# German translation of denemo. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # # #: src/entries.h:32 src/entries.h:33 src/entries.h:34 src/entries.h:35 #: src/entries.h:36 src/entries.h:37 src/entries.h:38 src/entries.h:52 #: src/entries.h:53 src/entries.h:54 src/entries.h:55 src/entries.h:56 #: src/entries.h:57 src/entries.h:58 # Stefan Osswald , 2008. # Pavel Fric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Denemo 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" "POT-Creation-Date: 2010-12-07 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:09+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/articulations.c:292 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/articulations.c:332 msgid "String" msgstr "Smyčce" #: src/articulations.c:349 msgid "Organ" msgstr "Varhany" #: src/articulations.c:370 msgid "Brass" msgstr "Žestě" #: src/articulations.c:384 msgid "Woodwind" msgstr "Dřevěný dechový nástroj" #: src/articulations.c:457 src/entries.h:370 msgid "Articulation" msgstr "Artikulace" #: src/barline.c:36 msgid "Ordinary" msgstr "Obyčejný" #: src/barline.c:38 src/barline.c:46 msgid "Double" msgstr "Dvojitá čára" #: src/barline.c:40 msgid "End" msgstr "Koncová čára" #: src/barline.c:42 msgid "Open Repeat" msgstr "Začátek opakování" #: src/barline.c:44 msgid "Close Repeat" msgstr "Konec opakování" #: src/barline.c:75 src/entries.h:323 msgid "Insert Barline" msgstr "Vložit taktovou čáru" #: src/barline.c:77 msgid "Select desired barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru" #: src/barline.c:92 src/dynamic.c:111 src/mwidthdialog.c:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/barline.c:107 src/mwidthdialog.c:89 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/bookmarks.c:113 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Jít na záložku" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:34 msgid "Normal" msgstr "Obvyklá" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:36 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:38 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: src/changenotehead.c:23 src/changenotehead.c:40 msgid "Harmonic" msgstr "Souzvučný" #: src/changenotehead.c:104 msgid "Change Notehead" msgstr "Změnit notovou hlavičkuo" #: src/changenotehead.c:113 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Vybrat notovou hlavičku" #: src/clefdialog.c:35 msgid "Treble" msgstr "Houslový klíč" #: src/clefdialog.c:36 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: src/clefdialog.c:37 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: src/clefdialog.c:38 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "Soprán Octava bassa" #: src/clefdialog.c:39 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/clefdialog.c:40 msgid "Soprano" msgstr "Soprán" #: src/clefdialog.c:41 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Bas Octava bassa" #: src/clefdialog.c:42 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: src/clefdialog.c:126 msgid "Set Clef" msgstr "Nastavit klíč" #: src/clefdialog.c:126 msgid "Insert clef change" msgstr "Vložit změnu klíče" #: src/clefdialog.c:136 msgid "Select desired clef" msgstr "Vybrat klíč" #: src/csoundplayback.c:153 msgid "Choose CSound Orchestra File" msgstr "Vybrat soubor CSound Orchestra" #: src/drawgrace.c:25 msgid "\\" msgstr "\\" #: src/drawgrace.c:29 msgid "'" msgstr "'" #: src/drawstemdir.c:27 msgid "" "stem\n" "up" msgstr "" "Nožička\n" "nahoru" #: src/drawstemdir.c:30 msgid "" "auto\n" "stems" msgstr "" "Automatické\n" "nožičky" #: src/drawstemdir.c:33 msgid "" "stem\n" "down" msgstr "" "Nožička\n" "dolů" #: src/dynamic.c:80 src/dynamic.c:91 msgid "Insert Dynamic" msgstr "Vložit značku pro hlasitost" #: src/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C" #: src/exportabc.c:125 src/exportlilypond.c:293 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble" #: src/exportabc.c:370 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi " #: src/exportcsound.c:248 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: src/exportlilypond.c:253 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c" #: src/exportlilypond.c:1334 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi " #: src/external.c:73 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat volbu příkazového řádku: %s\n" #: src/file.c:72 src/file.c:82 msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgstr "Formát XML Denemo (*.denemo)" #: src/file.c:73 src/file.c:83 msgid "Denemo XML format (*.dnm)" msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)" #: src/file.c:74 src/file.c:84 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Liliypond (*.ly)" #: src/file.c:75 src/file.c:87 msgid "Midi (*.mid)" msgstr "Midi·(*.mid)" #: src/file.c:76 msgid "Midi (*.midi)" msgstr "Midi·(*.midi)" #: src/file.c:77 msgid "Music XML (*.mxml)" msgstr "Music XML (*.mxml)" #: src/file.c:85 msgid "png image format (*.png)" msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)" #: src/file.c:86 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC·(*.abc)" #: src/file.c:88 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)" #: src/file.c:126 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy" #: src/file.c:127 msgid "Discard changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: src/file.c:679 src/main.c:112 src/entries.h:235 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/file.c:701 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/file.c:837 src/entries.h:241 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/file.c:859 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/file.c:1064 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/file.c:1068 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Chcete jej nahradit?" #: src/help.c:28 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: src/help.c:30 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Svobodný a otevřený editor pro notový zápis hudby" #: src/help.c:35 msgid "Denemo Website" msgstr "Stránky Denemo" #: src/help.c:38 msgid "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee a jiní.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" "více podrobností naleznete v souboru COPYING." #: src/help.c:82 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě" #: src/help.c:85 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení." #: src/help.c:105 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit zadaný prohlížeč: %s\n" #: src/kbd-custom.c:632 msgid "Keyboard shortcuts could not be found" msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít" #: src/kbd-custom.c:637 msgid "" "No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in ." "denemo directory within your home directory. This is an intallation error. " "You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to " "load one from a commandset file." msgstr "" "Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém " "adresáři Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je " "chyba v instalaci.Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy " "klávesových zkratek,nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými " "zkratkami." #: src/kbd-custom.c:1607 msgid "Load Command Set" msgstr "Nahrát seznam příkazů" #: src/kbd-custom.c:1770 src/entries.h:272 msgid "Save Command Set" msgstr "Uložit seznam příkazů" #: src/kbd-custom.c:1966 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/kbd-custom.c:1975 msgid "Hidden" msgstr "Skryto" #: src/kbd-custom.c:1987 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: src/kbd-custom.c:2127 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/kbd-interface.c:135 src/kbd-interface.c:155 msgid "Press a shortcut sequence" msgstr "Stiskněte nějakou klávesovou zkratku" #: src/kbd-interface.c:284 msgid "Command Manager" msgstr "Správce příkazů" #: src/kbd-interface.c:319 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:325 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:330 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:336 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: src/keysigdialog.c:452 src/entries.h:297 msgid "Key Signature Change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: src/keysigdialog.c:463 msgid "Change initial key signature" msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)" #: src/keysigdialog.c:466 msgid "Insert key signature change" msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)" #: src/keysigdialog.c:468 msgid "Select desired key signature" msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)" #: src/keysigdialog.c:484 src/scorewizard.c:669 msgid "Major" msgstr "Dur" #: src/keysigdialog.c:491 src/scorewizard.c:680 msgid "Minor" msgstr "Moll" #: src/keysigdialog.c:499 src/scorewizard.c:690 src/entries.h:224 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: src/keysigdialog.c:542 msgid "Apply to all staves?" msgstr "Použít na všechny notové osnovy?" #: src/main.c:79 msgid "Staccato" msgstr "Staccato" #: src/main.c:80 msgid "Staccatissimo" msgstr "Staccatissimo" #: src/main.c:81 msgid "Marcato" msgstr "Marcato" #: src/main.c:82 msgid "Accent" msgstr "Důraz (akcent)" #: src/main.c:83 msgid "Fermata" msgstr "Koruna (fermata)" #: src/main.c:84 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/main.c:85 msgid "Tenuto" msgstr "Tenuto" #: src/main.c:86 msgid "Turn" msgstr "Dvojitý příraz" #: src/main.c:87 msgid "Reverse turn" msgstr "Obrácený dvojitý příraz" #: src/main.c:88 msgid "Trill" msgstr "Trylek" #: src/main.c:89 msgid "Mordent" msgstr "Morden" #: src/main.c:90 msgid "Up bow" msgstr "Oblouček nahoru" #: src/main.c:91 msgid "Down bow" msgstr "Oblouček dolů" #: src/main.c:92 msgid "Right heel" msgstr "Pravý podpatek" #: src/main.c:93 msgid "Left heel" msgstr "Levý podpatek" #: src/main.c:94 msgid "Left toe" msgstr "Levá špička" #: src/main.c:95 msgid "Right toe" msgstr "Pravá špička" #: src/main.c:96 msgid "Whole note" msgstr "Celá nota" #: src/main.c:97 msgid "Half note" msgstr "Půlová nota" #: src/main.c:98 msgid "Quarter note" msgstr "Čtvrťová nota" #: src/main.c:99 msgid "Eight note" msgstr "Osminová nota" #: src/main.c:100 msgid "Sixteenth note" msgstr "Šestnáctinová nota" #: src/main.c:102 msgid "Whole rest" msgstr "Celá pomlka" #: src/main.c:103 msgid "Half rest" msgstr "Půlová pomlka" #: src/main.c:104 msgid "Quarter rest" msgstr "Čtvrťová pomlka" #: src/main.c:105 msgid "Eigth rest" msgstr "Osminová pomlka" #: src/main.c:106 msgid "Sixteenth rest" msgstr "Šestnáctinová pomlka" #: src/main.c:108 msgid "Prall" msgstr "Nátryl" #: src/main.c:109 msgid "Flageolet" msgstr "Flažolet" #: src/main.c:110 msgid "PrallMordent" msgstr "Krátký trylek a morden" #: src/main.c:111 msgid "PrallPrall" msgstr "Nátryl a nátryl" #: src/main.c:113 msgid "Segno" msgstr "Segno" #: src/main.c:114 msgid "Stopped" msgstr "Udušeno" #: src/main.c:115 msgid "Thumb" msgstr "Palec" #: src/main.c:116 msgid "Upprall" msgstr "Dvojitý příraz a trylek" #: src/main.c:117 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: src/main.c:135 #, c-format msgid "" "Could not load specified pixbuf:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n" "%s\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n" #: src/main.c:309 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n" #: src/main.c:317 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n" #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n" #: src/main.c:561 src/main.c:623 msgid "" "\n" "GNU Denemo version " msgstr "" "\n" "GNU Denemo verze " #: src/main.c:562 msgid "" "Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n" "\n" "Run denemo, optionally starting with FILE\n" "\n" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting\n" "Denemo is part of the GNU project.\n" "\n" "Options:\n" " -h,--help print this help and exit\n" " -c file use commandset found in system file\n" " -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n" " -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on startup\n" " -s filename process scheme commands from system file\n" " -v,--version print version number and exit\n" "\n" "\n" "Report bugs to address@hidden" msgstr "" "Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n" "\n" "Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n" "\n" "Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n" "Denemo může ukládat ve formátu GNU Lilypond (k sazbě not\n" "s GNU Lilypond) a v souborovém formátu Adam Tees JTF. Denemo\n" "je částí projektu GNU.\n" "\n" "Volby:\n" " -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n" " -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n" " -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v " "~/.denemo)\n" " -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při " "spuštění\n" " -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n" " -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n" " -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n" "\n" "\n" "Chyby hlašte na address@hidden" #: src/main.c:577 msgid "" "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others\n" "\n" "\n" "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n" "the file COPYING for details.\n" "\n" "This software may be redistributed and modified under the\n" "terms of the GNU General Public License; again, see the file\n" "COPYING for details.\n" "\n" msgstr "" "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní\n" "\n" "\n" "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" "více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" "\n" "Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public " "License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 " "licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi; více podrobností " "naleznete v souboru COPYING.\n" "\n" #: src/main.c:630 msgid "" "\n" "GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n" msgstr "" "\n" "GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n" #: src/measureops.c:216 msgid "" "removemeasures: received request to delete more measures " "than exist. Junking request." msgstr "" "removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. Zahodit požadavek." #: src/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu" #: src/mwidthdialog.c:63 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):" #: src/playback.c:106 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Přehrát rozsah v sekundách:" #: src/playback.c:120 msgid "Play from time" msgstr "Přehrát od času" #: src/playback.c:129 src/print.c:580 msgid "to" msgstr "po" #: src/playbackprops.c:69 msgid "Playback properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: src/playbackprops.c:128 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: src/prefdialog.c:260 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Nastavení - Denemo" #: src/prefdialog.c:399 #, c-format msgid "% Zoom" msgstr "% Zvětšení" #: src/prefdialog.c:400 #, c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% výšky zobrazení na systém" #: src/prefdialog.c:441 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Obnova zobrazení přehrávání" #: src/prefdialog.c:442 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Kroky otočení strany" #: src/prefdialog.c:444 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Rozlišení úryvku" #: src/prefdialog.c:446 msgid "Max recent files" msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů" #: src/prefdialog.c:453 msgid "Autosave every" msgstr "Automaticky uložit každých" #: src/prefdialog.c:464 msgid "minute(s)" msgstr "minut(y)" #: src/prefdialog.c:480 msgid "" "Warning: changes only have effect after quitting " "and re-starting Denemo" msgstr "" "Upozornění: Změny se projeví jen, kdy bude Denemo " "ukončeno a spuštěno znovu" #: src/prefdialog.c:531 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Vybrat zvukové písmo" #: src/prefdialog.c:539 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/prefdialog.c:540 msgid "Period Size" msgstr "Velikost období (periody)" #: src/print.c:69 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Nepodařilo se najít %s" #: src/print.c:72 msgid "Please edit lilypond path in the preferences." msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení." #: src/print.c:558 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Tisk oblasti úryvku" #: src/print.c:571 msgid "Print from Measure" msgstr "Tisk od taktu" #: src/print.c:746 msgid "No selection to print" msgstr "Žádný výběr pro tisk" #: src/print.c:867 src/entries.h:251 msgid "Export PDF" msgstr "Vyvést jako PDF" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Could not load the print preview:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n" "%s\n" #: src/scoreops.c:120 msgid "This is the only movement" msgstr "Toto je jediná věta" #: src/scoreops.c:121 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Smazat ji a začít od začátku?" #: src/scoreops.c:130 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Toto je věta #%d" #: src/scoreops.c:131 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Smazat celou větu?" #: src/scoreops.c:155 msgid "No such movement" msgstr "Věta nenalezena" #: src/scoreops.c:163 msgid "No such voice" msgstr "Hlas nenalezen" #: src/scoreops.c:168 msgid "No such measure" msgstr "Takt nenalezen" #: src/scoreops.c:254 msgid "This is the last movement" msgstr "Toto je poslední věta" #: src/scoreops.c:296 msgid "This is the first movement" msgstr "Toto je první věta" #: src/scoreprops.c:78 msgid "Score properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: src/scoreprops.c:95 msgid "Display Layout" msgstr "Zobrazit rozvržení" #: src/scoreprops.c:103 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Šířka taktu (v pixelech):" #: src/scoreprops.c:117 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):" #: src/scorewizard.c:460 msgid "Instrument Setup" msgstr "Nastavení nástrojei" #: src/scorewizard.c:481 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #: src/scorewizard.c:498 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: src/scorewizard.c:516 msgid "Lilypond Version" msgstr "Verze Lilypondu" #: src/scorewizard.c:535 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/scorewizard.c:540 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: src/scorewizard.c:555 msgid "Paper Setup" msgstr "Nastavení stran" #: src/scorewizard.c:612 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/scorewizard.c:623 src/timedialog.c:241 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Zadat požadované taktové označení:" #: src/scorewizard.c:628 src/tupletops.c:79 msgid "Numerator" msgstr "Čitatel" #: src/scorewizard.c:638 src/tupletops.c:92 msgid "Denominator" msgstr "Jmenovatel" #: src/scorewizard.c:664 msgid "Key Signature Setup:" msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):" #: src/scorewizard.c:717 msgid "Key/Time signature" msgstr "Předznamenání (tónina)/Taktové označení" #: src/scorewizard.c:893 msgid "Score Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu" #: src/staffops.c:342 #, c-format msgid "poly voice %d" msgstr "Vícehlas %d" #: src/staffops.c:345 msgid "lyrics" msgstr "Text písně" #: src/staffops.c:347 msgid "figures" msgstr "Číslovaný bas" #: src/staffops.c:349 #, c-format msgid "voice %d" msgstr "Hlas %d" #: src/staffpropdialog.c:388 src/entries.h:290 msgid "Staff Properties" msgstr "Vlastnosti notové osnovy" #: src/timedialog.c:228 msgid "Change initial time signature" msgstr "Změnit počáteční taktové označení" #: src/timedialog.c:229 msgid "Insert time signature change" msgstr "Vložit změnu taktového označení" #: src/timedialog.c:261 msgid "Apply to all staves" msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc" #: src/tomeasuredialog.c:47 msgid "Go to measure" msgstr "Jít na takt " #: src/tomeasuredialog.c:62 msgid "Go to _measure:" msgstr "Jít na _takt:" #: src/tupletops.c:70 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Upravit násobitele rytmické notové skupiny" #: src/view.c:4612 msgid "MIDI In -> Recorder" msgstr "MIDI vstup -> Nahrávací zařízení" #: src/view.c:4614 msgid "MIDI In -> Score" msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #: src/view.c:6337 msgid " " msgstr "." #: src/view.c:6337 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #: src/view.c:6864 msgid "General Tools" msgstr "Obecné nástroje" #: src/view.c:6864 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory" #: src/view.c:6867 src/view.c:7399 msgid "Playback Control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: src/view.c:6867 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání přehrávání" #: src/view.c:6870 src/view.c:7488 msgid "Midi In Control" msgstr "Ovládání vstupu MIDI" #: src/view.c:6870 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání vstupu MIDI" #: src/view.c:6873 msgid "Music Snippets" msgstr "Úryvky not" #: src/view.c:6873 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm " "pattern of a snippet" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh, který umožňuje\n" "ukládání a vkládání úryvků not a zadávání not " "pomocí rytmických vzorů úryvku" #: src/view.c:6876 msgid "Note and Rest Entry" msgstr "Zadání not a pomlk" #: src/view.c:6876 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to enter notes and rests using the mouse" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" "zadávání not a pomlk pomocí myši" #: src/view.c:6879 msgid "Menu of objects" msgstr "Nabídka předmětů" #: src/view.c:6879 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n" "Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání" #: src/view.c:6882 msgid "Show LilyPond" msgstr "Ukázat Lilypond" #: src/view.c:6882 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window" msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not" #: src/view.c:6885 msgid "Show Scheme Script" msgstr "Ukázat skript Scheme" #: src/view.c:6885 msgid "Show scheme script window" msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme" #: src/view.c:6889 msgid "_Articulation Palette" msgstr "_Paleta s artikulacemi" #: src/view.c:6892 msgid "Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: src/view.c:6895 msgid "Lyrics View" msgstr "Pohled na text písně" #: src/view.c:6898 msgid "Console" msgstr "Ovládací panel" #: src/view.c:6901 msgid "Score View" msgstr "Pohled na notový zápis" #: src/view.c:6903 msgid "Score Titles, Controls etc" msgstr "Názvy notových zápisů, ovládání atd." #: src/view.c:6907 msgid "Allow Quick Shortcut Edits" msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek" #: src/view.c:6909 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Nahrát skript Scheme" #: src/view.c:6912 msgid "" "Audible Feedback\n" "Insert Duration/Edit Note" msgstr "" "Slyšitelná zpětná vazba\n" "Vložit délku/Upravit notu" #: src/view.c:6912 msgid "" "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit " "mode" msgstr "" "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se " "vkládají v režimu úprav" #: src/view.c:6914 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: src/view.c:6922 msgid "No mode" msgstr "Žádný režim" #: src/view.c:6924 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: src/view.c:6926 src/entries.h:291 src/entries.h:352 src/entries.h:387 msgid "Insert" msgstr "Vkládání" #: src/view.c:6926 msgid "" "Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n" "Uses prevailing duration/rhythm\n" "Use the durations to set the prevailing duration\n" "Use the note names to insert the note" msgstr "" "Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazovátka\n" "Používá převládající délku tónu a rytmus\n" "Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n" "Použijte názvy not pro vložení noty" #: src/view.c:6928 src/entries.h:225 src/entries.h:371 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/view.c:6928 msgid "" "Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n" "and to enter notes by duration (rhythms)\n" "Use the durations to insert notes" msgstr "" "Režim pro změnu noty na ukazovátku (výška tónu, délka tónu)\n" "a k zadávání not podle délky (rytmy)\n" "Použijte délky not pro vložení not" #: src/view.c:6934 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/view.c:6934 msgid "Normal (note) entry" msgstr "Obvyklé zadání noty" #: src/view.c:6935 msgid "Rest" msgstr "Pomlka" #: src/view.c:6935 msgid "Entering rests not notes" msgstr "Zadání pomlk namísto not" #: src/view.c:6936 msgid "Non printing rests" msgstr "Neviditelná pomlka" #: src/view.c:6936 msgid "" "Enters rests which will not be printed (just take up space)\n" "Used for positioning polyphonic voice entries" msgstr "" "Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n" "Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů" #: src/view.c:6939 msgid "Audible Feedback" msgstr "Slyšitelná zpětná vazba" #: src/view.c:6939 msgid "Gives feedback as you enter durations" msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky" #: src/view.c:6944 msgid "No External Input" msgstr "Žádný vnější vstup" #: src/view.c:6944 msgid "Entry of notes via computer keyboard only" msgstr "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače" #: src/view.c:6947 msgid "Audio Input" msgstr "Zvukový vstup" #: src/view.c:6947 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu" #: src/view.c:6950 msgid "Midi Input" msgstr "MIDI vstup" #: src/view.c:6950 msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit" msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)" #: src/view.c:7348 msgid "Show/Hide" msgstr "Ukázat/Skrýt" #: src/view.c:7348 msgid "Toggle visibility of section" msgstr "Přepnout všechny části" #: src/view.c:7349 msgid "Create Custom Version" msgstr "Vytvořit vlastní verzi" #: src/view.c:7349 msgid "Create a custom version of this block" msgstr "Vytvořit vlastní verzi tohoto bloku" #: src/view.c:7350 msgid "Delete Block" msgstr "Smazat blok" #: src/view.c:7350 msgid "Delete this block" msgstr "Smazat tento blok" #: src/view.c:7457 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: src/view.c:7471 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/view.c:7502 msgid "MIDI in -> Score" msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #: src/entries.h:2 msgid "Cursor Left" msgstr "Ukazovátko doleva" #: src/entries.h:2 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:3 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Posunout ukazovátko doleva" #: src/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, beze změny výběru" #: src/entries.h:4 msgid "Cursor Down" msgstr "Ukazovátko dolů" #: src/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici dolů" #: src/entries.h:5 msgid "Cursor Up" msgstr "Ukazovátko nahoru" #: src/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici nahoru" #: src/entries.h:6 msgid "Cursor Right" msgstr "Ukazovátko doprava" #: src/entries.h:6 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:7 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Posunout ukazovátko doprava" #: src/entries.h:7 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, beze změny výběru" #: src/entries.h:8 msgid "To Mark" msgstr "Ke značce" #: src/entries.h:8 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Posune ukazovátko ke značce, beze změny výběru" #: src/entries.h:9 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "Vyměnit konce výběru" #: src/entries.h:9 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Vymění činný konec výběru" #: src/entries.h:10 msgid "To Selection Start" msgstr "Na začátek výběru" #: src/entries.h:10 msgid "" "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the " "selection. returns #f if no selection" msgstr "" "Posune ukazovátko k prvnímu předmětu ve výběru, beze změny výběru. " "Vrátí #f, pokud není nic vybráno" #: src/entries.h:11 msgid "Push Position" msgstr "Strčit polohu" #: src/entries.h:11 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Strčí nynější polohu ukazovátka do zásobníku" #: src/entries.h:12 msgid "Pop Position" msgstr "Hodit polohu" #: src/entries.h:12 msgid "" "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Hodí polohu ze zásobníku poloh ukazovátek" #: src/entries.h:13 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Strčit a hodit polohu" #: src/entries.h:13 msgid "" "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current " "position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "" "Šoupne polohu ze zásobníku poloh ukazovátek, hodí nynější polohu, " "pak posune ukazovátko na hozenou polohu" #: src/entries.h:14 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Ukázat/Skrýt nabídky" #: src/entries.h:14 msgid "" "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view " "menu." msgstr "" "Skryje/Ukáže nabídky, tabulky atd. Ty ukázané jsou ty, které jsou " "zaškrtnuty v nabídce pro pohled." #: src/entries.h:15 msgid "Staff Up" msgstr "Notová osnova nahoře" #: src/entries.h:15 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "" "Přesune ukazovátko na notovou osnovu výše, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:16 msgid "Staff Down" msgstr "Notová osnova dole" #: src/entries.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "" "Přesune ukazovátko na notovou osnovu níže, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:17 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Přesunout na osnovu nahoře" #: src/entries.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection" msgstr "Přesune ukazovátko na notovou osnovu výše, beze změny výběru" #: src/entries.h:18 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Přesunout na osnovu dole" #: src/entries.h:18 msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Přesune ukazovátko na notovou osnovu níže, beze změny výběru" #: src/entries.h:19 msgid "Measure Left" msgstr "Takt doleva" #: src/entries.h:19 msgid "" "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending " "selection if any" msgstr "" "Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu, rozšířivše výběr, " "je-li jaký" #: src/entries.h:20 msgid "Measure Right" msgstr "Takt doprava" #: src/entries.h:20 msgid "" "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending " "selection if any" msgstr "" "Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu, rozšířivše výběr, " "je-li jaký" #: src/entries.h:21 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Přesunout na takt vlevo" #: src/entries.h:21 msgid "" "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, " "if any, unchanged" msgstr "" "Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu ponechávaje výběr, " "je-li jaký, nezměněnýnastavi" #: src/entries.h:22 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Přesunout na takt vpravo" #: src/entries.h:22 msgid "" "Moves the cursor to the first object in the previous measureleaving " "selection, if any, unchanged" msgstr "" "Přesune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu ponechávaje výběr, " "je-li jaký, nezměněný" #: src/entries.h:23 msgid "A" msgstr "A" #: src/entries.h:23 msgid "Append/Edit A" msgstr "Přidat/Upravit A" #: src/entries.h:24 msgid "B" msgstr "H" #: src/entries.h:24 msgid "Append/Edit B" msgstr "Přidat/Upravit H" #: src/entries.h:25 msgid "C" msgstr "C" #: src/entries.h:25 msgid "Append/Edit C" msgstr "Přidat/Upravit C" #: src/entries.h:26 msgid "D" msgstr "D" #: src/entries.h:26 msgid "Append/Edit D" msgstr "Přidat/Upravit D" #: src/entries.h:27 msgid "E" msgstr "E" #: src/entries.h:27 msgid "Append/Edit E" msgstr "Přidat/Upravit E" #: src/entries.h:28 msgid "F" msgstr "F" #: src/entries.h:28 msgid "Append/Edit F" msgstr "Přidat/Upravit F" #: src/entries.h:29 msgid "G" msgstr "G" #: src/entries.h:29 msgid "Append/Edit G" msgstr "Přidat/Upravit G" #: src/entries.h:30 msgid "Octave Up" msgstr "Oktávu nahoru" #: src/entries.h:31 msgid "Octave Down" msgstr "Oktávu dolů" #: src/entries.h:32 msgid "Insert whole-note" msgstr "Vložit celou notu" #: src/entries.h:33 msgid "Insert half-note" msgstr "Vložit půlovou notu" #: src/entries.h:34 msgid "Insert quarter-note" msgstr "Vložit čtvrťovou notu" #: src/entries.h:35 msgid "Insert eighth-note" msgstr "Vložit osminovou notu" #: src/entries.h:36 msgid "Insert sixteenth-note" msgstr "Vložit šestnáctinovou notu" #: src/entries.h:37 msgid "Insert thirty-second-note" msgstr "Vložit dvaatřicetinovou notu" #: src/entries.h:38 msgid "Insert sixty-fourth-note" msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou notu" #: src/entries.h:39 msgid "128th" msgstr "Stodvacetiosminová nota" #: src/entries.h:39 msgid "Insert 128th-note" msgstr "Vložit stodvacetiosminovou notu" #: src/entries.h:40 msgid "256th" msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota" #: src/entries.h:40 msgid "Insert 256th-note" msgstr "Vložit dvěstěpadesátišestinovu notu" #: src/entries.h:41 msgid "Insert Whole Note Skip" msgstr "Vložit vynechání celé noty" #: src/entries.h:41 src/entries.h:42 src/entries.h:43 src/entries.h:44 #: src/entries.h:45 src/entries.h:46 src/entries.h:47 src/entries.h:48 #: src/entries.h:49 src/entries.h:50 src/entries.h:51 src/entries.h:59 #: src/entries.h:60 src/entries.h:61 src/entries.h:62 src/entries.h:63 #: src/entries.h:64 src/entries.h:65 src/entries.h:66 src/entries.h:69 #: src/entries.h:70 src/entries.h:73 src/entries.h:74 src/entries.h:83 #: src/entries.h:86 src/entries.h:87 src/entries.h:88 src/entries.h:89 #: src/entries.h:90 src/entries.h:91 src/entries.h:92 src/entries.h:93 #: src/entries.h:94 src/entries.h:95 src/entries.h:96 src/entries.h:97 #: src/entries.h:98 src/entries.h:99 src/entries.h:100 src/entries.h:101 #: src/entries.h:102 src/entries.h:103 src/entries.h:104 src/entries.h:105 #: src/entries.h:106 src/entries.h:107 src/entries.h:108 src/entries.h:109 #: src/entries.h:110 src/entries.h:111 src/entries.h:112 src/entries.h:113 #: src/entries.h:114 src/entries.h:115 src/entries.h:116 src/entries.h:117 #: src/entries.h:118 src/entries.h:119 src/entries.h:120 src/entries.h:121 #: src/entries.h:122 src/entries.h:123 src/entries.h:124 src/entries.h:125 #: src/entries.h:126 src/entries.h:127 src/entries.h:128 src/entries.h:129 #: src/entries.h:130 src/entries.h:131 src/entries.h:132 src/entries.h:133 #: src/entries.h:134 src/entries.h:135 src/entries.h:136 src/entries.h:137 #: src/entries.h:138 src/entries.h:139 src/entries.h:140 src/entries.h:141 #: src/entries.h:142 src/entries.h:143 src/entries.h:144 src/entries.h:145 #: src/entries.h:146 src/entries.h:147 src/entries.h:148 src/entries.h:149 #: src/entries.h:150 src/entries.h:151 src/entries.h:152 src/entries.h:153 #: src/entries.h:154 src/entries.h:155 src/entries.h:156 src/entries.h:157 #: src/entries.h:158 src/entries.h:159 src/entries.h:160 src/entries.h:161 #: src/entries.h:162 src/entries.h:163 src/entries.h:164 src/entries.h:165 #: src/entries.h:166 src/entries.h:167 src/entries.h:168 src/entries.h:169 #: src/entries.h:170 src/entries.h:171 src/entries.h:172 src/entries.h:173 #: src/entries.h:174 src/entries.h:175 src/entries.h:176 src/entries.h:177 #: src/entries.h:178 src/entries.h:179 src/entries.h:180 src/entries.h:181 #: src/entries.h:182 src/entries.h:183 src/entries.h:189 src/entries.h:190 #: src/entries.h:191 src/entries.h:192 src/entries.h:193 src/entries.h:194 #: src/entries.h:195 src/entries.h:196 src/entries.h:197 src/entries.h:198 #: src/entries.h:199 src/entries.h:200 src/entries.h:201 src/entries.h:202 #: src/entries.h:203 src/entries.h:204 src/entries.h:205 src/entries.h:206 #: src/entries.h:207 src/entries.h:208 src/entries.h:209 src/entries.h:210 #: src/entries.h:211 src/entries.h:212 src/entries.h:213 src/entries.h:214 #: src/entries.h:216 src/entries.h:217 src/entries.h:218 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu" #: src/entries.h:42 msgid "Insert Half Note Skip" msgstr "Vložit vynechání půlové noty" #: src/entries.h:43 msgid "Insert Quarter Note Skip" msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #: src/entries.h:44 msgid "Insert Eigth Note Skip" msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #: src/entries.h:45 msgid "Insert Sixteenth Note Skip" msgstr "Vložit vynechání šestnáctinové noty" #: src/entries.h:46 msgid "Insert Thirty Second Note Skip" msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty" #: src/entries.h:47 msgid "Insert Sixty Forth Note Skip" msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty" #: src/entries.h:48 msgid "Insert One Hundred and Twenty Eighth Note Skip" msgstr "Vložit vynechání stodvacetiosminové noty" #: src/entries.h:49 msgid "Insert Two Hundred and Fifty Sixth Note Skip" msgstr "Vložit vynechání dvěstěpadesátišestinové noty" #: src/entries.h:50 src/entries.h:345 msgid "Toggle Rest Mode" msgstr "Přepnout režim pomlk" #: src/entries.h:51 msgid "Toggle Blank Mode" msgstr "Přepnout neviditelný režim" #: src/entries.h:52 msgid "Insert whole-note rest" msgstr "Vložit celou pomlku" #: src/entries.h:53 msgid "Insert half-note rest" msgstr "Vložit půlovou pomlku" #: src/entries.h:54 msgid "Insert quarter-note rest" msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku" #: src/entries.h:55 msgid "Insert eighth-note rest" msgstr "Vložit osminovou pomlku" #: src/entries.h:56 msgid "Insert sixteenth-note rest" msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku" #: src/entries.h:57 msgid "Insert thirty-second note rest" msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku" #: src/entries.h:58 msgid "Insert sixty-fourth note rest" msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku" #: src/entries.h:59 msgid "Insert Duplet" msgstr "Vložit duolu" #: src/entries.h:60 msgid "Insert Triplet" msgstr "Vložit triolu" #: src/entries.h:61 msgid "Start Triplet" msgstr "Začít triolu" #: src/entries.h:62 msgid "End Tuplet" msgstr "Konec rytmické notové skupiny" #: src/entries.h:63 msgid "Insert Quadtuplet" msgstr "Vložit kvartolu" #: src/entries.h:64 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Vložit kvintolu" #: src/entries.h:65 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Vložit sextolu" #: src/entries.h:66 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Vložit septolu" #: src/entries.h:67 msgid "Add note" msgstr "Přidat notu" #: src/entries.h:67 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Přidá notu k současnému akordu\n" "Poloha ukazovátka určuje, která nota se vloží" #: src/entries.h:68 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit notu" #: src/entries.h:68 msgid "Remove a note from the current chord" msgstr "Odstraní notu ze současného akordu" #: src/entries.h:69 msgid "Sharpen" msgstr "Zvýšit o půltón" #: src/entries.h:70 msgid "Flatten" msgstr "Snížit o půltón" #: src/entries.h:71 msgid "StemUp" msgstr "Nožičku nahoru" #: src/entries.h:71 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "" "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru." #: src/entries.h:72 msgid "StemDown" msgstr "Nožičku dolů" #: src/entries.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "" "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů." #: src/entries.h:73 msgid "Add Dot" msgstr "Přidat tečku" #: src/entries.h:74 msgid "Remove Dot" msgstr "Odstranit tečku" #: src/entries.h:75 msgid "Tied note" msgstr "Svázaná nota" #: src/entries.h:75 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázaný. Změní délku současné noty" #: src/entries.h:76 msgid "Toggle Tie" msgstr "Přepnout ligaturu" #: src/entries.h:76 msgid "Ties/unties the note at the cursor" msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazovátkup" #: src/entries.h:77 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat předmět" #: src/entries.h:77 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Smazat předmět na ukazovátku" #: src/entries.h:78 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Smazat předchozí předmět" #: src/entries.h:78 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Smazat nalevo od ukazovátka." #: src/entries.h:79 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Vložit takt před" #: src/entries.h:79 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)" #: src/entries.h:80 msgid "Insert Measure After" msgstr "Vložit takt za" #: src/entries.h:80 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt po nynějším (ve všech notových osnovách)" #: src/entries.h:81 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu před" #: src/entries.h:81 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynějším (ve všech notových osnovách)" #: src/entries.h:82 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu za" #: src/entries.h:82 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Vložit neviditelný takt do nynější notové osnovy za nynější takt" #: src/entries.h:83 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Přidání taktu do notové osnovy" #: src/entries.h:84 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Smazání taktu v notové osnově" #: src/entries.h:84 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou" #: src/entries.h:85 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách" #: src/entries.h:85 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách" #: src/entries.h:86 msgid "Shrink Measure" msgstr "Zúžit takt" #: src/entries.h:87 msgid "Widen Measures" msgstr "Rozšířit takt" #: src/entries.h:88 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Menší notové osnovy" #: src/entries.h:89 msgid "Taller Staffs" msgstr "Větší notové osnovy" #: src/entries.h:90 msgid "New Treble Clef" msgstr "Vložit houslový klíč" #: src/entries.h:91 msgid "New Bass Clef" msgstr "Vložit basový klíč" #: src/entries.h:92 msgid "New G8 Clef" msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)" #: src/entries.h:93 msgid "New Alto Clef" msgstr "Vložit altový/violový klíč" #: src/entries.h:94 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Vložit tenorový klíč" #: src/entries.h:95 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Vložit sopránový klíč" #: src/entries.h:96 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč" #: src/entries.h:97 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Nastavit basový klíč" #: src/entries.h:98 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)" #: src/entries.h:99 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Nastavit altový/violový klíč" #: src/entries.h:100 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Nastavit tenorový klíč" #: src/entries.h:101 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Nastavit sopránový klíč" #: src/entries.h:102 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Vložit 2/2 takt" #: src/entries.h:103 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Vložit 3/2 takt" #: src/entries.h:104 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Vložit 4/2 takt" #: src/entries.h:105 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Vložit 4/4 takt" #: src/entries.h:106 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Vložit 3/4 takt" #: src/entries.h:107 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Vložit 2/4 takt" #: src/entries.h:108 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Vložit 6/4 takt" #: src/entries.h:109 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Vložit 3/8 takt" #: src/entries.h:110 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Vložit 6/8 takt" #: src/entries.h:111 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Vložit 12/8 takt" #: src/entries.h:112 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Vložit 9/8 takt" #: src/entries.h:113 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Nastavit 2/2 takt" #: src/entries.h:114 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Nastavit 3/2 takt" #: src/entries.h:115 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Nastavit 4/2 takt" #: src/entries.h:116 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Nastavit 4/4 takt" #: src/entries.h:117 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Nastavit 3/4 takt" #: src/entries.h:118 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Nastavit 2/4 takt" #: src/entries.h:119 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Nastavit 6/4 takt" #: src/entries.h:120 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Nastavit 3/8 takt" #: src/entries.h:121 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Nastavit 6/8 takt" #: src/entries.h:122 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Nastavit 12/8 takt" #: src/entries.h:123 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Nastavit 9/8 takt" #: src/entries.h:124 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Vložit C dur" #: src/entries.h:125 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Vložit G dur" #: src/entries.h:126 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Vložit D dur" #: src/entries.h:127 msgid "Insert Amaj" msgstr "Vložit A dur" #: src/entries.h:128 msgid "Insert Emaj" msgstr "Vložit E dur" #: src/entries.h:129 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Vložit H dur" #: src/entries.h:130 msgid "Insert F# Major" msgstr "Vložit Fis dur" #: src/entries.h:131 msgid "Insert C# Major" msgstr "Vložit Cis dur" #: src/entries.h:132 msgid "Insert F Major" msgstr "Vložit F dur" #: src/entries.h:133 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Vložit Hes dur" #: src/entries.h:134 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Vložit Es dur" #: src/entries.h:135 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Vložit As dur" #: src/entries.h:136 msgid "Insert Db Major" msgstr "Vložit Des dur" #: src/entries.h:137 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Vložit Ges dur" #: src/entries.h:138 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Vložit Ces dur" #: src/entries.h:139 msgid "Insert A Minor" msgstr "Vložit a moll" #: src/entries.h:140 msgid "Insert E Minor" msgstr "Vložit e moll" #: src/entries.h:141 msgid "Insert B Minor" msgstr "Vložit h moll" #: src/entries.h:142 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Vložit fis moll" #: src/entries.h:143 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Vložit cis moll" #: src/entries.h:144 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Vložit gis moll" #: src/entries.h:145 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Vložit dis moll" #: src/entries.h:146 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Vložit ais moll" #: src/entries.h:147 msgid "Insert D Minor" msgstr "Vložit d moll" #: src/entries.h:148 msgid "Insert G Minor" msgstr "Vložit g moll" #: src/entries.h:149 msgid "Insert C Minor" msgstr "Vložit c moll" #: src/entries.h:150 msgid "Insert F Minor" msgstr "Vložit f moll" #: src/entries.h:151 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Vložit hes moll" #: src/entries.h:152 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Vložit es moll" #: src/entries.h:153 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Vložit as moll" #: src/entries.h:154 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur" #: src/entries.h:155 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur" #: src/entries.h:156 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur" #: src/entries.h:157 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur" #: src/entries.h:158 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur" #: src/entries.h:159 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur" #: src/entries.h:160 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur" #: src/entries.h:161 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur" #: src/entries.h:162 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur" #: src/entries.h:163 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur" #: src/entries.h:164 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur" #: src/entries.h:165 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur" #: src/entries.h:166 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur" #: src/entries.h:167 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur" #: src/entries.h:168 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur" #: src/entries.h:169 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll" #: src/entries.h:170 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll" #: src/entries.h:171 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll" #: src/entries.h:172 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll" #: src/entries.h:173 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll" #: src/entries.h:174 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll" #: src/entries.h:175 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll" #: src/entries.h:176 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll" #: src/entries.h:177 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll" #: src/entries.h:178 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll" #: src/entries.h:179 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll" #: src/entries.h:180 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll" #: src/entries.h:181 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll" #: src/entries.h:182 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll" #: src/entries.h:183 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll" #: src/entries.h:184 msgid "Set Mark" msgstr "Nastavit značku" #: src/entries.h:184 msgid "" "Sets the start point for a selection,\n" "the end point of the selection is unaltered" msgstr "" "Nastaví pro výběr počáteční bod,\n" "koncový bod výběru je nezměněn" #: src/entries.h:185 msgid "Unset Mark" msgstr "Zrušit nastavení značky" #: src/entries.h:185 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Zbaví se výběru." #: src/entries.h:186 msgid "Set Point" msgstr "Nastavit bod" #: src/entries.h:186 msgid "Extends the selection to the current cursor position" msgstr "Rozšíří výběr k nynější poloze ukazovátka" #: src/entries.h:187 msgid "Begin Slur" msgstr "Začít legatový oblouček" #: src/entries.h:187 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe" #: src/entries.h:188 msgid "End Slur" msgstr "Ukončit legatový oblouček" #: src/entries.h:188 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě" #: src/entries.h:189 msgid "Start Crescendo" msgstr "Začít crescendo" #: src/entries.h:190 msgid "End Crescendo" msgstr "Ukončit crescendo" #: src/entries.h:191 msgid "Start Diminuendo" msgstr "Začít diminuendo" #: src/entries.h:192 msgid "End Diminuendo" msgstr "Ukončit diminuendo" #: src/entries.h:193 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Přízvuk (důraz) (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:194 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Koruna (fermata) (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:195 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:196 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:197 msgid "Trill (Off/On" msgstr "Trylek (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:198 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Dvojitý příraz/Obal (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:199 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Morden (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:200 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:201 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:202 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Flažolet (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:203 msgid "Open (Off/On)" msgstr "Otevřený (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:204 msgid "Prall Mordent (Off/On)" msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:205 msgid "Prall Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl a nátryl (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:206 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:207 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:208 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:209 msgid "Sforzato (Off/On)" msgstr "Sforzato (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:210 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Udušeno/Zastaveno (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:211 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Palec (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:212 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl nahoru (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:213 msgid "Apreggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:214 msgid "Set Grace" msgstr "Nastavit ozdobu" #: src/entries.h:215 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Ozdoba (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:215 msgid "" "Makes the note at the cursor a grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "" "Udělá z noty v poloze ukazovátka ozdobu, pokud jí je, udělá z ní běžnou notu" #: src/entries.h:216 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Vynutit varovná předznamenání (posuvku)" #: src/entries.h:217 msgid "Change Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: src/entries.h:218 msgid "Insert Snippet" msgstr "Vložit úryvek" #: src/entries.h:219 msgid "Next Snippet" msgstr "Další úryvek" #: src/entries.h:219 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Udělat z dalšího úryvku\n" "nynější úryvek.\n" "Zadávané noty dostanou rytmus tohoto úryvku" #: src/entries.h:220 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Přidat takt ve všech notových osnovách" #: src/entries.h:220 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Přidat neviditelný takt do každé notové osnovy v této větě" #: src/entries.h:221 msgid "Execute Scheme" msgstr "Provést Scheme" #: src/entries.h:221 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "Provést kód Scheme ze skriptovacího okna" #: src/entries.h:222 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/entries.h:222 msgid "Creating, saving, loading, displaying and printing musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání, nahrávání, zobrazování a tisk notových zápisů" #: src/entries.h:223 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/entries.h:223 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech" #: src/entries.h:224 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI" #: src/entries.h:225 msgid "General editing commands" msgstr "Obecné příkazy pro zpracování" #: src/entries.h:226 msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/entries.h:226 msgid "Control which tools are to be shown" msgstr "Určuje, které nástroje se mají ukazovat" #: src/entries.h:227 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Notové osnovy/Hlasy" #: src/entries.h:227 msgid "Staffs and voices" msgstr "Notové osnovy a hlasy" #: src/entries.h:228 msgid "Movements" msgstr "Věty" #: src/entries.h:228 msgid "Movements in a score" msgstr "Věty v jednom notovém zápisu" #: src/entries.h:229 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/entries.h:229 msgid "Help with denemo" msgstr "Nápověda k Denemo" #: src/entries.h:230 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/entries.h:230 msgid "input audio or midi" msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI" #: src/entries.h:231 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Posunout křížkování předznamenání (posuvek)" #: src/entries.h:231 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "" "Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok " "křížkovanější - tónově zvýšenější" #: src/entries.h:232 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Posunout béčkování předznamenání (posuvek)" #: src/entries.h:232 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "" "Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok " "béčkovatější - tónově sníženější" #: src/entries.h:233 src/entries.h:374 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: src/entries.h:233 src/entries.h:374 msgid "Playing the music through midi file" msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI" #: src/entries.h:234 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: src/entries.h:234 msgid "Start a new musical score" msgstr "Začít nový notový zápis" #: src/entries.h:235 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy" #: src/entries.h:236 msgid "Add Staffs" msgstr "Přidat notové osnovy" #: src/entries.h:236 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo" #: src/entries.h:237 msgid "Add Movement" msgstr "Přidat větu" #: src/entries.h:237 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo" #: src/entries.h:238 msgid "Change Properties" msgstr "Změnit vlastnosti" #: src/entries.h:238 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Změnit vlastnosti této věty" #: src/entries.h:239 msgid "Open In New" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: src/entries.h:239 msgid "" "Open a file containing a music score for editing in a separate working area " "(tab" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)" #: src/entries.h:240 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/entries.h:240 msgid "Save the score" msgstr "Uložit notový zápis" #: src/entries.h:241 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem" #: src/entries.h:242 msgid "Open Template" msgstr "Otevřít předlohu" #: src/entries.h:242 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo" #: src/entries.h:243 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: src/entries.h:243 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo" #: src/entries.h:244 msgid "Open custom template" msgstr "Otevřít vlastní předlohu" #: src/entries.h:244 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "" "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních " "souborů s předlohami" #: src/entries.h:245 msgid "Save Template" msgstr "Uložit předlohu" #: src/entries.h:245 msgid "" "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "" "Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí " "bodpro nové notové zápisy (notové listy)" #: src/entries.h:246 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/entries.h:246 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "" "Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) " "v ní)" #: src/entries.h:247 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Vložit větu před" #: src/entries.h:247 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Vložit novou větu před nynější" #: src/entries.h:248 msgid "Insert Movement After" msgstr "Vložit větu po" #: src/entries.h:248 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Vložit novou větu po nynější" #: src/entries.h:249 msgid "New Movement" msgstr "Další věta" #: src/entries.h:249 msgid "Create a new movement, usign any default template" msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy" #: src/entries.h:250 msgid "Save Parts" msgstr "Uložit části" #: src/entries.h:250 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "" "Uložit části: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond" #: src/entries.h:251 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #: src/entries.h:252 msgid "Score Wizard" msgstr "Průvodce pro notový zápiséh" #: src/entries.h:252 msgid "" "Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various " "properties of the score" msgstr "" "Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S " "tímto pomocníkem lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového " "listu)" #: src/entries.h:253 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: src/entries.h:253 msgid "Displays the final finished score in your pdf viewer" msgstr "" "Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: src/entries.h:254 msgid "Print Selection" msgstr "Výběr tisku" #: src/entries.h:254 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: src/entries.h:255 msgid "Print Excerpt" msgstr "Úryvek tisku" #: src/entries.h:255 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků" #: src/entries.h:256 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/entries.h:256 msgid "" "Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print " "the file using the print command of the viewer" msgstr "" "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči " "souborů PDF. Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu " "prohlížeče" #: src/entries.h:257 msgid "Print Part" msgstr "Část tisku" #: src/entries.h:257 msgid "" "Displays the final finished score for the current part (that is current staff" msgstr "" "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část " "(současná notová osnova)" #: src/entries.h:258 msgid "Close Score" msgstr "Zavřít notový zápis" #: src/entries.h:258 msgid "Close the current score. Other windows will stay open" msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiná okna zůstanou otevřená" #: src/entries.h:259 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/entries.h:259 msgid "Quit the Denemo program" msgstr "Ukončit Denemo" #: src/entries.h:260 msgid "Undo/Redo Last Note" msgstr "Zpět/Znovu poslední notu" #: src/entries.h:260 msgid "Undoes the insert/delete of last note" msgstr "Zruší vložení/smazání poslední noty" #: src/entries.h:261 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/entries.h:262 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/entries.h:262 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Vybrat oblast not" #: src/entries.h:263 msgid "Extend Selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: src/entries.h:263 msgid "Extend the selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: src/entries.h:264 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/entries.h:265 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/entries.h:266 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/entries.h:266 msgid "Paste the selected music" msgstr "Vložit vybrané notyýc" #: src/entries.h:267 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Vložit noty Lilypond" #: src/entries.h:267 msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard" msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky" #: src/entries.h:268 msgid "Score Properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: src/entries.h:268 msgid "" "Change some of the properties of the current score. This will start up a " "dialog window" msgstr "" "Změnit některé z vlastností nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže " "dialogové okno" #: src/entries.h:269 msgid "Save Selection" msgstr "Uložit výběr" #: src/entries.h:269 msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj" #: src/entries.h:270 msgid "Change Preferences" msgstr "Změnit nastavení" #: src/entries.h:270 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup. Edit ." "denemo/denemorc for missing ones" msgstr "" "Určuje chování Denemo při spuštění. Chybějící nastavení upravte v denemo/" "denemorc" #: src/entries.h:271 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..." #: src/entries.h:271 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "" "Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek" #: src/entries.h:272 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí" #: src/entries.h:273 msgid "Manage Command Set" msgstr "Spravovat seznam příkazů" #: src/entries.h:273 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky" #: src/entries.h:274 msgid "Swap Staffs" msgstr "Vyměnit notové osnovy" #: src/entries.h:274 msgid "" "Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices." msgstr "" "Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím " "prohodí i hlasy." #: src/entries.h:275 msgid "Split Voices" msgstr "Rozdělit hlasy" #: src/entries.h:275 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu" #: src/entries.h:276 msgid "Join Voices" msgstr "Spojit hlasy" #: src/entries.h:276 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově" #: src/entries.h:277 msgid "Swap Movements" msgstr "Vyměnit věty" #: src/entries.h:277 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí" #: src/entries.h:278 msgid "Voice Up" msgstr "Hlas nahoru" #: src/entries.h:278 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "" "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:279 msgid "Voice Down" msgstr "Hlas dolů" #: src/entries.h:279 msgid "" "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "" "Jít na nižší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:280 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Posunout k hlasu nahoře" #: src/entries.h:280 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově beze změny výběru" #: src/entries.h:281 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Posunout k hlasu dole" #: src/entries.h:281 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v této notové osnově beze změny výběru" #: src/entries.h:282 msgid "Add Staff Before" msgstr "Přidat notovou osnovu před" #: src/entries.h:282 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:283 msgid "Add Staff After" msgstr "Přidat notovou osnovu za" #: src/entries.h:283 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:284 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu" #: src/entries.h:284 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu" #: src/entries.h:285 msgid "Add Last Staff" msgstr "Přidat poslední notovou osnovu" #: src/entries.h:285 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu" #: src/entries.h:286 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Smazat notovou osnovu před" #: src/entries.h:286 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou" #: src/entries.h:287 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:287 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:288 msgid "Delete Staff After" msgstr "Smazat notovou osnovu za" #: src/entries.h:288 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou" #: src/entries.h:289 msgid "Add Voice" msgstr "Přidat hlas" #: src/entries.h:289 msgid "" "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch " "between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "" "Přidat nový hlas k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy jeobtížná. " "Používejte \"Spojit hlasy\"" #: src/entries.h:290 msgid "Change the properties of the current staff" msgstr "Změnit vlastnosti nynější notové osnovy" #: src/entries.h:291 msgid "InsertMenu" msgstr "Nabídka pro vkládání" #: src/entries.h:292 msgid "Clef" msgstr "Klíč" #: src/entries.h:293 msgid "Initial Clef" msgstr "Klíč na začátku" #: src/entries.h:293 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)" #: src/entries.h:294 msgid "Clef Change" msgstr "Změna klíče" #: src/entries.h:294 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:295 msgid "Keys" msgstr "Předznamenání (tónina)" #: src/entries.h:295 msgid "insert change key signature or set the initial key" msgstr "" "Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na " "začátku" #: src/entries.h:296 msgid "Initial Key" msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku" #: src/entries.h:296 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy" #: src/entries.h:297 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:298 msgid "Time Signatures" msgstr "Taktová označení" #: src/entries.h:298 msgid "Manage the time signature changes and initial value" msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku" #: src/entries.h:299 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Taktové označení na začátku" #: src/entries.h:299 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy" #: src/entries.h:300 msgid "Time Signature Change" msgstr "Změna taktového označení" #: src/entries.h:300 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt" #: src/entries.h:301 msgid "Set Notehead" msgstr "Nastavit notovou hlavičku" #: src/entries.h:301 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu" #: src/entries.h:302 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatické nastavení nožiček" #: src/entries.h:302 msgid "" "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are " "active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to " "change stem direction" msgstr "" "Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti " "automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy " "zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky" #: src/entries.h:303 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Přidat verš textu písně" #: src/entries.h:303 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Přidat verš textu písně" #: src/entries.h:304 msgid "Delete Verse" msgstr "Smazat verš" #: src/entries.h:304 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Smazat nynější verš textu písně z nynějšího hlasu" #: src/entries.h:305 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas" #: src/entries.h:305 msgid "" "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a " "note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other " "notation" msgstr "" "Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n" "Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n" "aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: src/entries.h:306 msgid "Delete Figures" msgstr "Smazat čísla" #: src/entries.h:306 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Smazat číslovaný bas v nynější notové osnově" #: src/entries.h:307 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Skrýt čísla (Tisk)" #: src/entries.h:307 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Skrýt číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku" #: src/entries.h:308 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Upravit symboly akordů" #: src/entries.h:308 msgid "" "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-" "sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "" "Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n" "Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: src/entries.h:309 msgid "Insert Dynamics" msgstr "Vložit značky určující hlasitost" #: src/entries.h:309 msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position" msgstr "" "Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:310 msgid "Insert Lilypond" msgstr "Vložit Lilypond" #: src/entries.h:310 msgid "" "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This " "can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond " "documentation for ideas." msgstr "" "Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n" "Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n" "převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n" "Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:311 msgid "Edit Object" msgstr "Smazat předmět" #: src/entries.h:311 msgid "Edit the object at the cursor." msgstr "Upravit předmět v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:312 msgid "Edit Directives" msgstr "Upravit příkazy" #: src/entries.h:312 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:313 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu" #: src/entries.h:313 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově." #: src/entries.h:314 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Upravit příkazy pro hlas" #: src/entries.h:314 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu." #: src/entries.h:315 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový zápisém" #: src/entries.h:315 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu." #: src/entries.h:316 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Upravit příkazy pro větu" #: src/entries.h:316 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě." #: src/entries.h:317 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč" #: src/entries.h:317 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči" #: src/entries.h:318 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení" #: src/entries.h:318 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení" #: src/entries.h:319 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání (tóninu)" #: src/entries.h:319 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)" #: src/entries.h:320 msgid "Delete a Directive" msgstr "Smazat příkaz" #: src/entries.h:320 msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:321 msgid "Attach Lilypond to Note" msgstr "Přidat Lilypond k notě" #: src/entries.h:321 msgid "" "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be " "used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See " "LilyPond documentation." msgstr "" "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze " "ukazovátka. Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovná předznamenání " "(posuvky) a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:322 msgid "Attach Lilypond to Chord" msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #: src/entries.h:322 msgid "" "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can " "be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond " "documentation." msgstr "" "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze " "ukazovátka. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a mnohem více. " "Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:323 msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working" msgstr "" "Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazovátka\n" "Většinou to nepracuje" #: src/entries.h:324 src/entries.h:368 msgid "Navigation" msgstr "Navedení" #: src/entries.h:324 msgid "Getting around the score" msgstr "Pohyb v notovém zápisu" #: src/entries.h:325 msgid "Go to Measure" msgstr "Jít na takt" #: src/entries.h:325 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu" #: src/entries.h:326 msgid "Go to Beginning" msgstr "Jít na začátek" #: src/entries.h:326 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "" "Ukazovátko na začátek notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:327 msgid "Go to End" msgstr "Jít na konec" #: src/entries.h:327 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Ukazovátko na konec notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:328 msgid "Move to Beginning" msgstr "Přesunout na začátek" #: src/entries.h:328 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "" "Ukazovátko na začátek notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: src/entries.h:329 msgid "Move to End" msgstr "Přesunout na konec" #: src/entries.h:329 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "" "Ukazovátko na konec notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: src/entries.h:330 msgid "Next Movement" msgstr "Další věta" #: src/entries.h:330 msgid "Go to the next movement" msgstr "Jít na další větu" #: src/entries.h:331 msgid "Previous Movement" msgstr "Předchozí věta" #: src/entries.h:331 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Jít na předchozí větu" #: src/entries.h:332 msgid "Delete Movement" msgstr "Smazat větu" #: src/entries.h:332 msgid "Delete the current movement" msgstr "Smazat nynější větu" #: src/entries.h:333 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/entries.h:334 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/entries.h:335 msgid "Csound Playback" msgstr "Přehrávání Csound" #: src/entries.h:335 msgid "Play using CSound..." msgstr "Přehrát s Csound..." #: src/entries.h:336 msgid "Playback Properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: src/entries.h:336 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi and csound" msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI a CSound)" #: src/entries.h:337 msgid "Browse Manual" msgstr "Procházet příručkou" #: src/entries.h:337 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči" #: src/entries.h:338 msgid "About" msgstr "O programu Denemo" #: src/entries.h:338 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd." #: src/entries.h:339 msgid "More" msgstr "Další" #: src/entries.h:339 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku" #: src/entries.h:340 msgid "More Commands" msgstr "Více příkazů" #: src/entries.h:340 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky" #: src/entries.h:341 msgid "My Commands" msgstr "Moje příkazy" #: src/entries.h:341 msgid "" "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "" "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších " "věcí" #: src/entries.h:342 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu" #: src/entries.h:342 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n" "Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů" #: src/entries.h:343 msgid "Open Recent" msgstr "Naposledy otevřené soubory" #: src/entries.h:343 msgid "Open previously used files" msgstr "Otevřít naposledy používané soubory" #: src/entries.h:344 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Přepnout režim úprav" #: src/entries.h:344 msgid "Toggle between current mode and edit mode" msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav" #: src/entries.h:345 msgid "Toggle between note entry and rest entry" msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk" #: src/entries.h:346 msgid "Toggle Audible Feedback" msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: src/entries.h:346 msgid "Toggle audible feedback on/off" msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: src/entries.h:347 msgid "Clear Overlay" msgstr "Smazat pokryv" #: src/entries.h:347 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)" #: src/entries.h:348 msgid "Create Snippet" msgstr "Vytvořit úryvek" #: src/entries.h:348 msgid "" "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as " "they are entered" msgstr "" "Kopírovat výběr jako úryvek not nebo rytmický vzor pro noty a použít tento " "rytmus při " "zadávání not" #: src/entries.h:349 msgid "Delete Snippet" msgstr "Smazat úryvek" #: src/entries.h:349 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Smazat vybraný úryvek not/rytmický vzor" #: src/entries.h:350 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasický režim" #: src/entries.h:350 msgid "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "Pohybovat ukazovátkem a vkládat tam noty nebo pomlky" #: src/entries.h:351 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat notu" #: src/entries.h:351 msgid "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "Pohybovat ukazovátkem k dalšímu..." #: src/entries.h:352 msgid "Actions for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Činy pro noty:\n" "vkládání, mazání atd." #: src/entries.h:353 msgid "Stem Direction" msgstr "Směr nožičky" #: src/entries.h:353 msgid "Actions to control the stem up/down" msgstr "Činnosti pro řízení směru nožičky nahoru/dolů" #: src/entries.h:354 msgid "Notehead Types" msgstr "Typy notových hlaviček" #: src/entries.h:354 msgid "Different types of notehead" msgstr "Různé typy notových hlaviček" #: src/entries.h:355 msgid "Tied Notes" msgstr "Svázané noty" #: src/entries.h:355 msgid "Creating Tied Notes" msgstr "Vytváření svázaných not" #: src/entries.h:356 msgid "Display Effects" msgstr "Zobrazit účinky" #: src/entries.h:356 msgid "" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Účinky, které jsou pouze pro zobrazení v Denemo,\n" "neovlivňují vytištěnou stranu" #: src/entries.h:357 msgid "Articulations" msgstr "Artikulace" #: src/entries.h:358 msgid "Slurs" msgstr "Legatové obloučky" #: src/entries.h:359 msgid "Grace Notes" msgstr "Ozdoby" #: src/entries.h:360 msgid "Score" msgstr "Notový zápis" #: src/entries.h:361 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: src/entries.h:362 msgid "Markings" msgstr "Značky" #: src/entries.h:363 msgid "Text/Symbol" msgstr "Text/Symbol" #: src/entries.h:363 msgid "Text and symbol Markings" msgstr "Značky pro text a symboly" #: src/entries.h:364 msgid "Strings" msgstr "Strunné nástroje" #: src/entries.h:364 msgid "Commands for Stringed Instruments" msgstr "Příkazy pro strunné nástroje" #: src/entries.h:365 msgid "Note Insertion" msgstr "Vložení noty" #: src/entries.h:365 msgid "Inserting the note ..." msgstr "Vložení noty: ..." #: src/entries.h:366 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: src/entries.h:367 msgid "Directives" msgstr "Příkazy" #: src/entries.h:367 msgid "Standalone Directives" msgstr "Samostatné příkazy" #: src/entries.h:368 msgid "Moving around the piece" msgstr "Pohyb ukazovátkem" #: src/entries.h:369 msgid "Insert Note" msgstr "Vložit notu" #: src/entries.h:369 msgid "Entering notes" msgstr "Zadávání not" #: src/entries.h:370 msgid "Various expressive marks" msgstr "Artikulační značky" #: src/entries.h:371 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: src/entries.h:372 msgid "Measure" msgstr "Takt" #: src/entries.h:372 msgid "Manipulating measures" msgstr "Zpracování taktů" #: src/entries.h:373 msgid "Staff" msgstr "Notová osnova" #: src/entries.h:373 msgid "Commands for staffs" msgstr "Příkazy pro notové osnovy" #: src/entries.h:375 msgid "Select Duration" msgstr "Vybrat dobu trvání" #: src/entries.h:375 msgid "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Změnit převládající délku tónu\n" "nebo rytmický vzor" #: src/entries.h:376 msgid "Append/Edit" msgstr "Přidat/Upravit" #: src/entries.h:376 msgid "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "Přidat, změnit a smazat noty" #: src/entries.h:377 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Přidat/Upravit notu" #: src/entries.h:377 msgid "Appending or Editing notes" msgstr "Přidání nebo upravení noty" #: src/entries.h:378 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Přidat/Vložit dobu trvání" #: src/entries.h:378 msgid "Appending or Editing durations" msgstr "Přidání nebo upravení doby trvání" #: src/entries.h:379 msgid "Cursor" msgstr "Ukazovátko" #: src/entries.h:379 msgid "Moving the cursor" msgstr "Pohnout ukazovátkem" #: src/entries.h:380 msgid "Cursor to Note" msgstr "Ukazovátko na notu" #: src/entries.h:380 msgid "Moving the cursor to note positions" msgstr "Přesunout ukazovátko na polohu notyna" #: src/entries.h:381 msgid "Clefs" msgstr "Notové klíče" #: src/entries.h:381 msgid "Insert/change clef Set initial clef" msgstr "" "Vložit/Změnit notový klíč\n" "Nastavit notový klíč na začátku" #: src/entries.h:382 msgid "Chords" msgstr "Akordy" #: src/entries.h:382 msgid "Adding stuff for chords" msgstr "Přidat noty pro akordy" #: src/entries.h:383 msgid "Add Note" msgstr "Přidat notu" #: src/entries.h:383 msgid "Adding notes to make chords" msgstr "Přidat noty pro udělání akordů" #: src/entries.h:384 msgid "Chords Symbols" msgstr "Symboly akordů" #: src/entries.h:384 msgid "Adding Chord Symbols over music" msgstr "Přidat nad noty symboly akordů" #: src/entries.h:385 msgid "Figured Bass" msgstr "Číslovaný bas" #: src/entries.h:385 msgid "Adding Figured Bass Figures" msgstr "Přidat čísla číslovaného basu" #: src/entries.h:386 msgid "Measures" msgstr "Takty" #: src/entries.h:386 msgid "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Takty:\n" "přidat, smazat, procházet atd." #: src/entries.h:387 msgid "Inserting notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: src/entries.h:388 msgid "Add Staff" msgstr "Přidat notovou osnovu" #: src/entries.h:388 msgid "Insert a Staff relative to current staff" msgstr "Vložit notovou osnovu poměrně k nynější notové osnově" #: src/entries.h:389 msgid "Insert Movement" msgstr "Vložit větu" #: src/entries.h:389 msgid "Insert a Movement relative to current movement" msgstr "Vložit větu poměrně k nynější větě" #: src/entries.h:390 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Vložit na ukazovátku" #: src/entries.h:390 msgid "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "Vložit noty s určitou dobou trvání ve výšce noty ukazovátka" #: src/entries.h:391 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/entries.h:391 msgid "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd." #: src/entries.h:392 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noty/Doby trvání" #: src/entries.h:392 msgid "Modeless actions on notes/rests" msgstr "Na režimu nezávislé činnosti pro noty a pomlky" #: src/entries.h:393 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noty/Pomlky" #: src/entries.h:393 msgid "Actions for notes/rests" msgstr "Činnosti pro noty a pomlky" #: src/entries.h:394 msgid "Rest Insertion" msgstr "Vložení pomlky" #: src/entries.h:394 msgid "Modeless entry of rests" msgstr "Na režimu nezávislé zadání pomlky" #: src/entries.h:395 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Upravit příkaz(y)" #: src/entries.h:395 msgid "Editing directives" msgstr "Upravit příkazy" #: src/entries.h:396 msgid "Change Note" msgstr "Změnit notu" #: src/entries.h:396 msgid "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "Změnit notu v poloze ukazovátka na nejbližší..." #: src/entries.h:397 msgid "Edit Duration" msgstr "Upravit dobu trvání" #: src/entries.h:397 msgid "Changes the duration of the current note" msgstr "Změní dobu trvání nynější noty" #: src/entries.h:398 msgid "Change Rest" msgstr "Změnit pomlku" #: src/entries.h:398 msgid "Changes the duration of the current rest" msgstr "Změní dobu trvání nynější pomlky" #: src/entries.h:399 msgid "Expression Marks" msgstr "Artikulační značky" #: src/entries.h:399 msgid "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky" #: src/entries.h:400 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #: src/entries.h:400 msgid "Dynamic markings" msgstr "Značení dynamiky" #: src/entries.h:401 msgid "Ornaments" msgstr "Ozdoby" #: src/entries.h:401 msgid "grace notes etc" msgstr "Přírazy atd." #: src/entries.h:402 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: src/entries.h:402 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd." #: src/entries.h:403 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: src/entries.h:403 msgid "Less used actions" msgstr "Zřídka používané činnosti" #: src/entries.h:404 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: src/entries.h:404 msgid "" "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with " "what they do" msgstr "" "Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy a " "tyto popište pomocí jejich funkce" #: src/entries.h:405 msgid "Add Favorite" msgstr "Přidat oblíbené" #: src/entries.h:405 msgid "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Přidat uživatelsky stanovený příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů" #: src/entries.h:406 msgid "Tuplets" msgstr "Rytmické notové skupiny" #: src/entries.h:406 msgid "Entering triplets and other tuplets" msgstr "Zadat duoly, trioly, kvartoly atd." #: src/entries.h:407 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/entries.h:407 msgid "Deleting notes, measures staffs keysigs etc" msgstr "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: src/entries.h:408 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^0, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^0, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní převládající dobu trvání" #: src/entries.h:410 src/entries.h:422 src/entries.h:434 src/entries.h:446 #: src/entries.h:458 src/entries.h:470 src/entries.h:482 src/entries.h:494 #: src/entries.h:506 msgid "Change current note to a " msgstr "Změnit nynější notu na " #: src/entries.h:412 src/entries.h:424 src/entries.h:436 src/entries.h:448 #: src/entries.h:460 src/entries.h:472 src/entries.h:484 src/entries.h:496 #: src/entries.h:508 msgid "Change duration" msgstr "Změnit dobu trvání" #: src/entries.h:412 src/entries.h:424 src/entries.h:436 src/entries.h:448 #: src/entries.h:460 src/entries.h:472 src/entries.h:484 src/entries.h:496 #: src/entries.h:508 msgid "Change duration of current rest" msgstr "Změnit délku nynější pomlky" #: src/entries.h:414 src/entries.h:416 src/entries.h:426 src/entries.h:428 #: src/entries.h:438 src/entries.h:440 src/entries.h:450 src/entries.h:452 #: src/entries.h:462 src/entries.h:464 src/entries.h:474 src/entries.h:476 #: src/entries.h:486 src/entries.h:488 src/entries.h:498 src/entries.h:500 #: src/entries.h:510 src/entries.h:512 msgid "Insert a " msgstr "Vložit: " #: src/entries.h:414 src/entries.h:426 src/entries.h:438 src/entries.h:450 #: src/entries.h:462 src/entries.h:474 src/entries.h:486 src/entries.h:498 #: src/entries.h:510 msgid "Inserts a " msgstr "Vloží: " #: src/entries.h:416 src/entries.h:428 src/entries.h:440 src/entries.h:452 #: src/entries.h:464 src/entries.h:476 src/entries.h:488 src/entries.h:500 #: src/entries.h:512 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to " msgstr "" "V poloze ukazovátka vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na " #: src/entries.h:418 src/entries.h:430 src/entries.h:442 src/entries.h:454 #: src/entries.h:466 src/entries.h:478 src/entries.h:490 src/entries.h:502 #: src/entries.h:514 msgid "Set Duration to " msgstr "Nastavit dobu trvání na " #: src/entries.h:418 src/entries.h:430 src/entries.h:442 src/entries.h:454 #: src/entries.h:466 src/entries.h:478 src/entries.h:490 src/entries.h:502 #: src/entries.h:514 msgid "Sets prevailing rhythm to " msgstr "Nastaví převládající rytmus na " #: src/entries.h:420 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^1, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^1, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:432 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^2, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^2, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:444 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^3, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^3, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:456 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^4, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^4, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:468 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^5, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^5, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:480 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^6, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^6, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:492 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^7, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^7, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:504 msgid "" "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^8, or \n" "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. " "Changes prevailing duration" msgstr "" "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^8, nebo \n" "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. " "Změní vybranou dobu trvání" #: src/entries.h:516 msgid "Insert A" msgstr "Vložit notu A" #: src/entries.h:516 msgid "" "Inserts note A before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu A před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:518 msgid "Insert A After" msgstr "Vložit A po" #: src/entries.h:518 msgid "" "Inserts note A after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu A po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:520 msgid "Add A to Chord" msgstr "Přidat A do akordu" #: src/entries.h:520 msgid "" "Adds note A to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu A do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:522 msgid "Change current note to A" msgstr "Změnit nynější notu na A" #: src/entries.h:522 msgid "" "Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note A\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu A, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:524 msgid "Move cursor to step A" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok A" #: src/entries.h:524 msgid "" "Moves the cursor to the A nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k A nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:526 msgid "Insert B" msgstr "Vložit notu H" #: src/entries.h:526 msgid "" "Inserts note B before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu H před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:528 msgid "Insert B After" msgstr "Vložit H po" #: src/entries.h:528 msgid "" "Inserts note B after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu H po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:530 msgid "Add B to Chord" msgstr "Přidat H do akordu" #: src/entries.h:530 msgid "" "Adds note B to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu H do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:532 msgid "Change current note to B" msgstr "Změnit nynější notu na H" #: src/entries.h:532 msgid "" "Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note B\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu H, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:534 msgid "Move cursor to step B" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok H" #: src/entries.h:534 msgid "" "Moves the cursor to the B nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k H nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:536 msgid "Insert C" msgstr "Vložit notu C" #: src/entries.h:536 msgid "" "Inserts note C before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu C před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:538 msgid "Insert C After" msgstr "Vložit C po" #: src/entries.h:538 msgid "" "Inserts note C after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu C po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:540 msgid "Add C to Chord" msgstr "Přidat C do akordu" #: src/entries.h:540 msgid "" "Adds note C to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu C do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:542 msgid "Change current note to C" msgstr "Změnit nynější notu na C" #: src/entries.h:542 msgid "" "Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note C\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu C, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:544 msgid "Move cursor to step C" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok C" #: src/entries.h:544 msgid "" "Moves the cursor to the C nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k C nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:546 msgid "Insert D" msgstr "Vložit notu D" #: src/entries.h:546 msgid "" "Inserts note D before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu D před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:548 msgid "Insert D After" msgstr "Vložit D po" #: src/entries.h:548 msgid "" "Inserts note D after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu D po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:550 msgid "Add D to Chord" msgstr "Přidat D do akordu" #: src/entries.h:550 msgid "" "Adds note D to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu D do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:552 msgid "Change current note to D" msgstr "Změnit nynější notu na D" #: src/entries.h:552 msgid "" "Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note D\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu D, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:554 msgid "Move cursor to step D" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok D" #: src/entries.h:554 msgid "" "Moves the cursor to the D nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k D nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:556 msgid "Insert E" msgstr "Vložit notu E" #: src/entries.h:556 msgid "" "Inserts note E before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu E před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:558 msgid "Insert E After" msgstr "Vložit E po" #: src/entries.h:558 msgid "" "Inserts note E after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu E po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:560 msgid "Add E to Chord" msgstr "Přidat E do akordu" #: src/entries.h:560 msgid "" "Adds note E to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu E do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:562 msgid "Change current note to E" msgstr "Změnit nynější notu na E" #: src/entries.h:562 msgid "" "Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note E\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu E, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:564 msgid "Move cursor to step E" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok E" #: src/entries.h:564 msgid "" "Moves the cursor to the E nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k E nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:566 msgid "Insert F" msgstr "Vložit notu F" #: src/entries.h:566 msgid "" "Inserts note F before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu F před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:568 msgid "Insert F After" msgstr "Vložit F po" #: src/entries.h:568 msgid "" "Inserts note F after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu F po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:570 msgid "Add F to Chord" msgstr "Přidat F do akordu" #: src/entries.h:570 msgid "" "Adds note F to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu F do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:572 msgid "Change current note to F" msgstr "Změnit nynější notu na F" #: src/entries.h:572 msgid "" "Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note F\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu F, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:574 msgid "Move cursor to step F" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok F" #: src/entries.h:574 msgid "" "Moves the cursor to the F nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k F nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #: src/entries.h:576 msgid "Insert G" msgstr "Vložit notu G" #: src/entries.h:576 msgid "" "Inserts note G before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu G před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:578 msgid "Insert G After" msgstr "Vložit G po" #: src/entries.h:578 msgid "" "Inserts note G after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu G po notě v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:580 msgid "Add G to Chord" msgstr "Přidat G do akordu" #: src/entries.h:580 msgid "" "Adds note G to chord at cursor\n" "Cursor determines which octave" msgstr "" "Přidá notu G do akordu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu" #: src/entries.h:582 msgid "Change current note to G" msgstr "Změnit nynější notu na G" #: src/entries.h:582 msgid "" "Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note G\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu G, v " "případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:584 msgid "Move cursor to step G" msgstr "Přesunout ukazovátko na krok G" #: src/entries.h:584 msgid "" "Moves the cursor to the G nearest cursor\n" "Current cursor position determines which octave." msgstr "" "Přesune ukazovátko k G nejblíže ukazovátku\n" "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "stemneutral" #~ msgstr "Nožičku běžně" #~ msgid "Times %d/%d" #~ msgstr "Poměr %d/%d" #~ msgid "The GNU graphical score editor" #~ msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním" #~ msgid "Error during seqbuf_dump" #~ msgstr "Chyba v seqbuf_dump" #~ msgid "Error opening sequencer" #~ msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru" #~ msgid "Cannot get info on soundcard" #~ msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě" #~ msgid "Synthesizer detected: %s\n" #~ msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n" #~ msgid "Synthesizer supports %d voices.\n" #~ msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n" #~ msgid "Error resetting sequencer" #~ msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru" #~ msgid "Could not find %s program" #~ msgstr "Nepodařilo se najít program %s" #~ msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences." #~ msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení." #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "BPM" #~ msgstr "ÚZM" #~ msgid "Play measures" #~ msgstr "Přehrát takty" #~ msgid "Play measure" #~ msgstr "Přehrát takt" #~ msgid "Play staves" #~ msgstr "Přehrát notové osnovy" #~ msgid "Play all staves" #~ msgstr "Přehrát všechny notové osnovy" #~ msgid "Play only" #~ msgstr "Přehrát jen" #~ msgid "Unnamed staff" #~ msgstr "Neznámá notová osnova " #~ msgid "CSound Settings" #~ msgstr "Nastavení CSound" #~ msgid "CSound Command:" #~ msgstr "Příkaz CSound:" #~ msgid "Orchestra Filename:" #~ msgstr "Souborový název orchestru:" #~ msgid "playback after render" #~ msgstr "Přehrát po udělání" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Programy" #~ msgid "External midi player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač MIDI:" #~ msgid "External audio player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač zvuku:" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "Klávesová zkratka" #~ msgid "Press the key combination desired" #~ msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku" #~ msgid "Press the shortcut key that you wish to delete" #~ msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat" #~ msgid "Rhythm Patterns" #~ msgstr "Rytmické vzory" #~ msgid "" #~ "Show/hide a toolbar which allows\n" #~ "you to enter notes using rhythm patterns and\n" #~ "to overlay these with pitches" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" #~ "zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n" #~ "pokrytí výškami tónů" #~ msgid "Moves the cursor to the staff above" #~ msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově nahoře" #~ msgid "Moves the cursor to the staff below" #~ msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově dole" #~ msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "" #~ "Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " #~ "režimu)" #~ msgid "Insert Double Bar" #~ msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru" #~ msgid "Insert Endbar" #~ msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru" #~ msgid "Insert Open Repeat" #~ msgstr "Vložit začátek opakování" #~ msgid "Insert Close Repeat" #~ msgstr "Vložit konec opakování" #~ msgid "Insert Open Close Repeat" #~ msgstr "Vložit začátek a konec opakování" #~ msgid "Insert Rhythm" #~ msgstr "Vložit rytmus" #~ msgid "Next Rhythm" #~ msgstr "Další rytmus" #~ msgid "Append Measure To Score" #~ msgstr "Přidat takty na konec notového zápisu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Delete Bookmarks" #~ msgstr "Smazat záložky" #~ msgid "Delete all bookmarks in current movement" #~ msgstr "Smazat všechny záložky v nynější větě" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Přidat záložku" #~ msgid "Goto Bookmarks" #~ msgstr "Jít na záložky" #~ msgid "Go to a bookmarked point in the score" #~ msgstr "Jít na bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Další záložka" #~ msgid "Go to the next bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Prev Bookmark" #~ msgstr "Předchozí záložka" #~ msgid "Go to the previous bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Create Rhythm" #~ msgstr "Vytvořit rytmus" #~ msgid "Delete Rhythm" #~ msgstr "Smazat rytmus" #~ msgid "Note Entry" #~ msgstr "Vložení noty" #~ msgid "Anything not previously covered" #~ msgstr "Ostatní " #~ msgid "" #~ "Changing the duration of note at the cursor or appending a note of the " #~ "given duration" #~ msgstr "" #~ "Změnit dobu trvání noty v poloze ukazovátka nebo přidat notu s danou " #~ "dobou trvání" #~ msgid "Insert Staff" #~ msgstr "Vložit notovou osnovu" #~ msgid "Rest Entry" #~ msgstr "Vložení pomlky" #~ msgid "Change Duration" #~ msgstr "Změnit dobu trvání" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Geladene Plugins" #~ msgid "Rhythm" #~ msgstr "Rhythmus" #~ msgid "Mode for pure rhythyms" #~ msgstr "Modus für reine Rhythmen" #~ msgid "Load Plugins" #~ msgstr "Plugins laden" #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Plugins entladen" #, fuzzy #~ msgid "List Plugins" #~ msgstr "Plugins auflisten" #~ msgid "List the loaded plugins" #~ msgstr "Geladene Plugins anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "List Available Pluigins" #~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten" #~ msgid "List the available plugins" #~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Rhythm Mode" #~ msgstr "Rhythmuseingabe umschalten" #~ msgid "Toggle between note entry and rhythm entry" #~ msgstr "Zwischen Noten- und Rhythmus-Eingabe umschalten" #~ msgid "Midi device path" #~ msgstr "Pfad zum Midi-Gerät" #~ msgid "Midi Step entry" #~ msgstr "Schrittweise Midi-Eingabe" #~ msgid "Insert Lyric" #~ msgstr "Liedtext einfügen" #~ msgid "Insert Lyric:" #~ msgstr "Liedtext einfügen:" #~ msgid "Insert/Edit Lyric" #~ msgstr "Liedtexte einfügen/bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Add a lyric to current note. Beware: all previous notes must have lyrics " #~ "for printing correctly" #~ msgstr "" #~ "Füge einen Liedtext zur aktuellen Noten hinzu\n" #~ "Beachten Sie, dass alle vorhergehenden Noten vor dem Drucken ebenfalls " #~ "Liedtexte haben müssen" #~ msgid "Play back entered notes immediately" #~ msgstr "Noten bei Eingabe hörbar" #~ msgid "Display durations toolbar" #~ msgstr "Notenlängen-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Display articulation palette" #~ msgstr "Artikulations-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Display rhythm pattern toolbar" #~ msgstr "Rhythmus-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Autosave Parts" #~ msgstr "Stimmenauszüge automatisch speichern" #, fuzzy #~ msgid "Pitch Entry" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Path to Lilypond:" #~ msgstr "Pfad zu Lilypond:" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Anzeige" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Text-Editor" #~ msgid "Default Save Path" #~ msgstr "Standard-Pfad für \"Speichern unter\"" #, fuzzy #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Drucke Taktbereich" #~ msgid "Help Settings" #~ msgstr "Hilfe-Einstellungen" #~ msgid "Help Browser:" #~ msgstr "Browser für Hilfe:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "Poet" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponist" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metrum" #~ msgid "Opus" #~ msgstr "Werk" #~ msgid "Arranger" #~ msgstr "Bearbeiter" #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "Instrument" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Widmung" #~ msgid "Piece" #~ msgstr "Teil" #~ msgid "Head" #~ msgstr "Kopfzeile" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Fußzeile" #~ msgid "Tagline" #~ msgstr "Tagline" #~ msgid "Score Header" #~ msgstr "Partitur-Kopfzeilen" #~ msgid "Menu of actions" #~ msgstr "Aktionsmenu" #~ msgid "" #~ "Show/hide a menu which is arranged by actions\n" #~ "The actions are independent of any mode set" #~ msgstr "" #~ "Werkzeugleiste mit Aktionen anzeigen/verbergen\n" #~ "Die Aktionen sind unabhängig vom aktuellen Eingabemodus." #~ msgid "Staff name:" #~ msgstr "Name der Notenzeile:" #~ msgid "Space above:" #~ msgstr "Abstand nach oben:" #~ msgid "Space below:" #~ msgstr "Abstand nach unten:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Anzahl Linien:" #~ msgid "Position in half-lines:" #~ msgstr "Position in Halbtönen:" #~ msgid "MIDI Instrument:" #~ msgstr "MIDI-Instrument:" #~ msgid "Override Midi Channel/Program" #~ msgstr "Überschreibe Midi-Kanal/Programm" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Instrument:" #~ msgid "Custom prolog:" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Prolog:" #~ msgid "Context:" #~ msgstr "Context:" #~ msgid "Transpose Staff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #, fuzzy #~ msgid "Insert Key Change" #~ msgstr "Schlüsselwechsel einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Insert Time Signature" #~ msgstr "Taktwechsel einfügen" #~ msgid "Grace" #~ msgstr "Vorschlag" #~ msgid "End Grace" #~ msgstr "Vorschlag Ende" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "La_yout" #~ msgstr "La_yout" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #, fuzzy #~ msgid "Add Accent" #~ msgstr "Akzent" #, fuzzy #~ msgid "Add Fermata" #~ msgstr "Fermate" #, fuzzy #~ msgid "Add Staccato" #~ msgstr "Staccato" #, fuzzy #~ msgid "Add Tenuto" #~ msgstr "Tenuto" #, fuzzy #~ msgid "Add Trill" #~ msgstr "Triller" #, fuzzy #~ msgid "Add Turn" #~ msgstr "Doppelschlag" #, fuzzy #~ msgid "Add Mordent" #~ msgstr "Mordent" #, fuzzy #~ msgid "Add Staccatissimo" #~ msgstr "Staccatissimo" #, fuzzy #~ msgid "Add Flageolet" #~ msgstr "Flageolet" #, fuzzy #~ msgid "Add Open" #~ msgstr "Öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall Mordent" #~ msgstr "Triller und Mordent" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall Prall" #~ msgstr "Doppelpraller" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall" #~ msgstr "Pralltriller" #, fuzzy #~ msgid "Add Reverse Turn" #~ msgstr "umgekehrter Doppelschlag" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Segno" #~ msgstr "Segno umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Sforzato" #~ msgstr "Sforzato umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Stopped" #~ msgstr "Gestopft umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Thumb" #~ msgstr "Daumen umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Up Prall" #~ msgstr "Doppelschlag und Triller umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Add Apreggio" #~ msgstr "Arpeggio" #~ msgid "" #~ "Go to the higher numbered voice (or staff if highest voice number on staff" #~ msgstr "" #~ "Gehe zur Stimme mit nächsthöherer Nummer\n" #~ "(oder zur Notenzeile falls höchste Stimme ausgewählt)" #, fuzzy #~ msgid "Traspose Staff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #~ msgid "Transpose the current staff" #~ msgstr "Stimme zu aktueller Notenzeile hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Postfix Lilypond" #~ msgstr "Pfad zu Lilypond:" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Old keymap file found" #~ msgstr "Alte Tastenkombinationen-Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "From version 0.7.5, Denemo uses an xml file to store its key bindings. I " #~ "have found an old-style file, and am using that for now.\n" #~ "\n" #~ "If you won't want to use an old version of Denemo in future, please go to " #~ "\"Edit,Set Keybindings\" and click \"OK and Save As Default\" in order to " #~ "avoid seeing this message again.\n" #~ "\n" #~ "Thanks." #~ msgstr "" #~ "Ab Version 0.7.5 speichert Denemo die Tastenkombinationen in einer XML-" #~ "Datei.Ich habe eine Datei im alten Format gefunden und benutze diese " #~ "jetzt.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie keine ältere Version von Denemo mehr benutzen, gehen Sie bitte " #~ "zu\"Bearbeiten, Tastenkombinationen, Tastenkombinationen ändern\" und " #~ "klicken Sieauf \"OK und als Standard speichern\" um diese Nachricht nicht " #~ "mehr anzuzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Danke." #~ msgid "Use lilypond-style note entry" #~ msgstr "Noteneingabe im Lilypond-Stil" #~ msgid "Clone chords when tying them" #~ msgstr "Verdopple Akkorde beim Einfügen von Haltebögen" #~ msgid "OctaveUp" #~ msgstr "Oktave nach oben" #~ msgid "OctaveDown" #~ msgstr "Oktave nach unten" #~ msgid "EndTuplet" #~ msgstr "Triole beenden" #~ msgid "SharpenOrStemDown" #~ msgstr "Erhöhen/Hals nach oben" #~ msgid "Insertg8clef" #~ msgstr "g8-Schlüssel einfügen" #~ msgid "InsertAltoClef" #~ msgstr "Altschlüssel einfügen" #~ msgid "SetInitialTrebleClef" #~ msgstr "Violinschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBassClef" #~ msgstr "Bassschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialg8clef" #~ msgstr "g8-Schlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAltoClef" #~ msgstr "Altschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialTenorClef" #~ msgstr "Tenorschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialSopranoClef" #~ msgstr "Sopranschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "InsertFSharpmaj" #~ msgstr "Fis-Dur einfügen" #~ msgid "InsertCSharpmaj" #~ msgstr "Cis-Dur einfügen" #~ msgid "InsertBflatmaj" #~ msgstr "B-Dur einfügen" #~ msgid "InsertEflatmaj" #~ msgstr "Es-Dur einfügen" #~ msgid "InsertAflatmaj" #~ msgstr "As-Dur einfügen" #~ msgid "InsertDflatmaj" #~ msgstr "Des-Dur einfügen" #~ msgid "InsertGflatmaj" #~ msgstr "Ges-Dur einfügen" #~ msgid "InsertCflatmaj" #~ msgstr "Ces-Dur einfügen" #~ msgid "InsertFSharpmin" #~ msgstr "fis-moll einfügen" #~ msgid "InsertCSharpmin" #~ msgstr "cis-moll einfügen" #~ msgid "InsertGSharpmin" #~ msgstr "gis-moll einfügen" #~ msgid "InsertDSharpmin" #~ msgstr "dis-moll einfügen" #~ msgid "InsertASharpmin" #~ msgstr "ais-moll einfügen" #~ msgid "InsertBflatmin" #~ msgstr "b-moll einfügen" #~ msgid "InsertEflatmin" #~ msgstr "es-moll einfügen" #~ msgid "InsertAflatmin" #~ msgstr "as-moll einfügen" #~ msgid "SetInitialDmaj" #~ msgstr "D-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAmaj" #~ msgstr "A-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEmaj" #~ msgstr "E-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBmaj" #~ msgstr "H-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFSharpmaj" #~ msgstr "Fis-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCSharpmaj" #~ msgstr "Cis-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFmaj" #~ msgstr "F-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBflatmaj" #~ msgstr "B-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEflatmaj" #~ msgstr "Es-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAflatmaj" #~ msgstr "As-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDflatmaj" #~ msgstr "Des-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGflatmaj" #~ msgstr "Ges-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCflatmaj" #~ msgstr "Ces-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAmin" #~ msgstr "a-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEmin" #~ msgstr "e-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBmin" #~ msgstr "h-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFSharpmin" #~ msgstr "fis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCSharpmin" #~ msgstr "cis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGSharpmin" #~ msgstr "gis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDSharpmin" #~ msgstr "dis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialASharpmin" #~ msgstr "ais-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDmin" #~ msgstr "d-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGmin" #~ msgstr "g-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCmin" #~ msgstr "c-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFmin" #~ msgstr "f-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBflatmin" #~ msgstr "b-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEflatmin" #~ msgstr "es-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAflatmin" #~ msgstr "as-moll am Anfang setzen" #~ msgid "ToggleAccent" #~ msgstr "Akzent umschalten" #~ msgid "ToggleFermata" #~ msgstr "Fermate umschalten" #~ msgid "ToggleStaccato" #~ msgstr "Staccato umschalten" #~ msgid "ToggleTenuto" #~ msgstr "Tenuto umschalten" #~ msgid "ToggleTurn" #~ msgstr "Doppelschlag umschalten" #~ msgid "ToggleMordent" #~ msgstr "Mordent umschalten" #~ msgid "ToggleStaccatissimo" #~ msgstr "Staccatissimo umschalten" #~ msgid "ToggleCoda" #~ msgstr "Coda umschalten" #~ msgid "ToggleFlageolet" #~ msgstr "Flageolet umschalten" #~ msgid "ToggleOpen" #~ msgstr "Offen umschalten" #~ msgid "TogglePrallMordent" #~ msgstr "Triller und Mordent umschalten" #~ msgid "TogglePrallPrall" #~ msgstr "Doppelpraller umschalten" #~ msgid "TogglePrall" #~ msgstr "Pralltriller umschalten" #~ msgid "ToggleReverseTurn" #~ msgstr "umgekehrten Doppelschlag umschalten" #~ msgid "ToggleArpeggio" #~ msgstr "Arpeggio umschalten" #~ msgid "EndBar" #~ msgstr "Schlussstrich" #~ msgid "OpenRepeat" #~ msgstr "Wiederholung Anfang" #~ msgid "CloseRepeat" #~ msgstr "Wiederholung Ende" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "MovementProps" #~ msgstr "Satz-Eigenschaften" #~ msgid "OpenNewWindow" #~ msgstr "In neuem Fenster öffnen" #~ msgid "SaveAs" #~ msgstr "Speichern unter" #~ msgid "OpenMyTemplate" #~ msgstr "Öffne eigene Vorlage" #~ msgid "ExportPDF" #~ msgstr "Als PDF exportieren" #~ msgid "PrintExcerptPreview" #~ msgstr "Druckvorschau Taktbereich" #~ msgid "LoadPlugins" #~ msgstr "Plugins laden" #~ msgid "UnloadPlugins" #~ msgstr "Plugins entladen" #~ msgid "AddLast" #~ msgstr "am Ende" #~ msgid "DeleteAfter" #~ msgstr "Notenzeile darunter löschen" #~ msgid "TransposeStaff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #~ msgid "StaffProperties" #~ msgstr "Eigenschaften der Notenzeile" #~ msgid "InsertClef" #~ msgstr "Schlüssel einfügen" #~ msgid "InsertKey" #~ msgstr "Tonartwechsel einfügen" #~ msgid "TimeSig" #~ msgstr "Taktart" #~ msgid "InsertTimeSig" #~ msgstr "Taktwechsel einfügen" #~ msgid "ChangeNotehead" #~ msgstr "Notenkopf ändern" #~ msgid "InsertStem" #~ msgstr "Hals einfügen" #~ msgid "InsertDynamic" #~ msgstr "Lautstärkezeichen einfügen" #~ msgid "InsertBarline" #~ msgstr "Taktstrich einfügen" #~ msgid "PlayCSound" #~ msgstr "Mit CSound abspielen" #~ msgid "GotoBookmark" #~ msgstr "Zu Lesezeichen springen" #~ msgid "ToggleRest" #~ msgstr "Pauseneingabe umschalten" #~ msgid "InsertModeNote" #~ msgstr "Noten" #~ msgid "AllOther" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "EditModeNote" #~ msgstr "Noten" #~ msgid "ClefMenu" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "MeasureMenu" #~ msgstr "Takte" #~ msgid "NoteProperties" #~ msgstr "Noten-Eigenschaften"