fsfe-de
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Fwd: Übersetzung]


From: Christian Selig
Subject: [Fwd: Übersetzung]
Date: Thu, 06 Sep 2001 14:14:44 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux 2.2.17 i686; en-US; m18) Gecko/20001103

*argl*
--- Begin Message --- Subject: Re: Übersetzung Date: Thu, 06 Sep 2001 13:02:13 +0200 User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux 2.2.17 i686; en-US; m18) Gecko/20001103
Wolfgang Jährling wrote:

Hi!

Hier eine Übersetzung des Textes, den Georg vorhin auf discussion
gepostet hat.

Cheers,
GNU/Wolfgang

Hallo,

erst mal vielen Dank für Deine Mühen!

Ich habe die Übersetzung ins CVS übernommen. Eine Sache habe ich eigenmächtig korrigiert, und bevor es online geht, möchte ich einen Aufschrei hören, wenn jemand nicht damit einverstanden ist: "Why we talk about Free Software" ist meiner Meinung nach nicht mit "Warum wir über Freie Software sprechen" zu übersetzen. Das ist doch eigentlich unsere Aufgabe und das tun wir auch ständig :-). Wenn mich meine Englischkenntnisse nicht täuschen, wäre "Warum wir von Freier Software sprechen" richtig.

IMHO wäre im Englischen "Free Software" in diesem Fall in Anführungszeichen nötig, da es kein "von etwas reden", sondern nur das zweideutige "über etwas reden" gibt. Somit ist klarzustellen, dass es um den Begriff, nicht um den Begriffsinhalt (in diesem speziellen Kontext) geht.

Comments?

Christian

--
"Freedom is just another word for nothing left to loose.
Nothing's worth nothing but it's free." (Kris Kristofferson)

Christian Selig, <address@hidden> http://www.warptec.com/





--- End Message ---

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]