--- Begin Message ---
Subject: |
Untranslatable message in src/chown-core.h:95 |
Date: |
Sun, 24 Mar 2024 17:57:47 +0100 |
Hi,
In src/chown-core.h:95 (coreutils-9.5-pre1), the following message is
impossible to translate as it is created by concatenating string fragments:
static inline void
emit_from_option_description (bool user)
{
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the %sgroup of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"), user ? "owner and/or " : "");
}
A translatable message must *never ever* be produced by concatenating
substrings. Even if the substrings are themselves translated, there is no
guaranties that the order of the words is the same in every language.
There is, unfortunately, no easy solution that save keystrokes. It must be
written like this:
if (user)
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the owner and/or group of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"));
else
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the group of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"));
That make sense as both are distinct messages with different purposes.
I also suspect that the two messages should be even more different than they
currently are. The message, when user is false, suspiciously contains one more
"owner and/or" that is not removed and it says "Either may be omitted" when
only the group is mentioned at the beginning of the message.
Frederic
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Subject: |
Re: bug#69985: Untranslatable message in src/chown-core.h:95 |
Date: |
Sun, 24 Mar 2024 20:19:13 +0000 |
User-agent: |
Mozilla Thunderbird |
On 24/03/2024 16:57, Frédéric Marchal wrote:
Hi,
In src/chown-core.h:95 (coreutils-9.5-pre1), the following message is
impossible to translate as it is created by concatenating string fragments:
static inline void
emit_from_option_description (bool user)
{
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the %sgroup of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"), user ? "owner and/or " : "");
}
A translatable message must *never ever* be produced by concatenating
substrings. Even if the substrings are themselves translated, there is no
guaranties that the order of the words is the same in every language.
There is, unfortunately, no easy solution that save keystrokes. It must be
written like this:
if (user)
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the owner and/or group of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"));
else
printf (_("\
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n\
change the group of each file only if\n\
its current owner and/or group match those
specified\n\
here. Either may be omitted, in which case a
match\n\
is not required for the omitted attribute\n\
"));
That make sense as both are distinct messages with different purposes.
I also suspect that the two messages should be even more different than they
currently are. The message, when user is false, suspiciously contains one more
"owner and/or" that is not removed and it says "Either may be omitted" when
only the group is mentioned at the beginning of the message.
The composed strings are accurate, but yes not translatable.
The attached simplifies the description a little,
so there is a single string to cater for both chown and chgrp.
Marking this as done.
thanks,
Pádraig
coreutils-chown-translation-fix.patch
Description: Text Data
--- End Message ---