# German translation of denemo. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # # #: src/entries.h:20 src/entries.h:21 src/entries.h:22 src/entries.h:23 #: src/entries.h:24 src/entries.h:25 src/entries.h:26 src/entries.h:36 #: src/entries.h:37 src/entries.h:38 src/entries.h:39 src/entries.h:40 #: src/entries.h:41 src/entries.h:42 # Stefan Osswald , 2008. # Pavel Fric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Denemo 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:25+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/articulations.c:292 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/articulations.c:332 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: src/articulations.c:349 msgid "Organ" msgstr "Varhany" #: src/articulations.c:370 msgid "Brass" msgstr "Žestě" #: src/articulations.c:384 msgid "Woodwind" msgstr "Dřevěný dechový nástroj" #: src/articulations.c:457 src/entries.h:352 msgid "Articulation" msgstr "Artikulace" #: src/barline.c:36 msgid "Ordinary" msgstr "Obyčejný" #: src/barline.c:38 src/barline.c:46 src/keyresponses.c:944 #: src/keyresponses.c:968 msgid "Double" msgstr "Dvojitá čára" #: src/barline.c:40 src/keyresponses.c:950 msgid "End" msgstr "Koncová čára" #: src/barline.c:42 src/keyresponses.c:956 msgid "Open Repeat" msgstr "Začátek opakování" #: src/barline.c:44 src/keyresponses.c:962 msgid "Close Repeat" msgstr "Konec opakování" #: src/barline.c:75 src/entries.h:302 msgid "Insert Barline" msgstr "Vložit taktovou čáru" #: src/barline.c:77 msgid "Select desired barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru" #: src/barline.c:92 src/dynamic.c:111 src/mwidthdialog.c:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/barline.c:107 src/mwidthdialog.c:89 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/bookmarks.c:113 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Jít na záložku" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:34 msgid "Normal" msgstr "Obvyklá" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:36 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:38 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: src/changenotehead.c:23 src/changenotehead.c:40 msgid "Harmonic" msgstr "Souzvučný" #: src/changenotehead.c:104 msgid "Change Notehead" msgstr "Změnit notovou hlavičkuo" #: src/changenotehead.c:113 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Vybrat notovou hlavičku" #: src/clefdialog.c:35 msgid "Treble" msgstr "Houslový klíč" #: src/clefdialog.c:36 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: src/clefdialog.c:37 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: src/clefdialog.c:38 msgid "Octava bassa" msgstr "Octava bassa" #: src/clefdialog.c:39 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/clefdialog.c:40 msgid "Soprano" msgstr "Soprán" #: src/clefdialog.c:119 msgid "Set Clef" msgstr "Nastavit klíč" #: src/clefdialog.c:119 msgid "Insert clef change" msgstr "Vložit změnu klíče" #: src/clefdialog.c:129 msgid "Select desired clef" msgstr "Vybrat klíč" #: src/csoundplayback.c:153 msgid "Choose CSound Orchestra File" msgstr "Vybrat soubor CSound Orchestra" #: src/drawgrace.c:29 msgid "\\" msgstr "\\" #: src/drawgrace.c:33 msgid "'" msgstr "'" #: src/drawstemdir.c:31 msgid "stemup" msgstr "Nožičku nahoru" #: src/drawstemdir.c:34 msgid "stemneutral" msgstr "Nožičku běžně" #: src/drawstemdir.c:37 msgid "stemdown" msgstr "Nožičku dolů" #: src/drawtuplets.c:36 #, c-format msgid "Times %d/%d" msgstr "Poměr %d/%d" #: src/drawtuplets.c:50 src/entries.h:46 msgid "End Tuplet" msgstr "Konec rytmické notové skupiny" #: src/dynamic.c:80 src/dynamic.c:91 msgid "Insert Dynamic" msgstr "Vložit značku pro hlasitost" #: src/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C" #: src/exportabc.c:125 src/exportlilypond.c:287 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble" #: src/exportabc.c:370 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi " #: src/exportcsound.c:248 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: src/exportlilypond.c:254 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c" #: src/exportlilypond.c:1268 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi " #: src/external.c:139 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat volbu příkazového řádku: %s\n" #: src/file.c:68 src/file.c:77 msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgstr "Formát XML Denemo (*.denemo)" #: src/file.c:69 src/file.c:78 msgid "Denemo XML format (*.dnm)" msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)" #: src/file.c:70 src/file.c:79 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Liliypond (*.ly)" #: src/file.c:71 src/file.c:82 msgid "Midi (*.mid)" msgstr "Midi·(*.mid)" #: src/file.c:72 msgid "Midi (*.midi)" msgstr "Midi·(*.midi)" #: src/file.c:80 msgid "png image format (*.png)" msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)" #: src/file.c:81 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC·(*.abc)" #: src/file.c:83 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)" #: src/file.c:121 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy" #: src/file.c:122 msgid "Discard changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: src/file.c:658 src/main.c:96 src/entries.h:218 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/file.c:680 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/file.c:816 src/entries.h:224 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/file.c:838 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/file.c:1043 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/file.c:1047 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Chcete jej nahradit?" #: src/help.c:28 msgid "Denemo" msgstr "Denemo" #: src/help.c:30 msgid "The GNU graphical score editor" msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním" #: src/help.c:35 msgid "Denemo website" msgstr "Stránky Denemo" #: src/help.c:38 msgid "" "(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee a jiné.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" "více podrobností naleznete v souboru COPYING." #: src/help.c:79 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě" #: src/help.c:82 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení." #: src/help.c:102 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit zadaný prohlížeč: %s\n" #: src/kbd-custom.c:527 msgid "Keyboard shortcuts could not be found" msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít" #: src/kbd-custom.c:532 msgid "" "No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in ." "denemo directory within your home directory. This is an intallation error. " "You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to " "load one from a commandset file." msgstr "" "Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém " "adresáři " "Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je chyba v " "instalaci." "Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy klávesových " "zkratek," "nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými zkratkami." #: src/kbd-custom.c:1400 msgid "Load Command Set" msgstr "Nahrát seznam příkazů" #: src/kbd-custom.c:1556 src/entries.h:255 msgid "Save Command Set" msgstr "Uložit seznam příkazů" #: src/kbd-custom.c:1747 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/kbd-custom.c:1756 msgid "Hidden" msgstr "Skryto" #: src/kbd-custom.c:1768 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: src/kbd-custom.c:1908 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/kbd-interface.c:122 src/kbd-interface.c:136 msgid "Press a shortcut sequence" msgstr "Stiskněte nějakou klávesovou zkratku" #: src/kbd-interface.c:264 msgid "Command Manager" msgstr "Správce příkazů" #: src/kbd-interface.c:299 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:305 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:310 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů" #: src/kbd-interface.c:316 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: src/keysigdialog.c:441 src/entries.h:278 msgid "Key Signature Change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: src/keysigdialog.c:452 msgid "Change initial key signature" msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)" #: src/keysigdialog.c:455 msgid "Insert key signature change" msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)" #: src/keysigdialog.c:457 msgid "Select desired key signature" msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)" #: src/keysigdialog.c:473 src/scorewizard.c:669 msgid "Major" msgstr "Dur" #: src/keysigdialog.c:480 src/scorewizard.c:680 msgid "Minor" msgstr "Moll" #: src/keysigdialog.c:488 src/scorewizard.c:690 src/entries.h:207 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: src/keysigdialog.c:531 msgid "Apply to all staves?" msgstr "Použít na všechny notové osnovy?" #: src/main.c:63 msgid "Staccato" msgstr "Staccato" #: src/main.c:64 msgid "Staccatissimo" msgstr "Staccatissimo" #: src/main.c:65 msgid "Marcato" msgstr "Marcato" #: src/main.c:66 msgid "Accent" msgstr "Důraz (akcent)" #: src/main.c:67 msgid "Fermata" msgstr "Koruna (fermata)" #: src/main.c:68 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/main.c:69 msgid "Tenuto" msgstr "Tenuto" #: src/main.c:70 msgid "Turn" msgstr "Dvojitý příraz" #: src/main.c:71 msgid "Reverse turn" msgstr "Obrácený dvojitý příraz" #: src/main.c:72 msgid "Trill" msgstr "Trylek" #: src/main.c:73 msgid "Mordent" msgstr "Morden" #: src/main.c:74 msgid "Up bow" msgstr "Oblouček nahoru" #: src/main.c:75 msgid "Down bow" msgstr "Oblouček dolů" #: src/main.c:76 msgid "Right heel" msgstr "Pravý podpatek" #: src/main.c:77 msgid "Left heel" msgstr "Levý podpatek" #: src/main.c:78 msgid "Left toe" msgstr "Levá špička" #: src/main.c:79 msgid "Right toe" msgstr "Pravá špička" #: src/main.c:80 msgid "Whole note" msgstr "Celá nota" #: src/main.c:81 msgid "Half note" msgstr "Půlová nota" #: src/main.c:82 msgid "Quarter note" msgstr "Čtvrťová nota" #: src/main.c:83 msgid "Eight note" msgstr "Osminová nota" #: src/main.c:84 msgid "Sixteenth note" msgstr "Šestnáctinová nota" #: src/main.c:86 msgid "Whole rest" msgstr "Celá pomlka" #: src/main.c:87 msgid "Half rest" msgstr "Půlová pomlka" #: src/main.c:88 msgid "Quarter rest" msgstr "Čtvrťová pomlka" #: src/main.c:89 msgid "Eigth rest" msgstr "Osminová pomlka" #: src/main.c:90 msgid "Sixteenth rest" msgstr "Šestnáctinová pomlka" #: src/main.c:92 msgid "Prall" msgstr "Nátryl" #: src/main.c:93 msgid "Flageolet" msgstr "Flažolet" #: src/main.c:94 msgid "PrallMordent" msgstr "Krátký trylek a morden" #: src/main.c:95 msgid "PrallPrall" msgstr "Nátryl a nátryl" #: src/main.c:97 msgid "Segno" msgstr "Segno" #: src/main.c:98 msgid "Stopped" msgstr "Udušeno" #: src/main.c:99 msgid "Thumb" msgstr "Palec" #: src/main.c:100 msgid "Upprall" msgstr "Dvojitý příraz a trylek" #: src/main.c:101 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: src/main.c:119 #, c-format msgid "" "Could not load specified pixbuf:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n" "%s\n" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n" #: src/main.c:293 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n" #: src/main.c:307 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n" #: src/main.c:512 src/main.c:574 msgid "" "\n" "GNU Denemo version " msgstr "" "\n" "GNU Denemo verze " #: src/main.c:513 msgid "" "Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n" "\n" "Run denemo, optionally starting with FILE\n" "\n" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting\n" "Denemo is part of the GNU project.\n" "\n" "Options:\n" " -h,--help print this help and exit\n" " -c file use commandset found in system file\n" " -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n" " -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on startup\n" " -s filename process scheme commands from system file\n" " -v,--version print version number and exit\n" "\n" "\n" "Report bugs to address@hidden" msgstr "" "Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n" "\n" "Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n" "\n" "Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n" "Denemo může ukládat ve formátu GNU Lilypond (k sazbě not\n" "s GNU Lilypond) a v souborovém formátu Adam Tees JTF. Denemo\n" "je částí projektu GNU.\n" "\n" "Volby:\n" " -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n" " -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n" " -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v " "~/.denemo)\n" " -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při " "spuštění\n" " -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n" " -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n" " -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n" "\n" "\n" "Chyby hlašte na address@hidden" #: src/main.c:528 msgid "" "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others\n" "\n" "\n" "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n" "the file COPYING for details.\n" "\n" "This software may be redistributed and modified under the\n" "terms of the GNU General Public License; again, see the file\n" "COPYING for details.\n" "\n" msgstr "" "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní\n" "\n" "\n" "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" "více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" "\n" "Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za " "podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software " "Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli " "pozdější verzi; více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" "\n" #: src/main.c:581 msgid "" "\n" "GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n" msgstr "" "\n" "GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n" #: src/measureops.c:212 msgid "" "removemeasures: received request to delete more measures " "than exist. Junking request." msgstr "" "removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. " "Zahodit požadavek." #: src/midi.c:77 msgid "Error during seqbuf_dump" msgstr "Chyba v seqbuf_dump" #: src/midi.c:107 msgid "Error opening sequencer" msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru" #: src/midi.c:115 msgid "Cannot get info on soundcard" msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě" #: src/midi.c:121 #, c-format msgid "Synthesizer detected: %s\n" msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n" #: src/midi.c:122 #, c-format msgid "Synthesizer supports %d voices.\n" msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n" #: src/midi.c:127 msgid "Error resetting sequencer" msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru" #: src/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu" #: src/mwidthdialog.c:63 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):" #: src/playback.c:89 #, c-format msgid "Could not find %s program" msgstr "Nepodařilo se najít program %s" #: src/playback.c:92 msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences." msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení." #: src/playbackprops.c:116 msgid "Playback properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: src/playbackprops.c:137 src/entries.h:216 src/entries.h:356 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: src/playbackprops.c:140 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/playbackprops.c:164 msgid "BPM" msgstr "ÚZM" #: src/playbackprops.c:168 msgid "Play measures" msgstr "Přehrát takty" #: src/playbackprops.c:185 msgid "Play from cursor to end" msgstr "Přehrávat od polohy ukazovátka po konec" #: src/playbackprops.c:205 msgid "Play measure" msgstr "Přehrát takt" #: src/playbackprops.c:217 src/print.c:542 msgid "to" msgstr "po" #: src/playbackprops.c:239 msgid "Play staves" msgstr "Přehrát notové osnovy" #: src/playbackprops.c:254 msgid "Play all staves" msgstr "Přehrát všechny notové osnovy" #: src/playbackprops.c:273 msgid "Play only" msgstr "Přehrát jen" #: src/playbackprops.c:293 msgid "Unnamed staff" msgstr "Neznámá notová osnova " #: src/playbackprops.c:338 msgid "CSound Settings" msgstr "Nastavení CSound" #: src/playbackprops.c:339 msgid "CSound Command:" msgstr "Příkaz CSound:" #: src/playbackprops.c:350 msgid "Orchestra Filename:" msgstr "Souborový název orchestru:" #: src/playbackprops.c:365 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: src/playbackprops.c:374 msgid "playback after render" msgstr "Přehrát po udělání" #: src/playbackprops.c:397 msgid "Externals" msgstr "Programy" #: src/playbackprops.c:399 msgid "External midi player:" msgstr "Vnější přehrávač MIDI:" #: src/playbackprops.c:412 msgid "External audio player:" msgstr "Vnější přehrávač zvuku:" #: src/prefdialog.c:162 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Nastavení - Denemo" #: src/prefdialog.c:253 msgid "Autosave every" msgstr "Automaticky uložit každých" #: src/prefdialog.c:264 msgid "minute(s)" msgstr "minut(y)" #: src/prefdialog.c:312 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Rozlišení úryvku" #: src/prefdialog.c:314 msgid "Max recent files" msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů" #: src/print.c:68 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Nepodařilo se najít %s" #: src/print.c:71 msgid "Please edit lilypond path in the preferences." msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení." #: src/print.c:520 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Tisk oblasti úryvku" #: src/print.c:533 msgid "Print from Measure" msgstr "Tisk od taktu" #: src/print.c:623 msgid "No selection to print" msgstr "Žádný výběr pro tisk" #: src/print.c:742 src/entries.h:234 msgid "Export PDF" msgstr "Vyvést jako PDF" #: src/print.c:881 #, c-format msgid "" "Could not load the print preview:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n" "%s\n" #: src/scoreops.c:114 msgid "This is the only movement" msgstr "Toto je jediná věta" #: src/scoreops.c:115 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Smazat ji a začít od začátku?" #: src/scoreops.c:124 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Toto je věta #%d" #: src/scoreops.c:125 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Smazat celou větu?" #: src/scoreops.c:149 msgid "No such movement" msgstr "Věta nenalezena" #: src/scoreops.c:157 msgid "No such voice" msgstr "Hlas nenalezen" #: src/scoreops.c:162 msgid "No such measure" msgstr "Takt nenalezen" #: src/scoreops.c:205 msgid "This is the last movement" msgstr "Toto je poslední věta" #: src/scoreops.c:242 msgid "This is the first movement" msgstr "Toto je první věta" #: src/scoreprops.c:78 msgid "Score properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: src/scoreprops.c:95 msgid "Display Layout" msgstr "Zobrazit rozvržení" #: src/scoreprops.c:103 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Šířka taktu (v pixelech):" #: src/scoreprops.c:117 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):" #: src/scorewizard.c:460 msgid "Instrument Setup" msgstr "Nastavení nástrojei" #: src/scorewizard.c:481 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #: src/scorewizard.c:498 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: src/scorewizard.c:516 msgid "Lilypond Version" msgstr "Verze Lilypondu" #: src/scorewizard.c:535 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/scorewizard.c:540 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: src/scorewizard.c:555 msgid "Paper Setup" msgstr "Nastavení stran" #: src/scorewizard.c:612 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/scorewizard.c:623 src/timedialog.c:207 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Zadat požadované taktové označení:" #: src/scorewizard.c:628 src/tupletops.c:79 msgid "Numerator" msgstr "Čitatel" #: src/scorewizard.c:638 src/tupletops.c:92 msgid "Denominator" msgstr "Jmenovatel" #: src/scorewizard.c:664 msgid "Key Signature Setup:" msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):" #: src/scorewizard.c:717 msgid "Key/Time signature" msgstr "Předznamenání (tónina)/Taktové označení" #: src/scorewizard.c:893 msgid "Score Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu" #: src/staffops.c:304 #, c-format msgid "poly voice %d" msgstr "Vícehlas %d" #: src/staffops.c:307 msgid "lyrics" msgstr "Text písně" #: src/staffops.c:309 msgid "figures" msgstr "Číslovaný bas" #: src/staffops.c:311 #, c-format msgid "voice %d" msgstr "Hlas %d" #: src/staffpropdialog.c:407 src/entries.h:271 msgid "Staff Properties" msgstr "Vlastnosti notové osnovy" #: src/timedialog.c:194 msgid "Change initial time signature" msgstr "Změnit počáteční taktové označení" #: src/timedialog.c:195 msgid "Insert time signature change" msgstr "Vložit změnu taktového označení" #: src/timedialog.c:227 msgid "Apply to all staves" msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc" #: src/tomeasuredialog.c:30 msgid "Go to measure" msgstr "Jít na takt " #: src/tomeasuredialog.c:45 msgid "Go to _measure:" msgstr "Jít na _takt:" #: src/tupletops.c:70 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Upravit násobitele rytmické notové skupiny" #: src/view.c:3205 msgid "shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: src/view.c:3220 msgid "Press the key combination desired" msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku" #: src/view.c:3230 msgid "Press the shortcut key that you wish to delete" msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat" #: src/view.c:4330 msgid " " msgstr "." #: src/view.c:4330 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #: src/view.c:4811 msgid "General Tools" msgstr "Obecné nástroje" #: src/view.c:4811 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory" #: src/view.c:4814 msgid "Rhythm Patterns" msgstr "Rytmické vzory" #: src/view.c:4814 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to enter notes using rhythm patterns and\n" "to overlay these with pitches" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" "zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n" "pokrytí výškami tónů" #: src/view.c:4817 msgid "Note and Rest Entry" msgstr "Zadání not a pomlk" #: src/view.c:4817 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to enter notes and rests using the mouse" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" "zadávání not a pomlk pomocí myši" #: src/view.c:4820 msgid "Menu of objects" msgstr "Nabídka předmětů" #: src/view.c:4820 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n" "Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání" #: src/view.c:4823 msgid "Show LilyPond" msgstr "Ukázat Lilypond" #: src/view.c:4823 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window" msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not" #: src/view.c:4826 msgid "Show Scheme Script" msgstr "Ukázat skript Scheme" #: src/view.c:4826 msgid "Show scheme script window" msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme" #: src/view.c:4830 msgid "_Articulation Palette" msgstr "_Paleta s artikulacemi" #: src/view.c:4833 msgid "Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: src/view.c:4836 msgid "Lyrics View" msgstr "Pohled na text písně" #: src/view.c:4839 msgid "Console" msgstr "Ovládací panel" #: src/view.c:4842 msgid "Score View" msgstr "Pohled na notový zápis" #: src/view.c:4844 msgid "Score Titles, Controls etc" msgstr "Názvy notových zápisů, ovládání atd." #: src/view.c:4848 msgid "Allow Quick Shortcut Edits" msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek" #: src/view.c:4850 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Nahrát skript Scheme" #: src/view.c:4853 msgid "" "Audible Feedback\n" "Insert Duration/Edit Note" msgstr "" "Slyšitelná zpětná vazba\n" "Vložit délku/Upravit notu" #: src/view.c:4853 msgid "" "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit " "mode" msgstr "" "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se " "vkládají " "v režimu úprav" #: src/view.c:4855 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: src/view.c:4863 msgid "No mode" msgstr "Žádný režim" #: src/view.c:4865 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: src/view.c:4867 src/entries.h:272 src/entries.h:334 src/entries.h:365 msgid "Insert" msgstr "Vložka" #: src/view.c:4867 msgid "" "Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n" "Uses prevailing duration/rhythm\n" "Use the durations to set the prevailing duration\n" "Use the note names to insert the note" msgstr "" "Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazovátka\n" "Používá převládající délku tónu a rytmus\n" "Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n" "Použijte názvy not pro vložení noty" #: src/view.c:4869 src/entries.h:208 src/entries.h:353 src/entries.h:358 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/view.c:4869 msgid "" "Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n" "and to enter notes by duration (rhythms)\n" "Use the durations to insert notes" msgstr "" "Režim pro změnu noty na ukazovátku (výška tónu, délka tónu)\n" "a k zadávání not podle délky (rytmy)\n" "Použijte délky not pro vložení not" #: src/view.c:4875 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/view.c:4875 msgid "Normal (note) entry" msgstr "Obvyklé zadání noty" #: src/view.c:4876 msgid "Rest" msgstr "Pomlka" #: src/view.c:4876 msgid "Entering rests not notes" msgstr "Zadání pomlk namísto not" #: src/view.c:4877 msgid "Non printing rests" msgstr "Neviditelná pomlka" #: src/view.c:4877 msgid "" "Enters rests which will not be printed (just take up space)\n" "Used for positioning polyphonic voice entries" msgstr "" "Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n" "Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů" #: src/view.c:4880 msgid "Audible Feedback" msgstr "Slyšitelná zpětná vazba" #: src/view.c:4880 msgid "Gives feedback as you enter durations" msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky" #: src/view.c:4885 msgid "No External Input" msgstr "Žádný vnější vstup" #: src/view.c:4885 msgid "Entry of notes via computer keyboard only" msgstr "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače" #: src/view.c:4888 msgid "Audio Input" msgstr "Zvukový vstup" #: src/view.c:4888 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu" #: src/view.c:4891 msgid "Midi Input" msgstr "MIDI vstup" #: src/view.c:4891 msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit" msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)" #: src/view.c:5273 msgid "Show/Hide" msgstr "Ukázat/Skrýt" #: src/view.c:5273 msgid "Toggle visibility of section" msgstr "Přepnout všechny části" #: src/view.c:5274 msgid "Create Custom Version" msgstr "Vytvořit vlastní verzi" #: src/view.c:5274 msgid "Create a custom version of this block" msgstr "Vytvořit vlastní verzi tohoto bloku" #: src/view.c:5275 msgid "Delete Block" msgstr "Smazat blok" #: src/view.c:5275 msgid "Delete this block" msgstr "Smazat tento blok" #: src/entries.h:2 msgid "Cursor Left" msgstr "Ukazovátko doleva" #: src/entries.h:2 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:3 msgid "Cursor Down" msgstr "Ukazovátko dolů" #: src/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici dolů" #: src/entries.h:4 msgid "Cursor Up" msgstr "Ukazovátko nahoru" #: src/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici nahoru" #: src/entries.h:5 msgid "Cursor Right" msgstr "Ukazovátko doprava" #: src/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký" #: src/entries.h:6 msgid "To Mark" msgstr "Ke značce" #: src/entries.h:6 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Posune ukazovátko ke značce, beze změny výběru" #: src/entries.h:7 msgid "Staff Up" msgstr "Notová osnova nahoře" #: src/entries.h:7 msgid "Moves the cursor to the staff above" msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově nahoře" #: src/entries.h:8 msgid "Staff Down" msgstr "Notová osnova dole" #: src/entries.h:8 msgid "Moves the cursor to the staff below" msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově dole" #: src/entries.h:9 msgid "Measure Left" msgstr "Takt doleva" #: src/entries.h:9 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure" msgstr "Posune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu" #: src/entries.h:10 msgid "Measure Right" msgstr "Takt doprava" #: src/entries.h:10 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure" msgstr "Posune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu" #: src/entries.h:11 msgid "A" msgstr "A" #: src/entries.h:11 msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:12 msgid "B" msgstr "H" #: src/entries.h:12 msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:13 msgid "C" msgstr "C" #: src/entries.h:13 msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:14 msgid "D" msgstr "D" #: src/entries.h:14 msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:15 msgid "E" msgstr "E" #: src/entries.h:15 msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:16 msgid "F" msgstr "F" #: src/entries.h:16 msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:17 msgid "G" msgstr "G" #: src/entries.h:17 msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" msgstr "" "Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na " "režimu)" #: src/entries.h:18 msgid "Octave Up" msgstr "Oktávu nahoru" #: src/entries.h:19 msgid "Octave Down" msgstr "Oktávu dolů" #: src/entries.h:20 msgid "Insert whole-note" msgstr "Vložit celou notu" #: src/entries.h:21 msgid "Insert half-note" msgstr "Vložit půlovou notu" #: src/entries.h:22 msgid "Insert quarter-note" msgstr "Vložit čtvrťovou notu" #: src/entries.h:23 msgid "Insert eighth-note" msgstr "Vložit osminovou notu" #: src/entries.h:24 msgid "Insert sixteenth-note" msgstr "Vložit šestnáctinovou notu" #: src/entries.h:25 msgid "Insert thirty-second-note" msgstr "Vložit dvaatřicetinovou notu" #: src/entries.h:26 msgid "Insert sixty-fourth-note" msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou notu" #: src/entries.h:27 msgid "Insert Blank Whole Note" msgstr "Vložit neviditelnou celou notu" #: src/entries.h:27 src/entries.h:28 src/entries.h:29 src/entries.h:30 #: src/entries.h:31 src/entries.h:32 src/entries.h:33 src/entries.h:34 #: src/entries.h:35 src/entries.h:43 src/entries.h:44 src/entries.h:45 #: src/entries.h:46 src/entries.h:47 src/entries.h:48 src/entries.h:49 #: src/entries.h:50 src/entries.h:53 src/entries.h:54 src/entries.h:57 #: src/entries.h:58 src/entries.h:64 src/entries.h:67 src/entries.h:68 #: src/entries.h:69 src/entries.h:70 src/entries.h:71 src/entries.h:72 #: src/entries.h:73 src/entries.h:74 src/entries.h:75 src/entries.h:76 #: src/entries.h:77 src/entries.h:78 src/entries.h:79 src/entries.h:80 #: src/entries.h:81 src/entries.h:82 src/entries.h:83 src/entries.h:84 #: src/entries.h:85 src/entries.h:86 src/entries.h:87 src/entries.h:88 #: src/entries.h:89 src/entries.h:90 src/entries.h:91 src/entries.h:92 #: src/entries.h:93 src/entries.h:94 src/entries.h:95 src/entries.h:96 #: src/entries.h:97 src/entries.h:98 src/entries.h:99 src/entries.h:100 #: src/entries.h:101 src/entries.h:102 src/entries.h:103 src/entries.h:104 #: src/entries.h:105 src/entries.h:106 src/entries.h:107 src/entries.h:108 #: src/entries.h:109 src/entries.h:110 src/entries.h:111 src/entries.h:112 #: src/entries.h:113 src/entries.h:114 src/entries.h:115 src/entries.h:116 #: src/entries.h:117 src/entries.h:118 src/entries.h:119 src/entries.h:120 #: src/entries.h:121 src/entries.h:122 src/entries.h:123 src/entries.h:124 #: src/entries.h:125 src/entries.h:126 src/entries.h:127 src/entries.h:128 #: src/entries.h:129 src/entries.h:130 src/entries.h:131 src/entries.h:132 #: src/entries.h:133 src/entries.h:134 src/entries.h:135 src/entries.h:136 #: src/entries.h:137 src/entries.h:138 src/entries.h:139 src/entries.h:140 #: src/entries.h:141 src/entries.h:142 src/entries.h:143 src/entries.h:144 #: src/entries.h:145 src/entries.h:146 src/entries.h:147 src/entries.h:148 #: src/entries.h:149 src/entries.h:150 src/entries.h:151 src/entries.h:152 #: src/entries.h:153 src/entries.h:154 src/entries.h:155 src/entries.h:156 #: src/entries.h:157 src/entries.h:158 src/entries.h:159 src/entries.h:160 #: src/entries.h:161 src/entries.h:162 src/entries.h:163 src/entries.h:164 #: src/entries.h:169 src/entries.h:170 src/entries.h:171 src/entries.h:172 #: src/entries.h:173 src/entries.h:174 src/entries.h:175 src/entries.h:176 #: src/entries.h:177 src/entries.h:178 src/entries.h:179 src/entries.h:180 #: src/entries.h:181 src/entries.h:182 src/entries.h:183 src/entries.h:184 #: src/entries.h:185 src/entries.h:186 src/entries.h:187 src/entries.h:188 #: src/entries.h:189 src/entries.h:190 src/entries.h:191 src/entries.h:192 #: src/entries.h:193 src/entries.h:194 src/entries.h:195 src/entries.h:196 #: src/entries.h:197 src/entries.h:198 src/entries.h:199 src/entries.h:200 #: src/entries.h:201 src/entries.h:202 src/entries.h:204 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu" #: src/entries.h:28 msgid "Insert Blank Half Note" msgstr "Vložit neviditelnou půlovou notu" #: src/entries.h:29 msgid "Insert Blank Quarter Note" msgstr "Vložit neviditelnou čtvrťovou notu" #: src/entries.h:30 msgid "Insert Blank Eigth Note" msgstr "Vložit neviditelnou osminovou notu" #: src/entries.h:31 msgid "Insert Blank Sixteenth Note" msgstr "Vložit neviditelnou šestnáctinovou notu" #: src/entries.h:32 msgid "Insert Blank Thirty Second Note" msgstr "Vložit neviditelnou dvaatřicetinovou notu" #: src/entries.h:33 msgid "Insert Blank Sixty Forth Note" msgstr "Vložit neviditelnou čtyřiašedesátinovou notu" #: src/entries.h:34 src/entries.h:327 msgid "Toggle Rest Mode" msgstr "Přepnout režim pomlk" #: src/entries.h:35 msgid "Toggle Blank Mode" msgstr "Přepnout neviditelný režim" #: src/entries.h:36 msgid "Insert whole-note rest" msgstr "Vložit celou pomlku" #: src/entries.h:37 msgid "Insert half-note rest" msgstr "Vložit půlovou pomlku" #: src/entries.h:38 msgid "Insert quarter-note rest" msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku" #: src/entries.h:39 msgid "Insert eighth-note rest" msgstr "Vložit osminovou pomlku" #: src/entries.h:40 msgid "Insert sixteenth-note rest" msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku" #: src/entries.h:41 msgid "Insert thirty-second note rest" msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku" #: src/entries.h:42 msgid "Insert sixty-fourth note rest" msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku" #: src/entries.h:43 msgid "Insert Duplet" msgstr "Vložit duolu" #: src/entries.h:44 msgid "Insert Triplet" msgstr "Vložit triolu" #: src/entries.h:45 msgid "Start Triplet" msgstr "Začít triolu" #: src/entries.h:47 msgid "Insert Quadtuplet" msgstr "Vložit kvartolu" #: src/entries.h:48 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Vložit kvintolu" #: src/entries.h:49 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Vložit sextolu" #: src/entries.h:50 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Vložit septolu" #: src/entries.h:51 msgid "Add note" msgstr "Přidat notu" #: src/entries.h:51 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Přidá notu k současnému akordu\n" "Poloha ukazovátka určuje, která nota se vloží" #: src/entries.h:52 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit notu" #: src/entries.h:52 msgid "Remove a note from the current chord" msgstr "Odstraní notu ze současného akordu" #: src/entries.h:53 msgid "Sharpen" msgstr "Zvýšit o půltón" #: src/entries.h:54 msgid "Flatten" msgstr "Snížit o půltón" #: src/entries.h:55 msgid "StemUp" msgstr "Nožičku nahoru" #: src/entries.h:55 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "" "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru." #: src/entries.h:56 msgid "StemDown" msgstr "Nožičku dolů" #: src/entries.h:56 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "" "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů." #: src/entries.h:57 msgid "Add Dot" msgstr "Přidat tečku" #: src/entries.h:58 msgid "Remove Dot" msgstr "Odstranit tečku" #: src/entries.h:59 msgid "Tied note" msgstr "Svázaná nota" #: src/entries.h:59 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázaný. Změní délku současné noty" #: src/entries.h:60 msgid "Toggle Tie" msgstr "Přepnout ligaturu" #: src/entries.h:60 msgid "Ties/unties the note at the cursor" msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazovátkup" #: src/entries.h:61 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat předmět" #: src/entries.h:61 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Smazat předmět na ukazovátku" #: src/entries.h:62 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Smazat předchozí předmět" #: src/entries.h:62 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Smazat nalevo od ukazovátka." #: src/entries.h:63 msgid "Insert Measure" msgstr "Vložit takt" #: src/entries.h:63 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)" #: src/entries.h:64 msgid "Append Measure" msgstr "Připojit takt" #: src/entries.h:65 msgid "Delete Measure" msgstr "Smazat takt" #: src/entries.h:65 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou" #: src/entries.h:66 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách" #: src/entries.h:66 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách" #: src/entries.h:67 msgid "Shrink Measure" msgstr "Zúžit takt" #: src/entries.h:68 msgid "Widen Measures" msgstr "Rozšířit takt" #: src/entries.h:69 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Menší notové osnovy" #: src/entries.h:70 msgid "Taller Staffs" msgstr "Větší notové osnovy" #: src/entries.h:71 msgid "New Treble Clef" msgstr "Vložit houslový klíč" #: src/entries.h:72 msgid "New Bass Clef" msgstr "Vložit basový klíč" #: src/entries.h:73 msgid "New G8 Clef" msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)" #: src/entries.h:74 msgid "New Alto Clef" msgstr "Vložit altový/violový klíč" #: src/entries.h:75 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Vložit tenorový klíč" #: src/entries.h:76 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Vložit sopránový klíč" #: src/entries.h:77 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč" #: src/entries.h:78 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Nastavit basový klíč" #: src/entries.h:79 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)" #: src/entries.h:80 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Nastavit altový/violový klíč" #: src/entries.h:81 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Nastavit tenorový klíč" #: src/entries.h:82 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Nastavit sopránový klíč" #: src/entries.h:83 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Vložit 2/2 takt" #: src/entries.h:84 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Vložit 3/2 takt" #: src/entries.h:85 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Vložit 4/2 takt" #: src/entries.h:86 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Vložit 4/4 takt" #: src/entries.h:87 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Vložit 3/4 takt" #: src/entries.h:88 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Vložit 2/4 takt" #: src/entries.h:89 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Vložit 6/4 takt" #: src/entries.h:90 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Vložit 3/8 takt" #: src/entries.h:91 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Vložit 6/8 takt" #: src/entries.h:92 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Vložit 12/8 takt" #: src/entries.h:93 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Vložit 9/8 takt" #: src/entries.h:94 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Nastavit 2/2 takt" #: src/entries.h:95 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Nastavit 3/2 takt" #: src/entries.h:96 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Nastavit 4/2 takt" #: src/entries.h:97 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Nastavit 4/4 takt" #: src/entries.h:98 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Nastavit 3/4 takt" #: src/entries.h:99 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Nastavit 2/4 takt" #: src/entries.h:100 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Nastavit 6/4 takt" #: src/entries.h:101 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Nastavit 3/8 takt" #: src/entries.h:102 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Nastavit 6/8 takt" #: src/entries.h:103 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Nastavit 12/8 takt" #: src/entries.h:104 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Nastavit 9/8 takt" #: src/entries.h:105 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Vložit C dur" #: src/entries.h:106 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Vložit G dur" #: src/entries.h:107 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Vložit D dur" #: src/entries.h:108 msgid "Insert Amaj" msgstr "Vložit A dur" #: src/entries.h:109 msgid "Insert Emaj" msgstr "Vložit E dur" #: src/entries.h:110 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Vložit H dur" #: src/entries.h:111 msgid "Insert F# Major" msgstr "Vložit Fis dur" #: src/entries.h:112 msgid "Insert C# Major" msgstr "Vložit Cis dur" #: src/entries.h:113 msgid "Insert F Major" msgstr "Vložit F dur" #: src/entries.h:114 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Vložit Hes dur" #: src/entries.h:115 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Vložit Es dur" #: src/entries.h:116 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Vložit As dur" #: src/entries.h:117 msgid "Insert Db Major" msgstr "Vložit Des dur" #: src/entries.h:118 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Vložit Ges dur" #: src/entries.h:119 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Vložit Ces dur" #: src/entries.h:120 msgid "Insert A Minor" msgstr "Vložit a moll" #: src/entries.h:121 msgid "Insert E Minor" msgstr "Vložit e moll" #: src/entries.h:122 msgid "Insert B Minor" msgstr "Vložit h moll" #: src/entries.h:123 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Vložit fis moll" #: src/entries.h:124 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Vložit cis moll" #: src/entries.h:125 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Vložit gis moll" #: src/entries.h:126 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Vložit dis moll" #: src/entries.h:127 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Vložit ais moll" #: src/entries.h:128 msgid "Insert D Minor" msgstr "Vložit d moll" #: src/entries.h:129 msgid "Insert G Minor" msgstr "Vložit g moll" #: src/entries.h:130 msgid "Insert C Minor" msgstr "Vložit c moll" #: src/entries.h:131 msgid "Insert F Minor" msgstr "Vložit f moll" #: src/entries.h:132 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Vložit hes moll" #: src/entries.h:133 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Vložit es moll" #: src/entries.h:134 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Vložit as moll" #: src/entries.h:135 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur" #: src/entries.h:136 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur" #: src/entries.h:137 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur" #: src/entries.h:138 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur" #: src/entries.h:139 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur" #: src/entries.h:140 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur" #: src/entries.h:141 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur" #: src/entries.h:142 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur" #: src/entries.h:143 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur" #: src/entries.h:144 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur" #: src/entries.h:145 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur" #: src/entries.h:146 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur" #: src/entries.h:147 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur" #: src/entries.h:148 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur" #: src/entries.h:149 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur" #: src/entries.h:150 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll" #: src/entries.h:151 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll" #: src/entries.h:152 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll" #: src/entries.h:153 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll" #: src/entries.h:154 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll" #: src/entries.h:155 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll" #: src/entries.h:156 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll" #: src/entries.h:157 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll" #: src/entries.h:158 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll" #: src/entries.h:159 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll" #: src/entries.h:160 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll" #: src/entries.h:161 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll" #: src/entries.h:162 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll" #: src/entries.h:163 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll" #: src/entries.h:164 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll" #: src/entries.h:165 msgid "Set Mark" msgstr "Nastavit značku" #: src/entries.h:165 msgid "" "Sets the start point for a selection,\n" "the cursor position is the end point" msgstr "" "Nastaví počáteční bod výběru,\n" "poloha ukazovátka je koncový bod" #: src/entries.h:166 msgid "Unset Mark" msgstr "Zrušit nastavení značky" #: src/entries.h:166 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Zbaví se výběru.." #: src/entries.h:167 msgid "Begin Slur" msgstr "Začít legatový oblouček" #: src/entries.h:167 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe" #: src/entries.h:168 msgid "End Slur" msgstr "Ukončit legatový oblouček" #: src/entries.h:168 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě" #: src/entries.h:169 msgid "Start Crescendo" msgstr "Začít crescendo" #: src/entries.h:170 msgid "End Crescendo" msgstr "Ukončit crescendo" #: src/entries.h:171 msgid "Start Diminuendo" msgstr "Začít diminuendo" #: src/entries.h:172 msgid "End Diminuendo" msgstr "Ukončit diminuendo" #: src/entries.h:173 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Přízvuk (důraz) (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:174 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Koruna (fermata) (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:175 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:176 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:177 msgid "Trill (Off/On" msgstr "Trylek (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:178 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Dvojitý příraz/Obal (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:179 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Morden (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:180 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:181 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:182 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Flažolet (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:183 msgid "Open (Off/On)" msgstr "Otevřený (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:184 msgid "Prall Mordent (Off/On)" msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:185 msgid "Prall Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl a nátryl (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:186 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:187 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:188 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:189 msgid "Sforzato (Off/On)" msgstr "Sforzato (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:190 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Udušeno/Zastaveno (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:191 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Palec (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:192 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl nahoru (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:193 msgid "Apreggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (Zapnuto/Vypnuto)" #: src/entries.h:194 msgid "Set Grace" msgstr "Nastavit ozdobu" #: src/entries.h:195 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Vynutit varovná předznamenání (posuvku)" #: src/entries.h:196 msgid "Change Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: src/entries.h:197 msgid "Insert Double Bar" msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru" #: src/entries.h:198 msgid "Insert Endbar" msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru" #: src/entries.h:199 msgid "Insert Open Repeat" msgstr "Vložit začátek opakování" #: src/entries.h:200 msgid "Insert Close Repeat" msgstr "Vložit konec opakování" #: src/entries.h:201 msgid "Insert Open Close Repeat" msgstr "Vložit začátek a konec opakování" #: src/entries.h:202 msgid "Insert Rhythm" msgstr "Vložit rytmus" #: src/entries.h:203 msgid "Next Rhythm" msgstr "Další rytmus" #: src/entries.h:203 msgid "" "Make next rhythm pattern\n" "the prevailing rhythm.\n" "Notes entered will follow this pattern" msgstr "" "Vybrat další rytmický vzor za\n" "převládající rytmus.\n" "Zadávané noty dostanou tento rytmus" #: src/entries.h:204 msgid "Append Measure To Score" msgstr "Přidat takty na konec notového zápisu" #: src/entries.h:205 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/entries.h:205 msgid "Creating, saving, loading, displaying and printing musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání, nahrávání, zobrazování a tisk notových zápisů" #: src/entries.h:206 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/entries.h:206 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech" #: src/entries.h:207 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI" #: src/entries.h:208 msgid "General editing commands" msgstr "Obecné příkazy pro zpracování" #: src/entries.h:209 msgid "View" msgstr "Pohled" #: src/entries.h:209 msgid "Control which tools are to be shown" msgstr "Určuje, které nástroje se mají ukazovat" #: src/entries.h:210 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Notové osnovy/Hlasy" #: src/entries.h:210 msgid "Staffs and voices" msgstr "Notové osnovy a hlasy" #: src/entries.h:211 msgid "Movements" msgstr "Věty" #: src/entries.h:211 msgid "Movements in a score" msgstr "Věty v jednom notovém zápisu" #: src/entries.h:212 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/entries.h:212 msgid "Help with denemo" msgstr "Nápověda k Denemo" #: src/entries.h:213 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/entries.h:213 msgid "input audio or midi" msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI" #: src/entries.h:214 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Posunout křížkování předznamenání (posuvek)" #: src/entries.h:214 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "" "Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok " "křížkovanější - tónově zvýšenější" #: src/entries.h:215 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Posunout béčkování předznamenání (posuvek)" #: src/entries.h:215 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "" "Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok " "béčkovatější - tónově sníženější" #: src/entries.h:216 src/entries.h:356 msgid "Playing the music through midi file" msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI" #: src/entries.h:217 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: src/entries.h:217 msgid "Start a new musical score" msgstr "Začít nový notový zápis" #: src/entries.h:218 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy" #: src/entries.h:219 msgid "Add Staffs" msgstr "Přidat notové osnovy" #: src/entries.h:219 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo" #: src/entries.h:220 msgid "Add Movement" msgstr "Přidat větu" #: src/entries.h:220 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo" #: src/entries.h:221 msgid "Change Properties" msgstr "Změnit vlastnosti" #: src/entries.h:221 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Změnit vlastnosti této věty" #: src/entries.h:222 msgid "Open In New" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: src/entries.h:222 msgid "" "Open a file containing a music score for editing in a separate working area " "(tab" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)" #: src/entries.h:223 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/entries.h:223 msgid "Save the score" msgstr "Uložit notový zápis" #: src/entries.h:224 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem" #: src/entries.h:225 msgid "Open Template" msgstr "Otevřít předlohu" #: src/entries.h:225 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo" #: src/entries.h:226 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: src/entries.h:226 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo" #: src/entries.h:227 msgid "Open custom template" msgstr "Otevřít vlastní předlohu" #: src/entries.h:227 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "" "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních " "souborů s předlohami" #: src/entries.h:228 msgid "Save Template" msgstr "Uložit předlohu" #: src/entries.h:228 msgid "" "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "" "Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí bod" "pro nové notové zápisy (notové listy)" #: src/entries.h:229 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/entries.h:229 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "" "Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) " "v ní)" #: src/entries.h:230 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Vložit větu před" #: src/entries.h:230 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Vložit novou větu před nynější" #: src/entries.h:231 msgid "Insert Movement After" msgstr "Vložit větu po" #: src/entries.h:231 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Vložit novou větu po nynější" #: src/entries.h:232 msgid "New Movement" msgstr "Další věta" #: src/entries.h:232 msgid "Create a new movement, usign any default template" msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy" #: src/entries.h:233 msgid "Save Parts" msgstr "Uložit části" #: src/entries.h:233 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "" "Uložit části: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond" #: src/entries.h:234 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #: src/entries.h:235 msgid "Score Wizard" msgstr "Průvodce pro notový zápiséh" #: src/entries.h:235 msgid "" "Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various " "properties of the score" msgstr "" "Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S " "tímto pomocníkem " "lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového listu)" #: src/entries.h:236 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: src/entries.h:236 msgid "Displays the final finished score in your pdf viewer" msgstr "" "Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: src/entries.h:237 msgid "Print Selection" msgstr "Výběr tisku" #: src/entries.h:237 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: src/entries.h:238 msgid "Print Excerpt" msgstr "Úryvek tisku" #: src/entries.h:238 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků" #: src/entries.h:239 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/entries.h:239 msgid "" "Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print " "the file using the print command of the viewer" msgstr "" "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči " "souborů PDF. " "Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu prohlížeče" #: src/entries.h:240 msgid "Print Part" msgstr "Část tisku" #: src/entries.h:240 msgid "" "Displays the final finished score for the current part (that is current staff" msgstr "" "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část " "(současná notová osnova)" #: src/entries.h:241 msgid "Close Score" msgstr "Zavřít notový zápis" #: src/entries.h:241 msgid "Close the current score. Other windows will stay open" msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiná okna zůstanou otevřená" #: src/entries.h:242 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/entries.h:242 msgid "Quit the Denemo program" msgstr "Ukončit Denemo" #: src/entries.h:243 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/entries.h:244 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/entries.h:245 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/entries.h:245 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Vybrat oblast not" #: src/entries.h:246 msgid "Extend Selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: src/entries.h:246 msgid "Extend the selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: src/entries.h:247 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/entries.h:248 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/entries.h:249 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/entries.h:249 msgid "Paste the selected music" msgstr "Vložit vybrané notyýc" #: src/entries.h:250 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Vložit noty Lilypond" #: src/entries.h:250 msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard" msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky" #: src/entries.h:251 msgid "Score Properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: src/entries.h:251 msgid "" "Change some of the properties of the current score. This will start up a " "dialog window" msgstr "" "Změnit některé z vlastností nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže " "dialogové okno" #: src/entries.h:252 msgid "Save Selection" msgstr "Uložit výběr" #: src/entries.h:252 msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj" #: src/entries.h:253 msgid "Change Preferences" msgstr "Změnit nastavení" #: src/entries.h:253 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup. Edit ." "denemo/denemorc for missing ones" msgstr "" "Určuje chování Denemo při spuštění. Chybějící nastavení upravte " "v denemo/denemorc" #: src/entries.h:254 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..." #: src/entries.h:254 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "" "Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek" #: src/entries.h:255 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí" #: src/entries.h:256 msgid "Manage Command Set" msgstr "Spravovat seznam příkazů" #: src/entries.h:256 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky" #: src/entries.h:257 msgid "Swap Staffs" msgstr "Vyměnit notové osnovy" #: src/entries.h:257 msgid "" "Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices." msgstr "" "Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím " "prohodí i hlasy." #: src/entries.h:258 msgid "Split Voices" msgstr "Rozdělit hlasy" #: src/entries.h:258 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu" #: src/entries.h:259 msgid "Join Voices" msgstr "Spojit hlasy" #: src/entries.h:259 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově" #: src/entries.h:260 msgid "Swap Movements" msgstr "Vyměnit věty" #: src/entries.h:260 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí" #: src/entries.h:261 msgid "Voice Up" msgstr "Hlas nahoru" #: src/entries.h:261 msgid "Go to the higher numbered voice on staff" msgstr "Jít na výše číslovaný hlas v notové osnově" #: src/entries.h:262 msgid "Voice Down" msgstr "Hlas dolů" #: src/entries.h:262 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff" msgstr "Jít na níže číslovaný hlas v notové osnově" #: src/entries.h:263 msgid "Add Staff Before" msgstr "Přidat notovou osnovu před" #: src/entries.h:263 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:264 msgid "Add Staff After" msgstr "Přidat notovou osnovu za" #: src/entries.h:264 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:265 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu" #: src/entries.h:265 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu" #: src/entries.h:266 msgid "Add Last Staff" msgstr "Přidat poslední notovou osnovu" #: src/entries.h:266 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu" #: src/entries.h:267 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Smazat notovou osnovu před" #: src/entries.h:267 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou" #: src/entries.h:268 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:268 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: src/entries.h:269 msgid "Delete Staff After" msgstr "Smazat notovou osnovu za" #: src/entries.h:269 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou" #: src/entries.h:270 msgid "Add Voice" msgstr "Přidat hlas" #: src/entries.h:270 msgid "" "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch " "between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "" "Přidat nový hlas k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy je" "obtížná. Používejte \"Spojit hlasy\"" #: src/entries.h:271 msgid "Change the properties of the current staff" msgstr "Změnit vlastnosti nynější notové osnovy" #: src/entries.h:272 msgid "InsertMenu" msgstr "Nabídka pro vkládání" #: src/entries.h:273 msgid "Clef" msgstr "Klíč" #: src/entries.h:274 msgid "Initial Clef" msgstr "Klíč na začátku" #: src/entries.h:274 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)" #: src/entries.h:275 msgid "Clef Change" msgstr "Změna klíče" #: src/entries.h:275 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:276 msgid "Keys" msgstr "Předznamenání (tónina)" #: src/entries.h:276 msgid "insert change key signature or set the initial key" msgstr "" "Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na " "začátku" #: src/entries.h:277 msgid "Initial Key" msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku" #: src/entries.h:277 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy" #: src/entries.h:278 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:279 msgid "Time Signatures" msgstr "Taktová označení" #: src/entries.h:279 msgid "Manage the time signature changes and initial value" msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku" #: src/entries.h:280 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Taktové označení na začátku" #: src/entries.h:280 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy" #: src/entries.h:281 msgid "Time Signature Change" msgstr "Změna taktového označení" #: src/entries.h:281 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt" #: src/entries.h:282 msgid "Set Notehead" msgstr "Nastavit notovou hlavičku" #: src/entries.h:282 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu" #: src/entries.h:283 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatické nastavení nožiček" #: src/entries.h:283 msgid "" "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are " "active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to " "change stem direction" msgstr "" "Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti " "automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy " "zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky" #: src/entries.h:284 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Přidat verš textu písně" #: src/entries.h:284 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Přidat verš textu písně" #: src/entries.h:285 msgid "Delete Verse" msgstr "Smazat verš" #: src/entries.h:285 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Smazat nynější verš textu písně z nynějšího hlasu" #: src/entries.h:286 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas" #: src/entries.h:286 msgid "" "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a " "note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other " "notation" msgstr "" "Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n" "Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n" "aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: src/entries.h:287 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Upravit symboly akordů" #: src/entries.h:287 msgid "" "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-" "sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "" "Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n" "Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: src/entries.h:288 msgid "Insert Dynamics" msgstr "Vložit značky určující hlasitost" #: src/entries.h:288 msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position" msgstr "" "Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazovátka" #: src/entries.h:289 msgid "Insert Lilypond" msgstr "Vložit Lilypond" #: src/entries.h:289 msgid "" "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This " "can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond " "documentation for ideas." msgstr "" "Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n" "Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n" "převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n" "Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:290 msgid "Edit Object" msgstr "Smazat předmět" #: src/entries.h:290 msgid "Edit the object at the cursor." msgstr "Upravit předmět v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:291 msgid "Edit Directives" msgstr "Upravit příkazy" #: src/entries.h:291 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:292 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu" #: src/entries.h:292 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově." #: src/entries.h:293 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Upravit příkazy pro hlas" #: src/entries.h:293 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu." #: src/entries.h:294 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový zápisém" #: src/entries.h:294 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu." #: src/entries.h:295 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Upravit příkazy pro větu" #: src/entries.h:295 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě." #: src/entries.h:296 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč" #: src/entries.h:296 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči" #: src/entries.h:297 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení" #: src/entries.h:297 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení" #: src/entries.h:298 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání (tóninu)" #: src/entries.h:298 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)" #: src/entries.h:299 msgid "Delete a Directive" msgstr "Smazat příkaz" #: src/entries.h:299 msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazovátka." #: src/entries.h:300 msgid "Attach Lilypond to Note" msgstr "Přidat Lilypond k notě" #: src/entries.h:300 msgid "" "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be " "used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See " "LilyPond documentation." msgstr "" "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze " "ukazovátka. " "Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovná předznamenání (posuvky) a " "mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:301 msgid "Attach Lilypond to Chord" msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #: src/entries.h:301 msgid "" "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can " "be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond " "documentation." msgstr "" "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze " "ukazovátka. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a " "mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: src/entries.h:302 msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working" msgstr "" "Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazovátka\n" "Většinou to nepracuje" #: src/entries.h:303 src/entries.h:350 msgid "Navigation" msgstr "Plavba" #: src/entries.h:303 msgid "Getting around the score" msgstr "Pohyb v notovém zápisu" #: src/entries.h:304 msgid "Go to Measure" msgstr "Jít na takt" #: src/entries.h:304 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu" #: src/entries.h:305 msgid "Go To Beginning" msgstr "Jít na začátek" #: src/entries.h:306 msgid "Go To End" msgstr "Jít na konec" #: src/entries.h:307 msgid "Next Movement" msgstr "Další věta" #: src/entries.h:307 msgid "Go to the next movement" msgstr "Jít na další větu" #: src/entries.h:308 msgid "Previous Movement" msgstr "Předchozí věta" #: src/entries.h:308 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Jít na předchozí větu" #: src/entries.h:309 msgid "Delete Movement" msgstr "Smazat větu" #: src/entries.h:309 msgid "Delete the current movement" msgstr "Smazat nynější větu" #: src/entries.h:310 msgid "Delete Bookmarks" msgstr "Smazat záložky" #: src/entries.h:310 msgid "Delete all bookmarks in current movement" msgstr "Smazat všechny záložky v nynější větě" #: src/entries.h:311 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/entries.h:312 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/entries.h:313 msgid "Csound Playback" msgstr "Přehrávání Csound" #: src/entries.h:313 msgid "Play using CSound..." msgstr "Přehrát s Csound..." #: src/entries.h:314 msgid "Playback Properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: src/entries.h:314 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi and csound" msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI a CSound)" #: src/entries.h:315 msgid "Browse Manual" msgstr "Procházet příručkou" #: src/entries.h:315 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči" #: src/entries.h:316 msgid "About" msgstr "O programu Denemo" #: src/entries.h:316 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd." #: src/entries.h:317 msgid "More" msgstr "Více" #: src/entries.h:317 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku" #: src/entries.h:318 msgid "More Commands" msgstr "Více příkazů" #: src/entries.h:318 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky" #: src/entries.h:319 msgid "My Commands" msgstr "Moje příkazy" #: src/entries.h:319 msgid "" "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "" "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších " "věcí" #: src/entries.h:320 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu" #: src/entries.h:320 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n" "Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů" #: src/entries.h:321 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/entries.h:321 msgid "Bookmark the current cursor position" msgstr "Vložit záložku v nynější poloze ukazovátkae" #: src/entries.h:322 msgid "Goto Bookmarks" msgstr "Jít na záložky" #: src/entries.h:322 msgid "Go to a bookmarked point in the score" msgstr "Jít na bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #: src/entries.h:323 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: src/entries.h:323 msgid "Go to the next bookmarked point in the list" msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #: src/entries.h:324 msgid "Prev Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: src/entries.h:324 msgid "Go to the previous bookmarked point in the list" msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #: src/entries.h:325 msgid "Open Recent" msgstr "Naposledy otevřené soubory" #: src/entries.h:325 msgid "Open previously used files" msgstr "Otevřít naposledy používané soubory" #: src/entries.h:326 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Přepnout režim úprav" #: src/entries.h:326 msgid "Toggle between current mode and edit mode" msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav" #: src/entries.h:327 msgid "Toggle between note entry and rest entry" msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk" #: src/entries.h:328 msgid "Toggle Audible Feedback" msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: src/entries.h:328 msgid "Toggle audible feedback on/off" msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: src/entries.h:329 msgid "Clear Overlay" msgstr "Smazat pokryv" #: src/entries.h:329 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)" #: src/entries.h:330 msgid "Create Rhythm" msgstr "Vytvořit rytmus" #: src/entries.h:330 msgid "" "Copy selection as a rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "" "Kopírovat výběr jako rytmický vzor pro noty a použít tento rytmus při " "zadávání not" #: src/entries.h:331 msgid "Delete Rhythm" msgstr "Smazat rytmus" #: src/entries.h:331 msgid "Delete the selected rhythm pattern" msgstr "Smazat vybraný rytmický vzor" #: src/entries.h:332 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasický režim" #: src/entries.h:332 msgid "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "Pohybovat ukazovátkem a vkládat tam noty nebo pomlky" #: src/entries.h:333 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat notu" #: src/entries.h:333 msgid "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "Pohybovat ukazovátkem k dalšímu..." #: src/entries.h:334 msgid "Actions for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Činy pro noty:\n" "vkládání, mazání atd." #: src/entries.h:335 msgid "Stem Direction" msgstr "Směr nožičky" #: src/entries.h:335 msgid "Actions to control the stem up/down" msgstr "Činnosti pro řízení směru nožičky nahoru/dolů" #: src/entries.h:336 msgid "Notehead Types" msgstr "Typy notových hlaviček" #: src/entries.h:336 msgid "Different types of notehead" msgstr "Různé typy notových hlaviček" #: src/entries.h:337 msgid "Tied Notes" msgstr "Svázané noty" #: src/entries.h:337 msgid "Creating Tied Notes" msgstr "Vytváření svázaných not" #: src/entries.h:338 msgid "Display Effects" msgstr "Zobrazit účinky" #: src/entries.h:338 msgid "" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Účinky, které jsou pouze pro zobrazení v Denemo,\n" "neovlivňují vytištěnou stranu" #: src/entries.h:339 msgid "Articulations" msgstr "Artikulace" #: src/entries.h:340 msgid "Slurs" msgstr "Legatové obloučky" #: src/entries.h:341 msgid "Grace Notes" msgstr "Ozdoby" #: src/entries.h:342 msgid "Score" msgstr "Notový zápis" #: src/entries.h:343 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: src/entries.h:344 msgid "Markings" msgstr "Značky" #: src/entries.h:345 msgid "Text/Symbol" msgstr "Text/Symbol" #: src/entries.h:345 msgid "Text and symbol Markings" msgstr "Značky pro text a symboly" #: src/entries.h:346 msgid "Strings" msgstr "Strunné nástroje" #: src/entries.h:346 msgid "Commands for Stringed Instruments" msgstr "Příkazy pro strunné nástroje" #: src/entries.h:347 src/entries.h:351 msgid "Note Entry" msgstr "Vložení noty" #: src/entries.h:347 msgid "Inserting the note ..." msgstr "Vložení noty: ..." #: src/entries.h:348 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: src/entries.h:349 src/entries.h:380 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: src/entries.h:349 msgid "Anything not previously covered" msgstr "Ostatní " #: src/entries.h:350 msgid "Moving around the piece" msgstr "Pohyb ukazovátkem" #: src/entries.h:351 msgid "Entering notes" msgstr "Zadávání not" #: src/entries.h:352 msgid "Various expressive marks" msgstr "Artikulační značky" #: src/entries.h:353 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: src/entries.h:354 msgid "Measure" msgstr "Takt" #: src/entries.h:354 msgid "Manipulating measures" msgstr "Zpracování taktů" #: src/entries.h:355 msgid "Staff" msgstr "Notová osnova" #: src/entries.h:355 msgid "Commands for staffs" msgstr "Příkazy pro notové osnovy" #: src/entries.h:357 msgid "Select Duration" msgstr "Vybrat dobu trvání" #: src/entries.h:357 msgid "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Změnit převládající délku tónu\n" "nebo rytmický vzor" #: src/entries.h:358 msgid "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "Přidat, změnit a smazat noty" #: src/entries.h:359 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit notu" #: src/entries.h:359 src/entries.h:374 msgid "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "Změnit notu v poloze ukazovátka na nejbližší..." #: src/entries.h:360 msgid "Edit Duration" msgstr "Upravit dobu trvání" #: src/entries.h:360 msgid "" "Changing the duration of note at the cursor or appending a note of the given " "duration" msgstr "" "Změnit dobu trvání noty v poloze ukazovátka nebo přidat notu s danou dobou " "trvání" #: src/entries.h:361 msgid "Cursor" msgstr "Ukazovátko" #: src/entries.h:361 msgid "Moving the cursor" msgstr "Pohnout ukazovátkem" #: src/entries.h:362 msgid "Clefs" msgstr "Notové klíče" #: src/entries.h:362 msgid "Insert/change clef Set initial clef" msgstr "" "Vložit/Změnit notový klíč\n" "Nastavit notový klíč na začátku" #: src/entries.h:363 msgid "Chords" msgstr "Akordy" #: src/entries.h:363 msgid "Adding notes to make chords" msgstr "Přidat noty pro udělání akordů" #: src/entries.h:364 msgid "Measures" msgstr "Takty" #: src/entries.h:364 msgid "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Takty:\n" "přidat, smazat, procházet atd." #: src/entries.h:365 msgid "Inserting notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: src/entries.h:366 msgid "Insert Staff" msgstr "Vložit notovou osnovu" #: src/entries.h:366 msgid "Insert a Staff relative to current staff" msgstr "Vložit notovou osnovu poměrně k nynější notové osnově" #: src/entries.h:367 msgid "Insert Movement" msgstr "Vložit větu" #: src/entries.h:367 msgid "Insert a Movement relative to current movement" msgstr "Vložit větu poměrně k nynější větě" #: src/entries.h:368 msgid "Insert Duration" msgstr "Vložit dobu trvání" #: src/entries.h:368 msgid "Inserting notes of a given duration" msgstr "Vložit noty s určitou dobou trvání" #: src/entries.h:369 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/entries.h:369 msgid "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd." #: src/entries.h:370 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noty/Doby trvání" #: src/entries.h:370 msgid "Modeless actions on notes/rests" msgstr "Na režimu nezávislé činnosti pro noty a pomlky" #: src/entries.h:371 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noty/Pomlky" #: src/entries.h:371 msgid "Actions for notes/rests" msgstr "Činnosti pro noty a pomlky" #: src/entries.h:372 msgid "Rest Entry" msgstr "Vložení pomlky" #: src/entries.h:372 msgid "Modeless entry of rests" msgstr "Na režimu nezávislé zadání pomlky" #: src/entries.h:373 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Upravit příkaz(y)" #: src/entries.h:373 msgid "Editing directives" msgstr "Upravit příkazy" #: src/entries.h:374 msgid "Change Note" msgstr "Změnit notu" #: src/entries.h:375 msgid "Change Duration" msgstr "Změnit dobu trvání" #: src/entries.h:375 msgid "Changes the duration of the current note" msgstr "Změní dobu trvání nynější noty" #: src/entries.h:376 msgid "Change Rest" msgstr "Změnit pomlku" #: src/entries.h:376 msgid "Changes the duration of the current rest" msgstr "Změní dobu trvání nynější pomlky" #: src/entries.h:377 msgid "Expression Marks" msgstr "Artikulační značky" #: src/entries.h:377 msgid "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky" #: src/entries.h:378 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #: src/entries.h:378 msgid "Dynamic markings" msgstr "Značení dynamiky" #: src/entries.h:379 msgid "Ornaments" msgstr "Ozdoby" #: src/entries.h:379 msgid "grace notes etc" msgstr "Přírazy atd." #: src/entries.h:380 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd." #: src/entries.h:381 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: src/entries.h:381 msgid "Less used actions" msgstr "Zřídka používané činnosti" #: src/entries.h:382 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: src/entries.h:382 msgid "" "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with " "what they do" msgstr "" "Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy " "a tyto popište pomocí jejich funkce" #: src/entries.h:383 msgid "Add Favorite" msgstr "Přidat oblíbené" #: src/entries.h:383 msgid "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Přidat uživatelsky stanovený příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů" #: src/entries.h:384 msgid "Tuplets" msgstr "Rytmické notové skupiny" #: src/entries.h:384 msgid "Entering triplets and other tuplets" msgstr "Zadat duoly, trioly, kvartoly atd." #: src/entries.h:385 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/entries.h:385 msgid "Deleting notes, measures staffs keysigs etc" msgstr "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: src/entries.h:386 src/entries.h:396 src/entries.h:406 src/entries.h:416 #: src/entries.h:426 src/entries.h:436 src/entries.h:446 msgid "In insert mode, changes prevailing rhythm to " msgstr "V režimu vkládání změní převládající rytmus na " #: src/entries.h:388 src/entries.h:398 src/entries.h:408 src/entries.h:418 #: src/entries.h:428 src/entries.h:438 src/entries.h:448 msgid "Change current note to a " msgstr "Změnit nynější notu na " #: src/entries.h:390 src/entries.h:400 src/entries.h:410 src/entries.h:420 #: src/entries.h:430 src/entries.h:440 src/entries.h:450 msgid "Change duration" msgstr "Změnit dobu trvání" #: src/entries.h:390 src/entries.h:400 src/entries.h:410 src/entries.h:420 #: src/entries.h:430 src/entries.h:440 src/entries.h:450 msgid "Change durtion of current rest" msgstr "Změnit délku nynější pomlky" #: src/entries.h:392 src/entries.h:394 src/entries.h:402 src/entries.h:404 #: src/entries.h:412 src/entries.h:414 src/entries.h:422 src/entries.h:424 #: src/entries.h:432 src/entries.h:434 src/entries.h:442 src/entries.h:444 #: src/entries.h:452 src/entries.h:454 msgid "Insert a " msgstr "Vložit: " #: src/entries.h:392 src/entries.h:402 src/entries.h:412 src/entries.h:422 #: src/entries.h:432 src/entries.h:442 src/entries.h:452 msgid "Inserts a " msgstr "Vloží: " #: src/entries.h:394 src/entries.h:404 src/entries.h:414 src/entries.h:424 #: src/entries.h:434 src/entries.h:444 src/entries.h:454 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to " msgstr "" "V poloze ukazovátka vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na " #: src/entries.h:456 msgid "Insert A" msgstr "Vložit notu A" #: src/entries.h:456 msgid "" "Inserts note A before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu A před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:458 msgid "Change current note to A" msgstr "Změnit nynější notu na A" #: src/entries.h:458 msgid "" "Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note A\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu " "A, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:460 msgid "Insert B" msgstr "Vložit notu H" #: src/entries.h:460 msgid "" "Inserts note B before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu H před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:462 msgid "Change current note to B" msgstr "Změnit nynější notu na H" #: src/entries.h:462 msgid "" "Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note B\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu " "H, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:464 msgid "Insert C" msgstr "Vložit notu C" #: src/entries.h:464 msgid "" "Inserts note C before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu C před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:466 msgid "Change current note to C" msgstr "Změnit nynější notu na C" #: src/entries.h:466 msgid "" "Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note C\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu " "C, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:468 msgid "Insert D" msgstr "Vložit notu D" #: src/entries.h:468 msgid "" "Inserts note D before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu D před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:470 msgid "Change current note to D" msgstr "Změnit nynější notu na D" #: src/entries.h:470 msgid "" "Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note D\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu " "D, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:472 msgid "Insert E" msgstr "Vložit notu E" #: src/entries.h:472 msgid "" "Inserts note E before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu E před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:474 msgid "Change current note to E" msgstr "Změnit nynější notu na E" #: src/entries.h:474 msgid "" "Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note E\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu " "E, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:476 msgid "Insert F" msgstr "Vložit notu F" #: src/entries.h:476 msgid "" "Inserts note F before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu F před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:478 msgid "Change current note to F" msgstr "Změnit nynější notu na F" #: src/entries.h:478 msgid "" "Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note F\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu " "F, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:480 msgid "Insert G" msgstr "Vložit notu G" #: src/entries.h:480 msgid "" "Inserts note G before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu G před notu v poloze ukazovátka\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: src/entries.h:482 msgid "Change current note to G" msgstr "Změnit nynější notu na G" #: src/entries.h:482 msgid "" "Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts " "the note G\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu " "G, v případě, že není označena žádná nota\n" "Ukazovátko určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Geladene Plugins" #~ msgid "Rhythm" #~ msgstr "Rhythmus" #~ msgid "Mode for pure rhythyms" #~ msgstr "Modus für reine Rhythmen" #~ msgid "Load Plugins" #~ msgstr "Plugins laden" #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Plugins entladen" #, fuzzy #~ msgid "List Plugins" #~ msgstr "Plugins auflisten" #~ msgid "List the loaded plugins" #~ msgstr "Geladene Plugins anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "List Available Pluigins" #~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten" #~ msgid "List the available plugins" #~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Rhythm Mode" #~ msgstr "Rhythmuseingabe umschalten" #~ msgid "Toggle between note entry and rhythm entry" #~ msgstr "Zwischen Noten- und Rhythmus-Eingabe umschalten" #~ msgid "Midi device path" #~ msgstr "Pfad zum Midi-Gerät" #~ msgid "Midi Step entry" #~ msgstr "Schrittweise Midi-Eingabe" #~ msgid "Insert Lyric" #~ msgstr "Liedtext einfügen" #~ msgid "Insert Lyric:" #~ msgstr "Liedtext einfügen:" #~ msgid "Insert/Edit Lyric" #~ msgstr "Liedtexte einfügen/bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Add a lyric to current note. Beware: all previous notes must have lyrics " #~ "for printing correctly" #~ msgstr "" #~ "Füge einen Liedtext zur aktuellen Noten hinzu\n" #~ "Beachten Sie, dass alle vorhergehenden Noten vor dem Drucken ebenfalls " #~ "Liedtexte haben müssen" #~ msgid "Play back entered notes immediately" #~ msgstr "Noten bei Eingabe hörbar" #~ msgid "Display durations toolbar" #~ msgstr "Notenlängen-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Display articulation palette" #~ msgstr "Artikulations-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Display rhythm pattern toolbar" #~ msgstr "Rhythmus-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Autosave Parts" #~ msgstr "Stimmenauszüge automatisch speichern" #, fuzzy #~ msgid "Pitch Entry" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Path to Lilypond:" #~ msgstr "Pfad zu Lilypond:" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Anzeige" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Text-Editor" #~ msgid "Default Save Path" #~ msgstr "Standard-Pfad für \"Speichern unter\"" #, fuzzy #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Drucke Taktbereich" #~ msgid "Help Settings" #~ msgstr "Hilfe-Einstellungen" #~ msgid "Help Browser:" #~ msgstr "Browser für Hilfe:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "Poet" #~ msgstr "Dichter" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponist" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metrum" #~ msgid "Opus" #~ msgstr "Werk" #~ msgid "Arranger" #~ msgstr "Bearbeiter" #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "Instrument" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Widmung" #~ msgid "Piece" #~ msgstr "Teil" #~ msgid "Head" #~ msgstr "Kopfzeile" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Fußzeile" #~ msgid "Tagline" #~ msgstr "Tagline" #~ msgid "Score Header" #~ msgstr "Partitur-Kopfzeilen" #~ msgid "Menu of actions" #~ msgstr "Aktionsmenu" #~ msgid "" #~ "Show/hide a menu which is arranged by actions\n" #~ "The actions are independent of any mode set" #~ msgstr "" #~ "Werkzeugleiste mit Aktionen anzeigen/verbergen\n" #~ "Die Aktionen sind unabhängig vom aktuellen Eingabemodus." #~ msgid "Staff name:" #~ msgstr "Name der Notenzeile:" #~ msgid "Space above:" #~ msgstr "Abstand nach oben:" #~ msgid "Space below:" #~ msgstr "Abstand nach unten:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Anzahl Linien:" #~ msgid "Transposition:" #~ msgstr "Transposition:" #~ msgid "Position in half-lines:" #~ msgstr "Position in Halbtönen:" #~ msgid "MIDI Instrument:" #~ msgstr "MIDI-Instrument:" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Lautstärke:" #~ msgid "Override Midi Channel/Program" #~ msgstr "Überschreibe Midi-Kanal/Programm" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Instrument:" #~ msgid "Custom prolog:" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Prolog:" #~ msgid "Context:" #~ msgstr "Context:" #~ msgid "Transpose Staff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #, fuzzy #~ msgid "Insert Key Change" #~ msgstr "Schlüsselwechsel einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Insert Time Signature" #~ msgstr "Taktwechsel einfügen" #~ msgid "Grace" #~ msgstr "Vorschlag" #~ msgid "End Grace" #~ msgstr "Vorschlag Ende" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "La_yout" #~ msgstr "La_yout" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #, fuzzy #~ msgid "Add Accent" #~ msgstr "Akzent" #, fuzzy #~ msgid "Add Fermata" #~ msgstr "Fermate" #, fuzzy #~ msgid "Add Staccato" #~ msgstr "Staccato" #, fuzzy #~ msgid "Add Tenuto" #~ msgstr "Tenuto" #, fuzzy #~ msgid "Add Trill" #~ msgstr "Triller" #, fuzzy #~ msgid "Add Turn" #~ msgstr "Doppelschlag" #, fuzzy #~ msgid "Add Mordent" #~ msgstr "Mordent" #, fuzzy #~ msgid "Add Staccatissimo" #~ msgstr "Staccatissimo" #, fuzzy #~ msgid "Add Coda" #~ msgstr "Coda" #, fuzzy #~ msgid "Add Flageolet" #~ msgstr "Flageolet" #, fuzzy #~ msgid "Add Open" #~ msgstr "Öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall Mordent" #~ msgstr "Triller und Mordent" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall Prall" #~ msgstr "Doppelpraller" #, fuzzy #~ msgid "Add Prall" #~ msgstr "Pralltriller" #, fuzzy #~ msgid "Add Reverse Turn" #~ msgstr "umgekehrter Doppelschlag" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Segno" #~ msgstr "Segno umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Sforzato" #~ msgstr "Sforzato umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Stopped" #~ msgstr "Gestopft umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Thumb" #~ msgstr "Daumen umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Up Prall" #~ msgstr "Doppelschlag und Triller umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Add Apreggio" #~ msgstr "Arpeggio" #~ msgid "" #~ "Go to the higher numbered voice (or staff if highest voice number on staff" #~ msgstr "" #~ "Gehe zur Stimme mit nächsthöherer Nummer\n" #~ "(oder zur Notenzeile falls höchste Stimme ausgewählt)" #, fuzzy #~ msgid "Traspose Staff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #~ msgid "Transpose the current staff" #~ msgstr "Stimme zu aktueller Notenzeile hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Postfix Lilypond" #~ msgstr "Pfad zu Lilypond:" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Old keymap file found" #~ msgstr "Alte Tastenkombinationen-Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "From version 0.7.5, Denemo uses an xml file to store its key bindings. I " #~ "have found an old-style file, and am using that for now.\n" #~ "\n" #~ "If you won't want to use an old version of Denemo in future, please go to " #~ "\"Edit,Set Keybindings\" and click \"OK and Save As Default\" in order to " #~ "avoid seeing this message again.\n" #~ "\n" #~ "Thanks." #~ msgstr "" #~ "Ab Version 0.7.5 speichert Denemo die Tastenkombinationen in einer XML-" #~ "Datei.Ich habe eine Datei im alten Format gefunden und benutze diese " #~ "jetzt.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie keine ältere Version von Denemo mehr benutzen, gehen Sie bitte " #~ "zu\"Bearbeiten, Tastenkombinationen, Tastenkombinationen ändern\" und " #~ "klicken Sieauf \"OK und als Standard speichern\" um diese Nachricht nicht " #~ "mehr anzuzeigen.\n" #~ "\n" #~ "Danke." #~ msgid "Use lilypond-style note entry" #~ msgstr "Noteneingabe im Lilypond-Stil" #~ msgid "Clone chords when tying them" #~ msgstr "Verdopple Akkorde beim Einfügen von Haltebögen" #~ msgid "OctaveUp" #~ msgstr "Oktave nach oben" #~ msgid "OctaveDown" #~ msgstr "Oktave nach unten" #~ msgid "EndTuplet" #~ msgstr "Triole beenden" #~ msgid "SharpenOrStemDown" #~ msgstr "Erhöhen/Hals nach oben" #~ msgid "Insertg8clef" #~ msgstr "g8-Schlüssel einfügen" #~ msgid "InsertAltoClef" #~ msgstr "Altschlüssel einfügen" #~ msgid "SetInitialTrebleClef" #~ msgstr "Violinschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBassClef" #~ msgstr "Bassschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialg8clef" #~ msgstr "g8-Schlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAltoClef" #~ msgstr "Altschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialTenorClef" #~ msgstr "Tenorschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialSopranoClef" #~ msgstr "Sopranschlüssel am Anfang setzen" #~ msgid "InsertFSharpmaj" #~ msgstr "Fis-Dur einfügen" #~ msgid "InsertCSharpmaj" #~ msgstr "Cis-Dur einfügen" #~ msgid "InsertBflatmaj" #~ msgstr "B-Dur einfügen" #~ msgid "InsertEflatmaj" #~ msgstr "Es-Dur einfügen" #~ msgid "InsertAflatmaj" #~ msgstr "As-Dur einfügen" #~ msgid "InsertDflatmaj" #~ msgstr "Des-Dur einfügen" #~ msgid "InsertGflatmaj" #~ msgstr "Ges-Dur einfügen" #~ msgid "InsertCflatmaj" #~ msgstr "Ces-Dur einfügen" #~ msgid "InsertFSharpmin" #~ msgstr "fis-moll einfügen" #~ msgid "InsertCSharpmin" #~ msgstr "cis-moll einfügen" #~ msgid "InsertGSharpmin" #~ msgstr "gis-moll einfügen" #~ msgid "InsertDSharpmin" #~ msgstr "dis-moll einfügen" #~ msgid "InsertASharpmin" #~ msgstr "ais-moll einfügen" #~ msgid "InsertBflatmin" #~ msgstr "b-moll einfügen" #~ msgid "InsertEflatmin" #~ msgstr "es-moll einfügen" #~ msgid "InsertAflatmin" #~ msgstr "as-moll einfügen" #~ msgid "SetInitialDmaj" #~ msgstr "D-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAmaj" #~ msgstr "A-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEmaj" #~ msgstr "E-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBmaj" #~ msgstr "H-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFSharpmaj" #~ msgstr "Fis-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCSharpmaj" #~ msgstr "Cis-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFmaj" #~ msgstr "F-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBflatmaj" #~ msgstr "B-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEflatmaj" #~ msgstr "Es-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAflatmaj" #~ msgstr "As-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDflatmaj" #~ msgstr "Des-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGflatmaj" #~ msgstr "Ges-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCflatmaj" #~ msgstr "Ces-Dur am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAmin" #~ msgstr "a-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEmin" #~ msgstr "e-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBmin" #~ msgstr "h-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFSharpmin" #~ msgstr "fis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCSharpmin" #~ msgstr "cis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGSharpmin" #~ msgstr "gis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDSharpmin" #~ msgstr "dis-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialASharpmin" #~ msgstr "ais-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialDmin" #~ msgstr "d-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialGmin" #~ msgstr "g-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialCmin" #~ msgstr "c-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialFmin" #~ msgstr "f-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialBflatmin" #~ msgstr "b-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialEflatmin" #~ msgstr "es-moll am Anfang setzen" #~ msgid "SetInitialAflatmin" #~ msgstr "as-moll am Anfang setzen" #~ msgid "ToggleAccent" #~ msgstr "Akzent umschalten" #~ msgid "ToggleFermata" #~ msgstr "Fermate umschalten" #~ msgid "ToggleStaccato" #~ msgstr "Staccato umschalten" #~ msgid "ToggleTenuto" #~ msgstr "Tenuto umschalten" #~ msgid "ToggleTurn" #~ msgstr "Doppelschlag umschalten" #~ msgid "ToggleMordent" #~ msgstr "Mordent umschalten" #~ msgid "ToggleStaccatissimo" #~ msgstr "Staccatissimo umschalten" #~ msgid "ToggleCoda" #~ msgstr "Coda umschalten" #~ msgid "ToggleFlageolet" #~ msgstr "Flageolet umschalten" #~ msgid "ToggleOpen" #~ msgstr "Offen umschalten" #~ msgid "TogglePrallMordent" #~ msgstr "Triller und Mordent umschalten" #~ msgid "TogglePrallPrall" #~ msgstr "Doppelpraller umschalten" #~ msgid "TogglePrall" #~ msgstr "Pralltriller umschalten" #~ msgid "ToggleReverseTurn" #~ msgstr "umgekehrten Doppelschlag umschalten" #~ msgid "ToggleArpeggio" #~ msgstr "Arpeggio umschalten" #~ msgid "EndBar" #~ msgstr "Schlussstrich" #~ msgid "OpenRepeat" #~ msgstr "Wiederholung Anfang" #~ msgid "CloseRepeat" #~ msgstr "Wiederholung Ende" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "MovementProps" #~ msgstr "Satz-Eigenschaften" #~ msgid "OpenNewWindow" #~ msgstr "In neuem Fenster öffnen" #~ msgid "SaveAs" #~ msgstr "Speichern unter" #~ msgid "OpenMyTemplate" #~ msgstr "Öffne eigene Vorlage" #~ msgid "ExportPDF" #~ msgstr "Als PDF exportieren" #~ msgid "PrintExcerptPreview" #~ msgstr "Druckvorschau Taktbereich" #~ msgid "LoadPlugins" #~ msgstr "Plugins laden" #~ msgid "UnloadPlugins" #~ msgstr "Plugins entladen" #~ msgid "AddLast" #~ msgstr "am Ende" #~ msgid "DeleteAfter" #~ msgstr "Notenzeile darunter löschen" #~ msgid "TransposeStaff" #~ msgstr "Notenzeile transponieren" #~ msgid "StaffProperties" #~ msgstr "Eigenschaften der Notenzeile" #~ msgid "InsertClef" #~ msgstr "Schlüssel einfügen" #~ msgid "InsertKey" #~ msgstr "Tonartwechsel einfügen" #~ msgid "TimeSig" #~ msgstr "Taktart" #~ msgid "InsertTimeSig" #~ msgstr "Taktwechsel einfügen" #~ msgid "ChangeNotehead" #~ msgstr "Notenkopf ändern" #~ msgid "InsertStem" #~ msgstr "Hals einfügen" #~ msgid "InsertDynamic" #~ msgstr "Lautstärkezeichen einfügen" #~ msgid "InsertBarline" #~ msgstr "Taktstrich einfügen" #~ msgid "PlayCSound" #~ msgstr "Mit CSound abspielen" #~ msgid "GotoBookmark" #~ msgstr "Zu Lesezeichen springen" #~ msgid "ToggleRest" #~ msgstr "Pauseneingabe umschalten" #~ msgid "InsertModeNote" #~ msgstr "Noten" #~ msgid "InsertNote" #~ msgstr "Note einfügen" #~ msgid "AllOther" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "EditModeNote" #~ msgstr "Noten" #~ msgid "ClefMenu" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "MeasureMenu" #~ msgstr "Takte" #~ msgid "NoteProperties" #~ msgstr "Noten-Eigenschaften"