# German translation of denemo.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the denemo package.
#
#
#: src/entries.h:20 src/entries.h:21 src/entries.h:22 src/entries.h:23
#: src/entries.h:24 src/entries.h:25 src/entries.h:26 src/entries.h:36
#: src/entries.h:37 src/entries.h:38 src/entries.h:39 src/entries.h:40
#: src/entries.h:41 src/entries.h:42
# Stefan Osswald
, 2008.
# Pavel Fric , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Denemo 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/articulations.c:292
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/articulations.c:332
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: src/articulations.c:349
msgid "Organ"
msgstr "Varhany"
#: src/articulations.c:370
msgid "Brass"
msgstr "Žestě"
#: src/articulations.c:384
msgid "Woodwind"
msgstr "Dřevěný dechový nástroj"
#: src/articulations.c:457 src/entries.h:352
msgid "Articulation"
msgstr "Artikulace"
#: src/barline.c:36
msgid "Ordinary"
msgstr "Obyčejný"
#: src/barline.c:38 src/barline.c:46 src/keyresponses.c:944
#: src/keyresponses.c:968
msgid "Double"
msgstr "Dvojitá čára"
#: src/barline.c:40 src/keyresponses.c:950
msgid "End"
msgstr "Koncová čára"
#: src/barline.c:42 src/keyresponses.c:956
msgid "Open Repeat"
msgstr "Začátek opakování"
#: src/barline.c:44 src/keyresponses.c:962
msgid "Close Repeat"
msgstr "Konec opakování"
#: src/barline.c:75 src/entries.h:302
msgid "Insert Barline"
msgstr "Vložit taktovou čáru"
#: src/barline.c:77
msgid "Select desired barline"
msgstr "Vybrat taktovou čáru"
#: src/barline.c:92 src/dynamic.c:111 src/mwidthdialog.c:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/barline.c:107 src/mwidthdialog.c:89
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/bookmarks.c:113
msgid "Goto Bookmark"
msgstr "Jít na záložku"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:34
msgid "Normal"
msgstr "Obvyklá"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:36
msgid "Cross"
msgstr "Křížek"
#: src/changenotehead.c:22 src/changenotehead.c:38
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: src/changenotehead.c:23 src/changenotehead.c:40
msgid "Harmonic"
msgstr "Souzvučný"
#: src/changenotehead.c:104
msgid "Change Notehead"
msgstr "Změnit notovou hlavičkuo"
#: src/changenotehead.c:113
msgid "Select Notehead Type"
msgstr "Vybrat notovou hlavičku"
#: src/clefdialog.c:35
msgid "Treble"
msgstr "Houslový klíč"
#: src/clefdialog.c:36
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: src/clefdialog.c:37
msgid "Alto"
msgstr "Alt"
#: src/clefdialog.c:38
msgid "Octava bassa"
msgstr "Octava bassa"
#: src/clefdialog.c:39
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/clefdialog.c:40
msgid "Soprano"
msgstr "Soprán"
#: src/clefdialog.c:119
msgid "Set Clef"
msgstr "Nastavit klíč"
#: src/clefdialog.c:119
msgid "Insert clef change"
msgstr "Vložit změnu klíče"
#: src/clefdialog.c:129
msgid "Select desired clef"
msgstr "Vybrat klíč"
#: src/csoundplayback.c:153
msgid "Choose CSound Orchestra File"
msgstr "Vybrat soubor CSound Orchestra"
#: src/drawgrace.c:29
msgid "\\"
msgstr "\\"
#: src/drawgrace.c:33
msgid "'"
msgstr "'"
#: src/drawstemdir.c:31
msgid "stemup"
msgstr "Nožičku nahoru"
#: src/drawstemdir.c:34
msgid "stemneutral"
msgstr "Nožičku běžně"
#: src/drawstemdir.c:37
msgid "stemdown"
msgstr "Nožičku dolů"
#: src/drawtuplets.c:36
#, c-format
msgid "Times %d/%d"
msgstr "Poměr %d/%d"
#: src/drawtuplets.c:50 src/entries.h:46
msgid "End Tuplet"
msgstr "Konec rytmické notové skupiny"
#: src/dynamic.c:80 src/dynamic.c:91
msgid "Insert Dynamic"
msgstr "Vložit značku pro hlasitost"
#: src/exportabc.c:86
msgid "%{error. defaulting to%}C"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C"
#: src/exportabc.c:125 src/exportlilypond.c:287
msgid "%{error. defaulting to%}treble"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble"
#: src/exportabc.c:370
#, c-format
msgid "%% ABC file generated by Denemo version "
msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi "
#: src/exportcsound.c:248
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
#: src/exportlilypond.c:254
msgid "%{error. defaulting to%}c"
msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c"
#: src/exportlilypond.c:1268
#, c-format
msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version "
msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi "
#: src/external.c:139
#, c-format
msgid "Could not parse command line: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat volbu příkazového řádku: %s\n"
#: src/file.c:68 src/file.c:77
msgid "Denemo XML format (*.denemo)"
msgstr "Formát XML Denemo (*.denemo)"
#: src/file.c:69 src/file.c:78
msgid "Denemo XML format (*.dnm)"
msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)"
#: src/file.c:70 src/file.c:79
msgid "Lilypond (*.ly)"
msgstr "Liliypond (*.ly)"
#: src/file.c:71 src/file.c:82
msgid "Midi (*.mid)"
msgstr "Midi·(*.mid)"
#: src/file.c:72
msgid "Midi (*.midi)"
msgstr "Midi·(*.midi)"
#: src/file.c:80
msgid "png image format (*.png)"
msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)"
#: src/file.c:81
msgid "ABC (*.abc)"
msgstr "ABC·(*.abc)"
#: src/file.c:83
msgid "CSound Score File (*.sco)"
msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)"
#: src/file.c:121
#, c-format
msgid "The score %s has unsaved changes"
msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy"
#: src/file.c:122
msgid "Discard changes?"
msgstr "Zahodit změny?"
#: src/file.c:658 src/main.c:96 src/entries.h:218
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/file.c:680
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/file.c:816 src/entries.h:224
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/file.c:838
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: src/file.c:1043
#, c-format
msgid "A file with the name %s already exists."
msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
#: src/file.c:1047
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Chcete jej nahradit?"
#: src/help.c:28
msgid "Denemo"
msgstr "Denemo"
#: src/help.c:30
msgid "The GNU graphical score editor"
msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním"
#: src/help.c:35
msgid "Denemo website"
msgstr "Stránky Denemo"
#: src/help.c:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n"
"\n"
"http://www.denemo.org\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU\n"
"General Public License and is provided with absolutely\n"
"NO WARRANTY; see the file COPYING for details."
msgstr ""
"(c) 1999 - 2008 Matthew Hiller, Adam Tee a jiné.\n"
"\n"
"http://www.denemo.org\n"
"\n"
"Tento program je licencován za podmínek GNU\n"
"General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n"
"více podrobností naleznete v souboru COPYING."
#: src/help.c:79
#, c-format
msgid "Could not find %s in the path"
msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě"
#: src/help.c:82
msgid "Please edit the chosen browser in the preferences."
msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení."
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "Could not execute specified web browser: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit zadaný prohlížeč: %s\n"
#: src/kbd-custom.c:527
msgid "Keyboard shortcuts could not be found"
msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít"
#: src/kbd-custom.c:532
msgid ""
"No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in ."
"denemo directory within your home directory. This is an intallation error. "
"You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to "
"load one from a commandset file."
msgstr ""
"Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém "
"adresáři "
"Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je chyba v "
"instalaci."
"Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy klávesových "
"zkratek,"
"nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými zkratkami."
#: src/kbd-custom.c:1400
msgid "Load Command Set"
msgstr "Nahrát seznam příkazů"
#: src/kbd-custom.c:1556 src/entries.h:255
msgid "Save Command Set"
msgstr "Uložit seznam příkazů"
#: src/kbd-custom.c:1747
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: src/kbd-custom.c:1756
msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"
#: src/kbd-custom.c:1768
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: src/kbd-custom.c:1908
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/kbd-interface.c:122 src/kbd-interface.c:136
msgid "Press a shortcut sequence"
msgstr "Stiskněte nějakou klávesovou zkratku"
#: src/kbd-interface.c:264
msgid "Command Manager"
msgstr "Správce příkazů"
#: src/kbd-interface.c:299
msgid "Save as Default Command Set"
msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:305
msgid "Save as a Custom Command Set"
msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:310
msgid "Load a Standard Command Set"
msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů"
#: src/kbd-interface.c:316
msgid "Load a Custom Command Set"
msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů"
#: src/keysigdialog.c:441 src/entries.h:278
msgid "Key Signature Change"
msgstr "Změna předznamenání (tóniny)"
#: src/keysigdialog.c:452
msgid "Change initial key signature"
msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)"
#: src/keysigdialog.c:455
msgid "Insert key signature change"
msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)"
#: src/keysigdialog.c:457
msgid "Select desired key signature"
msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)"
#: src/keysigdialog.c:473 src/scorewizard.c:669
msgid "Major"
msgstr "Dur"
#: src/keysigdialog.c:480 src/scorewizard.c:680
msgid "Minor"
msgstr "Moll"
#: src/keysigdialog.c:488 src/scorewizard.c:690 src/entries.h:207
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/keysigdialog.c:531
msgid "Apply to all staves?"
msgstr "Použít na všechny notové osnovy?"
#: src/main.c:63
msgid "Staccato"
msgstr "Staccato"
#: src/main.c:64
msgid "Staccatissimo"
msgstr "Staccatissimo"
#: src/main.c:65
msgid "Marcato"
msgstr "Marcato"
#: src/main.c:66
msgid "Accent"
msgstr "Důraz (akcent)"
#: src/main.c:67
msgid "Fermata"
msgstr "Koruna (fermata)"
#: src/main.c:68
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: src/main.c:69
msgid "Tenuto"
msgstr "Tenuto"
#: src/main.c:70
msgid "Turn"
msgstr "Dvojitý příraz"
#: src/main.c:71
msgid "Reverse turn"
msgstr "Obrácený dvojitý příraz"
#: src/main.c:72
msgid "Trill"
msgstr "Trylek"
#: src/main.c:73
msgid "Mordent"
msgstr "Morden"
#: src/main.c:74
msgid "Up bow"
msgstr "Oblouček nahoru"
#: src/main.c:75
msgid "Down bow"
msgstr "Oblouček dolů"
#: src/main.c:76
msgid "Right heel"
msgstr "Pravý podpatek"
#: src/main.c:77
msgid "Left heel"
msgstr "Levý podpatek"
#: src/main.c:78
msgid "Left toe"
msgstr "Levá špička"
#: src/main.c:79
msgid "Right toe"
msgstr "Pravá špička"
#: src/main.c:80
msgid "Whole note"
msgstr "Celá nota"
#: src/main.c:81
msgid "Half note"
msgstr "Půlová nota"
#: src/main.c:82
msgid "Quarter note"
msgstr "Čtvrťová nota"
#: src/main.c:83
msgid "Eight note"
msgstr "Osminová nota"
#: src/main.c:84
msgid "Sixteenth note"
msgstr "Šestnáctinová nota"
#: src/main.c:86
msgid "Whole rest"
msgstr "Celá pomlka"
#: src/main.c:87
msgid "Half rest"
msgstr "Půlová pomlka"
#: src/main.c:88
msgid "Quarter rest"
msgstr "Čtvrťová pomlka"
#: src/main.c:89
msgid "Eigth rest"
msgstr "Osminová pomlka"
#: src/main.c:90
msgid "Sixteenth rest"
msgstr "Šestnáctinová pomlka"
#: src/main.c:92
msgid "Prall"
msgstr "Nátryl"
#: src/main.c:93
msgid "Flageolet"
msgstr "Flažolet"
#: src/main.c:94
msgid "PrallMordent"
msgstr "Krátký trylek a morden"
#: src/main.c:95
msgid "PrallPrall"
msgstr "Nátryl a nátryl"
#: src/main.c:97
msgid "Segno"
msgstr "Segno"
#: src/main.c:98
msgid "Stopped"
msgstr "Udušeno"
#: src/main.c:99
msgid "Thumb"
msgstr "Palec"
#: src/main.c:100
msgid "Upprall"
msgstr "Dvojitý příraz a trylek"
#: src/main.c:101
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpeggio"
#: src/main.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not load specified pixbuf:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n"
"%s\n"
#: src/main.c:285
#, c-format
msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n"
#: src/main.c:293
#, c-format
msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n"
#: src/main.c:301
#, c-format
msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n"
#: src/main.c:307
#, c-format
msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n"
msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n"
#: src/main.c:512 src/main.c:574
msgid ""
"\n"
"GNU Denemo version "
msgstr ""
"\n"
"GNU Denemo verze "
#: src/main.c:513
msgid ""
"Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n"
"\n"
"Run denemo, optionally starting with FILE\n"
"\n"
"Denemo is a graphical music notation editor.\n"
"It uses GNU Lilypond for music typesetting\n"
"Denemo is part of the GNU project.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h,--help print this help and exit\n"
" -c file use commandset found in system file\n"
" -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n"
" -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on startup\n"
" -s filename process scheme commands from system file\n"
" -v,--version print version number and exit\n"
"\n"
"\n"
"Report bugs to address@hidden"
msgstr ""
"Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n"
"\n"
"Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n"
"\n"
"Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n"
"Denemo může ukládat ve formátu GNU Lilypond (k sazbě not\n"
"s GNU Lilypond) a v souborovém formátu Adam Tees JTF. Denemo\n"
"je částí projektu GNU.\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n"
" -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n"
" -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v "
"~/.denemo)\n"
" -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při "
"spuštění\n"
" -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n"
" -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n"
" -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n"
"\n"
"\n"
"Chyby hlašte na address@hidden"
#: src/main.c:528
msgid ""
"(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others\n"
"\n"
"\n"
"This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n"
"the file COPYING for details.\n"
"\n"
"This software may be redistributed and modified under the\n"
"terms of the GNU General Public License; again, see the file\n"
"COPYING for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní\n"
"\n"
"\n"
"Tento program je licencován za podmínek GNU\n"
"General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n"
"více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n"
"\n"
"Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za "
"podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software "
"Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli "
"pozdější verzi; více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n"
"\n"
#: src/main.c:581
msgid ""
"\n"
"GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n"
#: src/measureops.c:212
msgid ""
"removemeasures: received request to delete more measures "
"than exist. Junking request."
msgstr ""
"removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. "
"Zahodit požadavek."
#: src/midi.c:77
msgid "Error during seqbuf_dump"
msgstr "Chyba v seqbuf_dump"
#: src/midi.c:107
msgid "Error opening sequencer"
msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru"
#: src/midi.c:115
msgid "Cannot get info on soundcard"
msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě"
#: src/midi.c:121
#, c-format
msgid "Synthesizer detected: %s\n"
msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n"
#: src/midi.c:122
#, c-format
msgid "Synthesizer supports %d voices.\n"
msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n"
#: src/midi.c:127
msgid "Error resetting sequencer"
msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru"
#: src/mwidthdialog.c:61
msgid "Set minimum measure width"
msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu"
#: src/mwidthdialog.c:63
msgid "Enter width (in pixels) of measures:"
msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):"
#: src/playback.c:89
#, c-format
msgid "Could not find %s program"
msgstr "Nepodařilo se najít program %s"
#: src/playback.c:92
msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences."
msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení."
#: src/playbackprops.c:116
msgid "Playback properties"
msgstr "Vlastnosti přehrávání"
#: src/playbackprops.c:137 src/entries.h:216 src/entries.h:356
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: src/playbackprops.c:140
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/playbackprops.c:164
msgid "BPM"
msgstr "ÚZM"
#: src/playbackprops.c:168
msgid "Play measures"
msgstr "Přehrát takty"
#: src/playbackprops.c:185
msgid "Play from cursor to end"
msgstr "Přehrávat od polohy ukazovátka po konec"
#: src/playbackprops.c:205
msgid "Play measure"
msgstr "Přehrát takt"
#: src/playbackprops.c:217 src/print.c:542
msgid "to"
msgstr "po"
#: src/playbackprops.c:239
msgid "Play staves"
msgstr "Přehrát notové osnovy"
#: src/playbackprops.c:254
msgid "Play all staves"
msgstr "Přehrát všechny notové osnovy"
#: src/playbackprops.c:273
msgid "Play only"
msgstr "Přehrát jen"
#: src/playbackprops.c:293
msgid "Unnamed staff"
msgstr "Neznámá notová osnova "
#: src/playbackprops.c:338
msgid "CSound Settings"
msgstr "Nastavení CSound"
#: src/playbackprops.c:339
msgid "CSound Command:"
msgstr "Příkaz CSound:"
#: src/playbackprops.c:350
msgid "Orchestra Filename:"
msgstr "Souborový název orchestru:"
#: src/playbackprops.c:365
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/playbackprops.c:374
msgid "playback after render"
msgstr "Přehrát po udělání"
#: src/playbackprops.c:397
msgid "Externals"
msgstr "Programy"
#: src/playbackprops.c:399
msgid "External midi player:"
msgstr "Vnější přehrávač MIDI:"
#: src/playbackprops.c:412
msgid "External audio player:"
msgstr "Vnější přehrávač zvuku:"
#: src/prefdialog.c:162
msgid "Preferences - Denemo"
msgstr "Nastavení - Denemo"
#: src/prefdialog.c:253
msgid "Autosave every"
msgstr "Automaticky uložit každých"
#: src/prefdialog.c:264
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(y)"
#: src/prefdialog.c:312
msgid "Excerpt Resolution"
msgstr "Rozlišení úryvku"
#: src/prefdialog.c:314
msgid "Max recent files"
msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů"
#: src/print.c:68
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Nepodařilo se najít %s"
#: src/print.c:71
msgid "Please edit lilypond path in the preferences."
msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení."
#: src/print.c:520
msgid "Print Excerpt Range"
msgstr "Tisk oblasti úryvku"
#: src/print.c:533
msgid "Print from Measure"
msgstr "Tisk od taktu"
#: src/print.c:623
msgid "No selection to print"
msgstr "Žádný výběr pro tisk"
#: src/print.c:742 src/entries.h:234
msgid "Export PDF"
msgstr "Vyvést jako PDF"
#: src/print.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not load the print preview:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n"
"%s\n"
#: src/scoreops.c:114
msgid "This is the only movement"
msgstr "Toto je jediná věta"
#: src/scoreops.c:115
msgid "Delete it and start over?"
msgstr "Smazat ji a začít od začátku?"
#: src/scoreops.c:124
#, c-format
msgid "This is movement #%d"
msgstr "Toto je věta #%d"
#: src/scoreops.c:125
msgid "Delete entire movement?"
msgstr "Smazat celou větu?"
#: src/scoreops.c:149
msgid "No such movement"
msgstr "Věta nenalezena"
#: src/scoreops.c:157
msgid "No such voice"
msgstr "Hlas nenalezen"
#: src/scoreops.c:162
msgid "No such measure"
msgstr "Takt nenalezen"
#: src/scoreops.c:205
msgid "This is the last movement"
msgstr "Toto je poslední věta"
#: src/scoreops.c:242
msgid "This is the first movement"
msgstr "Toto je první věta"
#: src/scoreprops.c:78
msgid "Score properties"
msgstr "Vlastnosti notového zápisu"
#: src/scoreprops.c:95
msgid "Display Layout"
msgstr "Zobrazit rozvržení"
#: src/scoreprops.c:103
msgid "Measure width (pixels):"
msgstr "Šířka taktu (v pixelech):"
#: src/scoreprops.c:117
msgid "Staff spacing (pixels):"
msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):"
#: src/scorewizard.c:460
msgid "Instrument Setup"
msgstr "Nastavení nástrojei"
#: src/scorewizard.c:481
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papíru"
#: src/scorewizard.c:498
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/scorewizard.c:516
msgid "Lilypond Version"
msgstr "Verze Lilypondu"
#: src/scorewizard.c:535
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/scorewizard.c:540
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: src/scorewizard.c:555
msgid "Paper Setup"
msgstr "Nastavení stran"
#: src/scorewizard.c:612
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/scorewizard.c:623 src/timedialog.c:207
msgid "Enter desired time signature:"
msgstr "Zadat požadované taktové označení:"
#: src/scorewizard.c:628 src/tupletops.c:79
msgid "Numerator"
msgstr "Čitatel"
#: src/scorewizard.c:638 src/tupletops.c:92
msgid "Denominator"
msgstr "Jmenovatel"
#: src/scorewizard.c:664
msgid "Key Signature Setup:"
msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):"
#: src/scorewizard.c:717
msgid "Key/Time signature"
msgstr "Předznamenání (tónina)/Taktové označení"
#: src/scorewizard.c:893
msgid "Score Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu"
#: src/staffops.c:304
#, c-format
msgid "poly voice %d"
msgstr "Vícehlas %d"
#: src/staffops.c:307
msgid "lyrics"
msgstr "Text písně"
#: src/staffops.c:309
msgid "figures"
msgstr "Číslovaný bas"
#: src/staffops.c:311
#, c-format
msgid "voice %d"
msgstr "Hlas %d"
#: src/staffpropdialog.c:407 src/entries.h:271
msgid "Staff Properties"
msgstr "Vlastnosti notové osnovy"
#: src/timedialog.c:194
msgid "Change initial time signature"
msgstr "Změnit počáteční taktové označení"
#: src/timedialog.c:195
msgid "Insert time signature change"
msgstr "Vložit změnu taktového označení"
#: src/timedialog.c:227
msgid "Apply to all staves"
msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc"
#: src/tomeasuredialog.c:30
msgid "Go to measure"
msgstr "Jít na takt "
#: src/tomeasuredialog.c:45
msgid "Go to _measure:"
msgstr "Jít na _takt:"
#: src/tupletops.c:70
msgid "Customize tuplet multiplier"
msgstr "Upravit násobitele rytmické notové skupiny"
#: src/view.c:3205
msgid "shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: src/view.c:3220
msgid "Press the key combination desired"
msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku"
#: src/view.c:3230
msgid "Press the shortcut key that you wish to delete"
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat"
#: src/view.c:4330
msgid " "
msgstr "."
#: src/view.c:4330
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedělá nic"
#: src/view.c:4811
msgid "General Tools"
msgstr "Obecné nástroje"
#: src/view.c:4811
msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files"
msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory"
#: src/view.c:4814
msgid "Rhythm Patterns"
msgstr "Rytmické vzory"
#: src/view.c:4814
msgid ""
"Show/hide a toolbar which allows\n"
"you to enter notes using rhythm patterns and\n"
"to overlay these with pitches"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n"
"zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n"
"pokrytí výškami tónů"
#: src/view.c:4817
msgid "Note and Rest Entry"
msgstr "Zadání not a pomlk"
#: src/view.c:4817
msgid ""
"Show/hide a toolbar which allows\n"
"you to enter notes and rests using the mouse"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n"
"zadávání not a pomlk pomocí myši"
#: src/view.c:4820
msgid "Menu of objects"
msgstr "Nabídka předmětů"
#: src/view.c:4820
msgid ""
"Show/hide a menu which is arranged by objects\n"
"The actions available for note objects change with the mode"
msgstr ""
"Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n"
"Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání"
#: src/view.c:4823
msgid "Show LilyPond"
msgstr "Ukázat Lilypond"
#: src/view.c:4823
msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window"
msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not"
#: src/view.c:4826
msgid "Show Scheme Script"
msgstr "Ukázat skript Scheme"
#: src/view.c:4826
msgid "Show scheme script window"
msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme"
#: src/view.c:4830
msgid "_Articulation Palette"
msgstr "_Paleta s artikulacemi"
#: src/view.c:4833
msgid "Print View"
msgstr "Pohled na tisk"
#: src/view.c:4836
msgid "Lyrics View"
msgstr "Pohled na text písně"
#: src/view.c:4839
msgid "Console"
msgstr "Ovládací panel"
#: src/view.c:4842
msgid "Score View"
msgstr "Pohled na notový zápis"
#: src/view.c:4844
msgid "Score Titles, Controls etc"
msgstr "Názvy notových zápisů, ovládání atd."
#: src/view.c:4848
msgid "Allow Quick Shortcut Edits"
msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek"
#: src/view.c:4850
msgid "Record Scheme Script"
msgstr "Nahrát skript Scheme"
#: src/view.c:4853
msgid ""
"Audible Feedback\n"
"Insert Duration/Edit Note"
msgstr ""
"Slyšitelná zpětná vazba\n"
"Vložit délku/Upravit notu"
#: src/view.c:4853
msgid ""
"Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit "
"mode"
msgstr ""
"Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se "
"vkládají "
"v režimu úprav"
#: src/view.c:4855
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/view.c:4863
msgid "No mode"
msgstr "Žádný režim"
#: src/view.c:4865
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: src/view.c:4867 src/entries.h:272 src/entries.h:334 src/entries.h:365
msgid "Insert"
msgstr "Vložka"
#: src/view.c:4867
msgid ""
"Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n"
"Uses prevailing duration/rhythm\n"
"Use the durations to set the prevailing duration\n"
"Use the note names to insert the note"
msgstr ""
"Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazovátka\n"
"Používá převládající délku tónu a rytmus\n"
"Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n"
"Použijte názvy not pro vložení noty"
#: src/view.c:4869 src/entries.h:208 src/entries.h:353 src/entries.h:358
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/view.c:4869
msgid ""
"Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n"
"and to enter notes by duration (rhythms)\n"
"Use the durations to insert notes"
msgstr ""
"Režim pro změnu noty na ukazovátku (výška tónu, délka tónu)\n"
"a k zadávání not podle délky (rytmy)\n"
"Použijte délky not pro vložení not"
#: src/view.c:4875
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/view.c:4875
msgid "Normal (note) entry"
msgstr "Obvyklé zadání noty"
#: src/view.c:4876
msgid "Rest"
msgstr "Pomlka"
#: src/view.c:4876
msgid "Entering rests not notes"
msgstr "Zadání pomlk namísto not"
#: src/view.c:4877
msgid "Non printing rests"
msgstr "Neviditelná pomlka"
#: src/view.c:4877
msgid ""
"Enters rests which will not be printed (just take up space)\n"
"Used for positioning polyphonic voice entries"
msgstr ""
"Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n"
"Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů"
#: src/view.c:4880
msgid "Audible Feedback"
msgstr "Slyšitelná zpětná vazba"
#: src/view.c:4880
msgid "Gives feedback as you enter durations"
msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky"
#: src/view.c:4885
msgid "No External Input"
msgstr "Žádný vnější vstup"
#: src/view.c:4885
msgid "Entry of notes via computer keyboard only"
msgstr "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače"
#: src/view.c:4888
msgid "Audio Input"
msgstr "Zvukový vstup"
#: src/view.c:4888
msgid "Enable pitch entry from microphone"
msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu"
#: src/view.c:4891
msgid "Midi Input"
msgstr "MIDI vstup"
#: src/view.c:4891
msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)"
#: src/view.c:5273
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
#: src/view.c:5273
msgid "Toggle visibility of section"
msgstr "Přepnout všechny části"
#: src/view.c:5274
msgid "Create Custom Version"
msgstr "Vytvořit vlastní verzi"
#: src/view.c:5274
msgid "Create a custom version of this block"
msgstr "Vytvořit vlastní verzi tohoto bloku"
#: src/view.c:5275
msgid "Delete Block"
msgstr "Smazat blok"
#: src/view.c:5275
msgid "Delete this block"
msgstr "Smazat tento blok"
#: src/entries.h:2
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ukazovátko doleva"
#: src/entries.h:2
msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:3
msgid "Cursor Down"
msgstr "Ukazovátko dolů"
#: src/entries.h:3
msgid "Moves the cursor one scale step down"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici dolů"
#: src/entries.h:4
msgid "Cursor Up"
msgstr "Ukazovátko nahoru"
#: src/entries.h:4
msgid "Moves the cursor one scale step up"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden krok na stupnici nahoru"
#: src/entries.h:5
msgid "Cursor Right"
msgstr "Ukazovátko doprava"
#: src/entries.h:5
msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any"
msgstr "Posune ukazovátko o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký"
#: src/entries.h:6
msgid "To Mark"
msgstr "Ke značce"
#: src/entries.h:6
msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection"
msgstr "Posune ukazovátko ke značce, beze změny výběru"
#: src/entries.h:7
msgid "Staff Up"
msgstr "Notová osnova nahoře"
#: src/entries.h:7
msgid "Moves the cursor to the staff above"
msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově nahoře"
#: src/entries.h:8
msgid "Staff Down"
msgstr "Notová osnova dole"
#: src/entries.h:8
msgid "Moves the cursor to the staff below"
msgstr "Posune ukazovátko k notové osnově dole"
#: src/entries.h:9
msgid "Measure Left"
msgstr "Takt doleva"
#: src/entries.h:9
msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure"
msgstr "Posune ukazovátko k prvnímu předmětu v dalším taktu"
#: src/entries.h:10
msgid "Measure Right"
msgstr "Takt doprava"
#: src/entries.h:10
msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure"
msgstr "Posune ukazovátko k prvnímu předmětu v předchozím taktu"
#: src/entries.h:11
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/entries.h:11
msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:12
msgid "B"
msgstr "H"
#: src/entries.h:12
msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:13
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/entries.h:13
msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:14
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/entries.h:14
msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:15
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/entries.h:15
msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:16
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/entries.h:16
msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:17
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/entries.h:17
msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)"
msgstr ""
"Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazovátko, v závislosti na "
"režimu)"
#: src/entries.h:18
msgid "Octave Up"
msgstr "Oktávu nahoru"
#: src/entries.h:19
msgid "Octave Down"
msgstr "Oktávu dolů"
#: src/entries.h:20
msgid "Insert whole-note"
msgstr "Vložit celou notu"
#: src/entries.h:21
msgid "Insert half-note"
msgstr "Vložit půlovou notu"
#: src/entries.h:22
msgid "Insert quarter-note"
msgstr "Vložit čtvrťovou notu"
#: src/entries.h:23
msgid "Insert eighth-note"
msgstr "Vložit osminovou notu"
#: src/entries.h:24
msgid "Insert sixteenth-note"
msgstr "Vložit šestnáctinovou notu"
#: src/entries.h:25
msgid "Insert thirty-second-note"
msgstr "Vložit dvaatřicetinovou notu"
#: src/entries.h:26
msgid "Insert sixty-fourth-note"
msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou notu"
#: src/entries.h:27
msgid "Insert Blank Whole Note"
msgstr "Vložit neviditelnou celou notu"
#: src/entries.h:27 src/entries.h:28 src/entries.h:29 src/entries.h:30
#: src/entries.h:31 src/entries.h:32 src/entries.h:33 src/entries.h:34
#: src/entries.h:35 src/entries.h:43 src/entries.h:44 src/entries.h:45
#: src/entries.h:46 src/entries.h:47 src/entries.h:48 src/entries.h:49
#: src/entries.h:50 src/entries.h:53 src/entries.h:54 src/entries.h:57
#: src/entries.h:58 src/entries.h:64 src/entries.h:67 src/entries.h:68
#: src/entries.h:69 src/entries.h:70 src/entries.h:71 src/entries.h:72
#: src/entries.h:73 src/entries.h:74 src/entries.h:75 src/entries.h:76
#: src/entries.h:77 src/entries.h:78 src/entries.h:79 src/entries.h:80
#: src/entries.h:81 src/entries.h:82 src/entries.h:83 src/entries.h:84
#: src/entries.h:85 src/entries.h:86 src/entries.h:87 src/entries.h:88
#: src/entries.h:89 src/entries.h:90 src/entries.h:91 src/entries.h:92
#: src/entries.h:93 src/entries.h:94 src/entries.h:95 src/entries.h:96
#: src/entries.h:97 src/entries.h:98 src/entries.h:99 src/entries.h:100
#: src/entries.h:101 src/entries.h:102 src/entries.h:103 src/entries.h:104
#: src/entries.h:105 src/entries.h:106 src/entries.h:107 src/entries.h:108
#: src/entries.h:109 src/entries.h:110 src/entries.h:111 src/entries.h:112
#: src/entries.h:113 src/entries.h:114 src/entries.h:115 src/entries.h:116
#: src/entries.h:117 src/entries.h:118 src/entries.h:119 src/entries.h:120
#: src/entries.h:121 src/entries.h:122 src/entries.h:123 src/entries.h:124
#: src/entries.h:125 src/entries.h:126 src/entries.h:127 src/entries.h:128
#: src/entries.h:129 src/entries.h:130 src/entries.h:131 src/entries.h:132
#: src/entries.h:133 src/entries.h:134 src/entries.h:135 src/entries.h:136
#: src/entries.h:137 src/entries.h:138 src/entries.h:139 src/entries.h:140
#: src/entries.h:141 src/entries.h:142 src/entries.h:143 src/entries.h:144
#: src/entries.h:145 src/entries.h:146 src/entries.h:147 src/entries.h:148
#: src/entries.h:149 src/entries.h:150 src/entries.h:151 src/entries.h:152
#: src/entries.h:153 src/entries.h:154 src/entries.h:155 src/entries.h:156
#: src/entries.h:157 src/entries.h:158 src/entries.h:159 src/entries.h:160
#: src/entries.h:161 src/entries.h:162 src/entries.h:163 src/entries.h:164
#: src/entries.h:169 src/entries.h:170 src/entries.h:171 src/entries.h:172
#: src/entries.h:173 src/entries.h:174 src/entries.h:175 src/entries.h:176
#: src/entries.h:177 src/entries.h:178 src/entries.h:179 src/entries.h:180
#: src/entries.h:181 src/entries.h:182 src/entries.h:183 src/entries.h:184
#: src/entries.h:185 src/entries.h:186 src/entries.h:187 src/entries.h:188
#: src/entries.h:189 src/entries.h:190 src/entries.h:191 src/entries.h:192
#: src/entries.h:193 src/entries.h:194 src/entries.h:195 src/entries.h:196
#: src/entries.h:197 src/entries.h:198 src/entries.h:199 src/entries.h:200
#: src/entries.h:201 src/entries.h:202 src/entries.h:204
msgid "No Tooltip yet"
msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu"
#: src/entries.h:28
msgid "Insert Blank Half Note"
msgstr "Vložit neviditelnou půlovou notu"
#: src/entries.h:29
msgid "Insert Blank Quarter Note"
msgstr "Vložit neviditelnou čtvrťovou notu"
#: src/entries.h:30
msgid "Insert Blank Eigth Note"
msgstr "Vložit neviditelnou osminovou notu"
#: src/entries.h:31
msgid "Insert Blank Sixteenth Note"
msgstr "Vložit neviditelnou šestnáctinovou notu"
#: src/entries.h:32
msgid "Insert Blank Thirty Second Note"
msgstr "Vložit neviditelnou dvaatřicetinovou notu"
#: src/entries.h:33
msgid "Insert Blank Sixty Forth Note"
msgstr "Vložit neviditelnou čtyřiašedesátinovou notu"
#: src/entries.h:34 src/entries.h:327
msgid "Toggle Rest Mode"
msgstr "Přepnout režim pomlk"
#: src/entries.h:35
msgid "Toggle Blank Mode"
msgstr "Přepnout neviditelný režim"
#: src/entries.h:36
msgid "Insert whole-note rest"
msgstr "Vložit celou pomlku"
#: src/entries.h:37
msgid "Insert half-note rest"
msgstr "Vložit půlovou pomlku"
#: src/entries.h:38
msgid "Insert quarter-note rest"
msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku"
#: src/entries.h:39
msgid "Insert eighth-note rest"
msgstr "Vložit osminovou pomlku"
#: src/entries.h:40
msgid "Insert sixteenth-note rest"
msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku"
#: src/entries.h:41
msgid "Insert thirty-second note rest"
msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku"
#: src/entries.h:42
msgid "Insert sixty-fourth note rest"
msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku"
#: src/entries.h:43
msgid "Insert Duplet"
msgstr "Vložit duolu"
#: src/entries.h:44
msgid "Insert Triplet"
msgstr "Vložit triolu"
#: src/entries.h:45
msgid "Start Triplet"
msgstr "Začít triolu"
#: src/entries.h:47
msgid "Insert Quadtuplet"
msgstr "Vložit kvartolu"
#: src/entries.h:48
msgid "Insert Quintuplet"
msgstr "Vložit kvintolu"
#: src/entries.h:49
msgid "Insert Sextuplet"
msgstr "Vložit sextolu"
#: src/entries.h:50
msgid "Insert Septuplet"
msgstr "Vložit septolu"
#: src/entries.h:51
msgid "Add note"
msgstr "Přidat notu"
#: src/entries.h:51
msgid ""
"Add a note to the current chord\n"
"The cursor position determines which note to add"
msgstr ""
"Přidá notu k současnému akordu\n"
"Poloha ukazovátka určuje, která nota se vloží"
#: src/entries.h:52
msgid "Remove note"
msgstr "Odstranit notu"
#: src/entries.h:52
msgid "Remove a note from the current chord"
msgstr "Odstraní notu ze současného akordu"
#: src/entries.h:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Zvýšit o půltón"
#: src/entries.h:54
msgid "Flatten"
msgstr "Snížit o půltón"
#: src/entries.h:55
msgid "StemUp"
msgstr "Nožičku nahoru"
#: src/entries.h:55
msgid "Alters a StemNeutral object to stem up."
msgstr ""
"Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru."
#: src/entries.h:56
msgid "StemDown"
msgstr "Nožičku dolů"
#: src/entries.h:56
msgid "Alters a StemNeutral object to stem down."
msgstr ""
"Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů."
#: src/entries.h:57
msgid "Add Dot"
msgstr "Přidat tečku"
#: src/entries.h:58
msgid "Remove Dot"
msgstr "Odstranit tečku"
#: src/entries.h:59
msgid "Tied note"
msgstr "Svázaná nota"
#: src/entries.h:59
msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied"
msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázaný. Změní délku současné noty"
#: src/entries.h:60
msgid "Toggle Tie"
msgstr "Přepnout ligaturu"
#: src/entries.h:60
msgid "Ties/unties the note at the cursor"
msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazovátkup"
#: src/entries.h:61
msgid "Delete Object"
msgstr "Smazat předmět"
#: src/entries.h:61
msgid "Delete the object at the cursor"
msgstr "Smazat předmět na ukazovátku"
#: src/entries.h:62
msgid "Delete Previous Object"
msgstr "Smazat předchozí předmět"
#: src/entries.h:62
msgid "Delete to the left of the cursor."
msgstr "Smazat nalevo od ukazovátka."
#: src/entries.h:63
msgid "Insert Measure"
msgstr "Vložit takt"
#: src/entries.h:63
msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)"
msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)"
#: src/entries.h:64
msgid "Append Measure"
msgstr "Připojit takt"
#: src/entries.h:65
msgid "Delete Measure"
msgstr "Smazat takt"
#: src/entries.h:65
msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short"
msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou"
#: src/entries.h:66
msgid "Delete Measure All Staffs"
msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách"
#: src/entries.h:66
msgid "Delete the current measure in all staffs"
msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách"
#: src/entries.h:67
msgid "Shrink Measure"
msgstr "Zúžit takt"
#: src/entries.h:68
msgid "Widen Measures"
msgstr "Rozšířit takt"
#: src/entries.h:69
msgid "Shorter Staffs"
msgstr "Menší notové osnovy"
#: src/entries.h:70
msgid "Taller Staffs"
msgstr "Větší notové osnovy"
#: src/entries.h:71
msgid "New Treble Clef"
msgstr "Vložit houslový klíč"
#: src/entries.h:72
msgid "New Bass Clef"
msgstr "Vložit basový klíč"
#: src/entries.h:73
msgid "New G8 Clef"
msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)"
#: src/entries.h:74
msgid "New Alto Clef"
msgstr "Vložit altový/violový klíč"
#: src/entries.h:75
msgid "New Tenor Clef"
msgstr "Vložit tenorový klíč"
#: src/entries.h:76
msgid "New Soprano Clef"
msgstr "Vložit sopránový klíč"
#: src/entries.h:77
msgid "Set Treble Clef"
msgstr "Nastavit houslový klíč"
#: src/entries.h:78
msgid "Set Bass Clef"
msgstr "Nastavit basový klíč"
#: src/entries.h:79
msgid "Set G8 Clef"
msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)"
#: src/entries.h:80
msgid "Set Alto Clef"
msgstr "Nastavit altový/violový klíč"
#: src/entries.h:81
msgid "Set Tenor Clef"
msgstr "Nastavit tenorový klíč"
#: src/entries.h:82
msgid "Set Soprano Clef"
msgstr "Nastavit sopránový klíč"
#: src/entries.h:83
msgid "Insert 2/2 Time"
msgstr "Vložit 2/2 takt"
#: src/entries.h:84
msgid "Insert 3/2 Time"
msgstr "Vložit 3/2 takt"
#: src/entries.h:85
msgid "Insert 4/2 Time"
msgstr "Vložit 4/2 takt"
#: src/entries.h:86
msgid "Insert 4/4 Time"
msgstr "Vložit 4/4 takt"
#: src/entries.h:87
msgid "Insert 3/4 Time"
msgstr "Vložit 3/4 takt"
#: src/entries.h:88
msgid "Insert 2/4 Time"
msgstr "Vložit 2/4 takt"
#: src/entries.h:89
msgid "Insert 6/4 Time"
msgstr "Vložit 6/4 takt"
#: src/entries.h:90
msgid "Insert 3/8 Time"
msgstr "Vložit 3/8 takt"
#: src/entries.h:91
msgid "Insert 6/8 Time"
msgstr "Vložit 6/8 takt"
#: src/entries.h:92
msgid "Insert 12/8 Time"
msgstr "Vložit 12/8 takt"
#: src/entries.h:93
msgid "Insert 9/8 Time"
msgstr "Vložit 9/8 takt"
#: src/entries.h:94
msgid "Set 2/2 Time"
msgstr "Nastavit 2/2 takt"
#: src/entries.h:95
msgid "Set 3/2 Time"
msgstr "Nastavit 3/2 takt"
#: src/entries.h:96
msgid "Set 4/2 Time"
msgstr "Nastavit 4/2 takt"
#: src/entries.h:97
msgid "Set 4/4 Time"
msgstr "Nastavit 4/4 takt"
#: src/entries.h:98
msgid "Set 3/4 Time"
msgstr "Nastavit 3/4 takt"
#: src/entries.h:99
msgid "Set 2/4 Time"
msgstr "Nastavit 2/4 takt"
#: src/entries.h:100
msgid "Set 6/4 Time"
msgstr "Nastavit 6/4 takt"
#: src/entries.h:101
msgid "Set 3/8 Time"
msgstr "Nastavit 3/8 takt"
#: src/entries.h:102
msgid "Set 6/8 Time"
msgstr "Nastavit 6/8 takt"
#: src/entries.h:103
msgid "Set 12/8 Time"
msgstr "Nastavit 12/8 takt"
#: src/entries.h:104
msgid "Set 9/8 Time"
msgstr "Nastavit 9/8 takt"
#: src/entries.h:105
msgid "Insert Cmaj"
msgstr "Vložit C dur"
#: src/entries.h:106
msgid "Insert Gmaj"
msgstr "Vložit G dur"
#: src/entries.h:107
msgid "Insert Dmaj"
msgstr "Vložit D dur"
#: src/entries.h:108
msgid "Insert Amaj"
msgstr "Vložit A dur"
#: src/entries.h:109
msgid "Insert Emaj"
msgstr "Vložit E dur"
#: src/entries.h:110
msgid "Insert Bmaj"
msgstr "Vložit H dur"
#: src/entries.h:111
msgid "Insert F# Major"
msgstr "Vložit Fis dur"
#: src/entries.h:112
msgid "Insert C# Major"
msgstr "Vložit Cis dur"
#: src/entries.h:113
msgid "Insert F Major"
msgstr "Vložit F dur"
#: src/entries.h:114
msgid "Insert Bb Major"
msgstr "Vložit Hes dur"
#: src/entries.h:115
msgid "Insert Eb Major"
msgstr "Vložit Es dur"
#: src/entries.h:116
msgid "Insert Ab Major"
msgstr "Vložit As dur"
#: src/entries.h:117
msgid "Insert Db Major"
msgstr "Vložit Des dur"
#: src/entries.h:118
msgid "Insert Gb Major"
msgstr "Vložit Ges dur"
#: src/entries.h:119
msgid "Insert Cb Major"
msgstr "Vložit Ces dur"
#: src/entries.h:120
msgid "Insert A Minor"
msgstr "Vložit a moll"
#: src/entries.h:121
msgid "Insert E Minor"
msgstr "Vložit e moll"
#: src/entries.h:122
msgid "Insert B Minor"
msgstr "Vložit h moll"
#: src/entries.h:123
msgid "Insert F# Minor"
msgstr "Vložit fis moll"
#: src/entries.h:124
msgid "Insert C# Minor"
msgstr "Vložit cis moll"
#: src/entries.h:125
msgid "Insert G# Minor"
msgstr "Vložit gis moll"
#: src/entries.h:126
msgid "Insert D# Minor"
msgstr "Vložit dis moll"
#: src/entries.h:127
msgid "Insert A# Minor"
msgstr "Vložit ais moll"
#: src/entries.h:128
msgid "Insert D Minor"
msgstr "Vložit d moll"
#: src/entries.h:129
msgid "Insert G Minor"
msgstr "Vložit g moll"
#: src/entries.h:130
msgid "Insert C Minor"
msgstr "Vložit c moll"
#: src/entries.h:131
msgid "Insert F Minor"
msgstr "Vložit f moll"
#: src/entries.h:132
msgid "Insert Bb Minor"
msgstr "Vložit hes moll"
#: src/entries.h:133
msgid "Insert Eb Minor"
msgstr "Vložit es moll"
#: src/entries.h:134
msgid "Insert Ab Minor"
msgstr "Vložit as moll"
#: src/entries.h:135
msgid "Set Initial Keysig to C Major"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur"
#: src/entries.h:136
msgid "Set Initial Keysig to G Major"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur"
#: src/entries.h:137
msgid "Set D Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur"
#: src/entries.h:138
msgid "Set A Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur"
#: src/entries.h:139
msgid "Set E Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur"
#: src/entries.h:140
msgid "Set B Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur"
#: src/entries.h:141
msgid "Set F# Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur"
#: src/entries.h:142
msgid "Set C# Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur"
#: src/entries.h:143
msgid "Set F Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur"
#: src/entries.h:144
msgid "Set Bb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur"
#: src/entries.h:145
msgid "Set Eb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur"
#: src/entries.h:146
msgid "Set Ab Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur"
#: src/entries.h:147
msgid "Set Db Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur"
#: src/entries.h:148
msgid "Set Gb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur"
#: src/entries.h:149
msgid "Set Cb Major as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur"
#: src/entries.h:150
msgid "Set A Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll"
#: src/entries.h:151
msgid "Set E Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll"
#: src/entries.h:152
msgid "Set B Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll"
#: src/entries.h:153
msgid "Set F# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll"
#: src/entries.h:154
msgid "Set C# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll"
#: src/entries.h:155
msgid "Set G# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll"
#: src/entries.h:156
msgid "Set D# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll"
#: src/entries.h:157
msgid "Set A# Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll"
#: src/entries.h:158
msgid "Set D Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll"
#: src/entries.h:159
msgid "Set G Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll"
#: src/entries.h:160
msgid "Set C Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll"
#: src/entries.h:161
msgid "Set F Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll"
#: src/entries.h:162
msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll"
#: src/entries.h:163
msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll"
#: src/entries.h:164
msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig"
msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll"
#: src/entries.h:165
msgid "Set Mark"
msgstr "Nastavit značku"
#: src/entries.h:165
msgid ""
"Sets the start point for a selection,\n"
"the cursor position is the end point"
msgstr ""
"Nastaví počáteční bod výběru,\n"
"poloha ukazovátka je koncový bod"
#: src/entries.h:166
msgid "Unset Mark"
msgstr "Zrušit nastavení značky"
#: src/entries.h:166
msgid "Gets rid of the selection."
msgstr "Zbaví se výběru.."
#: src/entries.h:167
msgid "Begin Slur"
msgstr "Začít legatový oblouček"
#: src/entries.h:167
msgid "Insert/delete begin slur on this note"
msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe"
#: src/entries.h:168
msgid "End Slur"
msgstr "Ukončit legatový oblouček"
#: src/entries.h:168
msgid "Insert/delete end slur on this note"
msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě"
#: src/entries.h:169
msgid "Start Crescendo"
msgstr "Začít crescendo"
#: src/entries.h:170
msgid "End Crescendo"
msgstr "Ukončit crescendo"
#: src/entries.h:171
msgid "Start Diminuendo"
msgstr "Začít diminuendo"
#: src/entries.h:172
msgid "End Diminuendo"
msgstr "Ukončit diminuendo"
#: src/entries.h:173
msgid "Accent (Off/On)"
msgstr "Přízvuk (důraz) (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:174
msgid "Fermata (Off/On)"
msgstr "Koruna (fermata) (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:175
msgid "Staccato (Off/On)"
msgstr "Staccato (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:176
msgid "Tenuto (Off/On)"
msgstr "Tenuto (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:177
msgid "Trill (Off/On"
msgstr "Trylek (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:178
msgid "Turn (Off/On)"
msgstr "Dvojitý příraz/Obal (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:179
msgid "Mordent (Off/On)"
msgstr "Morden (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:180
msgid "Staccatissimo (Off/On)"
msgstr "Staccatissimo (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:181
msgid "Coda (Off/On)"
msgstr "Coda (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:182
msgid "Flageolet (Off/On)"
msgstr "Flažolet (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:183
msgid "Open (Off/On)"
msgstr "Otevřený (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:184
msgid "Prall Mordent (Off/On)"
msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:185
msgid "Prall Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl a nátryl (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:186
msgid "Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:187
msgid "Reverse Turn (Off/On)"
msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:188
msgid "Segno (Off/On)"
msgstr "Segno (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:189
msgid "Sforzato (Off/On)"
msgstr "Sforzato (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:190
msgid "Stopped (Off/On)"
msgstr "Udušeno/Zastaveno (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:191
msgid "Thumb (Off/On)"
msgstr "Palec (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:192
msgid "Up Prall (Off/On)"
msgstr "Nátryl nahoru (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:193
msgid "Apreggio (Off/On)"
msgstr "Arpeggio (Zapnuto/Vypnuto)"
#: src/entries.h:194
msgid "Set Grace"
msgstr "Nastavit ozdobu"
#: src/entries.h:195
msgid "Force Cautionary Accidental"
msgstr "Vynutit varovná předznamenání (posuvku)"
#: src/entries.h:196
msgid "Change Pitch"
msgstr "Změnit výšku tónu"
#: src/entries.h:197
msgid "Insert Double Bar"
msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru"
#: src/entries.h:198
msgid "Insert Endbar"
msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru"
#: src/entries.h:199
msgid "Insert Open Repeat"
msgstr "Vložit začátek opakování"
#: src/entries.h:200
msgid "Insert Close Repeat"
msgstr "Vložit konec opakování"
#: src/entries.h:201
msgid "Insert Open Close Repeat"
msgstr "Vložit začátek a konec opakování"
#: src/entries.h:202
msgid "Insert Rhythm"
msgstr "Vložit rytmus"
#: src/entries.h:203
msgid "Next Rhythm"
msgstr "Další rytmus"
#: src/entries.h:203
msgid ""
"Make next rhythm pattern\n"
"the prevailing rhythm.\n"
"Notes entered will follow this pattern"
msgstr ""
"Vybrat další rytmický vzor za\n"
"převládající rytmus.\n"
"Zadávané noty dostanou tento rytmus"
#: src/entries.h:204
msgid "Append Measure To Score"
msgstr "Přidat takty na konec notového zápisu"
#: src/entries.h:205
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/entries.h:205
msgid "Creating, saving, loading, displaying and printing musical scores"
msgstr "Vytváření, ukládání, nahrávání, zobrazování a tisk notových zápisů"
#: src/entries.h:206
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/entries.h:206
msgid "Creating, saving places in musical scores"
msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech"
#: src/entries.h:207
msgid "Different keyboard and MIDI entry modes"
msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI"
#: src/entries.h:208
msgid "General editing commands"
msgstr "Obecné příkazy pro zpracování"
#: src/entries.h:209
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/entries.h:209
msgid "Control which tools are to be shown"
msgstr "Určuje, které nástroje se mají ukazovat"
#: src/entries.h:210
msgid "Staffs/Voices"
msgstr "Notové osnovy/Hlasy"
#: src/entries.h:210
msgid "Staffs and voices"
msgstr "Notové osnovy a hlasy"
#: src/entries.h:211
msgid "Movements"
msgstr "Věty"
#: src/entries.h:211
msgid "Movements in a score"
msgstr "Věty v jednom notovém zápisu"
#: src/entries.h:212
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/entries.h:212
msgid "Help with denemo"
msgstr "Nápověda k Denemo"
#: src/entries.h:213
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/entries.h:213
msgid "input audio or midi"
msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI"
#: src/entries.h:214
msgid "Shift Accidentals Sharpwise"
msgstr "Posunout křížkování předznamenání (posuvek)"
#: src/entries.h:214
msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper"
msgstr ""
"Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok "
"křížkovanější - tónově zvýšenější"
#: src/entries.h:215
msgid "Shift Accidentals Flatwise"
msgstr "Posunout béčkování předznamenání (posuvek)"
#: src/entries.h:215
msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter"
msgstr ""
"Posune souborem předznamenání (posuvek) tak, aby byl o jeden krok "
"béčkovatější - tónově sníženější"
#: src/entries.h:216 src/entries.h:356
msgid "Playing the music through midi file"
msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI"
#: src/entries.h:217
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: src/entries.h:217
msgid "Start a new musical score"
msgstr "Začít nový notový zápis"
#: src/entries.h:218
msgid "Open a file containing a music score for editing"
msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy"
#: src/entries.h:219
msgid "Add Staffs"
msgstr "Přidat notové osnovy"
#: src/entries.h:219
msgid "Add staffs from a Denemo file"
msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo"
#: src/entries.h:220
msgid "Add Movement"
msgstr "Přidat větu"
#: src/entries.h:220
msgid "Add movements from a Denemo file"
msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo"
#: src/entries.h:221
msgid "Change Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti"
#: src/entries.h:221
msgid "Change properties of this movement"
msgstr "Změnit vlastnosti této věty"
#: src/entries.h:222
msgid "Open In New"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: src/entries.h:222
msgid ""
"Open a file containing a music score for editing in a separate working area "
"(tab"
msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)"
#: src/entries.h:223
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/entries.h:223
msgid "Save the score"
msgstr "Uložit notový zápis"
#: src/entries.h:224
msgid "Save the score under a new name"
msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem"
#: src/entries.h:225
msgid "Open Template"
msgstr "Otevřít předlohu"
#: src/entries.h:225
msgid "Start a new score from a built-in template file"
msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo"
#: src/entries.h:226
msgid "Open Example"
msgstr "Otevřít příklad"
#: src/entries.h:226
msgid "Start a new score from a built-in example"
msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo"
#: src/entries.h:227
msgid "Open custom template"
msgstr "Otevřít vlastní předlohu"
#: src/entries.h:227
msgid "Start a new score from one of your own template files"
msgstr ""
"Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních "
"souborů s předlohami"
#: src/entries.h:228
msgid "Save Template"
msgstr "Uložit předlohu"
#: src/entries.h:228
msgid ""
"Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores"
msgstr ""
"Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí bod"
"pro nové notové zápisy (notové listy)"
#: src/entries.h:229
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: src/entries.h:229
msgid "Create working area (tab with an empty score in it)"
msgstr ""
"Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) "
"v ní)"
#: src/entries.h:230
msgid "Insert Movement Before"
msgstr "Vložit větu před"
#: src/entries.h:230
msgid "Insert a new movement before the current one"
msgstr "Vložit novou větu před nynější"
#: src/entries.h:231
msgid "Insert Movement After"
msgstr "Vložit větu po"
#: src/entries.h:231
msgid "Insert a new movement after the current one"
msgstr "Vložit novou větu po nynější"
#: src/entries.h:232
msgid "New Movement"
msgstr "Další věta"
#: src/entries.h:232
msgid "Create a new movement, usign any default template"
msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy"
#: src/entries.h:233
msgid "Save Parts"
msgstr "Uložit části"
#: src/entries.h:233
msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format"
msgstr ""
"Uložit části: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond"
#: src/entries.h:234
msgid "Export the score as a PDF document file"
msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF"
#: src/entries.h:235
msgid "Score Wizard"
msgstr "Průvodce pro notový zápiséh"
#: src/entries.h:235
msgid ""
"Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various "
"properties of the score"
msgstr ""
"Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S "
"tímto pomocníkem "
"lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového listu)"
#: src/entries.h:236
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
#: src/entries.h:236
msgid "Displays the final finished score in your pdf viewer"
msgstr ""
"Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF"
#: src/entries.h:237
msgid "Print Selection"
msgstr "Výběr tisku"
#: src/entries.h:237
msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer"
msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF"
#: src/entries.h:238
msgid "Print Excerpt"
msgstr "Úryvek tisku"
#: src/entries.h:238
msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer"
msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků"
#: src/entries.h:239
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/entries.h:239
msgid ""
"Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print "
"the file using the print command of the viewer"
msgstr ""
"Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči "
"souborů PDF. "
"Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu prohlížeče"
#: src/entries.h:240
msgid "Print Part"
msgstr "Část tisku"
#: src/entries.h:240
msgid ""
"Displays the final finished score for the current part (that is current staff"
msgstr ""
"Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část "
"(současná notová osnova)"
#: src/entries.h:241
msgid "Close Score"
msgstr "Zavřít notový zápis"
#: src/entries.h:241
msgid "Close the current score. Other windows will stay open"
msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiná okna zůstanou otevřená"
#: src/entries.h:242
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/entries.h:242
msgid "Quit the Denemo program"
msgstr "Ukončit Denemo"
#: src/entries.h:243
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/entries.h:244
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/entries.h:245
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/entries.h:245
msgid "Selecting stretches of notes"
msgstr "Vybrat oblast not"
#: src/entries.h:246
msgid "Extend Selection"
msgstr "Rozšířit výběr"
#: src/entries.h:246
msgid "Extend the selection"
msgstr "Rozšířit výběr"
#: src/entries.h:247
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/entries.h:248
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: src/entries.h:249
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/entries.h:249
msgid "Paste the selected music"
msgstr "Vložit vybrané notyýc"
#: src/entries.h:250
msgid "Paste LilyPond notes"
msgstr "Vložit noty Lilypond"
#: src/entries.h:250
msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard"
msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky"
#: src/entries.h:251
msgid "Score Properties"
msgstr "Vlastnosti notového zápisu"
#: src/entries.h:251
msgid ""
"Change some of the properties of the current score. This will start up a "
"dialog window"
msgstr ""
"Změnit některé z vlastností nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže "
"dialogové okno"
#: src/entries.h:252
msgid "Save Selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: src/entries.h:252
msgid "Save the selected music. Not sure if this is working"
msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj"
#: src/entries.h:253
msgid "Change Preferences"
msgstr "Změnit nastavení"
#: src/entries.h:253
msgid ""
"Set and save your preferences for how Denemo operates on startup. Edit ."
"denemo/denemorc for missing ones"
msgstr ""
"Určuje chování Denemo při spuštění. Chybějící nastavení upravte "
"v denemo/denemorc"
#: src/entries.h:254
msgid "Customize Commands, Shortcuts ..."
msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..."
#: src/entries.h:254
msgid "Set actions to take in response to keypresses"
msgstr ""
"Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek"
#: src/entries.h:255
msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default"
msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí"
#: src/entries.h:256
msgid "Manage Command Set"
msgstr "Spravovat seznam příkazů"
#: src/entries.h:256
msgid "View help, change and save keyboard shortcuts"
msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky"
#: src/entries.h:257
msgid "Swap Staffs"
msgstr "Vyměnit notové osnovy"
#: src/entries.h:257
msgid ""
"Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices."
msgstr ""
"Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím "
"prohodí i hlasy."
#: src/entries.h:258
msgid "Split Voices"
msgstr "Rozdělit hlasy"
#: src/entries.h:258
msgid "Split off the next voice as a separate staff"
msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu"
#: src/entries.h:259
msgid "Join Voices"
msgstr "Spojit hlasy"
#: src/entries.h:259
msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff"
msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově"
#: src/entries.h:260
msgid "Swap Movements"
msgstr "Vyměnit věty"
#: src/entries.h:260
msgid "Swap this movement with the one before"
msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí"
#: src/entries.h:261
msgid "Voice Up"
msgstr "Hlas nahoru"
#: src/entries.h:261
msgid "Go to the higher numbered voice on staff"
msgstr "Jít na výše číslovaný hlas v notové osnově"
#: src/entries.h:262
msgid "Voice Down"
msgstr "Hlas dolů"
#: src/entries.h:262
msgid "Go to the lower numbered voice on this staff"
msgstr "Jít na níže číslovaný hlas v notové osnově"
#: src/entries.h:263
msgid "Add Staff Before"
msgstr "Přidat notovou osnovu před"
#: src/entries.h:263
msgid "Inserts a new staff before the current staff"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:264
msgid "Add Staff After"
msgstr "Přidat notovou osnovu za"
#: src/entries.h:264
msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff"
msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:265
msgid "Add Initial Staff"
msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu"
#: src/entries.h:265
msgid "Inserts a new staff at the top of the score"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu"
#: src/entries.h:266
msgid "Add Last Staff"
msgstr "Přidat poslední notovou osnovu"
#: src/entries.h:266
msgid "Inserts a new staff at the end of the score"
msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu"
#: src/entries.h:267
msgid "Delete Staff Before"
msgstr "Smazat notovou osnovu před"
#: src/entries.h:267
msgid "Deletes the staff before the current staff"
msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou"
#: src/entries.h:268
msgid "Delete Current Staff"
msgstr "Smazat nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:268
msgid "Deletes the current staff"
msgstr "Smazat nynější notovou osnovu"
#: src/entries.h:269
msgid "Delete Staff After"
msgstr "Smazat notovou osnovu za"
#: src/entries.h:269
msgid "Deletes the staff after the current staff"
msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou"
#: src/entries.h:270
msgid "Add Voice"
msgstr "Přidat hlas"
#: src/entries.h:270
msgid ""
"Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch "
"between the voices. Suggest to use merge staffs"
msgstr ""
"Přidat nový hlas k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy je"
"obtížná. Používejte \"Spojit hlasy\""
#: src/entries.h:271
msgid "Change the properties of the current staff"
msgstr "Změnit vlastnosti nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:272
msgid "InsertMenu"
msgstr "Nabídka pro vkládání"
#: src/entries.h:273
msgid "Clef"
msgstr "Klíč"
#: src/entries.h:274
msgid "Initial Clef"
msgstr "Klíč na začátku"
#: src/entries.h:274
msgid "Change the initial clef of the current staff"
msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)"
#: src/entries.h:275
msgid "Clef Change"
msgstr "Změna klíče"
#: src/entries.h:275
msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor"
msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:276
msgid "Keys"
msgstr "Předznamenání (tónina)"
#: src/entries.h:276
msgid "insert change key signature or set the initial key"
msgstr ""
"Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na "
"začátku"
#: src/entries.h:277
msgid "Initial Key"
msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku"
#: src/entries.h:277
msgid "Set the initial key signature of the current staff"
msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:278
msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position"
msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:279
msgid "Time Signatures"
msgstr "Taktová označení"
#: src/entries.h:279
msgid "Manage the time signature changes and initial value"
msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku"
#: src/entries.h:280
msgid "Inital Time Signature"
msgstr "Taktové označení na začátku"
#: src/entries.h:280
msgid "Set the initial time signature of the current staff"
msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy"
#: src/entries.h:281
msgid "Time Signature Change"
msgstr "Změna taktového označení"
#: src/entries.h:281
msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure"
msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt"
#: src/entries.h:282
msgid "Set Notehead"
msgstr "Nastavit notovou hlavičku"
#: src/entries.h:282
msgid "Change the type of notehead for the current note"
msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu"
#: src/entries.h:283
msgid "Auto Stemming"
msgstr "Automatické nastavení nožiček"
#: src/entries.h:283
msgid ""
"Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are "
"active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to "
"change stem direction"
msgstr ""
"Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti "
"automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy "
"zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky"
#: src/entries.h:284
msgid "Add Lyric Verse"
msgstr "Přidat verš textu písně"
#: src/entries.h:284
msgid "Add a verse of lyrics"
msgstr "Přidat verš textu písně"
#: src/entries.h:285
msgid "Delete Verse"
msgstr "Smazat verš"
#: src/entries.h:285
msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice"
msgstr "Smazat nynější verš textu písně z nynějšího hlasu"
#: src/entries.h:286
msgid "Insert/Edit Figured Bass"
msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas"
#: src/entries.h:286
msgid ""
"Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a "
"note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other "
"notation"
msgstr ""
"Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n"
"Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n"
"aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n"
"Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu"
#: src/entries.h:287
msgid "Edit Chord Symbols"
msgstr "Upravit symboly akordů"
#: src/entries.h:287
msgid ""
"Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-"
"sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation"
msgstr ""
"Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n"
"Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n"
"Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu"
#: src/entries.h:288
msgid "Insert Dynamics"
msgstr "Vložit značky určující hlasitost"
#: src/entries.h:288
msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position"
msgstr ""
"Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazovátka"
#: src/entries.h:289
msgid "Insert Lilypond"
msgstr "Vložit Lilypond"
#: src/entries.h:289
msgid ""
"Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This "
"can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond "
"documentation for ideas."
msgstr ""
"Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n"
"Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n"
"převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n"
"Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:290
msgid "Edit Object"
msgstr "Smazat předmět"
#: src/entries.h:290
msgid "Edit the object at the cursor."
msgstr "Upravit předmět v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:291
msgid "Edit Directives"
msgstr "Upravit příkazy"
#: src/entries.h:291
msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:292
msgid "Edit Staff Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu"
#: src/entries.h:292
msgid "Edit any directives attached to staff."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově."
#: src/entries.h:293
msgid "Edit Voice Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro hlas"
#: src/entries.h:293
msgid "Edit any directives attached to voice."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu."
#: src/entries.h:294
msgid "Edit Score Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notový zápisém"
#: src/entries.h:294
msgid "Edit any directives attached to score."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu."
#: src/entries.h:295
msgid "Edit Movement Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro větu"
#: src/entries.h:295
msgid "Edit any directives attached to movement."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě."
#: src/entries.h:296
msgid "Edit Clef Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč"
#: src/entries.h:296
msgid "Edit any directives attached to clef."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči"
#: src/entries.h:297
msgid "Edit Time Signature Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení"
#: src/entries.h:297
msgid "Edit any directives attached to time signature."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení"
#: src/entries.h:298
msgid "Edit Key Signature Directives"
msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání (tóninu)"
#: src/entries.h:298
msgid "Edit any directives attached to key signature."
msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)"
#: src/entries.h:299
msgid "Delete a Directive"
msgstr "Smazat příkaz"
#: src/entries.h:299
msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor."
msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazovátka."
#: src/entries.h:300
msgid "Attach Lilypond to Note"
msgstr "Přidat Lilypond k notě"
#: src/entries.h:300
msgid ""
"Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be "
"used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See "
"LilyPond documentation."
msgstr ""
"Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze "
"ukazovátka. "
"Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovná předznamenání (posuvky) a "
"mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:301
msgid "Attach Lilypond to Chord"
msgstr "Přidat Lilypond k akordu"
#: src/entries.h:301
msgid ""
"Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can "
"be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond "
"documentation."
msgstr ""
"Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze "
"ukazovátka. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a "
"mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu."
#: src/entries.h:302
msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working"
msgstr ""
"Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazovátka\n"
"Většinou to nepracuje"
#: src/entries.h:303 src/entries.h:350
msgid "Navigation"
msgstr "Plavba"
#: src/entries.h:303
msgid "Getting around the score"
msgstr "Pohyb v notovém zápisu"
#: src/entries.h:304
msgid "Go to Measure"
msgstr "Jít na takt"
#: src/entries.h:304
msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure"
msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu"
#: src/entries.h:305
msgid "Go To Beginning"
msgstr "Jít na začátek"
#: src/entries.h:306
msgid "Go To End"
msgstr "Jít na konec"
#: src/entries.h:307
msgid "Next Movement"
msgstr "Další věta"
#: src/entries.h:307
msgid "Go to the next movement"
msgstr "Jít na další větu"
#: src/entries.h:308
msgid "Previous Movement"
msgstr "Předchozí věta"
#: src/entries.h:308
msgid "Go to the previous movement"
msgstr "Jít na předchozí větu"
#: src/entries.h:309
msgid "Delete Movement"
msgstr "Smazat větu"
#: src/entries.h:309
msgid "Delete the current movement"
msgstr "Smazat nynější větu"
#: src/entries.h:310
msgid "Delete Bookmarks"
msgstr "Smazat záložky"
#: src/entries.h:310
msgid "Delete all bookmarks in current movement"
msgstr "Smazat všechny záložky v nynější větě"
#: src/entries.h:311
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: src/entries.h:312
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/entries.h:313
msgid "Csound Playback"
msgstr "Přehrávání Csound"
#: src/entries.h:313
msgid "Play using CSound..."
msgstr "Přehrát s Csound..."
#: src/entries.h:314
msgid "Playback Properties"
msgstr "Vlastnosti přehrávání"
#: src/entries.h:314
msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi and csound"
msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI a CSound)"
#: src/entries.h:315
msgid "Browse Manual"
msgstr "Procházet příručkou"
#: src/entries.h:315
msgid "Opens a browser on the user manual"
msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči"
#: src/entries.h:316
msgid "About"
msgstr "O programu Denemo"
#: src/entries.h:316
msgid "Gives the version number etc of this program"
msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd."
#: src/entries.h:317
msgid "More"
msgstr "Více"
#: src/entries.h:317
msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk"
msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku"
#: src/entries.h:318
msgid "More Commands"
msgstr "Více příkazů"
#: src/entries.h:318
msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items"
msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky"
#: src/entries.h:319
msgid "My Commands"
msgstr "Moje příkazy"
#: src/entries.h:319
msgid ""
"Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras"
msgstr ""
"Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších "
"věcí"
#: src/entries.h:320
msgid "Update Commands from Internet"
msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu"
#: src/entries.h:320
msgid ""
"Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n"
"Use More Commands after this has finished"
msgstr ""
"Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n"
"Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů"
#: src/entries.h:321
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: src/entries.h:321
msgid "Bookmark the current cursor position"
msgstr "Vložit záložku v nynější poloze ukazovátkae"
#: src/entries.h:322
msgid "Goto Bookmarks"
msgstr "Jít na záložky"
#: src/entries.h:322
msgid "Go to a bookmarked point in the score"
msgstr "Jít na bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#: src/entries.h:323
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Další záložka"
#: src/entries.h:323
msgid "Go to the next bookmarked point in the list"
msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#: src/entries.h:324
msgid "Prev Bookmark"
msgstr "Předchozí záložka"
#: src/entries.h:324
msgid "Go to the previous bookmarked point in the list"
msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou"
#: src/entries.h:325
msgid "Open Recent"
msgstr "Naposledy otevřené soubory"
#: src/entries.h:325
msgid "Open previously used files"
msgstr "Otevřít naposledy používané soubory"
#: src/entries.h:326
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Přepnout režim úprav"
#: src/entries.h:326
msgid "Toggle between current mode and edit mode"
msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav"
#: src/entries.h:327
msgid "Toggle between note entry and rest entry"
msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk"
#: src/entries.h:328
msgid "Toggle Audible Feedback"
msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu"
#: src/entries.h:328
msgid "Toggle audible feedback on/off"
msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu"
#: src/entries.h:329
msgid "Clear Overlay"
msgstr "Smazat pokryv"
#: src/entries.h:329
msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes"
msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)"
#: src/entries.h:330
msgid "Create Rhythm"
msgstr "Vytvořit rytmus"
#: src/entries.h:330
msgid ""
"Copy selection as a rhythm pattern for notes to follow as they are entered"
msgstr ""
"Kopírovat výběr jako rytmický vzor pro noty a použít tento rytmus při "
"zadávání not"
#: src/entries.h:331
msgid "Delete Rhythm"
msgstr "Smazat rytmus"
#: src/entries.h:331
msgid "Delete the selected rhythm pattern"
msgstr "Smazat vybraný rytmický vzor"
#: src/entries.h:332
msgid "Classic Mode"
msgstr "Klasický režim"
#: src/entries.h:332
msgid "Moving the cursor and inserting notes or rests there"
msgstr "Pohybovat ukazovátkem a vkládat tam noty nebo pomlky"
#: src/entries.h:333
msgid "Select Note"
msgstr "Vybrat notu"
#: src/entries.h:333
msgid "Moving the cursor to the nearest ..."
msgstr "Pohybovat ukazovátkem k dalšímu..."
#: src/entries.h:334
msgid "Actions for notes: inserting, deleting, etc."
msgstr ""
"Činy pro noty:\n"
"vkládání, mazání atd."
#: src/entries.h:335
msgid "Stem Direction"
msgstr "Směr nožičky"
#: src/entries.h:335
msgid "Actions to control the stem up/down"
msgstr "Činnosti pro řízení směru nožičky nahoru/dolů"
#: src/entries.h:336
msgid "Notehead Types"
msgstr "Typy notových hlaviček"
#: src/entries.h:336
msgid "Different types of notehead"
msgstr "Různé typy notových hlaviček"
#: src/entries.h:337
msgid "Tied Notes"
msgstr "Svázané noty"
#: src/entries.h:337
msgid "Creating Tied Notes"
msgstr "Vytváření svázaných not"
#: src/entries.h:338
msgid "Display Effects"
msgstr "Zobrazit účinky"
#: src/entries.h:338
msgid ""
"Effects that are only for the Denemo display,\n"
"not affecting the printed page."
msgstr ""
"Účinky, které jsou pouze pro zobrazení v Denemo,\n"
"neovlivňují vytištěnou stranu"
#: src/entries.h:339
msgid "Articulations"
msgstr "Artikulace"
#: src/entries.h:340
msgid "Slurs"
msgstr "Legatové obloučky"
#: src/entries.h:341
msgid "Grace Notes"
msgstr "Ozdoby"
#: src/entries.h:342
msgid "Score"
msgstr "Notový zápis"
#: src/entries.h:343
msgid "Instruments"
msgstr "Nástroje"
#: src/entries.h:344
msgid "Markings"
msgstr "Značky"
#: src/entries.h:345
msgid "Text/Symbol"
msgstr "Text/Symbol"
#: src/entries.h:345
msgid "Text and symbol Markings"
msgstr "Značky pro text a symboly"
#: src/entries.h:346
msgid "Strings"
msgstr "Strunné nástroje"
#: src/entries.h:346
msgid "Commands for Stringed Instruments"
msgstr "Příkazy pro strunné nástroje"
#: src/entries.h:347 src/entries.h:351
msgid "Note Entry"
msgstr "Vložení noty"
#: src/entries.h:347
msgid "Inserting the note ..."
msgstr "Vložení noty: ..."
#: src/entries.h:348
msgid "Lyrics"
msgstr "Text písně"
#: src/entries.h:349 src/entries.h:380
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: src/entries.h:349
msgid "Anything not previously covered"
msgstr "Ostatní "
#: src/entries.h:350
msgid "Moving around the piece"
msgstr "Pohyb ukazovátkem"
#: src/entries.h:351
msgid "Entering notes"
msgstr "Zadávání not"
#: src/entries.h:352
msgid "Various expressive marks"
msgstr "Artikulační značky"
#: src/entries.h:353
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: src/entries.h:354
msgid "Measure"
msgstr "Takt"
#: src/entries.h:354
msgid "Manipulating measures"
msgstr "Zpracování taktů"
#: src/entries.h:355
msgid "Staff"
msgstr "Notová osnova"
#: src/entries.h:355
msgid "Commands for staffs"
msgstr "Příkazy pro notové osnovy"
#: src/entries.h:357
msgid "Select Duration"
msgstr "Vybrat dobu trvání"
#: src/entries.h:357
msgid "Changing the prevailing duration or rhythm pattern"
msgstr ""
"Změnit převládající délku tónu\n"
"nebo rytmický vzor"
#: src/entries.h:358
msgid "Appending, Changing, and deleting notes"
msgstr "Přidat, změnit a smazat noty"
#: src/entries.h:359
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit notu"
#: src/entries.h:359 src/entries.h:374
msgid "Changing the note at the cursor to the nearest ..."
msgstr "Změnit notu v poloze ukazovátka na nejbližší..."
#: src/entries.h:360
msgid "Edit Duration"
msgstr "Upravit dobu trvání"
#: src/entries.h:360
msgid ""
"Changing the duration of note at the cursor or appending a note of the given "
"duration"
msgstr ""
"Změnit dobu trvání noty v poloze ukazovátka nebo přidat notu s danou dobou "
"trvání"
#: src/entries.h:361
msgid "Cursor"
msgstr "Ukazovátko"
#: src/entries.h:361
msgid "Moving the cursor"
msgstr "Pohnout ukazovátkem"
#: src/entries.h:362
msgid "Clefs"
msgstr "Notové klíče"
#: src/entries.h:362
msgid "Insert/change clef Set initial clef"
msgstr ""
"Vložit/Změnit notový klíč\n"
"Nastavit notový klíč na začátku"
#: src/entries.h:363
msgid "Chords"
msgstr "Akordy"
#: src/entries.h:363
msgid "Adding notes to make chords"
msgstr "Přidat noty pro udělání akordů"
#: src/entries.h:364
msgid "Measures"
msgstr "Takty"
#: src/entries.h:364
msgid "Measures: adding, deleting, navigating etc"
msgstr ""
"Takty:\n"
"přidat, smazat, procházet atd."
#: src/entries.h:365
msgid "Inserting notes, measures, staffs, keysigs etc"
msgstr "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd."
#: src/entries.h:366
msgid "Insert Staff"
msgstr "Vložit notovou osnovu"
#: src/entries.h:366
msgid "Insert a Staff relative to current staff"
msgstr "Vložit notovou osnovu poměrně k nynější notové osnově"
#: src/entries.h:367
msgid "Insert Movement"
msgstr "Vložit větu"
#: src/entries.h:367
msgid "Insert a Movement relative to current movement"
msgstr "Vložit větu poměrně k nynější větě"
#: src/entries.h:368
msgid "Insert Duration"
msgstr "Vložit dobu trvání"
#: src/entries.h:368
msgid "Inserting notes of a given duration"
msgstr "Vložit noty s určitou dobou trvání"
#: src/entries.h:369
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/entries.h:369
msgid "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc"
msgstr ""
"Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd."
#: src/entries.h:370
msgid "Notes/Durations"
msgstr "Noty/Doby trvání"
#: src/entries.h:370
msgid "Modeless actions on notes/rests"
msgstr "Na režimu nezávislé činnosti pro noty a pomlky"
#: src/entries.h:371
msgid "Notes/Rests"
msgstr "Noty/Pomlky"
#: src/entries.h:371
msgid "Actions for notes/rests"
msgstr "Činnosti pro noty a pomlky"
#: src/entries.h:372
msgid "Rest Entry"
msgstr "Vložení pomlky"
#: src/entries.h:372
msgid "Modeless entry of rests"
msgstr "Na režimu nezávislé zadání pomlky"
#: src/entries.h:373
msgid "Edit Directive(s)"
msgstr "Upravit příkaz(y)"
#: src/entries.h:373
msgid "Editing directives"
msgstr "Upravit příkazy"
#: src/entries.h:374
msgid "Change Note"
msgstr "Změnit notu"
#: src/entries.h:375
msgid "Change Duration"
msgstr "Změnit dobu trvání"
#: src/entries.h:375
msgid "Changes the duration of the current note"
msgstr "Změní dobu trvání nynější noty"
#: src/entries.h:376
msgid "Change Rest"
msgstr "Změnit pomlku"
#: src/entries.h:376
msgid "Changes the duration of the current rest"
msgstr "Změní dobu trvání nynější pomlky"
#: src/entries.h:377
msgid "Expression Marks"
msgstr "Artikulační značky"
#: src/entries.h:377
msgid "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks"
msgstr ""
"Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky"
#: src/entries.h:378
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamika"
#: src/entries.h:378
msgid "Dynamic markings"
msgstr "Značení dynamiky"
#: src/entries.h:379
msgid "Ornaments"
msgstr "Ozdoby"
#: src/entries.h:379
msgid "grace notes etc"
msgstr "Přírazy atd."
#: src/entries.h:380
msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc"
msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd."
#: src/entries.h:381
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: src/entries.h:381
msgid "Less used actions"
msgstr "Zřídka používané činnosti"
#: src/entries.h:382
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: src/entries.h:382
msgid ""
"Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with "
"what they do"
msgstr ""
"Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy "
"a tyto popište pomocí jejich funkce"
#: src/entries.h:383
msgid "Add Favorite"
msgstr "Přidat oblíbené"
#: src/entries.h:383
msgid "Add a custom LilyPond insert to favorites menu"
msgstr ""
"Přidat uživatelsky stanovený příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů"
#: src/entries.h:384
msgid "Tuplets"
msgstr "Rytmické notové skupiny"
#: src/entries.h:384
msgid "Entering triplets and other tuplets"
msgstr "Zadat duoly, trioly, kvartoly atd."
#: src/entries.h:385
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/entries.h:385
msgid "Deleting notes, measures staffs keysigs etc"
msgstr "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd."
#: src/entries.h:386 src/entries.h:396 src/entries.h:406 src/entries.h:416
#: src/entries.h:426 src/entries.h:436 src/entries.h:446
msgid "In insert mode, changes prevailing rhythm to "
msgstr "V režimu vkládání změní převládající rytmus na "
#: src/entries.h:388 src/entries.h:398 src/entries.h:408 src/entries.h:418
#: src/entries.h:428 src/entries.h:438 src/entries.h:448
msgid "Change current note to a "
msgstr "Změnit nynější notu na "
#: src/entries.h:390 src/entries.h:400 src/entries.h:410 src/entries.h:420
#: src/entries.h:430 src/entries.h:440 src/entries.h:450
msgid "Change duration"
msgstr "Změnit dobu trvání"
#: src/entries.h:390 src/entries.h:400 src/entries.h:410 src/entries.h:420
#: src/entries.h:430 src/entries.h:440 src/entries.h:450
msgid "Change durtion of current rest"
msgstr "Změnit délku nynější pomlky"
#: src/entries.h:392 src/entries.h:394 src/entries.h:402 src/entries.h:404
#: src/entries.h:412 src/entries.h:414 src/entries.h:422 src/entries.h:424
#: src/entries.h:432 src/entries.h:434 src/entries.h:442 src/entries.h:444
#: src/entries.h:452 src/entries.h:454
msgid "Insert a "
msgstr "Vložit: "
#: src/entries.h:392 src/entries.h:402 src/entries.h:412 src/entries.h:422
#: src/entries.h:432 src/entries.h:442 src/entries.h:452
msgid "Inserts a "
msgstr "Vloží: "
#: src/entries.h:394 src/entries.h:404 src/entries.h:414 src/entries.h:424
#: src/entries.h:434 src/entries.h:444 src/entries.h:454
msgid ""
"Inserts a rest at cursor position\n"
"Sets prevailing rhythm to "
msgstr ""
"V poloze ukazovátka vloží pomlku\n"
"Nastaví převládající rytmus na "
#: src/entries.h:456
msgid "Insert A"
msgstr "Vložit notu A"
#: src/entries.h:456
msgid ""
"Inserts note A before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu A před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:458
msgid "Change current note to A"
msgstr "Změnit nynější notu na A"
#: src/entries.h:458
msgid ""
"Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note A\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu "
"A, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:460
msgid "Insert B"
msgstr "Vložit notu H"
#: src/entries.h:460
msgid ""
"Inserts note B before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu H před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:462
msgid "Change current note to B"
msgstr "Změnit nynější notu na H"
#: src/entries.h:462
msgid ""
"Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note B\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu "
"H, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:464
msgid "Insert C"
msgstr "Vložit notu C"
#: src/entries.h:464
msgid ""
"Inserts note C before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu C před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:466
msgid "Change current note to C"
msgstr "Změnit nynější notu na C"
#: src/entries.h:466
msgid ""
"Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note C\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu "
"C, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:468
msgid "Insert D"
msgstr "Vložit notu D"
#: src/entries.h:468
msgid ""
"Inserts note D before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu D před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:470
msgid "Change current note to D"
msgstr "Změnit nynější notu na D"
#: src/entries.h:470
msgid ""
"Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note D\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu "
"D, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:472
msgid "Insert E"
msgstr "Vložit notu E"
#: src/entries.h:472
msgid ""
"Inserts note E before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu E před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:474
msgid "Change current note to E"
msgstr "Změnit nynější notu na E"
#: src/entries.h:474
msgid ""
"Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note E\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu "
"E, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:476
msgid "Insert F"
msgstr "Vložit notu F"
#: src/entries.h:476
msgid ""
"Inserts note F before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu F před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:478
msgid "Change current note to F"
msgstr "Změnit nynější notu na F"
#: src/entries.h:478
msgid ""
"Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note F\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu "
"F, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:480
msgid "Insert G"
msgstr "Vložit notu G"
#: src/entries.h:480
msgid ""
"Inserts note G before note at cursor\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Vloží notu G před notu v poloze ukazovátka\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#: src/entries.h:482
msgid "Change current note to G"
msgstr "Změnit nynější notu na G"
#: src/entries.h:482
msgid ""
"Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts "
"the note G\n"
"Cursor determines which octave\n"
"Note is inserted in the prevailing rhythm"
msgstr ""
"Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu "
"G, v případě, že není označena žádná nota\n"
"Ukazovátko určuje oktávu\n"
"Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru"
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Geladene Plugins"
#~ msgid "Rhythm"
#~ msgstr "Rhythmus"
#~ msgid "Mode for pure rhythyms"
#~ msgstr "Modus für reine Rhythmen"
#~ msgid "Load Plugins"
#~ msgstr "Plugins laden"
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Plugins entladen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Plugins"
#~ msgstr "Plugins auflisten"
#~ msgid "List the loaded plugins"
#~ msgstr "Geladene Plugins anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Available Pluigins"
#~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten"
#~ msgid "List the available plugins"
#~ msgstr "Verfügbare Plugins auflisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Rhythm Mode"
#~ msgstr "Rhythmuseingabe umschalten"
#~ msgid "Toggle between note entry and rhythm entry"
#~ msgstr "Zwischen Noten- und Rhythmus-Eingabe umschalten"
#~ msgid "Midi device path"
#~ msgstr "Pfad zum Midi-Gerät"
#~ msgid "Midi Step entry"
#~ msgstr "Schrittweise Midi-Eingabe"
#~ msgid "Insert Lyric"
#~ msgstr "Liedtext einfügen"
#~ msgid "Insert Lyric:"
#~ msgstr "Liedtext einfügen:"
#~ msgid "Insert/Edit Lyric"
#~ msgstr "Liedtexte einfügen/bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "Add a lyric to current note. Beware: all previous notes must have lyrics "
#~ "for printing correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Füge einen Liedtext zur aktuellen Noten hinzu\n"
#~ "Beachten Sie, dass alle vorhergehenden Noten vor dem Drucken ebenfalls "
#~ "Liedtexte haben müssen"
#~ msgid "Play back entered notes immediately"
#~ msgstr "Noten bei Eingabe hörbar"
#~ msgid "Display durations toolbar"
#~ msgstr "Notenlängen-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Display articulation palette"
#~ msgstr "Artikulations-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Display rhythm pattern toolbar"
#~ msgstr "Rhythmus-Werkzeugleiste anzeigen"
#~ msgid "Autosave Parts"
#~ msgstr "Stimmenauszüge automatisch speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch Entry"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Path to Lilypond:"
#~ msgstr "Pfad zu Lilypond:"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Anzeige"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text-Editor"
#~ msgid "Default Save Path"
#~ msgstr "Standard-Pfad für \"Speichern unter\""
#, fuzzy
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Drucke Taktbereich"
#~ msgid "Help Settings"
#~ msgstr "Hilfe-Einstellungen"
#~ msgid "Help Browser:"
#~ msgstr "Browser für Hilfe:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid "Poet"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Komponist"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Metrum"
#~ msgid "Opus"
#~ msgstr "Werk"
#~ msgid "Arranger"
#~ msgstr "Bearbeiter"
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "Instrument"
#~ msgid "Dedication"
#~ msgstr "Widmung"
#~ msgid "Piece"
#~ msgstr "Teil"
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Kopfzeile"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Fußzeile"
#~ msgid "Tagline"
#~ msgstr "Tagline"
#~ msgid "Score Header"
#~ msgstr "Partitur-Kopfzeilen"
#~ msgid "Menu of actions"
#~ msgstr "Aktionsmenu"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide a menu which is arranged by actions\n"
#~ "The actions are independent of any mode set"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeugleiste mit Aktionen anzeigen/verbergen\n"
#~ "Die Aktionen sind unabhängig vom aktuellen Eingabemodus."
#~ msgid "Staff name:"
#~ msgstr "Name der Notenzeile:"
#~ msgid "Space above:"
#~ msgstr "Abstand nach oben:"
#~ msgid "Space below:"
#~ msgstr "Abstand nach unten:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Anzahl Linien:"
#~ msgid "Transposition:"
#~ msgstr "Transposition:"
#~ msgid "Position in half-lines:"
#~ msgstr "Position in Halbtönen:"
#~ msgid "MIDI Instrument:"
#~ msgstr "MIDI-Instrument:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Lautstärke:"
#~ msgid "Override Midi Channel/Program"
#~ msgstr "Überschreibe Midi-Kanal/Programm"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Instrument:"
#~ msgid "Custom prolog:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Prolog:"
#~ msgid "Context:"
#~ msgstr "Context:"
#~ msgid "Transpose Staff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Key Change"
#~ msgstr "Schlüsselwechsel einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Time Signature"
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
#~ msgid "Grace"
#~ msgstr "Vorschlag"
#~ msgid "End Grace"
#~ msgstr "Vorschlag Ende"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Tastenkombinationen"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "La_yout"
#~ msgstr "La_yout"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Accent"
#~ msgstr "Akzent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Fermata"
#~ msgstr "Fermate"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Staccato"
#~ msgstr "Staccato"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Tenuto"
#~ msgstr "Tenuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trill"
#~ msgstr "Triller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Turn"
#~ msgstr "Doppelschlag"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mordent"
#~ msgstr "Mordent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Staccatissimo"
#~ msgstr "Staccatissimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Coda"
#~ msgstr "Coda"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Flageolet"
#~ msgstr "Flageolet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall Mordent"
#~ msgstr "Triller und Mordent"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall Prall"
#~ msgstr "Doppelpraller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Prall"
#~ msgstr "Pralltriller"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Reverse Turn"
#~ msgstr "umgekehrter Doppelschlag"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Segno"
#~ msgstr "Segno umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sforzato"
#~ msgstr "Sforzato umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Stopped"
#~ msgstr "Gestopft umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Thumb"
#~ msgstr "Daumen umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Up Prall"
#~ msgstr "Doppelschlag und Triller umschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Apreggio"
#~ msgstr "Arpeggio"
#~ msgid ""
#~ "Go to the higher numbered voice (or staff if highest voice number on staff"
#~ msgstr ""
#~ "Gehe zur Stimme mit nächsthöherer Nummer\n"
#~ "(oder zur Notenzeile falls höchste Stimme ausgewählt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Traspose Staff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#~ msgid "Transpose the current staff"
#~ msgstr "Stimme zu aktueller Notenzeile hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Postfix Lilypond"
#~ msgstr "Pfad zu Lilypond:"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Old keymap file found"
#~ msgstr "Alte Tastenkombinationen-Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "From version 0.7.5, Denemo uses an xml file to store its key bindings. I "
#~ "have found an old-style file, and am using that for now.\n"
#~ "\n"
#~ "If you won't want to use an old version of Denemo in future, please go to "
#~ "\"Edit,Set Keybindings\" and click \"OK and Save As Default\" in order to "
#~ "avoid seeing this message again.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Version 0.7.5 speichert Denemo die Tastenkombinationen in einer XML-"
#~ "Datei.Ich habe eine Datei im alten Format gefunden und benutze diese "
#~ "jetzt.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls Sie keine ältere Version von Denemo mehr benutzen, gehen Sie bitte "
#~ "zu\"Bearbeiten, Tastenkombinationen, Tastenkombinationen ändern\" und "
#~ "klicken Sieauf \"OK und als Standard speichern\" um diese Nachricht nicht "
#~ "mehr anzuzeigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Danke."
#~ msgid "Use lilypond-style note entry"
#~ msgstr "Noteneingabe im Lilypond-Stil"
#~ msgid "Clone chords when tying them"
#~ msgstr "Verdopple Akkorde beim Einfügen von Haltebögen"
#~ msgid "OctaveUp"
#~ msgstr "Oktave nach oben"
#~ msgid "OctaveDown"
#~ msgstr "Oktave nach unten"
#~ msgid "EndTuplet"
#~ msgstr "Triole beenden"
#~ msgid "SharpenOrStemDown"
#~ msgstr "Erhöhen/Hals nach oben"
#~ msgid "Insertg8clef"
#~ msgstr "g8-Schlüssel einfügen"
#~ msgid "InsertAltoClef"
#~ msgstr "Altschlüssel einfügen"
#~ msgid "SetInitialTrebleClef"
#~ msgstr "Violinschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBassClef"
#~ msgstr "Bassschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialg8clef"
#~ msgstr "g8-Schlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAltoClef"
#~ msgstr "Altschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialTenorClef"
#~ msgstr "Tenorschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialSopranoClef"
#~ msgstr "Sopranschlüssel am Anfang setzen"
#~ msgid "InsertFSharpmaj"
#~ msgstr "Fis-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertCSharpmaj"
#~ msgstr "Cis-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertBflatmaj"
#~ msgstr "B-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertEflatmaj"
#~ msgstr "Es-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertAflatmaj"
#~ msgstr "As-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertDflatmaj"
#~ msgstr "Des-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertGflatmaj"
#~ msgstr "Ges-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertCflatmaj"
#~ msgstr "Ces-Dur einfügen"
#~ msgid "InsertFSharpmin"
#~ msgstr "fis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertCSharpmin"
#~ msgstr "cis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertGSharpmin"
#~ msgstr "gis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertDSharpmin"
#~ msgstr "dis-moll einfügen"
#~ msgid "InsertASharpmin"
#~ msgstr "ais-moll einfügen"
#~ msgid "InsertBflatmin"
#~ msgstr "b-moll einfügen"
#~ msgid "InsertEflatmin"
#~ msgstr "es-moll einfügen"
#~ msgid "InsertAflatmin"
#~ msgstr "as-moll einfügen"
#~ msgid "SetInitialDmaj"
#~ msgstr "D-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAmaj"
#~ msgstr "A-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEmaj"
#~ msgstr "E-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBmaj"
#~ msgstr "H-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFSharpmaj"
#~ msgstr "Fis-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCSharpmaj"
#~ msgstr "Cis-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFmaj"
#~ msgstr "F-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBflatmaj"
#~ msgstr "B-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEflatmaj"
#~ msgstr "Es-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAflatmaj"
#~ msgstr "As-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDflatmaj"
#~ msgstr "Des-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGflatmaj"
#~ msgstr "Ges-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCflatmaj"
#~ msgstr "Ces-Dur am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAmin"
#~ msgstr "a-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEmin"
#~ msgstr "e-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBmin"
#~ msgstr "h-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFSharpmin"
#~ msgstr "fis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCSharpmin"
#~ msgstr "cis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGSharpmin"
#~ msgstr "gis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDSharpmin"
#~ msgstr "dis-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialASharpmin"
#~ msgstr "ais-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialDmin"
#~ msgstr "d-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialGmin"
#~ msgstr "g-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialCmin"
#~ msgstr "c-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialFmin"
#~ msgstr "f-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialBflatmin"
#~ msgstr "b-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialEflatmin"
#~ msgstr "es-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "SetInitialAflatmin"
#~ msgstr "as-moll am Anfang setzen"
#~ msgid "ToggleAccent"
#~ msgstr "Akzent umschalten"
#~ msgid "ToggleFermata"
#~ msgstr "Fermate umschalten"
#~ msgid "ToggleStaccato"
#~ msgstr "Staccato umschalten"
#~ msgid "ToggleTenuto"
#~ msgstr "Tenuto umschalten"
#~ msgid "ToggleTurn"
#~ msgstr "Doppelschlag umschalten"
#~ msgid "ToggleMordent"
#~ msgstr "Mordent umschalten"
#~ msgid "ToggleStaccatissimo"
#~ msgstr "Staccatissimo umschalten"
#~ msgid "ToggleCoda"
#~ msgstr "Coda umschalten"
#~ msgid "ToggleFlageolet"
#~ msgstr "Flageolet umschalten"
#~ msgid "ToggleOpen"
#~ msgstr "Offen umschalten"
#~ msgid "TogglePrallMordent"
#~ msgstr "Triller und Mordent umschalten"
#~ msgid "TogglePrallPrall"
#~ msgstr "Doppelpraller umschalten"
#~ msgid "TogglePrall"
#~ msgstr "Pralltriller umschalten"
#~ msgid "ToggleReverseTurn"
#~ msgstr "umgekehrten Doppelschlag umschalten"
#~ msgid "ToggleArpeggio"
#~ msgstr "Arpeggio umschalten"
#~ msgid "EndBar"
#~ msgstr "Schlussstrich"
#~ msgid "OpenRepeat"
#~ msgstr "Wiederholung Anfang"
#~ msgid "CloseRepeat"
#~ msgstr "Wiederholung Ende"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "MovementProps"
#~ msgstr "Satz-Eigenschaften"
#~ msgid "OpenNewWindow"
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Speichern unter"
#~ msgid "OpenMyTemplate"
#~ msgstr "Öffne eigene Vorlage"
#~ msgid "ExportPDF"
#~ msgstr "Als PDF exportieren"
#~ msgid "PrintExcerptPreview"
#~ msgstr "Druckvorschau Taktbereich"
#~ msgid "LoadPlugins"
#~ msgstr "Plugins laden"
#~ msgid "UnloadPlugins"
#~ msgstr "Plugins entladen"
#~ msgid "AddLast"
#~ msgstr "am Ende"
#~ msgid "DeleteAfter"
#~ msgstr "Notenzeile darunter löschen"
#~ msgid "TransposeStaff"
#~ msgstr "Notenzeile transponieren"
#~ msgid "StaffProperties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Notenzeile"
#~ msgid "InsertClef"
#~ msgstr "Schlüssel einfügen"
#~ msgid "InsertKey"
#~ msgstr "Tonartwechsel einfügen"
#~ msgid "TimeSig"
#~ msgstr "Taktart"
#~ msgid "InsertTimeSig"
#~ msgstr "Taktwechsel einfügen"
#~ msgid "ChangeNotehead"
#~ msgstr "Notenkopf ändern"
#~ msgid "InsertStem"
#~ msgstr "Hals einfügen"
#~ msgid "InsertDynamic"
#~ msgstr "Lautstärkezeichen einfügen"
#~ msgid "InsertBarline"
#~ msgstr "Taktstrich einfügen"
#~ msgid "PlayCSound"
#~ msgstr "Mit CSound abspielen"
#~ msgid "GotoBookmark"
#~ msgstr "Zu Lesezeichen springen"
#~ msgid "ToggleRest"
#~ msgstr "Pauseneingabe umschalten"
#~ msgid "InsertModeNote"
#~ msgstr "Noten"
#~ msgid "InsertNote"
#~ msgstr "Note einfügen"
#~ msgid "AllOther"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "EditModeNote"
#~ msgstr "Noten"
#~ msgid "ClefMenu"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgid "MeasureMenu"
#~ msgstr "Takte"
#~ msgid "NoteProperties"
#~ msgstr "Noten-Eigenschaften"