo XML format (*.denemo)"
msgstr "Formát XML Denemo (*.denemo)"
#: src/file.c:73 src/file.c:83
msgid "Denemo XML format (*.dnm)"
msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)"
#: src/file.c:74 src/file.c:84
msgid "Lilypond (*.ly)"
msgstr "Liliypond (*.ly)"
#: src/file.c:75 src/file.c:87
msgid "Midi (*.mid)"
msgstr "Midi·(*.mid)"
#: src/file.c:76
msgid "Midi (*.midi)"
msgstr "Midi·(*.midi)"
#: src/file.c:77
msgid "Music XML (*.mxml)"
msgstr "Music XML (*.mxml)"
#: src/file.c:85
msgid "png image format (*.png)"
msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)"
#: src/file.c:86
msgid "ABC (*.abc)"
msgstr "ABC·(*.abc)"
#: src/file.c:88
msgid "CSound Score File (*.sco)"
msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)"
#: src/file.c:126
#, c-format
msgid "The score %s has unsaved changes"
msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy"
#: src/file.c:127
msgid "Discard changes?"
msgstr "Zahodit změny?"
#: src/file.c:679 src/main.c:112 src/entries.h:235
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/file.c:701
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/file.c:837 src/entries.h:241
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/file.c:859
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: src/file.c:1064
#, c-format
msgid "A file with the name %s already exists."
msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
#: src/file.c:1068
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Chcete jej nahradit?"
#: src/help.c:28
msgid "GNU Denemo"
msgstr "GNU Denemo"
#: src/help.c:30
msgid "Free and Open Music Notation Editor"
msgstr "Svobodný a otevřený editor pro notový zápis hudby"
#: src/help.c:35
msgid "Denemo Website"
msgstr "Stránky Denemo"
#: src/help.c:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n"
"\n"
"http://www.denemo.org\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU\n"
"General Public License and is provided with absolutely\n"
"NO WARRANTY; see the file COPYING for details."
msgstr ""
"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee a jiní.\n"
"\n"
"http://www.denemo.org\n"
"\n"
"Tento program je licencován za podmínek GNU\n"
"General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n"
"více podrobností naleznete v souboru COPYING."
#: src/help.c:82
#, c-format
msgid "Could not find %s in the path"
msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě"
#: src/help.c:85
msgid "Please edit the chosen browser in the preferences."
msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení."
#: src/help.c:105
#, c-format
msgid "Could not execute specified web browser: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit zadaný prohlížeč: %s\n"
#: src/kbd-custom.c:632
msgid "Keyboard shortcuts could not be found"
msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít"
#: src/kbd-custom.c:637
msgid ""
"No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in ."
"denemo directory within your home directory. This is an intallation error. "
"You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to "
"load one from a commandset file."
msgstr ""
"Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém "
"adresáři Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je "
"chyba v instalaci.Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy "
"klávesových zkratek,nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými "
"zkratkami."
#: src/kbd-custom.c:1607
msgid "Load Command Set"
msgstr "Nahrát seznam příkazů"
#: src/kbd-custom.c:1770 src/entries.h:272
msgid "Save Command Set"
msgstr "Uložit seznam příkazů"
#: src/kbd-custom.c:1966
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: src/kbd-custom.c:1975
msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"
#: src/kbd-custom.c:1987
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: src/kbd-custom.c:2127
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/kbd-interface.c:135 src/kbd-interface.c:155
msgid "Press a shortcut sequence"
msgstr "Stiskněte nějakou klávesovou zkratku"
#: src/kbd-interface.c:284
msgid "Command Manager"
msgstr "Správce příkazů"
#: src/kbd-interface.c:319
msgid "Save as Default Command Set"
msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:325
msgid "Save as a Custom Command Set"
msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:330
msgid "Load a Standard Command Set"
msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:336
msgid "Load a Custom Command Set"
msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů"
#: src/keysigdialog.c:452 src/entries.h:297
msgid "Key Signature Change"
msgstr "Změna předznamenání (tóniny)"
#: src/keysigdialog.c:463
msgid "Change initial key signature"
msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)"
#: src/keysigdialog.c:466
msgid "Insert key signature change"
msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)"
#: src/keysigdialog.c:468
msgid "Select desired key signature"
msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)"
#: src/keysigdialog.c:484 src/scorewizard.c:669
msgid "Major"
msgstr "Dur"
#: src/keysigdialog.c:491 src/scorewizard.c:680
msgid "Minor"
msgstr "Moll"
#: src/keysigdialog.c:499 src/scorewizard.c:690 src/entries.h:224
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/keysigdialog.c:542
msgid "Apply to all staves?"
msgstr "Použít na všechny notové osnovy?"
#: src/main.c:79
msgid "Staccato"
msgstr "Staccato"
#: src/main.c:80
msgid "Staccatissimo"
msgstr "Staccatissimo"
#: src/main.c:81
msgid "Marcato"
msgstr "Marcato"
#: src/main.c:82
msgid "Accent"
msgstr "Důraz (akcent)"
#: src/main.c:83
msgid "Fermata"
msgstr "Koruna (fermata)"
#: src/main.c:84
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: src/main.c:85
msgid "Tenuto"
msgstr "Tenuto"
#: src/main.c:86
msgid "Turn"
msgstr "Dvojitý příraz"
#: src/main.c:87
msgid "Reverse turn"
msgstr "Obrácený dvojitý příraz"
#: src/main.c:88
msgid "Trill"
msgstr "Trylek"
#: src/main.c:89
msgid "Mordent"
msgstr "Morden"
#: src/main.c:90
msgid "Up bow"
msgstr "Oblouček nahoru"
#: src/main.c:91
msgid "Down bow"
msgstr "Oblouček dolů"
#: src/main.c:92
msgid "Right heel"
msgstr "Pravý podpatek"
#: src/main.c:93
msgid "Left heel"
msgstr "Levý podpatek"
#: src/main.c:94
msgid "Left toe"
msgstr "Levá špička"
#: src/main.c:95
msgid "Right toe"
msgstr "Pravá špička"
#: src/main.c:96
msgid "Whole note"
msgstr "Celá nota"
#: src/main.c:97
msgid "Half note"
msgstr "Půlová nota"
#: src/main.c:98
msgid "Quarter note"
msgstr "Čtvrťová nota"
#: src/main.c:99
msgid "Eight note"
msgstr "Osminová nota"
#: src/main.c:100
msgid "Sixteenth note"
msgstr "Šestnáctinová nota"
#: src/main.c:102
msgid "Whole rest"
msgstr "Celá pomlka"
#: src/main.c:103
msgid "Half rest"
msgstr "Půlová pomlka"
#: src/main.c:104
msgid "Quarter rest"
msgstr "Čtvrťová pomlka"
#: src/main.c:105
msgid "Eigth rest"
msgstr "Osminová pomlka"
#: src/main.c:106
msgid "Sixteenth rest"
msgstr "Šestnáctinová pomlka"
#: src/main.c:108
msgid "Prall"
msgstr "Nátryl"
#: src/main.c:109
msgid "Flageolet"
msgstr "Flažolet"
#: src/main.c:110
msgid "PrallMordent"
msgstr "Krátký trylek a morden"
#: src/main.c:111
msgid "PrallPrall"
msgstr "Nátryl a nátryl"
#: src/main.c:113
msgid "Segno"
msgstr "Segno"
#: src/main.c:114
msgid "Stopped"
msgstr "Udušeno"
#: src/main.c:115
msgid "Thumb"
msgstr "Palec"
#: src/main.c:116
msgid "Upprall"
msgstr "Dvojitý příraz a trylek"
#: src/main.c:117
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpeggio"
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not load specified pixbuf:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n"
"%s\n"
#: src/main.c:301
#, c-format
msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n"
#: src/main.c:309
#, c-format
msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n"
#: src/main.c:317
#, c-format
msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n"
#: src/main.c:323
#, c-format
msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n"
#: src/main.c:561 src/main.c:623
msgid ""
"\n"
"GNU Denemo version "
msgstr ""
"\n"
"GNU Denemo verze "
#: src/main.c:562
msgid ""
"Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n"
"\n"
"Run denemo, optionally starting with FILE\n"
"\n"
"Denemo is a graphical music notation editor.\n"
"It uses GNU Lilypond for music typesetting\n"
"Denemo is part of the GNU project.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h,--help print this help and exit\n"
" -c file use commandset found in system file\n"
" -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n"
" -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on startup\n"
" -s filename process scheme commands from system file\n"
" -v,--version print version number and exit\n"
"\n"
"\n"
"Report bugs to address@hidden"
msgstr ""
"Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n"
"\n"
"Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n"
"\n"
"Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n"
"Denemo může ukládat ve formátu GNU Lilypond (k sazbě not\n"
"s GNU Lilypond) a v souborovém formátu Adam Tees JTF. Denemo\n"
"je částí projektu GNU.\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n"
" -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n"
" -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v "
"~/.denemo)\n"
" -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při "
"spuštění\n"
" -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n"
" -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n"
" -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n"
"\n"
"\n"
"Chyby hlašte na address@hidden"
#: src/main.c:577
msgid ""
"(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others\n"
"\n"
"\n"
"This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n"
"the file COPYING for details.\n"
"\n"
"This software may be redistributed and modified under the\n"
"terms of the GNU General Public License; again, see the file\n"
"COPYING for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní\n"
"\n"
"\n"
"Tento program je licencován za podmínek GNU\n"
"General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n"
"více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n"
"\n"
"Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public "
"License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 "
"licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi; více podrobností "
"naleznete v souboru COPYING.\n"
"\n"
#: src/main.c:630
msgid ""
"\n"
"GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n"
#: src/measureops.c:216
msgid ""
"removemeasures: received request to delete more measures "
"than exist. Junking request."
msgstr ""
"removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. Zahodit požadavek."
#: src/mwidthdialog.c:61
msgid "Set minimum measure width"
msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu"
#: src/mwidthdialog.c:63
msgid "Enter width (in pixels) of measures:"
msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):"
#: src/playback.c:106
msgid "Play range in seconds:"
msgstr "Přehrát rozsah v sekundách:"
#: src/playback.c:120
msgid "Play from time"
msgstr "Přehrát od času"
#: src/playback.c:129 src/print.c:580
msgid "to"
msgstr "po"
#: src/playbackprops.c:69
msgid "Playback properties"
msgstr "Vlastnosti přehrávání"
#: src/playbackprops.c:128
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/prefdialog.c:260
msgid "Preferences - Denemo"
msgstr "Nastavení - Denemo"
#: src/prefdialog.c:399
#, c-format
msgid "% Zoom"
msgstr "% Zvětšení"
#: src/prefdialog.c:400
#, c-format
msgid "% of display height per system"
msgstr "% výšky zobrazení na systém"
#: src/prefdialog.c:441
msgid "Playback Display Refresh"
msgstr "Obnova zobrazení přehrávání"
#: src/prefdialog.c:442
msgid "Page Turn Steps"
msgstr "Kroky otočení strany"
#: src/prefdialog.c:444
msgid "Excerpt Resolution"
msgstr "Rozlišení úryvku"
#: src/prefdialog.c:446
msgid "Max recent files"
msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů"
#: src/prefdialog.c:453
msgid "Autosave every"
msgstr "Automaticky uložit každých"
#: src/prefdialog.c:464
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(y)"
#: src/prefdialog.c:480
msgid ""
"Warning: changes only have effect after quitting "
"and re-starting Denemo"
msgstr ""
"Upozornění: Změny se projeví jen, kdy bude Denemo "
"ukončeno a spuštěno znovu"
#: src/prefdialog.c:531
msgid "Choose Soundfont"
msgstr "Vybrat zvukové písmo"
#: src/prefdialog.c:539
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: src/prefdialog.c:540
msgid "Period Size"
msgstr "Velikost období (periody)"
#: src/print.c:69
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Nepodařilo se najít %s"
#: src/print.c:72
msgid "Please edit lilypond path in the preferences."
msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení."
#: src/print.c:558
msgid "Print Excerpt Range"
msgstr "Tisk oblasti úryvku"
#: src/print.c:571
msgid "Print from Measure"
msgstr "Tisk od taktu"
#: src/print.c:746
msgid "No selection to print"
msgstr "Žádný výběr pro tisk"
#: src/print.c:867 src/entries.h:251
msgid "Export PDF"
msgstr "Vyvést jako PDF"
#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Could not load the print preview:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n"
"%s\n"
#: src/scoreops.c:120
msgid "This is the only movement"
msgstr "Toto je jediná věta"
#: src/scoreops.c:121
msgid "Delete it and start over?"
msgstr "Smazat ji a začít od začátku?"
#: src/scoreops.c:130
#, c-format
msgid "This is movement #%d"
msgstr "Toto je věta #%d"
#: src/scoreops.c:131
msgid "Delete entire movement?"
msgstr "Smazat celou větu?"
#: src/scoreops.c:155
msgid "No such movement"
msgstr "Věta nenalezena"
#: src/scoreops.c:163
msgid "No such voice"
msgstr "Hlas nenalezen"
#: src/scoreops.c:168
msgid "No such measure"
msgstr "Takt nenalezen"
#: src/scoreops.c:254
msgid "This is the last movement"
msgstr "Toto je poslední věta"
#: src/scoreops.c:296
msgid "This is the first movement"
msgstr "Toto je první věta"
#: src/scoreprops.c:78
msgid "Score properties"
msgstr "Vlastnosti notového zápisu"
#: src/scoreprops.c:95
msgid "Display Layout"
msgstr "Zobrazit rozvržení"
#: src/scoreprops.c:103
msgid "Measure width (pixels):"
msgstr "Šířka taktu (v pixelech):"
#: src/scoreprops.c:117
msgid "Staff spacing (pixels):"
msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):"
#: src/scorewizard.c:460
msgid "Instrument Setup"
msgstr "Nastavení nástrojei"
#: src/scorewizard.c:481
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papíru"
#: src/scorewizard.c:498
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/scorewizard.c:516
msgid "Lilypond Version"
msgstr "Verze Lilypondu"
#: src/scorewizard.c:535
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/scorewizard.c:540
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: src/scorewizard.c:555
msgid "Paper Setup"
msgstr "Nastavení stran"
#: src/scorewizard.c:612
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/scorewizard.c:623 src/timedialog.c:241
msgid "Enter desired time signature:"
msgstr "Zadat požadované taktové označení:"
#: src/scorewizard.c:628 src/tupletops.c:79
msgid "Numerator"
msgstr "Čitatel"
#: src/scorewizard.c:638 src/tupletops.c:92
msgid "Denominator"
msgstr "Jmenovatel"
#: src/scorewizard.c:664
msgid "Key Signature Setup:"
msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):"
#: src/scorewizard.c:717
msgid "Key/Time signature"
msgstr "Předznamenání (tónina)/Taktové označení"
#: src/scorewizard.c:893
msgid "Score Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu"
#: src/staffops.c:342
#, c-format
msgid "poly voice %d"
msgstr "Vícehlas %d"
#: src/staffops.c:345
msgid "lyrics"
msgstr "Text písně"
#: src/staffops.c:347
msgid "figures"
msgstr "Číslovaný bas"
#: src/staffops.c:349
#, c-format
msgid "voice %d"
msgstr "Hlas %d"
#: src/staffpropdialog.c:388 src/entries.h:290
msgid "Staff Properties"
msgstr "Vlastnosti notové osnovy"
#: src/timedialog.c:228
msgid "Change initial time signature"
msgstr "Změnit počáteční taktové označení"
#: src/timedialog.c:229
msgid "Insert time signature change"
msgstr "Vložit změnu taktového označení"
#: src/timedialog.c:261
msgid "Apply to all staves"
msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc"
#: src/tomeasuredialog.c:47
msgid "Go to measure"
msgstr "Jít na takt "
#: src/tomeasuredialog.c:62
msgid "Go to _measure:"
msgstr "Jít na _takt:"
#: src/tupletops.c:70
msgid "Customize tuplet multiplier"
msgstr "Upravit násobitele rytmické notové skupiny"
#: src/view.c:4612
msgid "MIDI In -> Recorder"
msgstr "MIDI vstup -> Nahrávací zařízení"
#: src/view.c:4614
msgid "MIDI In -> Score"
msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis"
#: src/view.c:6337
msgid " "
msgstr "."
#: src/view.c:6337
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedělá nic"
#: src/view.c:6864
msgid "General Tools"
msgstr "Obecné nástroje"
#: src/view.c:6864
msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files"
msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory"
#: src/view.c:6867 src/view.c:7399
msgid "Playback Control"
msgstr "Ovládání přehrávání"
#: src/view.c:6867
msgid "Show/hide playback controls"
msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání přehrávání"
#: src/view.c:6870 src/view.c:7488
msgid "Midi In Control"
msgstr "Ovládání vstupu MIDI"
#: src/view.c:6870
msgid "Show/hide Midi Input controls"
msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání vstupu MIDI"
#: src/view.c:6873
msgid "Music Snippets"
msgstr "Úryvky not"
#: src/view.c:6873
msgid ""
"Show/hide a toolbar which allows\n"
"you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm "
"pattern of a snippet"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh, který umožňuje\n"
"ukládání a vkládání úryvků not a zadávání not "
"pomocí rytmických vzorů úryvku"
#: src/view.c:6876
msgid "Note and Rest Entry"
msgstr "Zadání not a pomlk"
#: src/view.c:6876
msgid ""
"Show/hide a toolbar which allows\n"
"you to enter notes and rests using the mouse"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n"
"zadávání not a pomlk pomocí myši"
#: src/view.c:6879
msgid "Menu of objects"
msgstr "Nabídka předmětů"
#: src/view.c:6879
msgid ""
"Show/hide a menu which is arranged by objects\n"
"The actions available for note objects change with the mode"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n"
"Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání"
#: src/view.c:6882
msgid "Show LilyPond"
msgstr "Ukázat Lilypond"
#: src/view.c:6882
msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window"
msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not"
#: src/view.c:6885
msgid "Show Scheme Script"
msgstr "Ukázat skript Scheme"
#: src/view.c:6885
msgid "Show scheme script window"
msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme"
#: src/view.c:6889
msgid "_Articulation Palette"
msgstr "_Paleta s artikulacemi"
#: src/view.c:6892
msgid "Print View"
msgstr "Pohled na tisk"
#: src/view.c:6895
msgid "Lyrics View"
msgstr "Pohled na text písně"
#: src/view.c:6898
msgid "Console"
msgstr "Ovládací panel"
#: src/view.c:6901
msgid "Score View"
msgstr "Pohled na notový zápis"
#: src/view.c:6903
msgid "Score Titles, Controls etc"
msgstr "Názvy notových zápisů, ovládání atd."
#: src/view.c:6907
msgid "Allow Quick Shortcut Edits"
msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek"
#: src/view.c:6909
msgid "Record Scheme Script"
msgstr "Nahrát skript Scheme"
#: src/view.c:6912
msgid ""
"Audible Feedback\n"
"Insert Duration/Edit Note"
msgstr ""
"Slyšitelná zpětná vazba\n"
"Vložit délku/Upravit notu"
#: src/view.c:6912
msgid ""
"Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit "
"mode"
msgstr ""
"Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se "
"vkládají v režimu úprav"
#: src/view.c:6914
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/view.c:6922
msgid "No mode"
msgstr "Žádný režim"
#: src/view.c:6924
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: src/view.c:6926 src/entries.h:291 src/entries.h:352 src/entries.h:387
msgid "Insert"
msgstr "Vkládání"
#: src/view.c:6926
msgid ""
"Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n"
"Uses prevailing duration/rhythm\n"
"Use the durations to set the prevailing duration\n"
"Use the note names to insert the note"
msgstr ""
"Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazovátka\n"
"Používá převládající délku tónu a rytmus\n"
"Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n"
"Použijte názvy not pro vložení noty"
#: src/view.c:6928 src/entries.h:225 src/entries.h:371
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/view.c:6928
msgid ""
"Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n"
"and to enter notes by duration (rhythms)\n"
"Use the durations to insert notes"
msgstr ""
"Režim pro změnu noty na ukazovátku (výška tónu, délka tónu)\n"
"a k zadávání not podle délky (rytmy)\n"
"Použijte délky not pro vložení not"
#: src/view.c:6934
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/view.c:6934
msgid "Normal (note) entry"
msgstr "Obvyklé zadání noty"
#: src/view.c:6935
msgid "Rest"
msgstr "Pomlka"
#: src/view.c:6935
msgid "Entering rests not notes"
msgstr "Zadání pomlk namísto not"
#: src/view.c:6936
msgid "Non printing rests"
msgstr "Neviditelná pomlka"
#: src/view.c:6936
msgid ""
"Enters rests which will not be printed (just take up space)\n"
"Used for positioning polyphonic voice entries"
msgstr ""
"Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n"
"Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů"
#: src/view.c:6939
msgid "Audible Feedback"
msgstr "Slyšitelná zpětná vazba"
#: src/view.c:6939
msgid "Gives feedback as you enter durations"
msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky"
#: src/view.c:6944
msgid "No External Input"
msgstr "Žádný vnější vstup"
#: src/view.c:6944
msgid "Entry of notes via computer keyboard only"
msgstr "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače"
#: src/view.c:6947
msgid "Audio Input"
msgstr "Zvukový vstup"
#: src/view.c:6947
msgid "Enable pitch entry from microphone"
msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu"
#: src/view.c:6950
msgid "Midi Input"
msgstr "MIDI vstup"
#: src/view.c:6950
msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)"
#: src/view.c:7348
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
#: src/view.c:7348
msgid "Toggle visibility of section"
msgstr "Přepnout všechny části"
#: src/view.c:7349
msgid "Create Custom Version"
msgstr "Vytvořit vlastní verzi"
#: src/view.c:7349
msgid "Create a custom version of this block"
msgstr "Vytvořit vlastní verzi tohoto bloku"
#: src/view.c:7350
msgid "Delete Block"
msgstr "Smazat blok"
#: src/view.c:7350
msgid "Delete this block"
msgstr "Smazat tento blok"
#: src/view.c:7457
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: src/view.c:7471
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/view.c:7502
msgid "MIDI in -> Score"
msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis"
#: src/entries.h:2
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ukazovátko doleva"
#: src/entries.h:2
msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:3
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Posunout ukazovátko doleva"
#: src/entries.h:3
msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, beze změny výběru"
#: src/entries.h:4
msgid "Cursor Down"
msgstr "Ukazovátko dolů"
#: src/entries.h:4
msgid "Moves the cursor one scale step down"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici dolů"
#: src/entries.h:5
msgid "Cursor Up"
msgstr "Ukazovátko nahoru"
#: src/entries.h:5
msgid "Moves the cursor one scale step up"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici nahoru"
#: src/entries.h:6
msgid "Cursor Right"
msgstr "Ukazovátko doprava"
#: src/entries.h:6
msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:7
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Posunout ukazovátko doprava"
#: src/entries.h:7
msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, beze změny výběru"
#: src/entries.h:8
msgid "To Mark"
msgstr "Ke značce"
#: src/entries.h:8
msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection"
msgstr "Posune ukazovátko ke značce, beze změny výběru"
#: src/entries.h:9
msgid "Swap Ends of Selection"
msgstr "Vyměnit konce výběru"
#: src/entries.h:9
msgid "Swaps the active end of the selection"
msgstr "Vymění činný konec výběru"
#: src/entries.h:10
msgid "To Selection Start"
msgstr "Na začátek výběru"
#: src/entries.h:10
msgid ""
"Moves the cursor to the first object in the selection without altering the "
"selection. returns #f if no selection"
msgstr ""
"Posune ukazovátko k prvnímu předmětu ve výběru, beze změny výběru. "
"Vrátí #f, pokud není nic vybráno"
#: src/entries.h:11
msgid "Push Position"
msgstr "Strčit polohu"
#: src/entries.h:11
msgid "Pushes the current cursor position onto a stack"
msgstr "Strčí nynější polohu ukazovátka do zásobníku"
#: src/entries.h:12
msgid "Pop Position"
msgstr "Hodit polohu"
#: src/entries.h:12
msgid ""
"Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there"
msgstr "Hodí polohu ze zásobníku poloh ukazovátek"
#: src/entries.h:13
msgid "Pop and Push Position"
msgstr "Strčit a hodit polohu"
#: src/entries.h:13
msgid ""
"Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current "
"position, then moves the cursor to the popped position"
msgstr ""
"Šoupne polohu ze zásobníku poloh ukazovátek, hodí nynější polohu, "
"pak posune ukazovátko na hozenou polohu"
#: src/entries.h:14
msgid "Hide/Show Menus"
msgstr "Ukázat/Skrýt nabídky"
#: src/entries.h:14
msgid ""
"Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view "
"menu."
msgstr ""
"Skryje/Ukáže nabídky, tabulky atd. Ty ukázané jsou ty, které jsou "
"zaškrtnuty v nabídce pro pohled."
#: src/entries.h:15
msgid "Staff Up"
msgstr "Notová osnova nahoře"
#: src/entries.h:15
msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko na notovou osnovu výše, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:16
msgid "Staff Down"
msgstr "Notová osnova dole"
#: src/entries.h:16
msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko na notovou osnovu níže, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:17
msgid "Move to Staff Up"
msgstr "Přesunout na osnovu nahoře"
#: src/entries.h:17
msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection"
msgstr "Přesune ukazovátko na notovou osnovu výše, beze změny výběru"
#: src/entries.h:18
msgid "Move to Staff Down"
msgstr "Přesunout na osnovu dole"
#: src/entries.h:18
msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection"
msgstr "Přesune ukazovátko na notovou osnovu níže, beze změny výběru"
#: src/entries.h:19
msgid "Measure Left"
msgstr "Takt doleva"
#: src/entries.h:19
msgid ""
"Moves the cursor to the first object in the next measure, extending "
"selection if any"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu, rozšířivše výběr, "
"je-li jaký"
#: src/entries.h:20
msgid "Measure Right"
msgstr "Takt doprava"
#: src/entries.h:20
msgid ""
"Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending "
"selection if any"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu, rozšířivše výběr, "
"je-li jaký"
#: src/entries.h:21
msgid "Move to Measure Left"
msgstr "Přesunout na takt vlevo"
#: src/entries.h:21
msgid ""
"Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, "
"if any, unchanged"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu ponechávaje výběr, "
"je-li jaký, nezměněnýnastavi"
#: src/entries.h:22
msgid "Move to Measure Right"
msgstr "Přesunout na takt vpravo"
#: src/entries.h:22
msgid ""
"Moves the cursor to the first object in the previous measureleaving "
"selection, if any, unchanged"
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu ponechávaje výběr, "
"je-li jaký, nezměněný"
#: src/entries.h:23
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/entries.h:23
msgid "Append/Edit A"
msgstr "Přidat/Upravit A"
#: src/entries.h:24
msgid "B"
msgstr "H"
#: src/entries.h:24
msgid "Append/Edit B"
msgstr "Přidat/Upravit H"
#: src/entries.h:25
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/entries.h:25
msgid "Append/Edit C"
msgstr "Přidat/Upravit C"
#: src/entries.h:26
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/entries.h:26
msgid "Append/Edit D"
msgstr "Přidat/Upravit D"
#: src/entries.h:27
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/entries.h:27
msgid "Append/Edit E"
msgstr "Přidat/Upravit E"
#: src/entries.h:28
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/entries.h:28
msgid "Append/Edit F"
msgstr "Přidat/Upravit F"
#: src/entries.h:29
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/entries.h:29
msgid "Append/Edit G"
msgstr "Přidat/Upravit G"
#: src/entries.h:30
msgid "Octave Up"
msgstr "Oktávu nahoru"
#: src/entries.h:31
msgid "Octave Down"
msgstr "Oktávu dolů"
#: src/entries.h:32
msgid "Insert whole-note"
msgstr "Vložit celou notu"
#: src/entries.h:33
msgid "Insert half-note"
msgstr "Vložit půlovou notu"
#: src/entries.h:34
msgid "Insert quarter-note"
msgstr "Vložit čtvrťovou notu"
#: src/entries.h:35
msgid "Insert eighth-note"
msgstr "Vložit osminovou notu"
#: src/entries.h:36
msgid "Insert sixteenth-note"
msgstr "Vložit šestnáctinovou notu"
#: src/entries.h:37
msgid "Insert thirty-second-note"
msgstr "Vložit dvaatřicetinovou notu"
#: src/entries.h:38
msgid "Insert sixty-fourth-note"
msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou notu"
#: src/entries.h:39
msgid "128th"
msgstr "Stodvacetiosminová nota"
#: src/entries.h:39
msgid "Insert 128th-note"
msgstr "Vložit stodvacetiosminovou notu"
#: src/entries.h:40
msgid "256th"
msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota"
#: src/entries.h:40
msgid "Insert 256th-note"
msgstr "Vložit dvěstěpadesátišestinovu notu"
#: src/entries.h:41
msgid "Insert Whole Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání celé noty"
#: src/entries.h:41 src/entries.h:42 src/entries.h:43 src/entries.h:44
#: src/entries.h:45 src/entries.h:46 src/entries.h:47 src/entries.h:48
#: src/entries.h:49 src/entries.h:50 src/entries.h:51 src/entries.h:59
#: src/entries.h:60 src/entries.h:61 src/entries.h:62 src/entries.h:63
#: src/entries.h:64 src/entries.h:65 src/entries.h:66 src/entries.h:69
#: src/entries.h:70 src/entries.h:73 src/entries.h:74 src/entries.h:83
#: src/entries.h:86 src/entries.h:87 src/entries.h:88 src/entries.h:89
#: src/entries.h:90 src/entries.h:91 src/entries.h:92 src/entries.h:93
#: src/entries.h:94 src/entries.h:95 src/entries.h:96 src/entries.h:97
#: src/entries.h:98 src/entries.h:99 src/entries.h:100 src/entries.h:101
#: src/entries.h:102 src/entries.h:103 src/entries.h:104 src/entries.h:105
#: src/entries.h:106 src/entries.h:107 src/entries.h:108 src/entries.h:109
#: src/entries.h:110 src/entries.h:111 src/entries.h:112 src/entries.h:113
#: src/entries.h:114 src/entries.h:115 src/entries.h:116 src/entries.h:117
#: src/entries.h:118 src/entries.h:119 src/entries.h:120 src/entries.h:121
#: src/entries.h:122 src/entries.h:123 src/entries.h:124 src/entries.h:125
#: src/entries.h:126 src/entries.h:127 src/entries.h:128 src/entries.h:129
#: src/entries.h:130 src/entries.h:131 src/entries.h:132 src/entries.h:133
#: src/entries.h:134 src/entries.h:135 src/entries.h:136 src/entries.h:137
#: src/entries.h:138 src/entries.h:139 src/entries.h:140 src/entries.h:141
#: src/entries.h:142 src/entries.h:143 src/entries.h:144 src/entries.h:145
#: src/entries.h:146 src/entries.h:147 src/entries.h:148 src/entries.h:149
#: src/entries.h:150 src/entries.h:151 src/entries.h:152 src/entries.h:153
#: src/entries.h:154 src/entries.h:155 src/entries.h:156 src/entries.h:157
#: src/entries.h:158 src/entries.h:159 src/entries.h:160 src/entries.h:161
#: src/entries.h:162 src/entries.h:163 src/entries.h:164 src/entries.h:165
#: src/entries.h:166 src/entries.h:167 src/entries.h:168 src/entries.h:169
#: src/entries.h:170 src/entries.h:171 src/entries.h:172 src/entries.h:173
#: src/entries.h:174 src/entries.h:175 src/entries.h:176 src/entries.h:177
#: src/entries.h:178 src/entries.h:179 src/entries.h:180 src/entries.h:181
#: src/entries.h:182 src/entries.h:183 src/entries.h:189 src/entries.h:190
#: src/entries.h:191 src/entries.h:192 src/entries.h:193 src/entries.h:194
#: src/entries.h:195 src/entries.h:196 src/entries.h:197 src/entries.h:198
#: src/entries.h:199 src/entries.h:200 src/entries.h:201 src/entries.h:202
#: src/entries.h:203 src/entries.h:204 src/entries.h:205 src/entries.h:206
#: src/entries.h:207 src/entries.h:208 src/entries.h:209 src/entries.h:210
#: src/entries.h:211 src/entries.h:212 src/entries.h:213 src/entries.h:214
#: src/entries.h:216 src/entries.h:217 src/entries.h:218
msgid "No Tooltip yet"
msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu"
#: src/entries.h:42
msgid "Insert Half Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání půlové noty"
#: src/entries.h:43
msgid "Insert Quarter Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty"
#: src/entries.h:44
msgid "Insert Eigth Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty"
#: src/entries.h:45
msgid "Insert Sixteenth Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání šestnáctinové noty"
#: src/entries.h:46
msgid "Insert Thirty Second Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty"
#: src/entries.h:47
msgid "Insert Sixty Forth Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty"
#: src/entries.h:48
msgid "Insert One Hundred and Twenty Eighth Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání stodvacetiosminové noty"
#: src/entries.h:49
msgid "Insert Two Hundred and Fifty Sixth Note Skip"
msgstr "Vložit vynechání dvěstěpadesátišestinové noty"
#: src/entries.h:50 src/entries.h:345
msgid "Toggle Rest Mode"
msgstr "Přepnout režim pomlk"
#: src/entries.h:51
msgid "Toggle Blank Mode"
msgstr "Přepnout neviditelný režim"
#: src/entries.h:52
msgid "Insert whole-note rest"
msgstr "Vložit celou pomlku"
#: src/entries.h:53
msgid "Insert half-note rest"
msgstr "Vložit půlovou pomlku"
#: src/entries.h:54
msgid "Insert quarter-note rest"
msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku"
#: src/entries.h:55
msgid "Insert eighth-note rest"
msgstr "Vložit osminovou pomlku"
#: src/entries.h:56
msgid "Insert sixteenth-note rest"
msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku"
#: src/entries.h:57
msgid "Insert thirty-second note rest"
msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku"
#: src/entries.h:58
msgid "Insert sixty-fourth note rest"
msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku"
#: src/entries.h:59
msgid "Insert Duplet"
msgstr "Vložit duolu"
#: src/entries.h:60
msgid "Insert Triplet"
msgstr "Vložit triolu"
#: src/entries.h:61
msgid "Start Triplet"
msgstr "Začít triolu"
#: src/entries.h:62
msgid "End Tuplet"
msgstr "Konec rytmické notové skupiny"
#: src/entries.h:63
msgid "Insert Quadtuplet"
msgstr "Vložit kvartolu"
#: src/entries.h:64
msgid "Insert Quintuplet"
msgstr "Vložit kvintolu"
#: src/entries.h:65
msgid "Insert Sextuplet"
msgstr "Vložit sextolu"
#: src/entries.h:66
msgid "Insert Septuplet"
msgstr "Vložit septolu"
#: src/entries.h:67
msgid "Add note"
msgstr "Přidat notu"
#: src/entries.h:67
msgid ""
"Add a note to the current chord\n"
"The cursor position determines which note to add"
msgstr ""
"Přidá notu k současnému akordu\n"
"Poloha ukazovátka určuje, která nota se vloží"
#: src/entries.h:68
msgid "Remove note"
msgstr "Odstranit notu"
#: src/entries.h:68
msgid "Remove a note from the current chord"
msgstr "Odstraní notu ze současného akordu"
#: src/entries.h:69
msgid "Sharpen"
msgstr "Zvýšit o půltón"
#: src/entries.h:70
msgid "Flatten"
msgstr "Snížit o půltón"
#: src/entries.h:71
msgid "StemUp"
msgstr "Nožičku nahoru"
#: src/entries.h:71
msgid "Alters a StemNeutral object to stem up."
msgstr ""
"Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru."
#: src/entries.h:72
msgid "StemDown"
msgstr "Nožičku dolů"
#: src/entries.h:72
msgid "Alters a StemNeutral object to stem down."
msgstr ""
"Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů."
#: src/entries.h:73
msgid "Add Dot"
msgstr "Přidat tečku"
#: src/entries.h:74
msgid "Remove Dot"
msgstr "Odstranit tečku"
#: src/entries.h:75
msgid "Tied note"
msgstr "Svázaná nota"
#: src/entries.h:75
msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied"
msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázaný. Změní délku současné noty"
#: src/entries.h:76
msgid "Toggle Tie"
msgstr "Přepnout ligaturu"
#: src/entries.h:76
msgid "Ties/unties the note at the cursor"
msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazovátkup"
#: src/entries.h:77
msgid "Delete Object"
msgstr "Smazat předmět"
#: src/entries.h:77
msgid "Delete the object at the cursor"
msgstr "Smazat předmět na ukazovátku"
#: src/entries.h:78
msgid "Delete Previous Object"
msgstr "Smazat předchozí předmět"
#: src/entries.h:78
msgid "Delete to the left of the cursor."
msgstr "Smazat nalevo od ukazovátka."
#: src/entries.h:79
msgid "Insert Measure Before"
msgstr "Vložit takt před"
#: src/entries.h:79
msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)"
msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)"
#: src/entries.h:80
msgid "Insert Measure After"
msgstr "Vložit takt za"
#: src/entries.h:80
msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)"
msgstr "Vložit neviditelný takt po nynějším (ve všech notových osnovách)"
#: src/entries.h:81
msgid "Staff Insert Measure Before"
msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu před"
#: src/entries.h:81
msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)"
msgstr "Vložit neviditelný takt před nynějším (ve všech notových osnovách)"
#: src/entries.h:82
msgid "Staff Insert Measure After"
msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu za"
#: src/entries.h:82
msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure"
msgstr "Vložit neviditelný takt do nynější notové osnovy za nynější takt"
#: src/entries.h:83
msgid "Staff Append Measure"
msgstr "Přidání taktu do notové osnovy"
#: src/entries.h:84
msgid "Staff Delete Measure"
msgstr "Smazání taktu v notové osnově"
#: src/entries.h:84
msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short"
msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou"
#: src/entries.h:85
msgid "Delete Measure All Staffs"
msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách"
#: src/entries.h:85
msgid "Delete the current measure in all staffs"
msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách"
#: src/entries.h:86
msgid "Shrink Measure"
msgstr "Zúžit takt"
#: src/entries.h:87
msgid "Widen Measures"
msgstr "Rozšířit takt"
#: src/entries.h:88
msgid "Shorter Staffs"
msgstr "Menší notové osnovy"
#: src/entries.h:89
msgid "Taller Staffs"
msgstr "Větší notové osnovy"
#: src/entries.h:90
msgid "New Treble Clef"
msgstr "Vložit houslový klíč"
#: src/entries.h:91
msgid "New Bass Clef"
msgstr "Vložit basový klíč"
#: src/entries.h:92
msgid "New G8 Clef"
msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)"
#: src/entries.h:93
msgid "New Alto Clef"
msgstr "Vložit altový/violový klíč"
#: src/entries.h:94
msgid "New Tenor Clef"
msgstr "Vložit tenorový klíč"
#: src/entries.h:95
msgid "New Soprano Clef"
msgstr "Vložit sopránový klíč"
#: src/entries.h:96
msgid "Set Treble Clef"
msgstr "Nastavit houslový klíč"
#: src/entries.h:97
msgid "Set Bass Clef"
msgstr "Nastavit basový klíč"
#: src/entries.h:98
msgid "Set G8 Clef"
msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)"
#: src/entries.h:99
msgid "Set Alto Clef"
msgstr "Nastavit altový/violový klíč"
#: src/entries.h:100
msgid "Set Tenor Clef"
msgstr "Nastavit tenorový klíč"
#: src/entries.h:101
msgid "Set Soprano Clef"
msgstr "Nastavit sopránový klíč"
#: src/entries.h:102
msgid "Insert 2/2 Time"
msgstr "Vložit 2/2 takt"
#: src/entries.h:103
msgid "Insert 3/2 Time"
msgstr "Vložit 3/2 takt"
#: src/entries.h:104
msgid "Insert 4/2 Time"
msgstr "Vložit 4/2 takt"
#: src/entries.h:105
msgid "Insert 4/4 Time"
msgstr "Vložit 4/4 takt"
#: src/entries.h:106
msgid "Insert 3/4 Time"
msgstr "Vložit 3/4 takt"
#: src/entries.h:107
msgid "Insert 2/4 Time"
msgstr "Vložit 2/4 takt"
#: src/entries.h:108
msgid "Insert 6/4 Time"
msgstr "Vložit 6/4 takt"
#: src/entries.h:109
msgid "Insert 3/8 Time"
msgstr "Vložit 3/8 takt"
#: src/entries.h:110
msgid "Insert 6/8 Time"
msgstr "Vložit 6/8 takt"
#: src/entries.h:111
msgid "Insert 12/8 Time"
msgstr "Vložit 12/8 takt"
#: src/entries.h:112
msgid "Insert 9/8 Time"
msgstr "Vložit 9/8 takt"
#: src/entries.h:113
msgid "Set 2/2 Time"
msgstr "Nastavit 2/2 takt"
#: src/entries.h:114
msgid "Set 3/2 Time"
msgstr "Nastavit 3/2 takt"
#: src/entries.h:115
msgid "Set 4/2 Time"
msgstr "Nastavit 4/2 takt"
#: src/entries.h:116
msgid "Set 4/4 Time"
msgstr "Nastavit 4/4 takt"
#: src/entries.h:117
msgid "Set 3/4 Time"
msgstr "Nastavit 3/4 takt"
#: src/entries.h:118
msgid "Set 2/4 Time"
msgstr "Nastavit 2/4 takt"
#: src/entries.h:119
msgid "Set 6/4 Time"
msgstr "Nastavit 6/4 takt"
#: src/entries.h:120
msgid "Set 3/8 Time"
msgstr "Nastavit 3/8 takt"
#: src/entries.h:121
msgid "Set 6/8 Time"
msgstr "Nastavit 6/8 takt"
#: src/entries.h:122
msgid "Set 12/8 Time"
msgstr "Nastavit 12/8 takt"
#: src/entries.h:123
msgid "Set 9/8 Time"
msgstr "Nastavit 9/8 takt"
#: src/entries.h:124
msgid "Insert Cmaj"
msgstr "Vložit C dur"
#: src/entries.h:125
msgid "Insert Gmaj"
msgstr "Vložit G dur"
#: src/entries.h:126
msgid "Insert Dmaj"
msgstr "Vložit D dur"
#: src/entries.h:127
msgid "Insert Amaj"
msgstr "Vložit A dur"
#: src/entries.h:128
msgid "Insert Emaj"
msgstr "Vložit E dur"
#: src/entries.h:129
msgid "Insert Bmaj"
msgstr "Vložit H dur"
#: src/entries.h:130
msgid "Insert F# Major"
msgstr "Vložit Fis dur"
#: src/entries.h:131
msgid "Insert C# Major"
msgstr "Vložit Cis dur"
#: src/entries.h:132
msgid "Insert F Major"
msgstr "Vložit F dur"
#: src/entries.h:133
msgid "Insert Bb Major"
msgstr "Vložit Hes dur"
#: src/entries.h:134
msgid "Insert Eb Major"
msgstr "Vložit Es dur"
#: src/entries.h:135
msgid "Insert Ab Major"
msgstr "Vložit As dur"
#: src/entries.h:136
msgid "Insert Db Major"
msgstr "Vložit Des dur"
#: src/entries.h:137
msgid "Insert Gb Major"
msgstr "Vložit Ges dur"
#: src/entries.h:138
msgid "Insert Cb Major"
msgstr "Vložit Ces dur"
#: src/entries.h:139
msgid "Insert A Minor"
msgstr "Vložit a moll"
#: src/entries.h:140
msgid "Insert E Minor"
msgstr "Vložit e moll"
#: src/entries.h:141
msgid "Insert B Minor"
msgstr "Vložit h moll"
#: src/entries.h:142
msgid "Insert F# Minor"
msgstr "Vložit fis moll"
#: src/entries.h:143
msgid "Insert C# Minor"
msgstr "Vložit cis moll"
#: src/entries.h:144
msgid "Insert G# Minor"
msgstr "Vložit gis moll"
#: src/entries.h:145
msgid "Insert D# Minor"
msgstr "Vložit dis moll"
#: src/entries.h:146
msgid "Insert A# Minor"
msgstr "Vložit ais moll"
#: src/entries.h:147
msgid "Insert D Minor"
msgstr "Vložit d moll"
#: src/entries.h:148
msgid "Insert G Minor"
msgstr "Vložit g moll"
#: src/entries.h:149
msgid "Insert C Minor"
msgstr "Vložit c moll"
#: src/entries.h:150
msgid "Insert F Minor"
msgstr "Vložit f moll"
#: src/entries.h:151
msgid "Insert Bb Minor"
msgstr "Vložit hes moll"
#: src/entries.h:152
msgid "Insert Eb Minor"
msgstr "Vložit es moll"
#: src/entries.h:153
msgid "Insert Ab Minor"
msgstr "Vložit as moll"
#: src/entries.h:154
msgid "Set Initial Keysig to C Major"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur"
#: src/entries.h:155
msgid "Set Initial Keysig to G Major"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur"
#: src/entries.h:156
msgid "Set D Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur"
#: src/entries.h:157
msgid "Set A Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur"
#: src/entries.h:158
msgid "Set E Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur"
#: src/entries.h:159
msgid "Set B Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur"
#: src/entries.h:160
msgid "Set F# Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur"
#: src/entries.h:161
msgid "Set C# Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur"
#: src/entries.h:162
msgid "Set F Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur"
#: src/entries.h:163
msgid "Set Bb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur"
#: src/entries.h:164
msgid "Set Eb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur"
#: src/entries.h:165
msgid "Set Ab Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur"
#: src/entries.h:166
msgid "Set Db Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur"
#: src/entries.h:167
msgid "Set Gb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur"
#: src/entries.h:168
msgid "Set Cb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur"
#: src/entries.h:169
msgid "Set A Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll"
#: src/entries.h:170
msgid "Set E Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll"
#: src/entries.h:171
msgid "Set B Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll"
#: src/entries.h:172
msgid "Set F# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll"
#: src/entries.h:173
msgid "Set C# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll"
#: src/entries.h:174
msgid "Set G# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll"
#: src/entries.h:175
msgid "Set D# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll"
#: src/entries.h:176
msgid "Set A# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll"
#: src/entries.h:177
msgid "Set D Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll"
#: src/entries.h:178
msgid "Set G Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll"
#: src/entries.h:179
msgid "Set C Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll"
#: src/entries.h:180
msgid "Set F Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll"
#: src/entries.h:181
msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll"
#: src/entries.h:182
msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll"
#: src/entries.h:183
msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll"
#: src/entries.h:184
msgid "Set Mark"
msgstr "Nastavit značku"
#: src/entries.h:184
msgid ""
"Sets the start point for a selection,\n"
"the end point of the selection is unaltered"
msgstr ""
"Nastaví pro výběr počáteční bod,\n"
"koncový bod výběru je nezměněn"
#: src/entries.h:185
msgid "Unset Mark"
msgstr "Zrušit nastavení značky"
#: src/entries.h:185
msgid "Gets rid of the selection."
msgstr "Zbaví se výběru."
#: src/entries.h:186
msgid "Set Point"
msgstr "Nastavit bod"
#: src/entries.h:186
msgid "Extends the selection to the current cursor position"
msgstr "Rozšíří výběr k nynější poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:187
msgid "Begin Slur"
msgstr "Začít legatový oblouček"
#: src/entries.h:187
msgid "Insert/delete begin slur on this note"
msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe"
#: src/entries.h:188
msgid "End Slur"
msgstr "Ukončit legatový oblouček"
#: src/entries.h:188
msgid "Insert/delete end slur on this note"
msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě"
#: src/entries.h:189
msgid "Start Crescendo"
msgstr "Začít crescendo"
#: src/entries.h:190
msgid "End Crescendo"
msgstr "Ukončit crescendo"
#: src/entries.h:191
msgid "Start Diminuendo"
msgstr "Začít diminuendo"
#: src/entries.h:192
msgid "End Diminuendo"
msgstr "Ukončit diminuendo"
#: src/entries.h:193
msgid "Accent (Off/On)"
msgstr "Přízvuk (důraz) (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:194
msgid "Fermata (Off/On)"
msgstr "Koruna (fermata) (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:195
msgid "Staccato (Off/On)"
msgstr "Staccato (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:196
msgid "Tenuto (Off/On)"
msgstr "Tenuto (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:197
msgid "Trill (Off/On"
msgstr "Trylek (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:198
msgid "Turn (Off/On)"
msgstr "Dvojitý příraz/Obal (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:199
msgid "Mordent (Off/On)"
msgstr "Morden (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:200
msgid "Staccatissimo (Off/On)"
msgstr "Staccatissimo (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:201
msgid "Coda (Off/On)"
msgstr "Coda (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:202
msgid "Flageolet (Off/On)"
msgstr "Flažolet (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:203
msgid "Open (Off/On)"
msgstr "Otevřený (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:204
msgid "Prall Mordent (Off/On)"
msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:205
msgid "Prall Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl a nátryl (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:206
msgid "Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:207
msgid "Reverse Turn (Off/On)"
msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:208
msgid "Segno (Off/On)"
msgstr "Segno (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:209
msgid "Sforzato (Off/On)"
msgstr "Sforzato (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:210
msgid "Stopped (Off/On)"
msgstr "Udušeno/Zastaveno (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:211
msgid "Thumb (Off/On)"
msgstr "Palec (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:212
msgid "Up Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl nahoru (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:213
msgid "Apreggio (Off/On)"
msgstr "Arpeggio (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:214
msgid "Set Grace"
msgstr "Nastavit ozdobu"
#: src/entries.h:215
msgid "Grace Note Off/On"
msgstr "Ozdoba (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:215
msgid ""
"Makes the note at the cursor a grace note, if it is one, makes it normal"
msgstr ""
"Udělá z noty v poloze ukazovátka ozdobu, pokud jí je, udělá z ní běžnou notu"
#: src/entries.h:216
msgid "Force Cautionary Accidental"
msgstr "Vynutit varovná předznamenání (posuvku)"
#: src/entries.h:217
msgid "Change Pitch"
msgstr "Změnit výšku tónu"
#: src/entries.h:218
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Vložit úryvek"
#: src/entries.h:219
msgid "Next Snippet"
msgstr "Další úryvek"
#: src/entries.h:219
msgid ""
"Make next snippet\n"
"the current snippet.\n"
"Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet"
msgstr ""
"Udělat z dalšího úryvku\n"
"nynější úryvek.\n"
"Zadávané noty dostanou rytmus tohoto úryvku"
#: src/entries.h:220
msgid "Append Measure All Staffs"
msgstr "Přidat takt ve všech notových osnovách"
#: src/entries.h:220
msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement"
msgstr "Přidat neviditelný takt do každé notové osnovy v této větě"
#: src/entries.h:221
msgid "Execute Scheme"
msgstr "Provést Scheme"
#: src/entries.h:221
msgid "Execute the scheme code from the scripting window"
msgstr "Provést kód Scheme ze skriptovacího okna"
#: src/entries.h:222
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/entries.h:222
msgid "Creating, saving, loading, displaying and printing musical scores"
msgstr "Vytváření, ukládání, nahrávání, zobrazování a tisk notových zápisů"
#: src/entries.h:223
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/entries.h:223
msgid "Creating, saving places in musical scores"
msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech"
#: src/entries.h:224
msgid "Different keyboard and MIDI entry modes"
msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI"
#: src/entries.h:225
msgid "General editing commands"
msgstr "Obecné příkazy pro zpracování"
#: src/entries.h:226
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/entries.h:226
msgid "Control which tools are to be shown"
msgstr "Určuje, které nástroje se mají ukazovat"
#: src/entries.h:227
msgid "Staffs/Voices"
msgstr "Notové osnovy/Hlasy"
#: src/entries.h:227
msgid "Staffs and voices"
msgstr "Notové osnovy a hlasy"
#: src/entries.h:228
msgid "Movements"
msgstr "Věty"
#: src/entries.h:228
msgid "Movements in a score"
msgstr "Věty v jednom notovém zápisu"
#: src/entries.h:229
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/entries.h:229
msgid "Help with denemo"
msgstr "Nápověda k Denemo"
#: src/entries.h:230
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/entries.h:230
msgid "input audio or midi"
msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI"
#: src/entries.h:231
msgid "Shift Accidentals Sharpwise"
msgstr "Posunout křížkování předznamenání (posuvek)"
#: src/entries.h:231
msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper"
msgstr ""
"Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok "
"křížkovanější - tónově zvýšenější"
#: src/entries.h:232
msgid "Shift Accidentals Flatwise"
msgstr "Posunout béčkování předznamenání (posuvek)"
#: src/entries.h:232
msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter"
msgstr ""
"Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok "
"béčkovatější - tónově sníženější"
#: src/entries.h:233 src/entries.h:374
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: src/entries.h:233 src/entries.h:374
msgid "Playing the music through midi file"
msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI"
#: src/entries.h:234
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: src/entries.h:234
msgid "Start a new musical score"
msgstr "Začít nový notový zápis"
#: src/entries.h:235
msgid "Open a file containing a music score for editing"
msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy"
#: src/entries.h:236
msgid "Add Staffs"
msgstr "Přidat notové osnovy"
#: src/entries.h:236
msgid "Add staffs from a Denemo file"
msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo"
#: src/entries.h:237
msgid "Add Movement"
msgstr "Přidat větu"
#: src/entries.h:237
msgid "Add movements from a Denemo file"
msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo"
#: src/entries.h:238
msgid "Change Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti"
#: src/entries.h:238
msgid "Change properties of this movement"
msgstr "Změnit vlastnosti této věty"
#: src/entries.h:239
msgid "Open In New"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: src/entries.h:239
msgid ""
"Open a file containing a music score for editing in a separate working area "
"(tab"
msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)"
#: src/entries.h:240
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/entries.h:240
msgid "Save the score"
msgstr "Uložit notový zápis"
#: src/entries.h:241
msgid "Save the score under a new name"
msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem"
#: src/entries.h:242
msgid "Open Template"
msgstr "Otevřít předlohu"
#: src/entries.h:242
msgid "Start a new score from a built-in template file"
msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo"
#: src/entries.h:243
msgid "Open Example"
msgstr "Otevřít příklad"
#: src/entries.h:243
msgid "Start a new score from a built-in example"
msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo"
#: src/entries.h:244
msgid "Open custom template"
msgstr "Otevřít vlastní předlohu"
#: src/entries.h:244
msgid "Start a new score from one of your own template files"
msgstr ""
"Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních "
"souborů s předlohami"
#: src/entries.h:245
msgid "Save Template"
msgstr "Uložit předlohu"
#: src/entries.h:245
msgid ""
"Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores"
msgstr ""
"Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí "
"bodpro nové notové zápisy (notové listy)"
#: src/entries.h:246
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: src/entries.h:246
msgid "Create working area (tab with an empty score in it)"
msgstr ""
"Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) "
"v ní)"
#: src/entries.h:247
msgid "Insert Movement Before"
msgstr "Vložit větu před"
#: src/entries.h:247
msgid "Insert a new movement before the current one"
msgstr "Vložit novou větu před nynější"
#: src/entries.h:248
msgid "Insert Movement After"
msgstr "Vložit větu po"
#: src/entries.h:248
msgid "Insert a new movement after the current one"
msgstr "Vložit novou větu po nynější"
#: src/entries.h:249
msgid "New Movement"
msgstr "Další věta"
#: src/entries.h:249
msgid "Create a new movement, usign any default template"
msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy"
#: src/entries.h:250
msgid "Save Parts"
msgstr "Uložit části"
#: src/entries.h:250
msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format"
msgstr ""
"Uložit části: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond"
#: src/entries.h:251
msgid "Export the score as a PDF document file"
msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF"
#: src/entries.h:252
msgid "Score Wizard"
msgstr "Průvodce pro notový zápiséh"
#: src/entries.h:252
msgid ""
"Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various "
"properties of the score"
msgstr ""
"Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S "
"tímto pomocníkem lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového "
"listu)"
#: src/entries.h:253
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
#: src/entries.h:253
msgid "Displays the final finished score in your pdf viewer"
msgstr ""
"Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF"
#: src/entries.h:254
msgid "Print Selection"
msgstr "Výběr tisku"
#: src/entries.h:254
msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer"
msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF"
#: src/entries.h:255
msgid "Print Excerpt"
msgstr "Úryvek tisku"
#: src/entries.h:255
msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer"
msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků"
#: src/entries.h:256
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/entries.h:256
msgid ""
"Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print "
"the file using the print command of the viewer"
msgstr ""
"Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči "
"souborů PDF. Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu "
"prohlížeče"
#: src/entries.h:257
msgid "Print Part"
msgstr "Část tisku"
#: src/entries.h:257
msgid ""
"Displays the final finished score for the current part (that is current staff"
msgstr ""
"Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část "
"(současná notová osnova)"
#: src/entries.h:258
msgid "Close Score"
msgstr "Zavřít notový zápis"
#: src/entries.h:258
msgid "Close the current score. Other windows will stay open"
msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiná okna zůstanou otevřená"
#: src/entries.h:259
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/entries.h:259
msgid "Quit the Denemo program"
msgstr "Ukončit Denemo"
#: src/entries.h:260
msgid "Undo/Redo Last Note"
msgstr "Zpět/Znovu poslední notu"
#: src/entries.h:260
msgid "Undoes the insert/delete of last note"
msgstr "Zruší vložení/smazání poslední noty"
#: src/entries.h:261
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/entries.h:262
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/entries.h:262
msgid "Selecting stretches of notes"
msgstr "Vybrat oblast not"
#: src/entries.h:263
msgid "Extend Selection"
msgstr "Rozšířit výběr"
#: src/entries.h:263
msgid "Extend the selection"
msgstr "Rozšířit výběr"
#: src/entries.h:264
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/entries.h:265
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: src/entries.h:266
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/entries.h:266
msgid "Paste the selected music"
msgstr "Vložit vybrané notyýc"
#: src/entries.h:267
msgid "Paste LilyPond notes"
msgstr "Vložit noty Lilypond"
#: src/entries.h:267
msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard"
msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky"
#: src/entries.h:268
msgid "Score Properties"
msgstr "Vlastnosti notového zápisu"
#: src/entries.h:268
msgid ""
"Change some of the properties of the current score. This will start up a "
"dialog window"
msgstr ""
"Změnit některé z vlastností nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže "
"dialogové okno"
#: src/entries.h:269
msgid "Save Selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: src/entries.h:269
msgid "Save the selected music. Not sure if this is working"
msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj"
#: src/entries.h:270
msgid "Change Preferences"
msgstr "Změnit nastavení"
#: src/entries.h:270
msgid ""
"Set and save your preferences for how Denemo operates on startup. Edit ."
"denemo/denemorc for missing ones"
msgstr ""
"Určuje chování Denemo při spuštění. Chybějící nastavení upravte v denemo/"
"denemorc"
#: src/entries.h:271
msgid "Customize Commands, Shortcuts ..."
msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..."
#: src/entries.h:271
msgid "Set actions to take in response to keypresses"
msgstr ""
"Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek"
#: src/entries.h:272
msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default"
msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí"
#: src/entries.h:273
msgid "Manage Command Set"
msgstr "Spravovat seznam příkazů"
#: src/entries.h:273
msgid "View help, change and save keyboard shortcuts"
msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky"
#: src/entries.h:274
msgid "Swap Staffs"
msgstr "Vyměnit notové osnovy"
#: src/entries.h:274
msgid ""
"Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices."
msgstr ""
"Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím "
"prohodí i hlasy."
#: src/entries.h:275
msgid "Split Voices"
msgstr "Rozdělit hlasy"
#: src/entries.h:275
msgid "Split off the next voice as a separate staff"
msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu"
#: src/entries.h:276
msgid "Join Voices"
msgstr "Spojit hlasy"
#: src/entries.h:276
msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff"
msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově"
#: src/entries.h:277
msgid "Swap Movements"
msgstr "Vyměnit věty"
#: src/entries.h:277
msgid "Swap this movement with the one before"
msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí"
#: src/entries.h:278
msgid "Voice Up"
msgstr "Hlas nahoru"
#: src/entries.h:278
msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any"
msgstr ""
"Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:279
msgid "Voice Down"
msgstr "Hlas dolů"
#: src/entries.h:279
msgid ""
"Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any"
msgstr ""
"Jít na nižší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:280
msgid "Move to Voice Up"
msgstr "Posunout k hlasu nahoře"
#: src/entries.h:280
msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection"
msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově beze změny výběru"
#: src/entries.h:281
msgid "Move to Voice Down"
msgstr "Posunout k hlasu dole"
#: src/entries.h:281
msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection"
msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v této notové osnově beze změny výběru"
#: src/entries.h:282
msgid "Add Staff Before"
msgstr "Přidat notovou osnovu před"
#: src/entries.h:282
msgid "Inserts a new staff before the current staff"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:283
msgid "Add Staff After"
msgstr "Přidat notovou osnovu za"
#: src/entries.h:283
msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff"
msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:284
msgid "Add Initial Staff"
msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu"
#: src/entries.h:284
msgid "Inserts a new staff at the top of the score"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu"
#: src/entries.h:285
msgid "Add Last Staff"
msgstr "Přidat poslední notovou osnovu"
#: src/entries.h:285
msgid "Inserts a new staff at the end of the score"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu"
#: src/entries.h:286
msgid "Delete Staff Before"
msgstr "Smazat notovou osnovu před"
#: src/entries.h:286
msgid "Deletes the staff before the current staff"
msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou"
#: src/entries.h:287
msgid "Delete Current Staff"
msgstr "Smazat nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:287
msgid "Deletes the current staff"
msgstr "Smazat nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:288
msgid "Delete Staff After"
msgstr "Smazat notovou osnovu za"
#: src/entries.h:288
msgid "Deletes the staff after the current staff"
msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou"
#: src/entries.h:289
msgid "Add Voice"
msgstr "Přidat hlas"
#: src/entries.h:289
msgid ""
"Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch "
"between the voices. Suggest to use merge staffs"
msgstr ""
"Přidat nový hlas k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy jeobtížná. "
"Používejte \"Spojit hlasy\""
#: src/entries.h:290
msgid "Change the properties of the current staff"
msgstr "Změnit vlastnosti nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:291
msgid "InsertMenu"
msgstr "Nabídka pro vkládání"
#: src/entries.h:292
msgid "Clef"
msgstr "Klíč"
#: src/entries.h:293
msgid "Initial Clef"
msgstr "Klíč na začátku"
#: src/entries.h:293
msgid "Change the initial clef of the current staff"
msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)"
#: src/entries.h:294
msgid "Clef Change"
msgstr "Změna klíče"
#: src/entries.h:294
msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor"
msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:295
msgid "Keys"
msgstr "Předznamenání (tónina)"
#: src/entries.h:295
msgid "insert change key signature or set the initial key"
msgstr ""
"Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na "
"začátku"
#: src/entries.h:296
msgid "Initial Key"
msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku"
#: src/entries.h:296
msgid "Set the initial key signature of the current staff"
msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:297
msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position"
msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:298
msgid "Time Signatures"
msgstr "Taktová označení"
#: src/entries.h:298
msgid "Manage the time signature changes and initial value"
msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku"
#: src/entries.h:299
msgid "Inital Time Signature"
msgstr "Taktové označení na začátku"
#: src/entries.h:299
msgid "Set the initial time signature of the current staff"
msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:300
msgid "Time Signature Change"
msgstr "Změna taktového označení"
#: src/entries.h:300
msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure"
msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt"
#: src/entries.h:301
msgid "Set Notehead"
msgstr "Nastavit notovou hlavičku"
#: src/entries.h:301
msgid "Change the type of notehead for the current note"
msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu"
#: src/entries.h:302
msgid "Auto Stemming"
msgstr "Automatické nastavení nožiček"
#: src/entries.h:302
msgid ""
"Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are "
"active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to "
"change stem direction"
msgstr ""
"Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti "
"automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy "
"zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky"
#: src/entries.h:303
msgid "Add Lyric Verse"
msgstr "Přidat verš textu písně"
#: src/entries.h:303
msgid "Add a verse of lyrics"
msgstr "Přidat verš textu písně"
#: src/entries.h:304
msgid "Delete Verse"
msgstr "Smazat verš"
#: src/entries.h:304
msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice"
msgstr "Smazat nynější verš textu písně z nynějšího hlasu"
#: src/entries.h:305
msgid "Insert/Edit Figured Bass"
msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas"
#: src/entries.h:305
msgid ""
"Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a "
"note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other "
"notation"
msgstr ""
"Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n"
"Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n"
"aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n"
"Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu"
#: src/entries.h:306
msgid "Delete Figures"
msgstr "Smazat čísla"
#: src/entries.h:306
msgid "Delete the figured bass on the current staff"
msgstr "Smazat číslovaný bas v nynější notové osnově"
#: src/entries.h:307
msgid "Hide Figures (Print)"
msgstr "Skrýt čísla (Tisk)"
#: src/entries.h:307
msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing"
msgstr "Skrýt číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku"
#: src/entries.h:308
msgid "Edit Chord Symbols"
msgstr "Upravit symboly akordů"
#: src/entries.h:308
msgid ""
"Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-"
"sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation"
msgstr ""
"Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n"
"Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n"
"Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu"
#: src/entries.h:309
msgid "Insert Dynamics"
msgstr "Vložit značky určující hlasitost"
#: src/entries.h:309
msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position"
msgstr ""
"Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:310
msgid "Insert Lilypond"
msgstr "Vložit Lilypond"
#: src/entries.h:310
msgid ""
"Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This "
"can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond "
"documentation for ideas."
msgstr ""
"Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n"
"Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n"
"převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n"
"Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:311
msgid "Edit Object"
msgstr "Smazat předmět"
#: src/entries.h:311
msgid "Edit the object at the cursor."
msgstr "Upravit předmět v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:312
msgid "Edit Directives"
msgstr "Upravit příkazy"
#: src/entries.h:312
msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:313
msgid "Edit Staff Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu"
#: src/entries.h:313
msgid "Edit any directives attached to staff."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově."
#: src/entries.h:314
msgid "Edit Voice Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro hlas"
#: src/entries.h:314
msgid "Edit any directives attached to voice."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu."
#: src/entries.h:315
msgid "Edit Score Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notový zápisém"
#: src/entries.h:315
msgid "Edit any directives attached to score."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu."
#: src/entries.h:316
msgid "Edit Movement Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro větu"
#: src/entries.h:316
msgid "Edit any directives attached to movement."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě."
#: src/entries.h:317
msgid "Edit Clef Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč"
#: src/entries.h:317
msgid "Edit any directives attached to clef."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči"
#: src/entries.h:318
msgid "Edit Time Signature Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení"
#: src/entries.h:318
msgid "Edit any directives attached to time signature."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení"
#: src/entries.h:319
msgid "Edit Key Signature Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání (tóninu)"
#: src/entries.h:319
msgid "Edit any directives attached to key signature."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)"
#: src/entries.h:320
msgid "Delete a Directive"
msgstr "Smazat příkaz"
#: src/entries.h:320
msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor."
msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:321
msgid "Attach Lilypond to Note"
msgstr "Přidat Lilypond k notě"
#: src/entries.h:321
msgid ""
"Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be "
"used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See "
"LilyPond documentation."
msgstr ""
"Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze "
"ukazovátka. Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovná předznamenání "
"(posuvky) a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:322
msgid "Attach Lilypond to Chord"
msgstr "Přidat Lilypond k akordu"
#: src/entries.h:322
msgid ""
"Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can "
"be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond "
"documentation."
msgstr ""
"Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze "
"ukazovátka. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a mnohem více. "
"Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:323
msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working"
msgstr ""
"Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazovátka\n"
"Většinou to nepracuje"
#: src/entries.h:324 src/entries.h:368
msgid "Navigation"
msgstr "Navedení"
#: src/entries.h:324
msgid "Getting around the score"
msgstr "Pohyb v notovém zápisu"
#: src/entries.h:325
msgid "Go to Measure"
msgstr "Jít na takt"
#: src/entries.h:325
msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure"
msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu"
#: src/entries.h:326
msgid "Go to Beginning"
msgstr "Jít na začátek"
#: src/entries.h:326
msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any"
msgstr ""
"Ukazovátko na začátek notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:327
msgid "Go to End"
msgstr "Jít na konec"
#: src/entries.h:327
msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any"
msgstr "Ukazovátko na konec notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:328
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Přesunout na začátek"
#: src/entries.h:328
msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any"
msgstr ""
"Ukazovátko na začátek notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký"
#: src/entries.h:329
msgid "Move to End"
msgstr "Přesunout na konec"
#: src/entries.h:329
msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any"
msgstr ""
"Ukazovátko na konec notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký"
#: src/entries.h:330
msgid "Next Movement"
msgstr "Další věta"
#: src/entries.h:330
msgid "Go to the next movement"
msgstr "Jít na další větu"
#: src/entries.h:331
msgid "Previous Movement"
msgstr "Předchozí věta"
#: src/entries.h:331
msgid "Go to the previous movement"
msgstr "Jít na předchozí větu"
#: src/entries.h:332
msgid "Delete Movement"
msgstr "Smazat větu"
#: src/entries.h:332
msgid "Delete the current movement"
msgstr "Smazat nynější větu"
#: src/entries.h:333
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: src/entries.h:334
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/entries.h:335
msgid "Csound Playback"
msgstr "Přehrávání Csound"
#: src/entries.h:335
msgid "Play using CSound..."
msgstr "Přehrát s Csound..."
#: src/entries.h:336
msgid "Playback Properties"
msgstr "Vlastnosti přehrávání"
#: src/entries.h:336
msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi and csound"
msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI a CSound)"
#: src/entries.h:337
msgid "Browse Manual"
msgstr "Procházet příručkou"
#: src/entries.h:337
msgid "Opens a browser on the user manual"
msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči"
#: src/entries.h:338
msgid "About"
msgstr "O programu Denemo"
#: src/entries.h:338
msgid "Gives the version number etc of this program"
msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd."
#: src/entries.h:339
msgid "More"
msgstr "Další"
#: src/entries.h:339
msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk"
msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku"
#: src/entries.h:340
msgid "More Commands"
msgstr "Více příkazů"
#: src/entries.h:340
msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items"
msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky"
#: src/entries.h:341
msgid "My Commands"
msgstr "Moje příkazy"
#: src/entries.h:341
msgid ""
"Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras"
msgstr ""
"Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších "
"věcí"
#: src/entries.h:342
msgid "Update Commands from Internet"
msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu"
#: src/entries.h:342
msgid ""
"Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n"
"Use More Commands after this has finished"
msgstr ""
"Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n"
"Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů"
#: src/entries.h:343
msgid "Open Recent"
msgstr "Naposledy otevřené soubory"
#: src/entries.h:343
msgid "Open previously used files"
msgstr "Otevřít naposledy používané soubory"
#: src/entries.h:344
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Přepnout režim úprav"
#: src/entries.h:344
msgid "Toggle between current mode and edit mode"
msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav"
#: src/entries.h:345
msgid "Toggle between note entry and rest entry"
msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk"
#: src/entries.h:346
msgid "Toggle Audible Feedback"
msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu"
#: src/entries.h:346
msgid "Toggle audible feedback on/off"
msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu"
#: src/entries.h:347
msgid "Clear Overlay"
msgstr "Smazat pokryv"
#: src/entries.h:347
msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes"
msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)"
#: src/entries.h:348
msgid "Create Snippet"
msgstr "Vytvořit úryvek"
#: src/entries.h:348
msgid ""
"Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as "
"they are entered"
msgstr ""
"Kopírovat výběr jako úryvek not nebo rytmický vzor pro noty a použít tento "
"rytmus při "
"zadávání not"
#: src/entries.h:349
msgid "Delete Snippet"
msgstr "Smazat úryvek"
#: src/entries.h:349
msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern"
msgstr "Smazat vybraný úryvek not/rytmický vzor"
#: src/entries.h:350
msgid "Classic Mode"
msgstr "Klasický režim"
#: src/entries.h:350
msgid "Moving the cursor and inserting notes or rests there"
msgstr "Pohybovat ukazovátkem a vkládat tam noty nebo pomlky"
#: src/entries.h:351
msgid "Select Note"
msgstr "Vybrat notu"
#: src/entries.h:351
msgid "Moving the cursor to the nearest ..."
msgstr "Pohybovat ukazovátkem k dalšímu..."
#: src/entries.h:352
msgid "Actions for notes: inserting, deleting, etc."
msgstr ""
"Činy pro noty:\n"
"vkládání, mazání atd."
#: src/entries.h:353
msgid "Stem Direction"
msgstr "Směr nožičky"
#: src/entries.h:353
msgid "Actions to control the stem up/down"
msgstr "Činnosti pro řízení směru nožičky nahoru/dolů"
#: src/entries.h:354
msgid "Notehead Types"
msgstr "Typy notových hlaviček"
#: src/entries.h:354
msgid "Different types of notehead"
msgstr "Různé typy notových hlaviček"
#: src/entries.h:355
msgid "Tied Notes"
msgstr "Svázané noty"
#: src/entries.h:355
msgid "Creating Tied Notes"
msgstr "Vytváření svázaných not"
#: src/entries.h:356
msgid "Display Effects"
msgstr "Zobrazit účinky"
#: src/entries.h:356
msgid ""
"Effects that are only for the Denemo display,\n"
"not affecting the printed page."
msgstr ""
"Účinky, které jsou pouze pro zobrazení v Denemo,\n"
"neovlivňují vytištěnou stranu"
#: src/entries.h:357
msgid "Articulations"
msgstr "Artikulace"
#: src/entries.h:358
msgid "Slurs"
msgstr "Legatové obloučky"
#: src/entries.h:359
msgid "Grace Notes"
msgstr "Ozdoby"
#: src/entries.h:360
msgid "Score"
msgstr "Notový zápis"
#: src/entries.h:361
msgid "Instruments"
msgstr "Nástroje"
#: src/entries.h:362
msgid "Markings"
msgstr "Značky"
#: src/entries.h:363
msgid "Text/Symbol"
msgstr "Text/Symbol"
#: src/entries.h:363
msgid "Text and symbol Markings"
msgstr "Značky pro text a symboly"
#: src/entries.h:364
msgid "Strings"
msgstr "Strunné nástroje"
#: src/entries.h:364
msgid "Commands for Stringed Instruments"
msgstr "Příkazy pro strunné nástroje"
#: src/entries.h:365
msgid "Note Insertion"
msgstr "Vložení noty"
#: src/entries.h:365
msgid "Inserting the note ..."
msgstr "Vložení noty: ..."
#: src/entries.h:366
msgid "Lyrics"
msgstr "Text písně"
#: src/entries.h:367
msgid "Directives"
msgstr "Příkazy"
#: src/entries.h:367
msgid "Standalone Directives"
msgstr "Samostatné příkazy"
#: src/entries.h:368
msgid "Moving around the piece"
msgstr "Pohyb ukazovátkem"
#: src/entries.h:369
msgid "Insert Note"
msgstr "Vložit notu"
#: src/entries.h:369
msgid "Entering notes"
msgstr "Zadávání not"
#: src/entries.h:370
msgid "Various expressive marks"
msgstr "Artikulační značky"
#: src/entries.h:371
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: src/entries.h:372
msgid "Measure"
msgstr "Takt"
#: src/entries.h:372
msgid "Manipulating measures"
msgstr "Zpracování taktů"
#: src/entries.h:373
msgid "Staff"
msgstr "Notová osnova"
#: src/entries.h:373
msgid "Commands for staffs"
msgstr "Příkazy pro notové osnovy"
#: src/entries.h:375
msgid "Select Duration"
msgstr "Vybrat dobu trvání"
#: src/entries.h:375
msgid "Changing the prevailing duration or rhythm pattern"
msgstr ""
"Změnit převládající délku tónu\n"
"nebo rytmický vzor"
#: src/entries.h:376
msgid "Append/Edit"
msgstr "Přidat/Upravit"
#: src/entries.h:376
msgid "Appending, Changing, and deleting notes"
msgstr "Přidat, změnit a smazat noty"
#: src/entries.h:377
msgid "Append/Edit Note"
msgstr "Přidat/Upravit notu"
#: src/entries.h:377
msgid "Appending or Editing notes"
msgstr "Přidání nebo upravení noty"
#: src/entries.h:378
msgid "Append/Insert Duration"
msgstr "Přidat/Vložit dobu trvání"
#: src/entries.h:378
msgid "Appending or Editing durations"
msgstr "Přidání nebo upravení doby trvání"
#: src/entries.h:379
msgid "Cursor"
msgstr "Ukazovátko"
#: src/entries.h:379
msgid "Moving the cursor"
msgstr "Pohnout ukazovátkem"
#: src/entries.h:380
msgid "Cursor to Note"
msgstr "Ukazovátko na notu"
#: src/entries.h:380
msgid "Moving the cursor to note positions"
msgstr "Přesunout ukazovátko na polohu notyna"
#: src/entries.h:381
msgid "Clefs"
msgstr "Notové klíče"
#: src/entries.h:381
msgid "Insert/change clef Set initial clef"
msgstr ""
"Vložit/Změnit notový klíč\n"
"Nastavit notový klíč na začátku"
#: src/entries.h:382
msgid "Chords"
msgstr "Akordy"
#: src/entries.h:382
msgid "Adding stuff for chords"
msgstr "Přidat noty pro akordy"
#: src/entries.h:383
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat notu"
#: src/entries.h:383
msgid "Adding notes to make chords"
msgstr "Přidat noty pro udělání akordů"
#: src/entries.h:384
msgid "Chords Symbols"
msgstr "Symboly akordů"
#: src/entries.h:384
msgid "Adding Chord Symbols over music"
msgstr "Přidat nad noty symboly akordů"
#: src/entries.h:385
msgid "Figured Bass"
msgstr "Číslovaný bas"
#: src/entries.h:385
msgid "Adding Figured Bass Figures"
msgstr "Přidat čísla číslovaného basu"
#: src/entries.h:386
msgid "Measures"
msgstr "Takty"
#: src/entries.h:386
msgid "Measures: adding, deleting, navigating etc"
msgstr ""
"Takty:\n"
"přidat, smazat, procházet atd."
#: src/entries.h:387
msgid "Inserting notes, measures, staffs, keysigs etc"
msgstr "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd."
#: src/entries.h:388
msgid "Add Staff"
msgstr "Přidat notovou osnovu"
#: src/entries.h:388
msgid "Insert a Staff relative to current staff"
msgstr "Vložit notovou osnovu poměrně k nynější notové osnově"
#: src/entries.h:389
msgid "Insert Movement"
msgstr "Vložit větu"
#: src/entries.h:389
msgid "Insert a Movement relative to current movement"
msgstr "Vložit větu poměrně k nynější větě"
#: src/entries.h:390
msgid "Insert at Cursor"
msgstr "Vložit na ukazovátku"
#: src/entries.h:390
msgid "Inserting notes of a given duration at cursor note height"
msgstr "Vložit noty s určitou dobou trvání ve výšce noty ukazovátka"
#: src/entries.h:391
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/entries.h:391
msgid "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc"
msgstr ""
"Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd."
#: src/entries.h:392
msgid "Notes/Durations"
msgstr "Noty/Doby trvání"
#: src/entries.h:392
msgid "Modeless actions on notes/rests"
msgstr "Na režimu nezávislé činnosti pro noty a pomlky"
#: src/entries.h:393
msgid "Notes/Rests"
msgstr "Noty/Pomlky"
#: src/entries.h:393
msgid "Actions for notes/rests"
msgstr "Činnosti pro noty a pomlky"
#: src/entries.h:394
msgid "Rest Insertion"
msgstr "Vložení pomlky"
#: src/entries.h:394
msgid "Modeless entry of rests"
msgstr "Na režimu nezávislé zadání pomlky"
#: src/entries.h:395
msgid "Edit Directive(s)"
msgstr "Upravit příkaz(y)"
#: src/entries.h:395
msgid "Editing directives"
msgstr "Upravit příkazy"
#: src/entries.h:396
msgid "Change Note"
msgstr "Změnit notu"
#: src/entries.h:396
msgid "Changing the note at the cursor to the nearest ..."
msgstr "Změnit notu v poloze ukazovátka na nejbližší..."
#: src/entries.h:397
msgid "Edit Duration"
msgstr "Upravit dobu trvání"
#: src/entries.h:397
msgid "Changes the duration of the current note"
msgstr "Změní dobu trvání nynější noty"
#: src/entries.h:398
msgid "Change Rest"
msgstr "Změnit pomlku"
#: src/entries.h:398
msgid "Changes the duration of the current rest"
msgstr "Změní dobu trvání nynější pomlky"
#: src/entries.h:399
msgid "Expression Marks"
msgstr "Artikulační značky"
#: src/entries.h:399
msgid "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks"
msgstr ""
"Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky"
#: src/entries.h:400
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamika"
#: src/entries.h:400
msgid "Dynamic markings"
msgstr "Značení dynamiky"
#: src/entries.h:401
msgid "Ornaments"
msgstr "Ozdoby"
#: src/entries.h:401
msgid "grace notes etc"
msgstr "Přírazy atd."
#: src/entries.h:402
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: src/entries.h:402
msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc"
msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd."
#: src/entries.h:403
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: src/entries.h:403
msgid "Less used actions"
msgstr "Zřídka používané činnosti"
#: src/entries.h:404
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: src/entries.h:404
msgid ""
"Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with "
"what they do"
msgstr ""
"Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy a "
"tyto popište pomocí jejich funkce"
#: src/entries.h:405
msgid "Add Favorite"
msgstr "Přidat oblíbené"
#: src/entries.h:405
msgid "Add a custom LilyPond insert to favorites menu"
msgstr ""
"Přidat uživatelsky stanovený příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů"
#: src/entries.h:406
msgid "Tuplets"
msgstr "Rytmické notové skupiny"
#: src/entries.h:406
msgid "Entering triplets and other tuplets"
msgstr "Zadat duoly, trioly, kvartoly atd."
#: src/entries.h:407
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/entries.h:407
msgid "Deleting notes, measures staffs keysigs etc"
msgstr "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd."
#: src/entries.h:408
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^0, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^0, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní převládající dobu trvání"
#: src/entries.h:410 src/entries.h:422 src/entries.h:434 src/entries.h:446
#: src/entries.h:458 src/entries.h:470 src/entries.h:482 src/entries.h:494
#: src/entries.h:506
msgid "Change current note to a "
msgstr "Změnit nynější notu na "
#: src/entries.h:412 src/entries.h:424 src/entries.h:436 src/entries.h:448
#: src/entries.h:460 src/entries.h:472 src/entries.h:484 src/entries.h:496
#: src/entries.h:508
msgid "Change duration"
msgstr "Změnit dobu trvání"
#: src/entries.h:412 src/entries.h:424 src/entries.h:436 src/entries.h:448
#: src/entries.h:460 src/entries.h:472 src/entries.h:484 src/entries.h:496
#: src/entries.h:508
msgid "Change duration of current rest"
msgstr "Změnit délku nynější pomlky"
#: src/entries.h:414 src/entries.h:416 src/entries.h:426 src/entries.h:428
#: src/entries.h:438 src/entries.h:440 src/entries.h:450 src/entries.h:452
#: src/entries.h:462 src/entries.h:464 src/entries.h:474 src/entries.h:476
#: src/entries.h:486 src/entries.h:488 src/entries.h:498 src/entries.h:500
#: src/entries.h:510 src/entries.h:512
msgid "Insert a "
msgstr "Vložit: "
#: src/entries.h:414 src/entries.h:426 src/entries.h:438 src/entries.h:450
#: src/entries.h:462 src/entries.h:474 src/entries.h:486 src/entries.h:498
#: src/entries.h:510
msgid "Inserts a "
msgstr "Vloží: "
#: src/entries.h:416 src/entries.h:428 src/entries.h:440 src/entries.h:452
#: src/entries.h:464 src/entries.h:476 src/entries.h:488 src/entries.h:500
#: src/entries.h:512
msgid ""
"Inserts a rest at cursor position\n"
"Sets prevailing rhythm to "
msgstr ""
"V poloze ukazovátka vloží pomlku\n"
"Nastaví převládající rytmus na "
#: src/entries.h:418 src/entries.h:430 src/entries.h:442 src/entries.h:454
#: src/entries.h:466 src/entries.h:478 src/entries.h:490 src/entries.h:502
#: src/entries.h:514
msgid "Set Duration to "
msgstr "Nastavit dobu trvání na "
#: src/entries.h:418 src/entries.h:430 src/entries.h:442 src/entries.h:454
#: src/entries.h:466 src/entries.h:478 src/entries.h:490 src/entries.h:502
#: src/entries.h:514
msgid "Sets prevailing rhythm to "
msgstr "Nastaví převládající rytmus na "
#: src/entries.h:420
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^1, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^1, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:432
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^2, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^2, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:444
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^3, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^3, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:456
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^4, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^4, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:468
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^5, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^5, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:480
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^6, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^6, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:492
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^7, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^7, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:504
msgid ""
"Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^8, or \n"
"(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. "
"Changes prevailing duration"
msgstr ""
"Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^8, nebo \n"
"(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. "
"Změní vybranou dobu trvání"
#: src/entries.h:516
msgid "Insert A"
msgstr "Vložit notu A"
#: src/entries.h:516
msgid ""
"Inserts note A before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu A před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:518
msgid "Insert A After"
msgstr "Vložit A po"
#: src/entries.h:518
msgid ""
"Inserts note A after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu A po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:520
msgid "Add A to Chord"
msgstr "Přidat A do akordu"
#: src/entries.h:520
msgid ""
"Adds note A to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu A do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:522
msgid "Change current note to A"
msgstr "Změnit nynější notu na A"
#: src/entries.h:522
msgid ""
"Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note A\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu A, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:524
msgid "Move cursor to step A"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok A"
#: src/entries.h:524
msgid ""
"Moves the cursor to the A nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k A nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:526
msgid "Insert B"
msgstr "Vložit notu H"
#: src/entries.h:526
msgid ""
"Inserts note B before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu H před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:528
msgid "Insert B After"
msgstr "Vložit H po"
#: src/entries.h:528
msgid ""
"Inserts note B after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu H po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:530
msgid "Add B to Chord"
msgstr "Přidat H do akordu"
#: src/entries.h:530
msgid ""
"Adds note B to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu H do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:532
msgid "Change current note to B"
msgstr "Změnit nynější notu na H"
#: src/entries.h:532
msgid ""
"Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note B\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu H, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:534
msgid "Move cursor to step B"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok H"
#: src/entries.h:534
msgid ""
"Moves the cursor to the B nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k H nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:536
msgid "Insert C"
msgstr "Vložit notu C"
#: src/entries.h:536
msgid ""
"Inserts note C before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu C před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:538
msgid "Insert C After"
msgstr "Vložit C po"
#: src/entries.h:538
msgid ""
"Inserts note C after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu C po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:540
msgid "Add C to Chord"
msgstr "Přidat C do akordu"
#: src/entries.h:540
msgid ""
"Adds note C to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu C do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:542
msgid "Change current note to C"
msgstr "Změnit nynější notu na C"
#: src/entries.h:542
msgid ""
"Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note C\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu C, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:544
msgid "Move cursor to step C"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok C"
#: src/entries.h:544
msgid ""
"Moves the cursor to the C nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k C nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:546
msgid "Insert D"
msgstr "Vložit notu D"
#: src/entries.h:546
msgid ""
"Inserts note D before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu D před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:548
msgid "Insert D After"
msgstr "Vložit D po"
#: src/entries.h:548
msgid ""
"Inserts note D after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu D po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:550
msgid "Add D to Chord"
msgstr "Přidat D do akordu"
#: src/entries.h:550
msgid ""
"Adds note D to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu D do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:552
msgid "Change current note to D"
msgstr "Změnit nynější notu na D"
#: src/entries.h:552
msgid ""
"Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note D\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu D, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:554
msgid "Move cursor to step D"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok D"
#: src/entries.h:554
msgid ""
"Moves the cursor to the D nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k D nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:556
msgid "Insert E"
msgstr "Vložit notu E"
#: src/entries.h:556
msgid ""
"Inserts note E before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu E před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:558
msgid "Insert E After"
msgstr "Vložit E po"
#: src/entries.h:558
msgid ""
"Inserts note E after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu E po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:560
msgid "Add E to Chord"
msgstr "Přidat E do akordu"
#: src/entries.h:560
msgid ""
"Adds note E to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu E do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:562
msgid "Change current note to E"
msgstr "Změnit nynější notu na E"
#: src/entries.h:562
msgid ""
"Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note E\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu E, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:564
msgid "Move cursor to step E"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok E"
#: src/entries.h:564
msgid ""
"Moves the cursor to the E nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k E nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:566
msgid "Insert F"
msgstr "Vložit notu F"
#: src/entries.h:566
msgid ""
"Inserts note F before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu F před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:568
msgid "Insert F After"
msgstr "Vložit F po"
#: src/entries.h:568
msgid ""
"Inserts note F after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu F po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:570
msgid "Add F to Chord"
msgstr "Přidat F do akordu"
#: src/entries.h:570
msgid ""
"Adds note F to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu F do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:572
msgid "Change current note to F"
msgstr "Změnit nynější notu na F"
#: src/entries.h:572
msgid ""
"Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note F\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu F, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:574
msgid "Move cursor to step F"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok F"
#: src/entries.h:574
msgid ""
"Moves the cursor to the F nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k F nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#: src/entries.h:576
msgid "Insert G"
msgstr "Vložit notu G"
#: src/entries.h:576
msgid ""
"Inserts note G before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu G před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:578
msgid "Insert G After"
msgstr "Vložit G po"
#: src/entries.h:578
msgid ""
"Inserts note G after note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu G po notě v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:580
msgid "Add G to Chord"
msgstr "Přidat G do akordu"
#: src/entries.h:580
msgid ""
"Adds note G to chord at cursor\n"
"Cursor determines which octave"
msgstr ""
"Přidá notu G do akordu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu"
#: src/entries.h:582
msgid "Change current note to G"
msgstr "Změnit nynější notu na G"
#: src/entries.h:582
msgid ""
"Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note G\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu G, v "
"případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:584
msgid "Move cursor to step G"
msgstr "Přesunout ukazovátko na krok G"
#: src/entries.h:584
msgid ""
"Moves the cursor to the G nearest cursor\n"
"Current cursor position determines which octave."
msgstr ""
"Přesune ukazovátko k G nejblíže ukazovátku\n"
"Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu"
#~ msgid "stemneutral"
#~ msgstr "Nožičku běžně"
#~ msgid "Times %d/%d"
#~ msgstr "Poměr %d/%d"
#~ msgid "The GNU graphical score editor"
#~ msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním"
#~ msgid "Error during seqbuf_dump"
#~ msgstr "Chyba v seqbuf_dump"
#~ msgid "Error opening sequencer"
#~ msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru"
#~ msgid "Cannot get info on soundcard"
#~ msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě"
#~ msgid "Synthesizer detected: %s\n"
#~ msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n"
#~ msgid "Synthesizer supports %d voices.\n"
#~ msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n"
#~ msgid "Error resetting sequencer"
#~ msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru"
#~ msgid "Could not find %s program"
#~ msgstr "Nepodařilo se najít program %s"
#~ msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences."
#~ msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení."
#~ msgid "Tempo"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "BPM"
#~ msgstr "ÚZM"
#~ msgid "Play measures"
#~ msgstr "Přehrát takty"
#~ msgid "Play measure"
#~ msgstr "Přehrát takt"
#~ msgid "Play staves"
#~ msgstr "Přehrát notové osnovy"
#~ msgid "Play all staves"
#~ msgstr "Přehrát všechny notové osnovy"
#~ msgid "Play only"
#~ msgstr "Přehrát jen"
#~ msgid "Unnamed staff"
#~ msgstr "Neznámá notová osnova "
#~ msgid "CSound Settings"
#~ msgstr "Nastavení CSound"
#~ msgid "CSound Command:"
#~ msgstr "Příkaz CSound:"
#~ msgid "Orchestra Filename:"
#~ msgstr "Souborový název orchestru:"
#~ msgid "playback after render"
#~ msgstr "Přehrát po udělání"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Programy"
#~ msgid "External midi player:"
#~ msgstr "Vnější přehrávač MIDI:"
#~ msgid "External audio player:"
#~ msgstr "Vnější přehrávač zvuku:"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "Klávesová zkratka"
#~ msgid "Press the key combination desired"
#~ msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku"
#~ msgid "Press the shortcut key that you wish to delete"
#~ msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat"
#~ msgid "Rhythm Patterns"
#~ msgstr "Rytmické vzory"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide a toolbar which allows\n"
#~ "you to enter notes using rhythm patterns and\n"
#~ "to overlay these with pitches"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n"
#~ "zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n"
#~ "pokrytí výškami tónů"
#~ msgid "Moves the cursor to the staff above"
#~ msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově nahoře"
#~ msgid "Moves the cursor to the staff below"
#~ msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově dole"
#~ msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
#~ "režimu)"
#~ msgid "Insert Double Bar"
#~ msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru"
#~ msgid "Insert Endbar"
#~ msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru"
#~ msgid "Insert Open Repeat"
#~ msgstr "Vložit začátek opakování"
#~ msgid "Insert Close Repeat"
#~ msgstr "Vložit konec opakování"
#~ msgid "Insert Open Close Repeat"
#~ msgstr "Vložit začátek a konec opakování"
#~ msgid "Insert Rhythm"
#~ msgstr "Vložit rytmus"
#~ msgid "Next Rhythm"
#~ msgstr "Další rytmus"
#~ msgid "Append Measure To Score"
#~ msgstr "Přidat takty na konec notového zápisu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgid "Delete Bookmarks"
#~ msgstr "Smazat záložky"
#~ msgid "Delete all bookmarks in current movement"
#~ msgstr "Smazat všechny záložky v nynější větě"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Přidat záložku"
#~ msgid "Goto Bookmarks"
#~ msgstr "Jít na záložky"
#~ msgid "Go to a bookmarked point in the score"
#~ msgstr "Jít na bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Další záložka"
#~ msgid "Go to the next bookmarked point in the list"
#~ msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#~ msgid "Prev Bookmark"
#~ msgstr "Předchozí záložka"
#~ msgid "Go to the previous bookmarked point in the list"
#~ msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#~ msgid "Create Rhythm"
#~ msgstr "Vytvořit rytmus"
#~ msgid "Delete Rhythm"
#~ msgstr "Smazat rytmus"
#~ msgid "Note Entry"
#~ msgstr "Vložení noty"
#~ msgid "Anything not previously covered"
#~ msgstr "Ostatní "
#~ msgid ""
#~ "Changing the duration of note at the cursor or appending a note of the "
#~ "given duration"
#~ msgstr ""
#~ "Změnit dobu trvání noty v poloze ukazovátka nebo přidat notu s danou "
#~ "dobou trvání"
#~ msgid "Insert Staff"
#~ msgstr "Vložit notovou osnovu"
#~ msgid "Rest Entry"
#~ msgstr "Vložení pomlky"
#~ msgid "Change Duration"
#~ msgstr "Změnit dobu trvání"
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Geladene Plugins"
#~ msgid "Rhythm"
#~ msgstr "Rhythmus"
#~ msgid "Mode for pure rhythyms"
#~ msgstr "Modus für reine Rhythmen"
#~ msgid "Load Plugins"
#~ msgstr "Plugins laden"
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Plugins entladen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Plugins"
#~ msgstr "Plugins auflisten"
#~ msgid "List the loaded plugins"
#~ msgstr "Geladene Plugins anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Available Pluigins"
#~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten"
#~ msgid "List the available plugins"
#~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Rhythm Mode"
#~ msgstr "Rhythmuseingabe umschalten"
#~ msgid "Toggle between note entry and rhythm entry"
#~ msgstr "Zwischen Noten- und Rhythmus-Eingabe umschalten"
#~ msgid "Midi device path"
#~ msgstr "Pfad zum Midi-Gerät"
#~ msgid "Midi Step entry"
#~ msgstr "Schrittweise Midi-Eingabe"
#~ msgid "Insert Lyric"
#~ msgstr "Liedtext einfügen"
#~ msgid "Insert Lyric:"
#~ msgstr "Liedtext einfügen:"
#~ msgid "Insert/Edit Lyric"
#~ msgstr "Liedtexte einfügen/bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "Add a lyric to current note. Beware: all previous notes must have lyrics "
#~ "for printing correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Füge einen Liedtext zur aktuellen Noten hinzu\n"
#~ "Beachten Sie, dass alle vorhergehenden Noten vor dem Drucken ebenfalls "
#~ "Liedtexte haben müssen"
#~ msgid "Play back entered notes immediately"
#~ msgstr "Noten bei Eingabe hörbar"
#~ msgid "Display durations toolbar"
#~ msgstr "Notenlängen-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Display articulation palette"
#~ msgstr "Artikulations-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Display rhythm pattern toolbar"
#~ msgstr "Rhythmus-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Autosave Parts"
#~ msgstr "Stimmenauszüge automatisch speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch Entry"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Path to Lilypond:"
#~ msgstr "Pfad zu Lilypond:"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Anzeige"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text-Editor"
#~ msgid "Default Save Path"
#~ msgstr "Standard-Pfad für \"Speichern unter\""
#, fuzzy
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Drucke Taktbereich"
#~ msgid "Help Settings"
#~ msgstr "Hilfe-Einstellungen"
#~ msgid "Help Browser:"
#~ msgstr "Browser für Hilfe:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid "Poet"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Komponist"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Metrum"
#~ msgid "Opus"
#~ msgstr "Werk"
#~ msgid "Arranger"
#~ msgstr "Bearbeiter"
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "Instrument"
#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "Widmung"
#~ msgid "Piece"
#~ msgstr "Teil"
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Kopfzeile"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Fußzeile"
#~ msgid "Tagline"
#~ msgstr "Tagline"
#~ msgid "Score Header"
#~ msgstr "Partitur-Kopfzeilen"
#~ msgid "Menu of actions"
#~ msgstr "Aktionsmenu"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide a menu which is arranged by actions\n"
#~ "The actions are independent of any mode set"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeugleiste mit Aktionen anzeigen/verbergen\n"
#~ "Die Aktionen sind unabhängig vom aktuellen Eingabemodus."
#~ msgid "Staff name:"
#~ msgstr "Name der Notenzeile:"
#~ msgid "Space above:"
#~ msgstr "Abstand nach oben:"
#~ msgid "Space below:"
#~ msgstr "Abstand nach unten:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Anzahl Linien:"
#~ msgid "Position in half-lines:"
#~ msgstr "Position in Halbtönen:"
#~ msgid "MIDI Instrument:"
#~ msgstr "MIDI-Instrument:"
#~ msgid "Override Midi Channel/Program"
#~ msgstr "Überschreibe Midi-Kanal/Programm"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Instrument:"
#~ msgid "Custom prolog:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Prolog:"
#~ msgid "Context:"
#~ msgstr "Context:"
#~ msgid "Transpose Staff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Key Change"
#~ msgstr "Schlüsselwechsel einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Time Signature"
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
#~ msgid "Grace"
#~ msgstr "Vorschlag"
#~ msgid "End Grace"
#~ msgstr "Vorschlag Ende"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Tastenkombinationen"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "La_yout"
#~ msgstr "La_yout"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Accent"
#~ msgstr "Akzent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Fermata"
#~ msgstr "Fermate"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Staccato"
#~ msgstr "Staccato"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Tenuto"
#~ msgstr "Tenuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trill"
#~ msgstr "Triller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Turn"
#~ msgstr "Doppelschlag"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mordent"
#~ msgstr "Mordent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Staccatissimo"
#~ msgstr "Staccatissimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Flageolet"
#~ msgstr "Flageolet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall Mordent"
#~ msgstr "Triller und Mordent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall Prall"
#~ msgstr "Doppelpraller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall"
#~ msgstr "Pralltriller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Reverse Turn"
#~ msgstr "umgekehrter Doppelschlag"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Segno"
#~ msgstr "Segno umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sforzato"
#~ msgstr "Sforzato umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Stopped"
#~ msgstr "Gestopft umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Thumb"
#~ msgstr "Daumen umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Up Prall"
#~ msgstr "Doppelschlag und Triller umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Apreggio"
#~ msgstr "Arpeggio"
#~ msgid ""
#~ "Go to the higher numbered voice (or staff if highest voice number on staff"
#~ msgstr ""
#~ "Gehe zur Stimme mit nächsthöherer Nummer\n"
#~ "(oder zur Notenzeile falls höchste Stimme ausgewählt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Traspose Staff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#~ msgid "Transpose the current staff"
#~ msgstr "Stimme zu aktueller Notenzeile hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Postfix Lilypond"
#~ msgstr "Pfad zu Lilypond:"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Old keymap file found"
#~ msgstr "Alte Tastenkombinationen-Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "From version 0.7.5, Denemo uses an xml file to store its key bindings. I "
#~ "have found an old-style file, and am using that for now.\n"
#~ "\n"
#~ "If you won't want to use an old version of Denemo in future, please go to "
#~ "\"Edit,Set Keybindings\" and click \"OK and Save As Default\" in order to "
#~ "avoid seeing this message again.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Version 0.7.5 speichert Denemo die Tastenkombinationen in einer XML-"
#~ "Datei.Ich habe eine Datei im alten Format gefunden und benutze diese "
#~ "jetzt.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls Sie keine ältere Version von Denemo mehr benutzen, gehen Sie bitte "
#~ "zu\"Bearbeiten, Tastenkombinationen, Tastenkombinationen ändern\" und "
#~ "klicken Sieauf \"OK und als Standard speichern\" um diese Nachricht nicht "
#~ "mehr anzuzeigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Danke."
#~ msgid "Use lilypond-style note entry"
#~ msgstr "Noteneingabe im Lilypond-Stil"
#~ msgid "Clone chords when tying them"
#~ msgstr "Verdopple Akkorde beim Einfügen von Haltebögen"
#~ msgid "OctaveUp"
#~ msgstr "Oktave nach oben"
#~ msgid "OctaveDown"
#~ msgstr "Oktave nach unten"
#~ msgid "EndTuplet"
#~ msgstr "Triole beenden"
#~ msgid "SharpenOrStemDown"
#~ msgstr "Erhöhen/Hals nach oben"
#~ msgid "Insertg8clef"
#~ msgstr "g8-Schlüssel einfügen"
#~ msgid "InsertAltoClef"
#~ msgstr "Altschlüssel einfügen"
#~ msgid "SetInitialTrebleClef"
#~ msgstr "Violinschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBassClef"
#~ msgstr "Bassschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialg8clef"
#~ msgstr "g8-Schlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAltoClef"
#~ msgstr "Altschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialTenorClef"
#~ msgstr "Tenorschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialSopranoClef"
#~ msgstr "Sopranschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "InsertFSharpmaj"
#~ msgstr "Fis-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertCSharpmaj"
#~ msgstr "Cis-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertBflatmaj"
#~ msgstr "B-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertEflatmaj"
#~ msgstr "Es-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertAflatmaj"
#~ msgstr "As-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertDflatmaj"
#~ msgstr "Des-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertGflatmaj"
#~ msgstr "Ges-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertCflatmaj"
#~ msgstr "Ces-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertFSharpmin"
#~ msgstr "fis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertCSharpmin"
#~ msgstr "cis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertGSharpmin"
#~ msgstr "gis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertDSharpmin"
#~ msgstr "dis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertASharpmin"
#~ msgstr "ais-moll einfügen"
#~ msgid "InsertBflatmin"
#~ msgstr "b-moll einfügen"
#~ msgid "InsertEflatmin"
#~ msgstr "es-moll einfügen"
#~ msgid "InsertAflatmin"
#~ msgstr "as-moll einfügen"
#~ msgid "SetInitialDmaj"
#~ msgstr "D-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAmaj"
#~ msgstr "A-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEmaj"
#~ msgstr "E-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBmaj"
#~ msgstr "H-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFSharpmaj"
#~ msgstr "Fis-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCSharpmaj"
#~ msgstr "Cis-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFmaj"
#~ msgstr "F-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBflatmaj"
#~ msgstr "B-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEflatmaj"
#~ msgstr "Es-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAflatmaj"
#~ msgstr "As-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDflatmaj"
#~ msgstr "Des-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGflatmaj"
#~ msgstr "Ges-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCflatmaj"
#~ msgstr "Ces-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAmin"
#~ msgstr "a-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEmin"
#~ msgstr "e-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBmin"
#~ msgstr "h-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFSharpmin"
#~ msgstr "fis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCSharpmin"
#~ msgstr "cis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGSharpmin"
#~ msgstr "gis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDSharpmin"
#~ msgstr "dis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialASharpmin"
#~ msgstr "ais-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDmin"
#~ msgstr "d-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGmin"
#~ msgstr "g-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCmin"
#~ msgstr "c-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFmin"
#~ msgstr "f-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBflatmin"
#~ msgstr "b-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEflatmin"
#~ msgstr "es-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAflatmin"
#~ msgstr "as-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "ToggleAccent"
#~ msgstr "Akzent umschalten"
#~ msgid "ToggleFermata"
#~ msgstr "Fermate umschalten"
#~ msgid "ToggleStaccato"
#~ msgstr "Staccato umschalten"
#~ msgid "ToggleTenuto"
#~ msgstr "Tenuto umschalten"
#~ msgid "ToggleTurn"
#~ msgstr "Doppelschlag umschalten"
#~ msgid "ToggleMordent"
#~ msgstr "Mordent umschalten"
#~ msgid "ToggleStaccatissimo"
#~ msgstr "Staccatissimo umschalten"
#~ msgid "ToggleCoda"
#~ msgstr "Coda umschalten"
#~ msgid "ToggleFlageolet"
#~ msgstr "Flageolet umschalten"
#~ msgid "ToggleOpen"
#~ msgstr "Offen umschalten"
#~ msgid "TogglePrallMordent"
#~ msgstr "Triller und Mordent umschalten"
#~ msgid "TogglePrallPrall"
#~ msgstr "Doppelpraller umschalten"
#~ msgid "TogglePrall"
#~ msgstr "Pralltriller umschalten"
#~ msgid "ToggleReverseTurn"
#~ msgstr "umgekehrten Doppelschlag umschalten"
#~ msgid "ToggleArpeggio"
#~ msgstr "Arpeggio umschalten"
#~ msgid "EndBar"
#~ msgstr "Schlussstrich"
#~ msgid "OpenRepeat"
#~ msgstr "Wiederholung Anfang"
#~ msgid "CloseRepeat"
#~ msgstr "Wiederholung Ende"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "MovementProps"
#~ msgstr "Satz-Eigenschaften"
#~ msgid "OpenNewWindow"
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Speichern unter"
#~ msgid "OpenMyTemplate"
#~ msgstr "Öffne eigene Vorlage"
#~ msgid "ExportPDF"
#~ msgstr "Als PDF exportieren"
#~ msgid "PrintExcerptPreview"
#~ msgstr "Druckvorschau Taktbereich"
#~ msgid "LoadPlugins"
#~ msgstr "Plugins laden"
#~ msgid "UnloadPlugins"
#~ msgstr "Plugins entladen"
#~ msgid "AddLast"
#~ msgstr "am Ende"
#~ msgid "DeleteAfter"
#~ msgstr "Notenzeile darunter löschen"
#~ msgid "TransposeStaff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#~ msgid "StaffProperties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Notenzeile"
#~ msgid "InsertClef"
#~ msgstr "Schlüssel einfügen"
#~ msgid "InsertKey"
#~ msgstr "Tonartwechsel einfügen"
#~ msgid "TimeSig"
#~ msgstr "Taktart"
#~ msgid "InsertTimeSig"
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
#~ msgid "ChangeNotehead"
#~ msgstr "Notenkopf ändern"
#~ msgid "InsertStem"
#~ msgstr "Hals einfügen"
#~ msgid "InsertDynamic"
#~ msgstr "Lautstärkezeichen einfügen"
#~ msgid "InsertBarline"
#~ msgstr "Taktstrich einfügen"
#~ msgid "PlayCSound"
#~ msgstr "Mit CSound abspielen"
#~ msgid "GotoBookmark"
#~ msgstr "Zu Lesezeichen springen"
#~ msgid "ToggleRest"
#~ msgstr "Pauseneingabe umschalten"
#~ msgid "InsertModeNote"
#~ msgstr "Noten"
#~ msgid "AllOther"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "EditModeNote"
#~ msgstr "Noten"
#~ msgid "ClefMenu"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgid "MeasureMenu"
#~ msgstr "Takte"
#~ msgid "NoteProperties"
#~ msgstr "Noten-Eigenschaften"