[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4903-g7eacf279
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4903-g7eacf279 |
Date: |
Sun, 4 Sep 2022 13:45:28 -0400 (EDT) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via 7eacf279a6ff4bff560ff49a8a2a9c531658096c (commit)
from c87e7839c5b850a87161041bb1b4c495eccb0646 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=7eacf279a6ff4bff560ff49a8a2a9c531658096c
commit 7eacf279a6ff4bff560ff49a8a2a9c531658096c
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Sun Sep 4 20:36:35 2022 +0300
Update ChangeLog files. Make release tarball.
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index afe2600e..5fb25483 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,11 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* NEWS: Updated with real URL of "MPFR is on parole."
+ * configure.ac: Bump to release version.
2022-09-02 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
diff --git a/README_d/ChangeLog b/README_d/ChangeLog
index 328ef0f8..d9d4cc90 100644
--- a/README_d/ChangeLog
+++ b/README_d/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-10 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* README.pc: Revise numbers of tests that can be expected to fail.
diff --git a/awklib/ChangeLog b/awklib/ChangeLog
index 07923021..32489cba 100644
--- a/awklib/ChangeLog
+++ b/awklib/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-07-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* Makefile.am: Update copyright.
diff --git a/build-aux/ChangeLog b/build-aux/ChangeLog
index 79b89385..3f441530 100644
--- a/build-aux/ChangeLog
+++ b/build-aux/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* texinfo.tex: Updated from GNULIB.
diff --git a/configure b/configure
index 7ac5755d..980e7c55 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
#! /bin/sh
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.1.65.
+# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.2.0.
#
# Report bugs to <bug-gawk@gnu.org>.
#
@@ -611,8 +611,8 @@ MAKEFLAGS=
# Identity of this package.
PACKAGE_NAME='GNU Awk'
PACKAGE_TARNAME='gawk'
-PACKAGE_VERSION='5.1.65'
-PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.1.65'
+PACKAGE_VERSION='5.2.0'
+PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.2.0'
PACKAGE_BUGREPORT='bug-gawk@gnu.org'
PACKAGE_URL='https://www.gnu.org/software/gawk/'
@@ -1374,7 +1374,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNU Awk 5.1.65 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNU Awk 5.2.0 to adapt to many kinds of systems.
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
@@ -1445,7 +1445,7 @@ fi
if test -n "$ac_init_help"; then
case $ac_init_help in
- short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.1.65:";;
+ short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.2.0:";;
esac
cat <<\_ACEOF
@@ -1570,7 +1570,7 @@ fi
test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
if $ac_init_version; then
cat <<\_ACEOF
-GNU Awk configure 5.1.65
+GNU Awk configure 5.2.0
generated by GNU Autoconf 2.71
Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
@@ -2227,7 +2227,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
This file contains any messages produced by compilers while
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
-It was created by GNU Awk $as_me 5.1.65, which was
+It was created by GNU Awk $as_me 5.2.0, which was
generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was
$ $0$ac_configure_args_raw
@@ -3521,7 +3521,7 @@ fi
# Define the identity of the package.
PACKAGE='gawk'
- VERSION='5.1.65'
+ VERSION='5.2.0'
printf "%s\n" "#define PACKAGE \"$PACKAGE\"" >>confdefs.h
@@ -14468,7 +14468,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
# report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
# values after options handling.
ac_log="
-This file was extended by GNU Awk $as_me 5.1.65, which was
+This file was extended by GNU Awk $as_me 5.2.0, which was
generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
@@ -14538,7 +14538,7 @@ ac_cs_config_escaped=`printf "%s\n" "$ac_cs_config" |
sed "s/^ //; s/'/'\\\\\\\\
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped'
ac_cs_version="\\
-GNU Awk config.status 5.1.65
+GNU Awk config.status 5.2.0
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71,
with options \\"\$ac_cs_config\\"
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 0c111a35..d98767fb 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -23,7 +23,7 @@ dnl
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
-AC_INIT([GNU Awk],[5.1.65],[bug-gawk@gnu.org],[gawk])
+AC_INIT([GNU Awk],[5.2.0],[bug-gawk@gnu.org],[gawk])
# This is a hack. Different versions of install on different systems
# are just too different. Chuck it and use install-sh.
diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 24dc187d..ffe739de 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* texinfo.tex: Updated from GNULIB.
diff --git a/doc/it/ChangeLog b/doc/it/ChangeLog
index 7a771ccc..71270ccd 100644
--- a/doc/it/ChangeLog
+++ b/doc/it/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-31 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
* README.txt: Updated.
diff --git a/extension/ChangeLog b/extension/ChangeLog
index 526a68c8..2fb0edff 100644
--- a/extension/ChangeLog
+++ b/extension/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-07-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* time.c: Update copyright.
diff --git a/extension/po/ChangeLog b/extension/po/ChangeLog
index bc8d3196..34ae1e43 100644
--- a/extension/po/ChangeLog
+++ b/extension/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2021-10-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 5.1.1: Release tar ball made.
diff --git a/extras/ChangeLog b/extras/ChangeLog
index 31f0619e..d94d7d0e 100644
--- a/extras/ChangeLog
+++ b/extras/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2021-10-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 5.1.1: Release tar ball made.
diff --git a/helpers/ChangeLog b/helpers/ChangeLog
index 4942a2bd..daee5cf3 100644
--- a/helpers/ChangeLog
+++ b/helpers/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-03 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* update-support.sh: Pull in pma files also.
diff --git a/m4/ChangeLog b/m4/ChangeLog
index 43625699..bf60520f 100644
--- a/m4/ChangeLog
+++ b/m4/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-23 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* pma.m4: Use AX_CHECK_COMPILE_FLAG to look for -no-pie instead
diff --git a/missing_d/ChangeLog b/missing_d/ChangeLog
index 31e5587b..9268c15c 100644
--- a/missing_d/ChangeLog
+++ b/missing_d/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-07-22 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* strsignal.c (strsignal): Fix return type to match Linux header.
diff --git a/old-extension/ChangeLog b/old-extension/ChangeLog
index f9187334..ce077000 100644
--- a/old-extension/ChangeLog
+++ b/old-extension/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2021-10-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 5.1.1: Release tar ball made.
diff --git a/pc/ChangeLog b/pc/ChangeLog
index df3dfbfa..a78ccfcb 100644
--- a/pc/ChangeLog
+++ b/pc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * config.h: Regenerated.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* Makefile.tst: Regenerated.
diff --git a/pc/config.h b/pc/config.h
index 64ad6812..292522ef 100644
--- a/pc/config.h
+++ b/pc/config.h
@@ -367,7 +367,7 @@
#define PACKAGE_NAME "GNU Awk"
/* Define to the full name and version of this package. */
-#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.1.65"
+#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.2.0"
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#define PACKAGE_TARNAME "gawk"
@@ -376,7 +376,7 @@
#define PACKAGE_URL "http://www.gnu.org/software/gawk/"
/* Define to the version of this package. */
-#define PACKAGE_VERSION "5.1.65"
+#define PACKAGE_VERSION "5.2.0"
/* Define to 1 if *printf supports %a format */
#define PRINTF_HAS_A_FORMAT 1
@@ -504,7 +504,7 @@
/* Version number of package */
-#define VERSION "5.1.65"
+#define VERSION "5.2.0"
/* Number of bits in a file offset, on hosts where this is settable. */
#undef _FILE_OFFSET_BITS
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ae3ba23d..7149ae14 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-23 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* es.po, tr.po: Updated.
diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo
index b45616ae..d6847bf6 100644
Binary files a/po/bg.gmo and b/po/bg.gmo differ
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9b3d90f2..096aa7bf 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@@ -72,16 +72,24 @@ msgstr "%s: не може да ползваÑе â%sâ
каÑо вÑоÑи а
#: array.c:842
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: пÑÑвиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÑÑбва да е
ÑаблиÑаÑа Ð¾Ñ Ñимволи, ако нÑма вÑоÑи
аÑгÑменÑ"
+msgstr ""
+"%s: пÑÑвиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÑÑбва да е
ÑаблиÑаÑа Ð¾Ñ Ñимволи, ако нÑма вÑоÑи "
+"аÑгÑменÑ"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: пÑÑвиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÑÑбва да е
ÑаблиÑаÑа Ð¾Ñ ÑÑнкÑии, когаÑо липÑва вÑоÑи
аÑгÑменÑ"
+msgstr ""
+"%s: пÑÑвиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑÑÑбва да е
ÑаблиÑаÑа Ð¾Ñ ÑÑнкÑии, когаÑо липÑва "
+"вÑоÑи аÑгÑменÑ"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: ползванеÑо на един и ÑÑÑи
маÑив каÑо изÑоÑник и каÑо Ñел, без да е
даден ÑÑеÑи аÑгÑменÑ, е неÑмеÑÑно."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: ползванеÑо на един и ÑÑÑи маÑив
каÑо изÑоÑник и каÑо Ñел, без "
+"да е даден ÑÑеÑи аÑгÑменÑ, е неÑмеÑÑно."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -114,7 +122,8 @@ msgstr "вÑÑко пÑавило ÑÑÑбва да има
Ñаблон или
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "ÑÑаÑиÑе веÑÑии на awk не поддÑÑжаÑ
повеÑе Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾ пÑавило âBEGINâ и âENDâ"
+msgstr ""
+"ÑÑаÑиÑе веÑÑии на awk не поддÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе
Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾ пÑавило âBEGINâ и âENDâ"
#: awkgram.y:500
#, c-format
@@ -123,12 +132,14 @@ msgstr "â%sâ е вгÑадена ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¸
не може да Ñе
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "конÑÑанÑаÑа за ÑегÑлÑÑен изÑаз â//â
изглежда каÑо коменÑÐ°Ñ Ð½Ð° C++, но не е"
+msgstr ""
+"конÑÑанÑаÑа за ÑегÑлÑÑен изÑаз â//â
изглежда каÑо коменÑÐ°Ñ Ð½Ð° C++, но не е"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "конÑÑанÑаÑа за ÑегÑлÑÑен изÑаз â/%s/â
изглежда каÑо коменÑÐ°Ñ Ð½Ð° C, но не е"
+msgstr ""
+"конÑÑанÑаÑа за ÑегÑлÑÑен изÑаз â/%s/â
изглежда каÑо коменÑÐ°Ñ Ð½Ð° C, но не е"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -139,11 +150,11 @@ msgstr "повÑаÑÑÑи Ñе ÑÑойноÑÑи за
âcaseâ в ÑÑлоÑ
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "повÑаÑÑÑи Ñе ÑÑойноÑÑи за âdefaultâ в
ÑÑлоÑо на âswitchâ: %s"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâ не може да Ñе ползва извÑн ÑикÑл
или âswitchâ"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâ не може да Ñе ползва извÑн
ÑикÑл"
@@ -163,7 +174,9 @@ msgstr "âreturnâ е ползван извÑн
ÑÑнкÑиÑ"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "обикновениÑÑ âprintâ в пÑавилаÑа âBEGINâ
и âENDâ веÑоÑÑно ÑÑÑбва да е âprint \"\"â"
+msgstr ""
+"обикновениÑÑ âprintâ в пÑавилаÑа âBEGINâ и
âENDâ веÑоÑÑно ÑÑÑбва да е âprint "
+"\"\"â"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -183,7 +196,9 @@ msgstr "двÑпоÑоÑниÑе многоÑÑепенни
конвейеÑи
#: awkgram.y:1433
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr "ÑвÑÑзване, заÑоÑо ÑелÑа на
пÑенаÑоÑванеÑо на вÑ
ода/изÑ
ода Ñ â>â не е
еднознаÑна"
+msgstr ""
+"ÑвÑÑзване, заÑоÑо ÑелÑа на пÑенаÑоÑванеÑо
на вÑ
ода/изÑ
ода Ñ â>â не е "
+"еднознаÑна"
#: awkgram.y:1645
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -225,7 +240,9 @@ msgstr "недиÑекÑноÑо извикване на
ÑÑнкÑии е Ñа
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "ÑпеÑиалнаÑа пÑоменлива â%sâ не може
да Ñе ползва за недиÑекÑно извикване на
ÑÑнкÑиÑ"
+msgstr ""
+"ÑпеÑиалнаÑа пÑоменлива â%sâ не може да Ñе
ползва за недиÑекÑно извикване на "
+"ÑÑнкÑиÑ"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -249,261 +266,271 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "неоÑакван нов Ñед или кÑай на низ"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "ÑайловеÑе Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код/аÑгÑменÑиÑе
на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñед ÑÑÑбва да ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ñели
ÑÑнкÑии или пÑавила"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ÑайловеÑе Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код/аÑгÑменÑиÑе на
ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñед ÑÑÑбва да ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ñели "
+"ÑÑнкÑии или пÑавила"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "изÑ
одниÑÑ Ñайл Ñ ÐºÐ¾Ð´ â%sâ не може да Ñе
оÑвоÑи за ÑеÑене: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "ÑподеленаÑа библиоÑека â%sâ не може
да Ñе оÑвоÑи за ÑеÑене: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "непознаÑа пÑиÑина"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "â%sâ не може да Ñе вмÑкне, за да Ñе
ползва каÑо Ñайл Ñ Ð¿ÑогÑама"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ веÑе е
вмÑкнаÑ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ÑподеленаÑа библиоÑека â%sâ веÑе е
заÑедена"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "â@includeâ е ÑазÑиÑение на gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "пÑазно име на Ñайл Ñлед â@includeâ"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "â@loadâ е ÑазÑиÑение на gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "пÑазно име на Ñайл Ñлед â@loadâ"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "пÑазен ÑекÑÑ Ð½Ð° пÑогÑама на командниÑ
Ñед"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ не може да Ñе
оÑвоÑи: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ е пÑазен"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "ÐÐ ÐШÐÐ: непÑавилен знак â\\%03oâ в изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код не завÑÑÑва Ñ Ð½Ð¾Ð²
Ñед"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "незавÑÑÑен ÑегÑлÑÑен изÑаз ÑвÑÑÑва Ñ
â\\â в кÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ñайл"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: модиÑикаÑоÑÑÑ Ð½Ð° ÑегÑлÑÑен изÑаз
на tawk â/â¦/%câ не ÑабоÑи в gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: модиÑикаÑоÑÑÑ Ð½Ð° ÑегÑлÑÑен изÑаз на
tawk â/â¦/%câ не ÑабоÑи в gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "модиÑикаÑоÑÑÑ Ð½Ð° ÑегÑлÑÑен изÑаз на
tawk â/â¦/%câ не ÑабоÑи в gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "незавÑÑÑен ÑегÑлÑÑен изÑаз"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "ÐипÑва нов Ñед в кÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ñайла"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "ползванеÑо на â\\ #â¦â за пÑенаÑÑне на
Ñед не Ñе поддÑÑжа навÑÑкÑде"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "â\\â не е поÑледниÑÑ Ð·Ð½Ð°Ðº на Ñеда"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "многомеÑниÑе маÑиви Ñа ÑазÑиÑение на
gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX не поддÑÑжа опеÑаÑоÑа â%sâ"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "опеÑаÑоÑÑÑ â%sâ не Ñе поддÑÑжа оÑ
ÑÑаÑиÑе веÑÑии на awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "незавÑÑÑен низ"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX не позволÑва доÑловен знак за нов
Ñед в низовиÑе пÑоменливи"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "пÑенаÑÑнеÑо на низ Ñ â\\â не Ñе
поддÑÑжа навÑÑкÑде"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "непÑавилен знак â%câ в изÑаза"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ е ÑазÑиÑение на gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX не позволÑва â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ не Ñе поддÑÑжа Ð¾Ñ ÑÑаÑиÑе веÑÑии
на awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ Ñе ÑÑиÑа за вÑеден!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d е непÑавилен бÑой аÑгÑменÑи за â%sâ"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: низов лиÑеÑал каÑо поÑледен
аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи замеÑÑване нÑма никакÑв еÑекÑ"
+msgstr ""
+"%s: низов лиÑеÑал каÑо поÑледен аÑгÑменÑ
пÑи замеÑÑване нÑма никакÑв еÑекÑ"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "ÑÑеÑиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ Ð½Ð° â%sâ е обекÑ,
койÑо не може да Ñе пÑоменÑ"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: ÑÑеÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ ÑазÑиÑение на
gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ ÑазÑиÑение на
gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "непÑавилна ÑпоÑÑеба на âdcgettext(_\"â¦\")â:
изÑÑийÑе пÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº â_â"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "непÑавилна ÑпоÑÑеба на âdcngettext(_\"â¦\")â:
изÑÑийÑе пÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº â_â"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: не Ñе пÑиема конÑÑанÑа-ÑегÑлÑÑен
изÑаз каÑо вÑоÑи аÑгÑменÑ"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: паÑамеÑÑÑÑÑ â%sâ
заÑенÑва глобална пÑоменлива"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "â%sâ не може да Ñе оÑвоÑи за запиÑ: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "извеждане на ÑпиÑÑка Ñ Ð¿Ñоменливи на
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
од"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: неÑÑпеÑно изпÑлнение на âcloseâ: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "âshadow_funcs()â е извикана повÑоÑно!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "има заÑенÑени пÑоменливи"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "веÑе има деÑиниÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ
â%sâ"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: имеÑо на ÑÑнкÑиÑÑа не
може да Ñе ползва за име на паÑамеÑÑÑ"
+msgstr ""
+"ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: имеÑо на ÑÑнкÑиÑÑа не може
да Ñе ползва за име на паÑамеÑÑÑ"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: ÑпеÑиалнаÑа пÑоменлива
â%sâ не може да Ñе ползва за име на
паÑамеÑÑÑ"
+msgstr ""
+"ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: ÑпеÑиалнаÑа пÑоменлива â%sâ
не може да Ñе ползва за име на "
+"паÑамеÑÑÑ"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: паÑамеÑÑÑÑÑ â%sâ не може
да ÑÑдÑÑжа пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
+msgstr ""
+"ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: паÑамеÑÑÑÑÑ â%sâ не може да
ÑÑдÑÑжа пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: паÑамеÑÑÑ â%d, â%sâ
повÑаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ â%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ е извикана, но не е
деÑиниÑана"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ е деÑиниÑана, но никога
не е извикана пÑÑко"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "конÑÑанÑаÑа-ÑегÑлÑÑен изÑаз за
паÑамеÑÑÑ â%d дава бÑлева ÑÑойноÑÑ"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -512,66 +539,83 @@ msgstr ""
"ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ е извикана Ñ Ð¸Ð½ÑеÑвал
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо и â(â,\n"
"или е ползвана каÑо пÑоменлива или маÑив"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° делене на нÑла"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° делене на нÑла в â%%â"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "не може да Ñе пÑиÑвои ÑÑойноÑÑ Ð½Ð°
ÑезÑлÑаÑа на поÑледваÑо ÑвелиÑаване на
поле"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"не може да Ñе пÑиÑвои ÑÑойноÑÑ Ð½Ð°
ÑезÑлÑаÑа на поÑледваÑо ÑвелиÑаване на
поле"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "непÑавилна Ñел на пÑиÑвоÑване (код за
опеÑаÑÐ¸Ñ â%sâ)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "изÑазÑÑ Ðµ без еÑекÑ"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: квалиÑиÑиÑани
имена не Ñа позволени в ÑÑадиÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ (POSIX)
Ñежим"
+msgstr ""
+"иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: квалиÑиÑиÑани имена
не Ñа позволени в ÑÑадиÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ "
+"(POSIX) Ñежим"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: ÑазделиÑелÑÑ Ð·Ð°
пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° ÑÑÑбва да е две
двоеÑоÑиÑ, не едно"
+msgstr ""
+"иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: ÑазделиÑелÑÑ Ð·Ð°
пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° ÑÑÑбва да е две "
+"двоеÑоÑиÑ, не едно"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "квалиÑиÑиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ е
непÑавилен"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: ÑазделиÑелÑÑ Ð·Ð°
пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° може да Ñе ползва
Ñамо веднÑж в квалиÑиÑиÑано име"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ: ÑазделиÑелÑÑ Ð·Ð°
пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° може да Ñе ползва "
+"Ñамо веднÑж в квалиÑиÑиÑано име"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "ÑезеÑвиÑаниÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ не
ÑÑÑбва да Ñе ползва каÑо пÑоÑÑÑанÑÑво оÑ
имена"
+msgstr ""
+"ÑезеÑвиÑаниÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ не
ÑÑÑбва да Ñе ползва каÑо пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ "
+"имена"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "ÑезеÑвиÑаниÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ не
ÑÑÑбва да Ñе ползва каÑо вÑоÑа ÑаÑÑ Ð¾Ñ
квалиÑиÑиÑано име"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"ÑезеÑвиÑаниÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ â%sâ не
ÑÑÑбва да Ñе ползва каÑо вÑоÑа ÑаÑÑ Ð¾Ñ "
+"квалиÑиÑиÑано име"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "â@namespaceâ е ÑазÑиÑение на gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "имеÑо на пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° â%sâ
ÑÑÑбва да Ñпазва пÑавилаÑа за
иденÑиÑикаÑоÑ"
+msgstr ""
+"имеÑо на пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° â%sâ
ÑÑÑбва да Ñпазва пÑавилаÑа за "
+"иденÑиÑикаÑоÑ"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -611,12 +655,16 @@ msgstr "%s: полÑÑен е аÑгÑменÑ,
койÑо не е низ"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%.*sâ е оÑвоÑен за
ÑеÑене, а не за запиÑ"
+msgstr ""
+"fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%.*sâ е оÑвоÑен "
+"за ÑеÑене, а не за запиÑ"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
ÑайлÑÑ â%.*sâ е оÑвоÑен за ÑеÑене, а не за
запиÑ"
+msgstr ""
+"fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
ÑайлÑÑ â%.*sâ е оÑвоÑен за ÑеÑене, "
+"а не за запиÑ"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -626,12 +674,15 @@ msgstr "fflush: бÑÑеÑиÑе кÑм Ñайла
â%.*sâ не може да
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
ÑÑÑанаÑа за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² двÑпоÑоÑниÑÑ Ð¿ÑогÑамен
канал â%.*sâ е заÑвоÑена"
+msgstr ""
+"fflush: бÑÑеÑиÑе не може да Ñе изÑиÑÑÑÑ â
ÑÑÑанаÑа за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² двÑпоÑоÑниÑÑ "
+"пÑогÑамен канал â%.*sâ е заÑвоÑена"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: â%.*sâ не е ниÑо оÑвоÑен Ñайл, ниÑо
пÑогÑамен канал, ниÑо копÑоÑеÑ"
+msgstr ""
+"fflush: â%.*sâ не е ниÑо оÑвоÑен Ñайл, ниÑо
пÑогÑамен канал, ниÑо копÑоÑеÑ"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -659,12 +710,15 @@ msgstr "%s: полÑÑен е аÑгÑменÑ,
койÑо е оÑÑиÑаÑел
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: âcount$â ÑÑÑбва да Ñе
ползва или за вÑиÑки ÑоÑмаÑи, или за никои"
+msgstr ""
+"ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: âcount$â ÑÑÑбва да Ñе ползва
или за вÑиÑки ÑоÑмаÑи, или за "
+"никои"
#: builtin.c:935
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "дÑлжинаÑа на полеÑо нÑма знаÑение пÑи
ползванеÑо на ÑпеÑиÑикаÑиÑÑа â%%â"
+msgstr ""
+"дÑлжинаÑа на полеÑо нÑма знаÑение пÑи
ползванеÑо на ÑпеÑиÑикаÑиÑÑа â%%â"
#: builtin.c:937
#, c-format
@@ -674,7 +728,9 @@ msgstr "ÑоÑноÑÑÑа нÑма знаÑение пÑи
ползванеÑо
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "дÑлжинаÑа на полеÑо и ÑоÑноÑÑÑа нÑмаÑ
знаÑение пÑи ползванеÑо на ÑпеÑиÑикаÑиÑÑа
â%%â"
+msgstr ""
+"дÑлжинаÑа на полеÑо и ÑоÑноÑÑÑа нÑмаÑ
знаÑение пÑи ползванеÑо на "
+"ÑпеÑиÑикаÑиÑÑа â%%â"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -682,12 +738,16 @@ msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: знакÑÑ â$â
не е позволе
#: builtin.c:999
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: аÑгÑменÑÑÑ-Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÑм
â$â ÑÑÑбва да е ÑÑÑого положиÑелен"
+msgstr ""
+"ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: аÑгÑменÑÑÑ-Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÑм â$â
ÑÑÑбва да е ÑÑÑого положиÑелен"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
-msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: индекÑÑÑ Ð·Ð° аÑгÑменÑ
%ld е по-голÑм Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑÐ¸Ñ Ð±Ñой подадени
аÑгÑменÑи"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: индекÑÑÑ Ð·Ð° аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ %ld е
по-голÑм Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑÐ¸Ñ Ð±Ñой подадени "
+"аÑгÑменÑи"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -695,7 +755,8 @@ msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: знакÑÑ â$â
не е позволе
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: не е Ñказан â$â за
поле по позиÑÐ¸Ñ Ñ Ð´Ñлжина или ÑоÑноÑÑ"
+msgstr ""
+"ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: не е Ñказан â$â за поле по
позиÑÐ¸Ñ Ñ Ð´Ñлжина или ÑоÑноÑÑ"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -705,7 +766,8 @@ msgstr "знакÑÑ â%câ е безÑмиÑлен
вÑв ÑоÑмаÑиÑе
#: builtin.c:1108
#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: знакÑÑ â%câ не е
позволен вÑв ÑоÑмаÑиÑе на awk по POSIX"
+msgstr ""
+"ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: знакÑÑ â%câ не е позволен
вÑв ÑоÑмаÑиÑе на awk по POSIX"
#: builtin.c:1139
#, c-format
@@ -735,7 +797,8 @@ msgstr "ÑоÑмаÑÑÑ â%%%câ е в
ÑÑандаÑÑа POSIX, но не Ñ
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "пÑеÑкаÑане на непознаÑÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº за
ÑоÑмаÑиÑане â%câ: никой аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ е
покÑиÑ"
+msgstr ""
+"пÑеÑкаÑане на непознаÑÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº за
ÑоÑмаÑиÑане â%câ: никой аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ е
покÑиÑ"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -768,7 +831,9 @@ msgstr "printf: липÑÐ²Ð°Ñ Ð°ÑгÑменÑи"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° пиÑане кÑм заÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°
Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑай на двÑпоÑоÑен пÑогÑамен канал"
+msgstr ""
+"printf: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° пиÑане кÑм заÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°
Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑай на двÑпоÑоÑен пÑогÑамен "
+"канал"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -799,7 +864,9 @@ msgstr "substr: дÑлжинаÑа %g, коÑÑо не е
ÑÑло ÑиÑло,
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: дÑлжинаÑа %g е пÑекалено голÑма за
индекÑиÑане на низ, ÑÑ Ñе бÑде оÑÑÑзана до %g"
+msgstr ""
+"substr: дÑлжинаÑа %g е пÑекалено голÑма за
индекÑиÑане на низ, ÑÑ Ñе бÑде "
+"оÑÑÑзана до %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -822,20 +889,26 @@ msgstr "substr: наÑалниÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ %g е
Ñлед кÑÐ°Ñ Ð½Ð° н
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: дÑлжинаÑа %g пÑи наÑален Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ %g е
по-голÑма Ð¾Ñ Ð´ÑлжинаÑа на пÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð°ÑгÑменÑ
(%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: дÑлжинаÑа %g пÑи наÑален Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ %g е
по-голÑма Ð¾Ñ Ð´ÑлжинаÑа на "
+"пÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: ÑÑойноÑÑÑа за ÑоÑмаÑиÑане в
PROCINFO[\"strftime\"] е Ð¾Ñ ÑиÑÑов вид"
+msgstr ""
+"strftime: ÑÑойноÑÑÑа за ÑоÑмаÑиÑане в
PROCINFO[\"strftime\"] е Ð¾Ñ ÑиÑÑов вид"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ или по-малÑк
Ð¾Ñ 0, или пÑекалено голÑм за time_t"
+msgstr ""
+"strftime: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ или по-малÑк Ð¾Ñ 0,
или пÑекалено голÑм за time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ извÑн
диапазона на позволени ÑÑойноÑÑи за time_t"
+msgstr ""
+"strftime: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ðµ извÑн диапазона
на позволени ÑÑойноÑÑи за time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -843,7 +916,9 @@ msgstr "strftime: полÑÑен е пÑазен
ÑоÑмаÑиÑÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð·"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: поне една Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑиниÑе е извÑн
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½ на позволени
ÑÑойноÑÑи"
+msgstr ""
+"mktime: поне една Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑиниÑе е извÑн
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½ на позволени "
+"ÑÑойноÑÑи"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -851,7 +926,9 @@ msgstr "в безопаÑен Ñежим ÑÑнкÑиÑÑа
âsystemâ е из
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° пиÑане кÑм заÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°
Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑай на двÑпоÑоÑен пÑогÑамен канал"
+msgstr ""
+"print: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° пиÑане кÑм заÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° запиÑ
кÑай на двÑпоÑоÑен пÑогÑамен "
+"канал"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -908,7 +985,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): деÑеÑиÑниÑе дÑоби
Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¾ÑÑ
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): пÑекалено големиÑе ÑÑойноÑÑи
за побиÑово измеÑÑване Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑÑанни
ÑезÑлÑаÑи"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): пÑекалено големиÑе ÑÑойноÑÑи за
побиÑово измеÑÑване Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ "
+"ÑÑÑанни ÑезÑлÑаÑи"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -923,7 +1002,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): деÑеÑиÑниÑе дÑоби
Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¾ÑÑ
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): пÑекалено големиÑе ÑÑойноÑÑи
за побиÑово измеÑÑване Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑÑанни
ÑезÑлÑаÑи"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): пÑекалено големиÑе ÑÑойноÑÑи за
побиÑово измеÑÑване Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ "
+"ÑÑÑанни ÑезÑлÑаÑи"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -984,8 +1065,11 @@ msgstr "typeof: вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑменÑ
ÑÑÑбва да е маÑив"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "âtypeofâ заÑеÑе непÑавилна комбинаÑиÑ
Ð¾Ñ Ñлагове â%sâ. Ðолим да докладваÑе Ñази
гÑеÑка"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"âtypeofâ заÑеÑе непÑавилна комбинаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ
Ñлагове â%sâ. Ðолим да докладваÑе "
+"Ñази гÑеÑка"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1029,7 +1113,9 @@ msgstr "save: â%sâ: командаÑа не е
позволена"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "командаÑа âcommandsâ не може да Ñе
използва за ÑоÑки за пÑекÑÑване или
наблÑдение"
+msgstr ""
+"командаÑа âcommandsâ не може да Ñе използва
за ÑоÑки за пÑекÑÑване или "
+"наблÑдение"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1042,7 +1128,8 @@ msgstr "непÑавилен Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° ÑоÑка
за пÑекÑÑван
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "ÐÑведеÑе команди за изпÑлнение, по
една на Ñед, пÑи доÑÑиганеÑо на %s %d.\n"
+msgstr ""
+"ÐÑведеÑе команди за изпÑлнение, по една на
Ñед, пÑи доÑÑиганеÑо на %s %d.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1103,24 +1190,38 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ÑÑло ÑиÑло над 0"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [ÐÐ ÐÐ] â извеждане на
ÑÑÑÑоÑниеÑо на Ñози ÐÐ ÐÐ Ñамки на
изпÑлнение най-оÑгоÑе на ÑÑека (или
най-оÑдолÑ, ако ÐÐ ÐÑÑ < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [ÐÐ ÐÐ] â извеждане на ÑÑÑÑоÑниеÑо на
Ñози ÐÐ ÐÐ Ñамки на изпÑлнение "
+"най-оÑгоÑе на ÑÑека (или най-оÑдолÑ, ако ÐÐ
ÐÑÑ < 0)"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
-msgstr "break [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â
задаване на ÑоÑки на пÑекÑÑване на
зададеноÑо мÑÑÑо"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â задаване
на ÑоÑки на пÑекÑÑване на "
+"зададеноÑо мÑÑÑо"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â
изÑÑиване на веÑе зададени ÑоÑки на
пÑекÑÑване"
+msgstr ""
+"clear [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â изÑÑиване
на веÑе зададени ÑоÑки на "
+"пÑекÑÑване"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [ÐÐÐÐÐ ] â наÑало на ÑпиÑÑк Ñ
команди за изпÑлнение пÑи Ñова доÑÑигане
на ÑоÑкаÑа за пÑекÑÑване или наблÑдение"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [ÐÐÐÐÐ ] â наÑало на ÑпиÑÑк Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸
за изпÑлнение пÑи Ñова "
+"доÑÑигане на ÑоÑкаÑа за пÑекÑÑване или
наблÑдение"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition ÐÐÐÐÐ [ÐÐÐ ÐÐ] â задаване или
изÑиÑÑване на ÑÑловие пÑи доÑÑигане на
ÑоÑка за пÑекÑÑване или наблÑдение"
+msgstr ""
+"condition ÐÐÐÐÐ [ÐÐÐ ÐÐ] â задаване или
изÑиÑÑване на ÑÑловие пÑи доÑÑигане "
+"на ÑоÑка за пÑекÑÑване или наблÑдение"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1128,15 +1229,21 @@ msgstr "continue [ÐÐ ÐÐ] â
пÑодÑлжаване на изпÑлнени
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦] [ÐÐÐ¥ÐÐТ] â
изÑÑиване на зададениÑе ÑоÑки на
пÑекÑÑване"
+msgstr ""
+"delete [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦] [ÐÐÐ¥ÐÐТ] â
изÑÑиване на зададениÑе ÑоÑки на "
+"пÑекÑÑване"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦] [ÐÐÐ¥ÐÐТ] â
изклÑÑване на зададениÑе ÑоÑки на
пÑекÑÑване"
+msgstr ""
+"disable [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦] [ÐÐÐ¥ÐÐТ] â
изклÑÑване на зададениÑе ÑоÑки на "
+"пÑекÑÑване"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â извеждане на
ÑÑойноÑÑÑа на пÑоменливаÑа пÑи вÑÑко
ÑпиÑане на пÑогÑамаÑа"
+msgstr ""
+"display [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â извеждане на
ÑÑойноÑÑÑа на пÑоменливаÑа пÑи вÑÑко "
+"ÑпиÑане на пÑогÑамаÑа"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1144,11 +1251,15 @@ msgstr "down [ÐÐ ÐÐ] â пÑемеÑÑване Ñ
Ñози ÐÐ ÐÐ Ñамк
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ] â извеждане на
инÑÑÑÑкÑииÑе вÑв Ñайл или на ÑÑандаÑÑниÑ
изÑ
од"
+msgstr ""
+"dump [ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ] â извеждане на
инÑÑÑÑкÑииÑе вÑв Ñайл или на ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ "
+"изÑ
од"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦]
[ÐÐÐ¥ÐÐТ] â вклÑÑване на зададениÑе ÑоÑки на
пÑекÑÑване"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [ТÐЧÐÐ_ÐÐ_ÐÐ ÐÐЪСÐÐÐÐâ¦] [ÐÐÐ¥ÐÐТ]
â вклÑÑване на зададениÑе "
+"ÑоÑки на пÑекÑÑване"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1156,7 +1267,8 @@ msgstr "end â завÑÑÑване на ÑпиÑÑк
на команди ил
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval ÐÐÐ ÐÐ|[ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ_1, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ_2, â¦]
â изÑиÑлÑване на изÑази на awk"
+msgstr ""
+"eval ÐÐÐ ÐÐ|[ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ_1, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ_2, â¦] â
изÑиÑлÑване на изÑази на awk"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1168,31 +1280,44 @@ msgstr "finish â изпÑлнение до
пÑиклÑÑване на изп
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [ÐÐÐÐÐ ] â Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸ оÑпеÑаÑване на
ÑамкаÑа за изпÑлнение Ñ Ñози ÐÐÐÐÐ "
+msgstr ""
+"frame [ÐÐÐÐÐ ] â Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸ оÑпеÑаÑване на
ÑамкаÑа за изпÑлнение Ñ Ñози ÐÐÐÐÐ "
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [ÐÐÐÐÐÐÐ] â извеждане на ÑпиÑÑка Ñ
команди или обÑÑнение за ÐÐÐÐÐÐÐÑа"
+msgstr ""
+"help [ÐÐÐÐÐÐÐ] â извеждане на ÑпиÑÑка Ñ
команди или обÑÑнение за ÐÐÐÐÐÐÐÑа"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N ÐÐ ÐÐ â ÑоÑка на пÑекÑÑване N да Ñе
пÑеÑкоÑи Ñози ÐÐ ÐРпÑÑи"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info ТÐÐÐ â
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info ТÐÐÐ â source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]ÐÐÐÐÐ _ÐÐ_Ð
ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ|ÐÐÐ¥ÐÐТ] â извеждане на
ÑказаниÑе Ñедове"
+msgstr ""
+"list [-|+|[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]ÐÐÐÐÐ _ÐÐ_Ð
ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ|ÐÐÐ¥ÐÐТ] â извеждане на "
+"ÑказаниÑе Ñедове"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [ÐÐ ÐÐ] â ÑÑаÑиÑане на пÑогÑамаÑа
каÑо извикваниÑÑа на ÑÑнкÑии Ñа една
ÑÑÑпка"
+msgstr ""
+"next [ÐÐ ÐÐ] â ÑÑаÑиÑане на пÑогÑамаÑа каÑо
извикваниÑÑа на ÑÑнкÑии Ñа една "
+"ÑÑÑпка"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [ÐÐ ÐÐ] â изпÑлнение на Ñози бÑой
ÑÑÑпки Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа каÑо извикваниÑÑа на
ÑÑнкÑии Ñа една ÑÑÑпка"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [ÐÐ ÐÐ] â изпÑлнение на Ñози бÑой ÑÑÑпки
Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа каÑо "
+"извикваниÑÑа на ÑÑнкÑии Ñа една ÑÑÑпка"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1200,7 +1325,9 @@ msgstr "option [ÐÐÐ[=СТÐÐÐÐСТ]] â
задаване или изве
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â
извеждане на ÑÑойноÑÑÑа на пÑоменлива или
маÑив"
+msgstr ""
+"print ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â извеждане на
ÑÑойноÑÑÑа на пÑоменлива или "
+"маÑив"
#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1212,7 +1339,9 @@ msgstr "quit â изÑ
од Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ±ÑгеÑа"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [ÐÐÐÐÐ ] â ÑамкаÑа за изпÑлнение Ñ
Ñози Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð´Ð° Ñе вÑÑне кÑм извикалаÑа Ñ"
+msgstr ""
+"return [ÐÐÐÐÐ ] â ÑамкаÑа за изпÑлнение Ñ Ñози
Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð´Ð° Ñе вÑÑне кÑм "
+"извикалаÑа Ñ"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1224,11 +1353,14 @@ msgstr "save ФÐÐÐ â запазване на
командиÑе Ð¾Ñ ÑеÑ
#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ = СТÐÐÐÐСТ â задаване на
СТÐÐÐÐСТ на ÑкалаÑна ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr ""
+"set ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ = СТÐÐÐÐСТ â задаване на
СТÐÐÐÐСТ на ÑкалаÑна ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent â без обиÑайниÑе ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи
ÑпиÑане пÑи ÑоÑка за пÑекÑÑване или
наблÑдение"
+msgstr ""
+"silent â без обиÑайниÑе ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи
ÑпиÑане пÑи ÑоÑка за пÑекÑÑване или "
+"наблÑдение"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1236,7 +1368,9 @@ msgstr "source ФÐÐÐ â изпÑлнение на
командиÑе в Ñк
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [ÐÐ ÐÐ] â изпÑлнение на Ñози бÑой
ÑÑÑпки на пÑогÑамаÑа или до доÑÑигане на
ÑазлиÑен Ñед код"
+msgstr ""
+"step [ÐÐ ÐÐ] â изпÑлнение на Ñози бÑой ÑÑÑпки
на пÑогÑамаÑа или до доÑÑигане "
+"на ÑазлиÑен Ñед код"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1244,7 +1378,8 @@ msgstr "stepi [ÐÐ ÐÐ] â изпÑлнение на
Ñози бÑой ÑÑÑ
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â
задаване на вÑеменна ÑоÑка на пÑекÑÑване"
+msgstr ""
+"tbreak [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â задаване
на вÑеменна ÑоÑка на пÑекÑÑване"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1252,11 +1387,17 @@ msgstr "trace on|off â дали
инÑÑÑÑкÑииÑе да Ñе извеж
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â без извеждане на
ÑÑойноÑÑÑа на ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑа пÑи вÑÑко
ÑпиÑане на пÑогÑамаÑа"
+msgstr ""
+"undisplay [ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ] â без извеждане на
ÑÑойноÑÑÑа на ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑа пÑи "
+"вÑÑко ÑпиÑане на пÑогÑамаÑа"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â
изпÑлнение докаÑо пÑогÑамаÑа ÑÑигне
ÑазлиÑен Ñед или Ñози Ð ÐРв ÑекÑÑаÑа Ñамка
на изпÑлнение"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ:]Ð ÐÐ|ФУÐÐЦÐЯ] â изпÑлнение
докаÑо пÑогÑамаÑа ÑÑигне "
+"ÑазлиÑен Ñед или Ñози Ð ÐРв ÑекÑÑаÑа Ñамка
на изпÑлнение"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1271,8 +1412,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ â задаване на ÑоÑка за
наблÑдение на пÑоменлива"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [ÐÐ ÐÐ] â (ÑÑÑоÑо каÑо backtrace)
извеждане на ÑÑÑÑоÑниеÑо на Ñози ÐÐ ÐÐ
Ñамки на изпÑлнение най-оÑгоÑе на ÑÑека
(или най-оÑдолÑ, ако ÐÐ ÐÑÑ < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [ÐÐ ÐÐ] â (ÑÑÑоÑо каÑо backtrace) извеждане
на ÑÑÑÑоÑниеÑо на Ñози ÐÐ ÐÐ "
+"Ñамки на изпÑлнение най-оÑгоÑе на ÑÑека
(или най-оÑдолÑ, ако ÐÐ ÐÑÑ < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1314,7 +1459,9 @@ msgstr "недеÑиниÑана команда: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "задаване или извеждане на бÑÐ¾Ñ Ñедове,
коиÑо да Ñе дÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñв Ñайла Ñ Ð¸ÑÑоÑиÑÑа"
+msgstr ""
+"задаване или извеждане на бÑÐ¾Ñ Ñедове,
коиÑо да Ñе дÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²Ñв Ñайла Ñ "
+"иÑÑоÑиÑÑа"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1330,15 +1477,20 @@ msgstr "задаване или показване на
наÑалоÑо на Ñ
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑÑÑоÑниеÑо на запазванеÑо на иÑÑоÑиÑÑа на
командиÑе (СТÐÐÐÐСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑÑÑоÑниеÑо на запазванеÑо на иÑÑоÑиÑÑа "
+"на командиÑе (СТÐÐÐÐСТ=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑÑÑоÑниеÑо на опÑииÑе (СТÐÐÐÐСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑÑÑоÑниеÑо на опÑииÑе (СТÐÐÐÐСТ=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑаÑиÑанеÑо на инÑÑÑÑкÑии (СТÐÐÐÐСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изÑÑиване или извеждане на
ÑÑаÑиÑанеÑо на инÑÑÑÑкÑии (СТÐÐÐÐСТ=on|"
+"off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1361,7 +1513,9 @@ msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ
липÑва: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "ÐÐ ÐÐУÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ: ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код
â%sâ е пÑоменÑн Ñлед компилиÑанеÑо на
пÑогÑамаÑа.\n"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐУÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ: ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ
е пÑоменÑн Ñлед компилиÑанеÑо на "
+"пÑогÑамаÑа.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1376,7 +1530,9 @@ msgstr "неоÑакван кÑай на Ñайл пÑи
пÑоÑиÑанеÑо
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ е пÑоменÑн
Ñлед наÑалоÑо на изпÑлнениеÑо на
пÑогÑамаÑа."
+msgstr ""
+"ÑайлÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ñ
оден код â%sâ е пÑоменÑн Ñлед
наÑалоÑо на изпÑлнениеÑо на "
+"пÑогÑамаÑа."
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1591,7 +1747,9 @@ msgstr "непÑавилен Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° Ñамка"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Ðележка: ÑоÑка за пÑекÑÑване â%d
(вклÑÑена, Ñе Ñе пÑеÑкоÑи ÑледваÑиÑе %ld
пÑÑи), ÑÑÑо зададена на %s:%d"
+msgstr ""
+"Ðележка: ÑоÑка за пÑекÑÑване â%d (вклÑÑена,
Ñе Ñе пÑеÑкоÑи ÑледваÑиÑе %ld "
+"пÑÑи), ÑÑÑо зададена на %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1601,7 +1759,9 @@ msgstr "Ðележка: ÑоÑка за
пÑекÑÑване â%d (вклÑÑе
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Ðележка: ÑоÑка за пÑекÑÑване â%d
(изклÑÑена, Ñе Ñе пÑеÑкоÑи ÑледваÑиÑе %ld
пÑÑи), ÑÑÑо зададена на %s:%d"
+msgstr ""
+"Ðележка: ÑоÑка за пÑекÑÑване â%d
(изклÑÑена, Ñе Ñе пÑеÑкоÑи ÑледваÑиÑе %ld "
+"пÑÑи), ÑÑÑо зададена на %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1678,7 +1838,8 @@ msgstr "y"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "СледваÑиÑе %ld доÑÑÐ¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑкаÑа за
пÑекÑÑване â%d Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑнаÑи.\n"
+msgstr ""
+"СледваÑиÑе %ld доÑÑÐ¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑкаÑа за
пÑекÑÑване â%d Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑнаÑи.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1717,7 +1878,8 @@ msgstr "гÑеÑка: ÑеÑÑаÑÑиÑанеÑо е
невÑзможно, де
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "гÑеÑка (%s): ÑеÑÑаÑÑиÑанеÑо е
невÑзможно, оÑÑаналиÑе дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñе
пÑеÑкаÑаÑ\n"
+msgstr ""
+"гÑеÑка (%s): ÑеÑÑаÑÑиÑанеÑо е невÑзможно,
оÑÑаналиÑе дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñе пÑеÑкаÑаÑ\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1751,12 +1913,14 @@ msgstr "непÑавилен â%d на ÑоÑка за
пÑекÑÑване"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "СледваÑиÑе %ld доÑÑÐ¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑкаÑа за
пÑекÑÑване â%d Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑнаÑи.\n"
+msgstr ""
+"СледваÑиÑе %ld доÑÑÐ¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑкаÑа за
пÑекÑÑване â%d Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑнаÑи.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "ÐомандаÑа âfinishâ е безÑмиÑлена на
нивоÑо на оÑновнаÑа Ñамка на âmain()â\n"
+msgstr ""
+"ÐомандаÑа âfinishâ е безÑмиÑлена на нивоÑо
на оÑновнаÑа Ñамка на âmain()â\n"
#: debug.c:3245
#, c-format
@@ -1766,7 +1930,8 @@ msgstr "ÐзпÑлнение до излизане Ð¾Ñ "
#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "ÐомандаÑа âreturnâ е безÑмиÑлена на
нивоÑо на оÑновнаÑа Ñамка на âmain()â\n"
+msgstr ""
+"ÐомандаÑа âreturnâ е безÑмиÑлена на нивоÑо
на оÑновнаÑа Ñамка на âmain()â\n"
#: debug.c:3402
#, c-format
@@ -1891,7 +2056,9 @@ msgstr "непÑавилен ÑказаÑел на
â%sFMTâ â â%sâ"
#: eval.c:984
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "опÑиÑÑа â--lintâ Ñе изклÑÑва, заÑоÑо на
пÑоменливаÑа âLINTâ е пÑиÑвоена ÑÑойноÑÑ"
+msgstr ""
+"опÑиÑÑа â--lintâ Ñе изклÑÑва, заÑоÑо на
пÑоменливаÑа âLINTâ е пÑиÑвоена "
+"ÑÑойноÑÑ"
#: eval.c:1186
#, c-format
@@ -1960,17 +2127,21 @@ msgstr "load_ext: диÑекÑоÑиÑÑа â%sâ
не може да Ñе оÑ
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: библиоÑекаÑа â%sâ: не деÑиниÑа
âplugin_is_GPL_compatibleâ: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: библиоÑекаÑа â%sâ: не деÑиниÑа
âplugin_is_GPL_compatibleâ: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: библиоÑекаÑа â%sâ: ÑÑнкÑиÑÑа
â%sâ не може да бÑде извикана: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: библиоÑекаÑа â%sâ: ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ не
може да бÑде извикана: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: неÑÑпеÑно изпÑлнение на
иниÑиализиÑаÑаÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%2$sâ на
библиоÑекаÑа â%1$sâ"
+msgstr ""
+"load_ext: неÑÑпеÑно изпÑлнение на
иниÑиализиÑаÑаÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%2$sâ на "
+"библиоÑекаÑа â%1$sâ"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1979,12 +2150,16 @@ msgstr "make_builtin: липÑва име на
ÑÑнкÑиÑ"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: имеÑо на вгÑаденаÑа ÑÑнкÑиÑ
â%sâ не може да Ñе използва каÑо име на
дÑÑга ÑÑнкÑиÑ"
+msgstr ""
+"make_builtin: имеÑо на вгÑаденаÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ
не може да Ñе използва каÑо "
+"име на дÑÑга ÑÑнкÑиÑ"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: имеÑо на вгÑаденаÑа ÑÑнкÑиÑ
â%sâ не може да Ñе използва каÑо име на
пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
+msgstr ""
+"make_builtin: имеÑо на вгÑаденаÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ
не може да Ñе използва каÑо "
+"име на пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2004,7 +2179,9 @@ msgstr "make_builtin: имеÑо на ÑÑнкÑиÑ
â%sâ веÑе е деÑ
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: оÑÑиÑаÑелен бÑой аÑгÑменÑи за
ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ, коеÑо е непÑавилно"
+msgstr ""
+"make_builtin: оÑÑиÑаÑелен бÑой аÑгÑменÑи за
ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ, коеÑо е "
+"непÑавилно"
#: ext.c:215
#, c-format
@@ -2144,12 +2321,15 @@ msgstr "inplace::begin: пÑÑвиÑÑ Ð°ÑгÑменÑ
ÑÑÑбва да е н
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: ÑедакÑиÑанеÑо на мÑÑÑо Ñе
изклÑÑва пÑи непÑавилно ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ: â%sâ"
+msgstr ""
+"inplace::begin: ÑедакÑиÑанеÑо на мÑÑÑо Ñе
изклÑÑва пÑи непÑавилно "
+"ÐÐÐ_ÐÐ_ФÐÐÐ: â%sâ"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace::begin: не може да Ñе полÑÑи
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° â%sâ ÑÑез âstatâ: %s"
+msgstr ""
+"inplace::begin: не може да Ñе полÑÑи инÑоÑмаÑиÑ
за â%sâ ÑÑез âstatâ: %s"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
@@ -2267,8 +2447,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "ÑÑойноÑÑÑа на маÑива е Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´
%d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "ÑазÑиÑение ârwarrayâ: полÑÑена е
ÑÑойноÑÑ Ð¿Ð¾ GMP/MPFR, но в компилаÑа нÑма
поддÑÑжка на Ñова."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"ÑазÑиÑение ârwarrayâ: полÑÑена е ÑÑойноÑÑ Ð¿Ð¾
GMP/MPFR, но в компилаÑа нÑма "
+"поддÑÑжка на Ñова."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2300,15 +2484,24 @@ msgstr "read_array: неÑÑпеÑно
изпÑлнение на âset_array_el
#: extension/rwarray.c:759
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "вÑзÑÑановенаÑа ÑÑойноÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑÑен
код за вид %d Ñе инÑеÑпÑеÑиÑа каÑо низ"
+msgstr ""
+"вÑзÑÑановенаÑа ÑÑойноÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑÑен код
за вид %d Ñе инÑеÑпÑеÑиÑа каÑо низ"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "ÑазÑиÑение ârwarrayâ: вÑв Ñайла е
полÑÑена ÑÑойноÑÑ Ð¿Ð¾ GMP/MPFR, но в компилаÑа
нÑма поддÑÑжка на Ñова."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"ÑазÑиÑение ârwarrayâ: вÑв Ñайла е полÑÑена
ÑÑойноÑÑ Ð¿Ð¾ GMP/MPFR, но в "
+"компилаÑа нÑма поддÑÑжка на Ñова."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "РазÑиÑениеÑо âtimeâ е оÑÑаÑÑло. ÐмеÑÑо
Ñова ползвайÑе ÑазÑиÑениеÑо âtimexâ оÑ
âgawkextlibâ."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"РазÑиÑениеÑо âtimeâ е оÑÑаÑÑло. ÐмеÑÑо
Ñова ползвайÑе ÑазÑиÑениеÑо âtimexâ "
+"Ð¾Ñ âgawkextlibâ."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2418,7 +2611,8 @@ msgstr "ÑÑойноÑÑ Ð½Ñлев низ за âFSâ
е ÑазÑиÑение
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "ÑÑаÑиÑе веÑÑии на awk не поддÑÑжаÑ
ÑегÑлÑÑни изÑази за ÑÑойноÑÑ Ð½Ð° âFSâ"
+msgstr ""
+"ÑÑаÑиÑе веÑÑии на awk не поддÑÑжаÑ
ÑегÑлÑÑни изÑази за ÑÑойноÑÑ Ð½Ð° âFSâ"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2430,11 +2624,15 @@ msgstr "awk_value_to_node: полÑÑенаÑа
вÑÑнаÑа ÑÑойноÑÑ
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node: извÑн Ñежим на многообÑазна
ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ (MPFR)"
+msgstr ""
+"awk_value_to_node: извÑн Ñежим на многообÑазна
ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ "
+"(MPFR)"
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node: не Ñе поддÑÑжа многообÑазна
ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ (MPFR)"
+msgstr ""
+"awk_value_to_node: не Ñе поддÑÑжа многообÑазна
ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ "
+"(MPFR)"
#: gawkapi.c:199
#, c-format
@@ -2447,8 +2645,12 @@ msgstr "add_ext_func: паÑамеÑÑÑÑÑ name_space
не ÑÑÑбва да
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: заÑеÑена е непÑавилна
комбинаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ ÑиÑлови Ñлагове â%sâ. Ðолим,
подайÑе доклад за гÑеÑка"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: заÑеÑена е непÑавилна
комбинаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ ÑиÑлови Ñлагове â%sâ. "
+"Ðолим, подайÑе доклад за гÑеÑка"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2460,8 +2662,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: полÑÑена е
нÑлева ÑÑойноÑÑ"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: заÑеÑена е непÑавилна
комбинаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ñлагове â%sâ. Ðолим, подайÑе
доклад за гÑеÑка"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: заÑеÑена е непÑавилна
комбинаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ñлагове â%sâ. Ðолим, "
+"подайÑе доклад за гÑеÑка"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2474,16 +2680,20 @@ msgstr "remove_element: полÑÑен е нÑлев
индекÑ"
#: gawkapi.c:1264
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: индекÑÑÑ Ð½Ðµ може да Ñе
пÑеобÑазÑва Ð¾Ñ %d кÑм â%sâ"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: индекÑÑÑ Ð½Ðµ може да Ñе
пÑеобÑазÑва Ð¾Ñ %d кÑм â%sâ"
#: gawkapi.c:1269
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: индекÑÑÑ Ð½Ðµ може да Ñе
пÑеобÑазÑва Ð¾Ñ %d кÑм â%sâ"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: индекÑÑÑ Ð½Ðµ може да Ñе
пÑеобÑазÑва Ð¾Ñ %d кÑм â%sâ"
#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: не Ñе поддÑÑжа Ñежим на
многообÑазна ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ (MPFR)"
+msgstr ""
+"api_get_mpfr: не Ñе поддÑÑжа Ñежим на
многообÑазна ÑоÑноÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ "
+"(MPFR)"
#: gawkapi.c:1413
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2580,13 +2790,17 @@ msgstr "изÑазÑÑ Ð² пÑенаÑоÑванеÑо
â%sâ дава нÑл
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "имеÑо на Ñайл â%.*sâ в пÑенаÑоÑванеÑо
â%sâ може да е ÑезÑлÑÐ°Ñ Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑеÑки изÑаз"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"имеÑо на Ñайл â%.*sâ в пÑенаÑоÑванеÑо â%sâ
може да е ÑезÑлÑÐ°Ñ Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑеÑки "
+"изÑаз"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file: пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%sâ не може
да Ñе ÑÑздаде Ñ Ñайлов деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
+msgstr ""
+"get_file: пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%sâ не може да Ñе
ÑÑздаде Ñ Ñайлов деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
#: io.c:948
#, c-format
@@ -2600,8 +2814,11 @@ msgstr "пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%sâ не
може да Ñе оÑ
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "get_file: Ñази плаÑÑоÑма не поддÑÑжа
ÑÑздаванеÑо на гнезда за â%sâ Ñ Ñайлов
деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"get_file: Ñази плаÑÑоÑма не поддÑÑжа
ÑÑздаванеÑо на гнезда за â%sâ Ñ Ñайлов "
+"деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2619,8 +2836,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "неÑÑпеÑно пÑенаÑоÑване кÑм â%sâ: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "доÑÑигнаÑо е ÑиÑÑемноÑо огÑаниÑение
за оÑвоÑени Ñайлове: запоÑване на
мÑлÑиплекÑиÑане на ÑайловиÑе деÑкÑипÑоÑи"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"доÑÑигнаÑо е ÑиÑÑемноÑо огÑаниÑение за
оÑвоÑени Ñайлове: запоÑване на "
+"мÑлÑиплекÑиÑане на ÑайловиÑе деÑкÑипÑоÑи"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2647,7 +2867,8 @@ msgstr "close: Ñова пÑенаÑоÑване не е
било оÑвоÑен
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: пÑенаÑоÑванеÑо â%sâ не е оÑвоÑено
Ñ â|&â, вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе пÑеÑкаÑа"
+msgstr ""
+"close: пÑенаÑоÑванеÑо â%sâ не е оÑвоÑено Ñ
â|&â, вÑоÑиÑÑ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе пÑеÑкаÑа"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2657,7 +2878,8 @@ msgstr "код за гÑеÑка (%d) пÑи
заÑваÑÑнеÑо на пÑо
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "код за гÑеÑка (%d) пÑи заÑваÑÑнеÑо на
двÑпоÑоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑамен канал â%sâ: %s"
+msgstr ""
+"код за гÑеÑка (%d) пÑи заÑваÑÑнеÑо на
двÑпоÑоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑамен канал â%sâ: %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2712,7 +2934,8 @@ msgstr "неÑÑпеÑно изÑиÑÑване на
бÑÑеÑа на пÑог
#: io.c:1501
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "неÑÑпеÑно изÑиÑÑване на бÑÑеÑа на
пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%sâ на копÑоÑеÑа: %s"
+msgstr ""
+"неÑÑпеÑно изÑиÑÑване на бÑÑеÑа на
пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» â%sâ на копÑоÑеÑа: %s"
#: io.c:1504
#, c-format
@@ -2761,7 +2984,9 @@ msgstr "неÑÑпеÑно заÑваÑÑне на
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑниÑ
пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° подÑÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑминал да е
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
од (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ
на подÑÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑминал да е "
+"ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
од (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2771,7 +2996,9 @@ msgstr "неÑÑпеÑно заÑваÑÑне на
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
о
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑниÑ
пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° подÑÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑминал да е
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
од (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ
на подÑÐ¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑминал да е "
+"ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
од (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2785,12 +3012,16 @@ msgstr "неÑÑпеÑно ÑÑздаване на
дÑÑеÑен пÑоÑеÑ
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑниÑ
пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» да е
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
од (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ
на пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» да е ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ "
+"изÑ
од (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑниÑ
пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» да е
ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
од (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неÑÑпеÑно пÑемеÑÑване в дÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ
на пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» да е ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ "
+"вÑ
од (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2821,7 +3052,9 @@ msgstr "неÑÑпеÑно ÑÑздаване на
дÑÑеÑен пÑоÑеÑ
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑеÑене Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑай
за ÑеÑене Ð¾Ñ Ð´Ð²ÑпоÑоÑен пÑогÑамен канал"
+msgstr ""
+"getline: Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑеÑене Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑай за
ÑеÑене Ð¾Ñ Ð´Ð²ÑпоÑоÑен пÑогÑамен "
+"канал"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2843,8 +3076,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: полÑÑен е
нÑлев ÑказаÑел"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
-msgstr "ÑÑнкÑионалноÑÑÑа за обÑабоÑка на изÑ
ода â%sâ е в конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð¿ÑедиÑно
инÑÑалиÑанаÑа â%sâ"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"ÑÑнкÑионалноÑÑÑа за обÑабоÑка на изÑ
ода
â%sâ е в конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð¿ÑедиÑно "
+"инÑÑалиÑанаÑа â%sâ"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2857,7 +3093,9 @@ msgstr "register_output_processor: полÑÑен е
нÑлев ÑказаÑел
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
msgstr "двÑпоÑоÑÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°ÑÐ¾Ñ â%sâ е в
конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñ Ð¿ÑедиÑно инÑÑалиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ â%sâ"
#: io.c:3307
@@ -2884,8 +3122,12 @@ msgstr "не Ñе поддÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²ÑÑзки по
IPv6"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: подÑиÑÑемаÑа за
заделÑне на поÑÑоÑнна Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ Ð½Ðµ може да Ñе
иниÑиализиÑа: вÑÑнаÑа ÑÑойноÑÑ %d, Ð¾Ñ Ñед в
âpma.câ: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ФÐТÐÐÐÐ ÐÐ ÐШÐÐ: подÑиÑÑемаÑа за
заделÑне на поÑÑоÑнна Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ Ð½Ðµ може да "
+"Ñе иниÑиализиÑа: вÑÑнаÑа ÑÑойноÑÑ %d, оÑ
Ñед в âpma.câ: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2893,7 +3135,9 @@ msgstr "не Ñе поддÑÑжа поÑÑоÑнна
памеÑ"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "пÑоменливаÑа на ÑÑедаÑа âPOSIXLY_CORRECTâ е
зададена: вклÑÑва Ñе опÑиÑÑа â--posixâ"
+msgstr ""
+"пÑоменливаÑа на ÑÑедаÑа âPOSIXLY_CORRECTâ е
зададена: вклÑÑва Ñе опÑиÑÑа â--"
+"posixâ"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2910,7 +3154,9 @@ msgstr "опÑиÑÑа â--posixâ е Ñ Ð¿ÑевеÑ
над â--characters-a
#: main.c:394
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "изпÑлнениеÑо на â%sâ ÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ Ñлаг
за изпÑлнение каÑо ârootâ е пÑоблем за
ÑигÑÑноÑÑÑа"
+msgstr ""
+"изпÑлнениеÑо на â%sâ ÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ Ñлаг за
изпÑлнение каÑо ârootâ е пÑоблем за "
+"ÑигÑÑноÑÑÑа"
#: main.c:396
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3112,7 +3358,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk е език да ÑÑÑÑене и обÑабоÑка по
Ñаблони.\n"
-"Ðо подÑазбиÑане Ñе ÑеÑе Ð¾Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
од и Ñе извежда на ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ
од.\n"
+"Ðо подÑазбиÑане Ñе ÑеÑе Ð¾Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ
од и Ñе извежда на ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ "
+"изÑ
од.\n"
"\n"
#: main.c:678
@@ -3193,7 +3440,8 @@ msgstr "â%sâ не е име на
пÑоменлива, ÑÑÑÑи Ñе Ñа
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "вгÑаденаÑа в gawk ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ не може
да Ñе ползва за име на пÑоменлива"
+msgstr ""
+"вгÑаденаÑа в gawk ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ не може да Ñе
ползва за име на пÑоменлива"
#: main.c:1229
#, c-format
@@ -3224,7 +3472,8 @@ msgstr "липÑва пÑедваÑиÑелно
оÑвоÑен Ñайлов де
#: main.c:1457
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "â/dev/nullâ не може да Ñе оÑвоÑи
пÑедваÑиÑелно каÑо Ñайлов деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
+msgstr ""
+"â/dev/nullâ не може да Ñе оÑвоÑи
пÑедваÑиÑелно каÑо Ñайлов деÑкÑипÑÐ¾Ñ %d"
#: main.c:1671
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3316,7 +3565,8 @@ msgstr "%s: аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ â%d не пÑиема
оÑÑиÑаÑелни ÑÑ
#: mpfr.c:1000
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "%s: аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ â%d Ñе използва ÑÑлаÑа ÑаÑÑ
Ð¾Ñ ÑиÑлоÑо Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ %Rg"
+msgstr ""
+"%s: аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ â%d Ñе използва ÑÑлаÑа ÑаÑÑ Ð¾Ñ
ÑиÑлоÑо Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñа запеÑÐ°Ñ %Rg"
#: mpfr.c:1014
#, c-format
@@ -3371,8 +3621,12 @@ msgstr "в екÑаниÑанаÑа
поÑледоваÑелноÑÑ â\\xâ
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "ÑеÑÑнайÑеÑиÑноÑо екÑаниÑане â\\x%.*sâ
на %d знаÑи, най-веÑоÑÑно Ñе Ñе инÑеÑпÑеÑиÑа
по наÑин ÑазлиÑен Ð¾Ñ Ñова, коеÑо оÑакваÑе"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"ÑеÑÑнайÑеÑиÑноÑо екÑаниÑане â\\x%.*sâ на %d
знаÑи, най-веÑоÑÑно Ñе Ñе "
+"инÑеÑпÑеÑиÑа по наÑин ÑазлиÑен Ð¾Ñ Ñова,
коеÑо оÑакваÑе"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3380,13 +3634,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "екÑаниÑанаÑа поÑледоваÑелноÑÑ â\\%câ
Ñе Ñе обÑабоÑи пÑоÑÑо каÑо â%câ"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "ÐолÑÑена е ÑгÑеÑена многобайÑова
поÑледоваÑелноÑÑ. ÐÑовеÑеÑе дали локалÑÑ
ÑÑоÑвеÑÑÑва на данниÑе"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"ÐолÑÑена е ÑгÑеÑена многобайÑова
поÑледоваÑелноÑÑ. ÐÑовеÑеÑе дали локалÑÑ "
+"ÑÑоÑвеÑÑÑва на данниÑе"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s â%sâ: ÑлаговеÑе на ÑайловиÑ
деÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ може да Ñе полÑÑаÑ: (fcntl F_GETFD:
%s)"
+msgstr ""
+"%s %s â%sâ: ÑлаговеÑе на ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´ÐµÑкÑипÑоÑ
не може да Ñе полÑÑаÑ: (fcntl "
+"F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -3468,8 +3728,11 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ пÑенаÑоÑване %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "поведениеÑо на ÑегÑлÑÑен изÑаз
ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð½Ñлев Ð±Ð°Ð¹Ñ Ðµ недеÑиниÑано по POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"поведениеÑо на ÑегÑлÑÑен изÑаз ÑÑдÑÑжаÑ
нÑлев Ð±Ð°Ð¹Ñ Ðµ недеÑиниÑано по POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3478,12 +3741,16 @@ msgstr "непÑавилен нÑлев Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð²
динамиÑен ÑегÑ
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "екÑаниÑаÑаÑа поÑледоваÑелноÑÑ Ð²
ÑегÑлÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñаз â\\%câ Ñе обÑабоÑва каÑо
â%câ"
+msgstr ""
+"екÑаниÑаÑаÑа поÑледоваÑелноÑÑ Ð²
ÑегÑлÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñаз â\\%câ Ñе обÑабоÑва каÑо "
+"â%câ"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "екÑаниÑаÑаÑа поÑледоваÑелноÑÑ Ð²
ÑегÑлÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñаз â\\\\%câ не е познаÑ
опеÑаÑоÑ"
+msgstr ""
+"екÑаниÑаÑаÑа поÑледоваÑелноÑÑ Ð²
ÑегÑлÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñаз â\\\\%câ не е Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ "
+"опеÑаÑоÑ"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3690,7 +3957,8 @@ msgstr "ÐÑма пÑедÑ
Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑегÑлÑÑен
изÑаз"
#: symbol.c:750
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ не може
да Ñе ползва каÑо име на паÑамеÑÑÑ"
+msgstr ""
+"ÑÑнкÑÐ¸Ñ â%sâ: ÑÑнкÑиÑÑа â%sâ не може да Ñе
ползва каÑо име на паÑамеÑÑÑ"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2fa33892..9ff79137 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -152,11 +152,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
@@ -270,268 +270,268 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "motiu desconegut"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "fitxer buit després de @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fitxer font `%s' està buit"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Error PEBKAC: caràcter «\\%03o'» no vàlid al codi font"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressió regular sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "les matrius multidimensionals són una extensió gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sense finalitzar"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permet «%s»"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
"funció"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -540,70 +540,70 @@ msgstr ""
"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
"o s'ha usat com a variable o matriu"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
"camp"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "la sentència no té efecte"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -3195,8 +3195,8 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
-"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
-"%s' instal·lat prèviament"
+"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades "
+"`%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -3212,8 +3212,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
-"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
-"%s' instal·lat prèviament"
+"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida "
+"`%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:3248
#, c-format
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 170d3e4e..c7d9db47 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "dublet case-v
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
@@ -266,271 +266,271 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "ukendt årsag"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnavn efter @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tomt filnavn efter @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "kildefilen '%s' er tom"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "'goto' anses for skadelig!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "sender variabelliste til standard fejl"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "der var skyggede variable."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
"funktionsparameter"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -539,68 +539,68 @@ msgstr ""
"funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n"
"eller brugt som en variabel eller et array"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "forsøgte at dividere med nul"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "kommandoen har ingen effekt"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index 8a19c827..507678ab 100644
Binary files a/po/de.gmo and b/po/de.gmo differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5f9458b8..5ff7509f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -74,16 +74,22 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet
werden"
#: array.c:842
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument
geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument
geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne
ein drittes Argument ist sinnlos."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
+"drittes Argument ist sinnlos."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -125,12 +131,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann
nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist
"
+"aber keiner"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -141,11 +151,12 @@ msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
+msgstr ""
+"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
@@ -165,7 +176,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion
vorkommen"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print
\"\"« sein"
+msgstr ""
+"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"«
sein"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,7 +222,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig
innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht
definiert"
+msgstr ""
+"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -227,7 +240,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine
gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf verwendet werden"
+msgstr ""
+"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -251,267 +266,284 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige
Funktionen oder Regeln enthalten"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen
"
+"oder Regeln enthalten"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet
werden: %s"
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "unbekannte Ursache"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "leerer Dateiname nach @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "leerer Dateiname nach @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der
Datei"
+msgstr ""
+"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert "
+"nicht in gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c« funktioniert
nicht in "
+"gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht
portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat
keinen Effekt"
+msgstr ""
+"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen
Effekt"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "es gab verdeckte Variablen"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
+"werden"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als
Parameter verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
+"verwendet werden"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n"
"logischen Wert"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -520,66 +552,82 @@ msgstr ""
"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
"oder als Variable oder Feld verwendet"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "Division durch Null wurde versucht"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert
zugewiesen werden"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
+"werden"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw.
POSIX-Modus nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
+"nicht erlaubt"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte,
nicht 1"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
+"qualifiziertem Namen vorkommen"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet
werden"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des
qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
+"qualifizierten Namens verwendet werden"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für
Bezeichner entsprechen"
+msgstr ""
+"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
+"entsprechen"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -619,12 +667,16 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -634,7 +686,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann
nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s«
hat die schreibende Seite geschlossen"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
+"schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -667,7 +721,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden
oder auf keines"
+msgstr ""
+"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf
"
+"keines"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -694,8 +750,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0
sein"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
-msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl
angegebener Argumente"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl angegebener
"
+"Argumente"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -739,12 +798,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist auÃerhalb des Bereichs
für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks
übertragbar"
+msgstr ""
+"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+msgstr ""
+"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert:
keine "
+"Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -777,7 +839,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -808,7 +872,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g
gekürzt"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -831,8 +896,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der
Zeichenkette"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des
ersten Arguments (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
+"Arguments (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -840,11 +908,14 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"]
ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs
von time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
+"time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -860,7 +931,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht
erlaubt"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -917,7 +990,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -932,7 +1007,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -993,8 +1070,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte
senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden
Sie "
+"einen Fehlerbericht"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1009,7 +1089,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV
hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
+"werden"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1038,7 +1120,8 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet
werden"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1051,7 +1134,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
+"sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1112,24 +1197,35 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N
< 0) Rahmen"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N < 0) "
+"Rahmen"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
-msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle
setzen"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
+"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
+msgstr ""
+"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
+"setzen oder löschen"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1153,11 +1249,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe
ausgeben"
+msgstr ""
+"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
+"ausgeben"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen
Haltepunkte aktivieren"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
+"aktivieren"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1173,7 +1273,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen
verlassen wird"
+msgstr ""
+"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1181,27 +1282,41 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen
und ausgeben"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines
einzelnen Befehls ausgeben"
+msgstr ""
+"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
+"Befehls ausgeben"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl
setzen"
+msgstr ""
+"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info Thema -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen
Zeilen ausgeben"
+msgstr ""
+"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
+"ausgeben"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in
einem Rutsch ausführen"
+msgstr ""
+"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
+"Rutsch ausführen"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem
Rutsch ausführen"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
+"ausführen"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1221,7 +1336,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer
zurückkehren lassen"
+msgstr ""
+"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
+"zurückkehren lassen"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1237,7 +1354,9 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen
Wert zuweisen"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw.
Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr ""
+"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
+"Beobachtungspunkt erreicht wird"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1245,7 +1364,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei
ausführen"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere
Zeile des Quellcodes erreicht"
+msgstr ""
+"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
+"des Quellcodes erreicht"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1261,11 +1382,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der
Ausführung ausgeben"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden
entfernen"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
+"entfernen"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
+"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1280,8 +1407,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N
innersten (oder äuÃersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
+"(oder äuÃersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1323,7 +1454,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei
gespeichert werden sollen"
+msgstr ""
+"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
+"gespeichert werden sollen"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1339,7 +1472,8 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)"
+msgstr ""
+"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1347,7 +1481,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder
anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)"
+msgstr ""
+"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1370,12 +1505,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden
werden: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung
verändert.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat
%d Zeilen"
+msgstr ""
+"die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d
Zeilen"
#: debug.c:633
#, c-format
@@ -1566,12 +1703,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter
auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1600,7 +1741,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
+"auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1610,7 +1753,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d
gesetzt"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
+"wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1687,7 +1832,8 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1697,7 +1843,9 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht
wird, wird angehalten.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option
»-f« übergeben wurden.\n"
+msgstr ""
+"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
+"übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1726,7 +1874,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation
verboten ist\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird
ignoriert\n"
+msgstr ""
+"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1760,7 +1909,8 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1820,7 +1970,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s«
keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden
------"
+msgstr ""
+"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1839,11 +1990,14 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5541
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird
ignoriert"
+msgstr ""
+"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung
wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
+"ignoriert"
#: debug.c:5773
#, c-format
@@ -1969,17 +2123,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht
geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
nicht: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
+"fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1988,12 +2146,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Namensraumname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2018,7 +2180,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für
Funktion »%s«"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:219
#, c-format
@@ -2102,7 +2265,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch
bätsch."
+msgstr ""
+"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2122,7 +2286,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht
implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt
werden"
+msgstr ""
+"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2153,7 +2318,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein
Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des
ungültigen Dateinamens »%s«"
+msgstr ""
+"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
+"Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2276,8 +2443,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung
"
+"für GMP/MPFR compiliert."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2309,15 +2480,25 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist
fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:759
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als
Zeichenkette behandelt"
+msgstr ""
+"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
+"Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
+"Unterstützung kompiliert."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung
"
+"»timex« aus gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2349,7 +2530,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen
nicht vermindert werden"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise
nicht portabel"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
+"portabel"
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2370,19 +2553,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte
Erweiterung"
+msgstr ""
+"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
+"Erweiterung"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2398,15 +2589,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null
sein"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2456,8 +2653,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte
"
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2469,8 +2670,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte
"
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2483,7 +2688,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1264
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt
werden"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1269
#, c-format
@@ -2506,7 +2712,8 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für
»%s« geöffnet werden"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird
übersprungen"
+msgstr ""
+"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
@@ -2526,17 +2733,20 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als
Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2546,17 +2756,20 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für
Datei »%.*s«"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:740
#, c-format
@@ -2566,12 +2779,14 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als
Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2589,8 +2804,11 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s«
ist ein leerer String"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis
eines "
+"logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2609,13 +2827,18 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe
geöffnet werden: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
+"dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe
geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
+"werden: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2628,8 +2851,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
+"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2656,7 +2882,9 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet
wurde"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite
Argument wird ignoriert"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument
"
+"wird ignoriert"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2760,17 +2988,21 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus
»%s«"
#: io.c:2054 io.c:2106
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen:
%s"
+msgstr ""
+"Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe
"
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2780,12 +3012,15 @@ msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe
"
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
#: io.c:2302
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2794,20 +3029,26 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal
nicht geöffnet werden"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2425
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
#, c-format
@@ -2830,7 +3071,9 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden
(fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer
bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr ""
+"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
+"bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2839,7 +3082,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten
Eingabeparser »%s«"
+msgstr ""
+"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
+"Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2852,7 +3097,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung
»%s«"
#: io.c:3248
@@ -2866,7 +3112,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor
»%s«"
#: io.c:3307
@@ -2893,8 +3141,12 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
+"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2902,7 +3154,9 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix«
wird eingeschaltet"
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
+"eingeschaltet"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2928,17 +3182,20 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine
Auswirkung mehr"
#: main.c:450
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:453
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:455
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich:
%s"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
@@ -3207,7 +3464,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der
Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
+msgstr ""
+"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1229
@@ -3251,7 +3509,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1753
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht
eingebaut"
+msgstr ""
+"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1779
#, c-format
@@ -3323,7 +3582,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen
0 verwendet"
+msgstr ""
+"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
+"verwendet"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3386,8 +3647,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine
hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie
gewünscht interpretiert"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
+"gewünscht interpretiert"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3395,22 +3660,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen
eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
+"eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
+"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl
F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren
Code refactorn"
+msgstr ""
+"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
+"refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3483,8 +3757,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält,
ist von POSIX nicht spezifiziert"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
+"POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3493,17 +3771,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären
Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales
»%c« behandelt"
+msgstr ""
+"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c«
"
+"behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
+msgstr ""
+"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich
»[%.*s]« sein"
+msgstr ""
+"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3705,7 +3987,8 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:750
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet
werden"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
@@ -3769,10 +4052,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments
sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments
sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3900,11 +4185,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht
"
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden
"
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3922,10 +4212,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
+#~ "verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
+#~ msgstr ""
+#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -3979,7 +4272,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d
Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
+#~ "Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index 1be14040..b86b29ab 100644
Binary files a/po/es.gmo and b/po/es.gmo differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 16b5662b..ad6468c8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:26-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -82,18 +82,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a
second argument"
msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer
argumento es tonto."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
+"argumento es tonto."
#: array.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
+msgstr ""
+"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el
primer argumento"
+msgstr ""
+"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
#: array.c:1377
#, c-format
@@ -125,12 +133,16 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede
redefinir"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero
no lo es"
+msgstr ""
+"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
+"es"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero
no lo es"
+msgstr ""
+"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
+"es"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -141,11 +153,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un
switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
@@ -165,7 +177,8 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser
`print \"\"'"
+msgstr ""
+"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -197,7 +210,8 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador
`~' o `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de
`for'"
+msgstr ""
+"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -227,7 +241,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una
extensión de gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
+msgstr ""
+"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -251,261 +266,278 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben
contener funciones o reglas completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben contener "
+"funciones o reglas completas"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacÃo en la lÃnea de órdenes"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacÃo"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no
funciona en gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
"
+"gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
gawk"
+msgstr ""
+"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expreg sin terminar"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es portable"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "el último carácter de la lÃnea no es una barra inclinada invertida"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permite nuevas lÃneas fÃsicas en valores de cadena"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es
portable"
+msgstr ""
+"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite «%s»"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene
efecto"
+msgstr ""
+"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
+msgstr ""
+"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
+"inicial"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
+msgstr ""
+"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
+"inicial"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida común de error"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falló close: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "habÃa variables opacadas"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un
parámetro de función"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un
parámetro "
+"de función"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de
nombres"
+msgstr ""
+"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -514,66 +546,83 @@ msgstr ""
"se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "se intentó una división entre cero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo
tradicional / POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
+"tradicional / POSIX"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de
dos puntos, no uno"
+msgstr ""
+"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
+"puntos, no uno"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede
aparecer una vez en un nombre calificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
+"una vez en un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio
de nombres"
+msgstr ""
+"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
+"nombres"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo
componente de un nombre calificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
+"componente de un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de
nombres de identificadores"
+msgstr ""
+"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
+"identificadores"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -613,12 +662,16 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para
lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para lectura, no
para "
+"escritura"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para
lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no
para "
+"escritura"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -628,7 +681,9 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene
cerrado el final de escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene cerrado el "
+"final de escritura"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -676,7 +731,8 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador
`%%'"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador
`%%'"
+msgstr ""
+"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -688,8 +744,11 @@ msgstr "fatal: el Ãndice del argumento con `$' debe ser >
0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
-msgstr "fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total de
argumentos proporcionados"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total de "
+"argumentos proporcionados"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -697,7 +756,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el
formato"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo
posicional"
+msgstr ""
+"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
+"posicional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -737,11 +798,14 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es
portable a otros awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no
se convirtió ningún argumento"
+msgstr ""
+"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
+"convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de
formato"
+msgstr ""
+"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -770,7 +834,9 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una
tuberÃas de vÃa doble"
+msgstr ""
+"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberÃas de
"
+"vÃa doble"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -801,7 +867,9 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena,
se trunca a %g"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena, se "
+"trunca a %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -824,16 +892,21 @@ msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g está después
del fin de la cadena"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del
primer argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del primer
"
+"argumento (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo
numérico"
+msgstr ""
+"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -845,7 +918,8 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacÃa"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por
defecto"
+msgstr ""
+"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -853,7 +927,9 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una
tuberÃa de vÃa doble"
+msgstr ""
+"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tuberÃa "
+"de vÃa doble"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -910,7 +986,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores
fraccionarios"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará
resultados extraños"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
+"extraños"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -925,7 +1003,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores
fraccionarios"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados
extraños"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
+"extraños"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -986,8 +1066,11 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por
favor, envÃe un informe de defecto."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor,
envÃe "
+"un informe de defecto."
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1031,7 +1114,8 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
+msgstr ""
+"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1105,24 +1189,37 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos
(externos si N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
+"(externos si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
-msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en
la localización especificada"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
+"localización especificada"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura
anteriormente establecidos"
+msgstr ""
+"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
+"establecidos"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar un punto de ruptura(vigÃa)"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar "
+"un punto de ruptura(vigÃa)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura
o vigÃa"
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o
vigÃa"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1130,15 +1227,19 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que
se está depurando"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura
especificados"
+msgstr ""
+"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura
especificados"
+msgstr ""
+"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el
programa se detiene"
+msgstr ""
+"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
+"detiene"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1146,11 +1247,14 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida
estándar"
+msgstr ""
+"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de
ruptura especificados"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
+"especificados"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1174,28 +1278,42 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de
pila número N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la
orden"
+msgstr ""
+"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
# TODO next
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de
ruptura a CONTADOR"
+msgstr ""
+"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
+"ruptura a CONTADOR"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic -
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
+"pantalla|visor"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista
lÃnea(s) especÃficada(s)"
+msgstr ""
+"list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista lÃnea(s) "
+"especÃficada(s)"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a
subrutina"
+msgstr ""
+"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
+"subrutina"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través
de llamadas a subrutina"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
+"llamadas a subrutina"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1215,7 +1333,9 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su
llamador"
+msgstr ""
+"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
+"llamador"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1231,7 +1351,8 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable
escalar"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de
ruptura/vigÃa"
+msgstr ""
+"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigÃa"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1239,7 +1360,9 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la
fuente distinta"
+msgstr ""
+"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la fuente "
+"distinta"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1247,7 +1370,8 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción
exactamente"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura
temporal"
+msgstr ""
+"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1258,8 +1382,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa
alcanza una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
+"una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1274,8 +1402,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - establece un punto de vigÃa para una variable"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos
más internos (más externos si N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
+"internos (más externos si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1317,7 +1449,9 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero
histórico"
+msgstr ""
+"establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero "
+"histórico"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1333,7 +1467,8 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes
(valor=on|off)"
+msgstr ""
+"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1364,7 +1499,9 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado
«%s»: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la
compilación del programa\n"
+msgstr ""
+"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
+"programa\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1379,7 +1516,9 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», lÃnea
%d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución
del programa"
+msgstr ""
+"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
+"programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1560,7 +1699,8 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una
matriz"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del
ámbito.\n"
+msgstr ""
+"Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1594,7 +1734,9 @@ msgstr "número de marco inválido"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
+"también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1604,12 +1746,15 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también
se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
+"también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en
%s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1644,7 +1789,9 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la
función «%s»\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d
es incondicional\n"
+msgstr ""
+"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d es "
+"incondicional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1686,7 +1833,8 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del
punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de
ruptura %d.\n"
+msgstr ""
+"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura
%d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -1705,7 +1853,8 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
#: debug.c:2955
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio
(s/n)? "
+msgstr ""
+"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
#: debug.c:2959
#, c-format
@@ -1720,7 +1869,8 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no
permitida\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las
órdenes\n"
+msgstr ""
+"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1784,7 +1934,8 @@ msgstr "lÃnea de fuente %d inválida en el fichero
«%s»"
#: debug.c:3425
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero
«%s»\n"
+msgstr ""
+"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
#: debug.c:3457
#, c-format
@@ -1837,7 +1988,8 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se
descarta la declaración"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la
declaración"
+msgstr ""
+"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
#: debug.c:5773
#, c-format
@@ -1973,7 +2125,8 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a
la función «%s»: %s
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la
biblioteca «%1$s»"
+msgstr ""
+"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca
«%1$s»"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1982,12 +2135,16 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de función"
+msgstr ""
+"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
+"de función"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de espacio de nombres"
+msgstr ""
+"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
+"de espacio de nombres"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2012,12 +2169,14 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para
la función «%s»"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una
matriz"
+msgstr ""
+"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un
escalar"
+msgstr ""
+"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2142,12 +2301,16 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena
de nombre de fichero"
+msgstr ""
+"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
+"nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
+msgstr ""
+"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
+"inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2191,7 +2354,9 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de
nombre de fichero"
+msgstr ""
+"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
+"de fichero"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2270,8 +2435,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte "
+"para GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2303,15 +2472,25 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element"
#: extension/rwarray.c:759
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido
como una cadena de texto"
+msgstr ""
+"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
+"una cadena de texto"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte
"
+"para GMP/MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión
timex de gawkextlib."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de "
+"gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2364,19 +2543,26 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto
argumentos"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
+"argumento"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
+"argumento"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que
no es estándar"
+msgstr ""
+"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
+"estándar"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2392,15 +2578,20 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto
argumentos"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+"cuarto argumento"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
+"segundo argumento"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2450,8 +2641,12 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro
name_space NULO"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas «%s»; envÃe un reporte de defecto."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas "
+"«%s»; envÃe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2463,8 +2658,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones
«%s»; envÃe un reporte de defecto."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»;
envÃe "
+"un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2583,8 +2782,11 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene
un valor de cadena nula"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es
un resultado de una expresión lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un
resultado "
+"de una expresión lógica"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2603,8 +2805,11 @@ msgstr "no se puede abrir la tuberÃa «%s» para
entrada: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para
«%s» con fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
+"con fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2622,8 +2827,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando
a multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
+"multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2650,7 +2858,9 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el
segundo argumento"
+msgstr ""
+"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
+"argumento"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2735,7 +2945,8 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
#: io.c:1673
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son
inválidos: %s"
+msgstr ""
+"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
#: io.c:1676
#, c-format
@@ -2764,7 +2975,8 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el
hijo: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup:
%s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2774,7 +2986,9 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el
hijo: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
+"%s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2793,7 +3007,8 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el
hijo (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo (dup:
%s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2824,7 +3039,9 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s»
(fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la
tuberÃa de dos vÃas"
+msgstr ""
+"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tuberÃa "
+"de dos vÃas"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2833,7 +3050,9 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero
NULO"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada
«%s» instalado anteriormente"
+msgstr ""
+"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s»
"
+"instalado anteriormente"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2846,8 +3065,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero
NULO"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
-msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida
«%s» instalado anteriormente"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
+"instalado anteriormente"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2860,8 +3082,12 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un
puntero NULO"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
-msgstr "el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de
dos vias «%s» instalado previamente"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
+"«%s» instalado previamente"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -2887,8 +3113,12 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente:
valor de devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
+"devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2896,7 +3126,8 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando
`--posix'"
+msgstr ""
+"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2932,7 +3163,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la
salida estándar: %s"
#: main.c:455
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error
estándar: %s"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
@@ -2941,12 +3173,15 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--]
fichero â¦\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero
â¦\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c
fichero â¦\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
+"â¦\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3147,7 +3382,8 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es
publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
+"publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -3200,7 +3436,8 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el
fichero `%s=%s'"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de
variable"
+msgstr ""
+"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
#: main.c:1229
#, c-format
@@ -3378,8 +3615,12 @@ msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en `\\x' como
secuencia de escape"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete
de la forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
+"forma esperada"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3387,13 +3628,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan
sus datos con su local"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
+"datos con su local"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl
F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -3402,7 +3648,9 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere
refactorizar su código"
+msgstr ""
+"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
+"refactorizar su código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3475,8 +3723,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene
caracteres NUL no está definida por POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
+"NUL no está definida por POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3485,17 +3737,22 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular
dinámica"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una
simple `%c'"
+msgstr ""
+"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
+"`%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador
de expresión regular conocido"
+msgstr ""
+"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
+"expresión regular conocido"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser
`[%.*s]'"
+msgstr ""
+"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3697,7 +3954,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#: symbol.c:750
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
@@ -3749,10 +4007,14 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
+#~ "segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para
el primer argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+#~ "primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -3929,13 +4191,17 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o
matriz"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
-#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante
la ejecución del bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
+#~ "ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -3971,7 +4237,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de
fichero especial `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
+#~ "especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -3999,7 +4267,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión
impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
+#~ "impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4052,8 +4321,12 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
-#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han
cambiado la longitud de otra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
+#~ "longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4117,7 +4390,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida
(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4135,7 +4409,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria
"
+#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4159,7 +4435,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o
END"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fde21521..7849ddc8 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen
rungossa: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "kaksoiskappale âdefaultâ havaittu switch-rungossa"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâ ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâ ei ole sallittu silmukan ulkopuolella"
@@ -266,267 +266,267 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "lähdetiedoston â%sâ avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "jaetun kirjaston â%sâ avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "syy tuntematon"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "kohteen â%sâ sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona
epäonnistui"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon â%sâ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "jaettu kirjasto â%sâ on jo ladattu"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "lähdetiedoston â%sâ (%s) lukeminen epäonnistui"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "lähdetiedosto â%sâ on tyhjä"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "PEBKAC-virhe: virheellinen merkki â\\%03oâ lähdekoodissa"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â\\â-merkkeihin tiedoston
lopussa"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre â/.../%câ ei toimi gawk:ssa"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawkin regex-määre â/.../%câ ei toimi gawkissa"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "â\\ #...â-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX ei salli operaattoria â**â"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operaattoria â^â ei tueta vanhassa awk:ssa"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX ei salli â\\xâ-koodinvaihtoja"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "â\\ #...â-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "virheellinen merkki â%câ lausekkeessa"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX ei salli operaattoria â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ-käskyä pidetään haitallisena!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
"argumenttina"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktio â%sâ: parametri â%sâ varjostaa yleismuuttujaa"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "tiedoston â%sâ avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionimi â%sâ on jo aikaisemmin määritelty"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funktio â%sâ: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funktio â%sâ: erikoismuuttujan â%sâ käyttö funktioparametrina
epäonnistui"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funktio â%sâ: parametri â%sâ varjostaa yleismuuttujaa"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktio â%sâ: parametri #%d, â%sâ, samanlainen parametri #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktiota â%sâ kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktio â%sâ määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu
suoraan"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -535,69 +535,69 @@ msgstr ""
"funktio â%sâ kutsuttu välilyönnillä nimen ja â(â-merkin\n"
"välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "nollalla jakoa yritettiin"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa â%%â"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include on gawk-laajennus"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index 8718a281..659988ac 100644
Binary files a/po/fr.gmo and b/po/fr.gmo differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b913baca..c7b63abd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,8 +83,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second
argument"
msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme
source et destination n'a par de sens."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
+"destination n'a par de sens."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -141,11 +146,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés :
%s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch"
@@ -165,7 +170,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une
fonction"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un
« print \"\" »"
+msgstr ""
+"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un «Â
print "
+"\"\" »"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -227,7 +234,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une
extension gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel
indirect de fonction"
+msgstr ""
+"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect
de "
+"fonction"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -251,261 +260,282 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et
fonctions complètes"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
+"complètes"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lectureÂ
: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "raison inconnue"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include est une extension gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "Le nom de fichier après @include est vide"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load est une extension gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "Le nom de fichier après @load est vide"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "le fichier source « %s » est vide"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en
fin de fichier"
+msgstr ""
+"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de
fichier"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c »
de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de
tawk ne "
+"marche pas dans gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne
marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche
pas "
+"dans gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expression rationnelle non refermée"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas
portable"
+msgstr ""
+"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne non refermée"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "« %s » est une extension gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "« goto » est jugé dangereux !"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution
est sans effet"
+msgstr ""
+"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
+"effet"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression
rationnelle constante"
+msgstr ""
+"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
+"constante"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable
globale"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s : échec de la fermeture : %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "il y avait des variables masquées"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale «Â
%s » comme paramètre d'une fonction"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s »
comme "
+"paramètre d'une fonction"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un
espace de noms"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de
noms"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un
booléen"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -514,67 +544,82 @@ msgstr ""
"fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n"
"et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentative de division par zéro"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la
post-incrémentation d'un champ"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un
"
+"champ"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "l'instruction est sans effet"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX /
traditionnel"
+msgstr ""
+"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
+"traditionnel"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et
non « : »"
+msgstr ""
+"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non «Â
: »"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut
apparaître qu'une fois"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître
"
+"qu'une fois"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est
interdit"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un
nom qualifié est interdit"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom
qualifié "
+"est interdit"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace est une extension gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
+msgstr ""
+"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -614,12 +659,16 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en
lecture et non en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et
non "
+"en écriture"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture,
pas en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en
"
+"écriture"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -629,12 +678,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s »
impossible : %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a
fermé son côté écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé
son "
+"côté écriture"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
coprocessus"
+msgstr ""
+"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
coprocessus"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -662,7 +714,8 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats
ou pour aucun"
+msgstr ""
+"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour
aucun"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -689,8 +742,11 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit
être > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
-msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total
d'arguments fournis"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments
"
+"fournis"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -698,7 +754,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas
suivre un point"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du
champ positionné"
+msgstr ""
+"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ
positionné"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -733,7 +790,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format
« %%%c »"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres
awk"
+msgstr ""
+"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1688
#, c-format
@@ -771,7 +829,8 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
+msgstr ""
+"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -825,13 +884,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la
fin de la chaîne"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er
argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument
(%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime()
}'
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type
numérique"
+msgstr ""
+"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
+"numérique"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -847,7 +910,8 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par
défaut"
+msgstr ""
+"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -855,7 +919,8 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode
bac à sable"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
+msgstr ""
+"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -927,7 +992,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront
tronquées"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats
inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -988,8 +1054,11 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un
tableau"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ».
Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci
de "
+"nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1033,7 +1102,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1046,7 +1116,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance
incorrect"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par
ligne.\n"
+msgstr ""
+"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1107,24 +1178,35 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames
(du début si N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du
début "
+"si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
-msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points
d'arrêt ou de surveillance"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt
ou "
+"de surveillance"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou
de surveillance"
+msgstr ""
+"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
+"surveillance"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1136,7 +1218,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les
points d'arrêt indiqué
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt
indiqués"
+msgstr ""
+"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1148,7 +1231,9 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou
un fichier"
+msgstr ""
+"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
+"fichier"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1176,27 +1261,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N
de la pile"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la
commande"
+msgstr ""
+"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info sujet -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes
indiquées"
+msgstr ""
+"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les
sous-routines"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1216,7 +1309,8 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son
appelant"
+msgstr ""
+"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1232,7 +1326,9 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une
variable scalaire"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de
surveillance"
+msgstr ""
+"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
+"surveillance"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1256,11 +1352,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant
de les exécuter"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage
automatique"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
+"automatique"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant
"
+"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1275,8 +1377,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N
dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
+"dernières trames (du début si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1334,7 +1440,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique
(valeur=on|off)"
+msgstr ""
+"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1365,7 +1472,9 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé
« %s » : %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation
du programme.\n"
+msgstr ""
+"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
+"programme.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1523,7 +1632,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1285 debug.c:5154
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte
scalaire"
+msgstr ""
+"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1308 debug.c:5165
#, c-format
@@ -1562,7 +1672,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors
contexte.\n"
+msgstr ""
+"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1596,7 +1707,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini Ã
%s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1606,7 +1718,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:"
+"%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1646,7 +1760,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la
fonction « %s »\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est
inconditionnel\n"
+msgstr ""
+"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
+"inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1693,7 +1809,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point
d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
+msgstr ""
+"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1965,17 +2082,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la
bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas «Â
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
+"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la
fonction « %s » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction «Â
%s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine
d'initialisation « %s »"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation
« %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1984,12 +2105,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme nom de fonction"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom
de "
+"fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme espace de noms"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme
espace de "
+"noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2014,12 +2139,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un
nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un
scalaire comme tableau"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire
comme "
+"tableau"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau
comme scalaire"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
+"scalaire"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2144,12 +2273,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom
de fichier"
+msgstr ""
+"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier
incorrect « %s »"
+msgstr ""
+"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
+"« %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2193,7 +2325,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
+msgstr ""
+"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2272,8 +2405,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans
support GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/"
+"MPFR."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2305,15 +2442,23 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
#: extension/rwarray.c:759
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
+msgstr ""
+"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans
support GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/"
+"MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de
gawkextlib."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2366,19 +2511,27 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un
tableau"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième
"
+"argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument
en quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument
en deuxième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une
extension non standard"
+msgstr ""
+"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension
non "
+"standard"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2394,15 +2547,21 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un
tableau"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième "
+"argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième
argument en quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième
argument en deuxième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2423,7 +2582,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une
extension gawk"
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de «Â
FS »"
+msgstr ""
+"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2452,8 +2612,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms
NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %sÂ
». "
+"Merci de nous remonter l'erreur"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2465,8 +2629,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ».
Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de
nous "
+"remonter l'erreur"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2585,8 +2753,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s »
donne une chaîne nulle"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une expression booléenne"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une "
+"expression booléenne"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2605,13 +2776,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en
entrée : %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
+"pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en
entrée-sortie : %s"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2624,8 +2799,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du
multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
+"multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2643,7 +2821,8 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « toÂ
» ou « from »"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
coprocessus"
+msgstr ""
+"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
coprocessus"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2652,7 +2831,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été
ouverte"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |&Â
», deuxième argument ignoré"
+msgstr ""
+"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& »,
deuxième "
+"argument ignoré"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2662,7 +2843,8 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube
« %s » : %s"
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel «Â
%s » : %s"
+msgstr ""
+"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » :
%s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2766,7 +2948,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus
fils : %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils
(dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dupÂ
: "
+"%s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2776,7 +2960,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils :
%s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils
(dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup :
"
+"%s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2826,7 +3012,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour «Â
%s » (fork : %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé
côté lecture"
+msgstr ""
+"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté
lecture"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2835,7 +3022,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur «Â
%s » déjà installé"
+msgstr ""
+"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s »
déjà "
+"installé"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2848,8 +3037,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
-msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %sÂ
» déjà installé"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjÃ
installé"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2862,8 +3053,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
-msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le
gestionnaire « %s » déjà installé"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire
"
+"« %s » déjà installé"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -2881,7 +3076,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4099
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une
extension gawk"
+msgstr ""
+"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4253
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2889,8 +3085,12 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire
permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire
permanente : "
+"code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2898,7 +3098,9 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie :
activation de « --posix »"
+msgstr ""
+"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de
« --"
+"posix »"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2906,7 +3108,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--traditional »"
#: main.c:378
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
+msgstr ""
+"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
#: main.c:383
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2915,7 +3118,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--characters-as-bytes »"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de
sécurité"
+msgstr ""
+"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:396
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -2943,12 +3147,14 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier
...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier
...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3381,8 +3587,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence
d'échappement « \\x »
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
+"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3390,18 +3600,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %cÂ
»"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence
entre données et paramètres régionaux (locale)"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
+"données et paramètres régionaux (locale)"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl
F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD:
%s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3478,8 +3694,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL
est non défini pour POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
+"défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3488,17 +3708,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle
dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée
comme un simple « %c »"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un
simple "
+"« %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur connu"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur "
+"connu"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait
probablement être « [%.*s] »"
+msgstr ""
+"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être
"
+"« [%.*s] »"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3700,7 +3926,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:750
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s »
comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme
paramètre"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot
index f7208bd1..6d8917ee 100644
--- a/po/gawk.pot
+++ b/po/gawk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr ""
@@ -255,325 +255,325 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 670771d1..e678674a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan"
@@ -255,272 +255,272 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "alasan tidak diketahui"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "can't include `%s' and use it as a program file"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s'"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "already loaded shared library `%s'"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "empty filename after @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "empty filename after @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "aplikasi teks kosong di baris perintah"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "berkas sumber `%s' kosong"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "berkas sumber tidak berakhir dalam baris baru"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "tidak terakhiri regexp akhir denga `\\' diakhir dari berkas"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "tidak terselesaikan regexp"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "tidak terselesaikan di akhir dari berkas"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "indirect adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "string tidak terselesaikan"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki "
"efek"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah "
"yang mengawali"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah "
"yang mengawali"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: diterima argumen kedua bukan string"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mengirim profile ke standar error"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: tutup gagal (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "disana tidak ada variabel bayangan."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr ""
"fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -529,69 +529,69 @@ msgstr ""
"fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n"
"atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "pernyataan tidak memiliki efek"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d1e3853e..cc383828 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.1, API: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno
`switch': %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
@@ -269,270 +269,270 @@ msgstr ""
"i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere "
"funzioni o regole complete"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "ragione indeterminata"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "file sorgente `%s' già incluso"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "shared library `%s' già inclusa"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s': %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "errore: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
"gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "espressione regolare non completa"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "espressione regolare non completa a fine file"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `%s'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non delimitata"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
"POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a "
"una stringa"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX non consente `%s'"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' considerato pericoloso!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: una stringa di caratteri come ultimo argomento di substitute non ha "
"effetto"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "il terzo parametro di %s non è un oggetto modificabile"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mando lista variabili a `standard error'"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: close non riuscita: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "erano presenti variabili nascoste"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funzione `%s': non si può usare nome di funzione come nome parametro"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funzione `%s': non si può usare la variabile speciale `%s' come parametro "
"di funzione"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -541,51 +541,51 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "l'istruzione non fa nulla"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / "
"POSIX"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due "
"caratteri ':', non da uno solo"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -593,14 +593,14 @@ msgstr ""
"identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una "
"sola volta in un identificativo qualificato"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è "
"consentito"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -609,11 +609,11 @@ msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un "
"identificativo qualificato non è consentito"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f3f40d66..6625627b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "switch æã®ä¸ã§éè¤ãã case
å¤ã使ç¨ããã¦ãã¾ã: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch æã®ä¸ã§éè¤ãã `default' ãæ¤åºããã¾ãã"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' ã¯ã«ã¼ãã¾ã㯠switch
ã®å¤ã§ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' ã¯ã«ã¼ãã®å¤ã§ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ãã"
@@ -257,269 +257,269 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "ã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã« `%s' ãèªã¿è¾¼ã¿ç¨ã«éãã¾ãã (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "å
±æã©ã¤ãã©ãª `%s' ãèªã¿è¾¼ã¿ç¨ã«éãã¾ãã (%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "åå ä¸æ"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã« `%s' ã¯æ¢ã«èªã¿è¾¼ã¾ãã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "å
±æã©ã¤ãã©ãª `%s' ã¯æ¢ã«èªã¿è¾¼ã¾ãã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include 㯠gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include ã®å¾ã«ç©ºã®ãã¡ã¤ã«åãããã¾ã"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load 㯠gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load ã®å¾ã«ç©ºã®ãã¡ã¤ã«åãããã¾ã"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "ã³ãã³ãè¡ã®ããã°ã©ã 表è¨ã空ã§ã"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "ã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã« `%s' ãèªã¿è¾¼ãã¾ãã (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã« `%s' ã¯ç©ºã§ã"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "ç¡å¹ãªæåã¯ã©ã¹åã§ã"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã«ãæ¹è¡ã§çµã£ã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "çµç«¯ããã¦ããªãæ£è¦è¡¨ç¾ããã¡ã¤ã«æå¾ã® `\\'
ã§çµã£ã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk ã®æ£è¦è¡¨ç¾ä¿®é£¾å `/.../%c' 㯠gawk
ã§ä½¿ç¨ã§ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk ã®æ£è¦è¡¨ç¾ä¿®é£¾å `/.../%c' 㯠gawk
ã§ä½¿ç¨ã§ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ãçµç«¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã®ä¸ã§æ£è¦è¡¨ç¾ãçµç«¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "`\\ #...' å½¢å¼ã®è¡ç¶ç¶ã¯ç§»æ¤æ§ãããã¾ãã"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr
"ããã¯ã¹ã©ãã·ã¥ãè¡æå¾ã®æåã«ãªã£ã¦ãã¾ããã"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "éæ¥é¢æ°å¼ã³åºã㯠gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX ã§ã¯æ¼ç®å `**' ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "å¤ã awk ã¯æ¼ç®å `^' ããµãã¼ããã¾ãã"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "æååãçµç«¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX ã§ã¯ `\\x' ã¨ã¹ã±ã¼ãã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "`\\ #...' å½¢å¼ã®è¡ç¶ç¶ã¯ç§»æ¤æ§ãããã¾ãã"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "å¼å
ã«ç¡å¹ãªæå '%c' ãããã¾ã"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' 㯠gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX ã§ã¯ `%s' ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "å¤ã awk 㯠`%s' ããµãã¼ããã¾ãã"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' ã¯æ害ã ã¨è¦ãªããã¦ãã¾ã!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d 㯠%s ç¨ã®å¼æ°ã®æ°ã¨ãã¦ã¯ç¡å¹ã§ã"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s:
æååãªãã©ã«ãç½®ãæãæå¾ã®å¼æ°ã«ä½¿ç¨ããã¨å¹æãããã¾ãã"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s 第ä¸ä»®å¼æ°ã¯å¯å¤ãªãã¸ã§ã¯ãã§ã¯ããã¾ãã"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: 第ä¸å¼æ°ã¯ gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: 第äºå¼æ°ã¯ gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcgettext(_\"...\")ã®ä½¿ç¨æ³ãééã£ã¦ãã¾ã: å
é
ã®ã¢ã³ãã¼ã¹ã³ã¢(_)ãåé¤ã"
"ã¦ãã ãã"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcngettext(_\"...\")ã®ä½¿ç¨æ³ãééã£ã¦ãã¾ã: å
é
ã®ã¢ã³ãã¼ã¹ã³ã¢(_)ãåé¤ã"
"ã¦ãã ãã"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
#, fuzzy
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: æååã§ã¯ç¡ã第äºå¼æ°ãåãåãã¾ãã"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "é¢æ° `%s': ä»®å¼æ° `%s' ã大åå¤æ°ãè¦ãé ãã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "`%s' ãæ¸è¾¼ã¿ç¨ã«éãã¾ããã§ãã: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "å¤æ°ãªã¹ããæ¨æºã¨ã©ã¼ã«éã£ã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: éããã®ã«å¤±æãã¾ãã (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() ãäºåå¼ã³åºãã¦ãã¾ã!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "è¦ãé ãããå¤æ°ãããã¾ãã"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "é¢æ°å `%s' ã¯åã«å®ç¾©ããã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "é¢æ° `%s': é¢æ°åãä»®å¼æ°åã¨ãã¦ä½¿ç¨åºæ¥ã¾ãã"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "é¢æ° `%s': ç¹å¥ãªå¤æ° `%s'
ã¯é¢æ°ã®ä»®å¼æ°ã¨ãã¦ä½¿ç¨åºæ¥ã¾ãã"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "é¢æ° `%s': ä»®å¼æ° `%s' ã大åå¤æ°ãè¦ãé ãã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "é¢æ° `%s': ä»®å¼æ° #%d, `%s' ãä»®å¼æ° #%d
ã¨éè¤ãã¦ãã¾ã"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "æªå®ç¾©ã®é¢æ° `%s' ãå¼ã³åºãã¾ãã"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "é¢æ° `%s'
ã¯å®ç¾©ããã¦ãã¾ãããä¸åº¦ãç´æ¥å¼ã³åºããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "ä»®å¼æ° #%d ç¨ã®æ£è¦è¡¨ç¾å®æ°ã¯çå½å¤ãåºåãã¾ã"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -528,68 +528,68 @@ msgstr ""
"é¢æ°å㨠`(' ã®éã«ã¹ãã¼ã¹ãå
¥ãã¦é¢æ° `%s'
ãå¼ã³åºãã¦ãã¾ãã\n"
"ã¾ãã¯ãå¤æ°ãé
åã¨ãã¦ä½¿ããã¦ãã¾ãã"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "ã¼ãã«ããé¤ç®ã試ã¿ããã¾ãã"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%' å
ã§ã¼ãã«ããé¤ç®ã試ã¿ããã¾ãã"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "%d 㯠%s ç¨ã®å¼æ°ã®æ°ã¨ãã¦ã¯ç¡å¹ã§ã"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "æã«å¹æãããã¾ãã"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include 㯠gawk æ¡å¼µã§ã"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo
index 67dc6811..bb715dae 100644
Binary files a/po/ko.gmo and b/po/ko.gmo differ
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index dc64b243..432b3c10 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 18:39+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -81,8 +81,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second
argument"
msgstr "%s: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ìì¼ë©´
FUNCTABì¼ ì ììµëë¤"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: ëì¼í ë°°ì´ì ì본과 ëìì¼ë¡ ì¬ì©íë©°
ì¸ë²ì§¸ ì¸ìê° ìë 모ììê° ì°ì¤ê½ì¤ë½ìµëë¤."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: ëì¼í ë°°ì´ì ì본과 ëìì¼ë¡ ì¬ì©íë©°
ì¸ë²ì§¸ ì¸ìê° ìë 모ì"
+"ìê° ì°ì¤ê½ì¤ë½ìµëë¤."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -140,11 +144,11 @@ msgstr "switch문ì ì¤ë³µë case ê°: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch문ì ì¤ë³µë `default' ì "
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' 구문ì 루í문 ëë switch문 ë°ìì ì¬ì©í ì
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' 구문ì 루í문 ë°ìì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
@@ -164,7 +168,9 @@ msgstr "`return' 구문ì í¨ì ë° ìììì
ì·¨ê¸íìµëë¤"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "BEGIN ëë END ê·ì¹ ë´ë¶ì ììí `print' 구문ì `print
\"\"'ì ê°ì 모ììì¬ì¼ í©ëë¤"
+msgstr ""
+"BEGIN ëë END ê·ì¹ ë´ë¶ì ììí `print' 구문ì `print \"\"'ì
ê°ì 모ììì¬"
+"ì¼ í©ëë¤"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,7 +202,9 @@ msgstr "`~' ëë `!~' ì°ì°ì ì¢íì ì ê·
ííìì´ ììµëë¤'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "awk ì´ì ë²ì ììë `for' ë¤ìì ì ì¸í ë¶ë¶ìì `in'
í¤ìë를 ì·¨ê¸íì§ ììµëë¤"
+msgstr ""
+"awk ì´ì ë²ì ììë `for' ë¤ìì ì ì¸í ë¶ë¶ìì `in'
í¤ìë를 ì·¨ê¸íì§ ììµ"
+"ëë¤"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -205,11 +213,13 @@ msgstr "ë¹êµë¬¸ ì°íì ì ê· ííìì´
ììµëë¤"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`%s' ê·ì¹ ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline'
ì·¨ê¸ì´ ì못ëììµëë¤"
+msgstr ""
+"`%s' ê·ì¹ ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline' ì·¨ê¸ì´
ì못ëììµëë¤"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "END ëì ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline'ì
ì ìíì§ ìììµëë¤"
+msgstr ""
+"END ëì ë´ìì 리ë¤ì´ë ì
ì²ë¦¬íì§ ìë `getline'ì ì
ìíì§ ìììµëë¤"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -250,261 +260,269 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "ììì¹ ëª»í ê°í 문ì ëë 문ìì´ ë"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "ì본 íì¼ / ëª
ë ¹í ì¸ìì ìì í í¨ì ì´ë¦ ëë
ê·ì¹ì´ ë¤ì´ìì´ì¼ í©ëë¤"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ì본 íì¼ / ëª
ë ¹í ì¸ìì ìì í í¨ì ì´ë¦ ëë ê·ì¹ì´
ë¤ì´ìì´ì¼ í©ëë¤"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "ì½ì `%s' ì본 íì¼ì ì´ ì ììµëë¤: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "ì½ì `%s' ê³µì ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì´ ì ììµëë¤: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "ìì¸ì ì ì ìì"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "`%s' ìì를 íë¡ê·¸ë¨ íì¼ì ë£ì´ ì¸ ì ììµëë¤"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ì´ë¯¸ `%s' ì본 íì¼ì ë£ììµëë¤"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ì´ë¯¸ `%s' ê³µì ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ë¶ë¬ììµëë¤"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@includeë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include ë¤ìì íì¼ ì´ë¦ì´ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@loadë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load ë¤ìì íì¼ ì´ë¦ì´ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "ëª
ë ¹íì íë¡ê·¸ë¨ í
ì¤í¸ê° ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "`%s' ìì¤ íì¼ì ì½ì ì ììµëë¤: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "`%s' ì본 íì¼ì´ ë¹ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "ì¤ë¥: ìì¤ ì½ëì ì못ë 문ì '\\%03o'"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ì본 íì¼ì´ ê°í 문ìë¡ ëëì§ ìììµëë¤"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "íì¼ ëì `\\' 문ìë¡ ëëì§ ìì ì ê· ííìì´
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: gawkììë `/.../%c' tawk ì ê·ííì ìì ìê°
ëìíì§ ììµëë¤"
+msgstr ""
+"%s: %d: gawkììë `/.../%c' tawk ì ê·ííì ìì ìê°
ëìíì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "gawkììë `/.../%c' tawk ì ê· ííì ìì ìê°
ëìíì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "ëëì§ ìì ì ê· ííì"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "íì¼ ëì ëëì§ ìì ì ê· ííì"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "`\\ #...' í ì°ì ííìë ì´ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "íì ë°±ì¬ëì 문ìë ë§ì§ë§ 문ìê° ìëëë¤"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "ë¤ì°¨ì ë°°ì´ì gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIXììë `%s' ì°ì°ì를 ì§ìíì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `%s' ì°ì°ì를 ì§ìíì§
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "ëëì§ ìì 문ìì´"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIXììë 문ìì´ ê°ì 물리 ê°í 문ì를 íì©íì§
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "ë°±ì¬ëì 문ìì´ ì°ì ííìë ì´ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ííìì ì못ë 문ì '%c'"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s'ì(ë) gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIXììë `%s'ì(를) íì©íì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "ì¤ëë awk ë²ì ììë `%s'ì(를) ì§ìíì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' ì¬ì©ì ë°ëì§íì§ ììµëë¤!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%dì(ë) %sì ì못ë ì¸ì ì«ìì
ëë¤"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: ì¸ìì ë§ì§ë§ ë¶ë¶ì¼ë¡ì 문ìì´ ê·¸ ìì²´ë
ë°ìíì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "ì¸ë²ì§¸ %s 매ê°ë³ìë ê°ì ë°ê¿ ì ìë ê°ì²´ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: ì¸ë²ì§¸ ì¸ìë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: ëë²ì§¸ ì¸ìë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcgettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì
í기í ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 ì ê±°íììì¤"
+msgstr ""
+"dcgettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì í기í
ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 "
+"ì ê±°íììì¤"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcngettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì
í기í ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 ì ê±°íììì¤"
+msgstr ""
+"dcngettext(_\"...\") ì¬ì©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: ìì í기í
ì¸ëì¤ì½ì´ 문ì를 "
+"ì ê±°íììì¤"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: ëë²ì§¸ ì¸ì ìì¹ìë ì ê·ííì ìì를
íì©íì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "`%s' í¨ì: `%s' ë§¤ê° ë³ìì ì ì ë³ìê° ê²¹ì¹©ëë¤"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "기ë¡í `%s'ì(를) ì´ ì ììµëë¤: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "íì¤ ì¤ë¥ë¡ ë³ì ëª©ë¡ ë³´ë´ë ì¤"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: ë«ê¸° ì¤í¨: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() í¨ì를 ëë² í¸ì¶íìµëë¤!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "ì¤ë³µ ë³ìê° ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "`%s' í¨ì ì´ë¦ì ì´ë¯¸ ììì ì ìíìµëë¤"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "`%s' í¨ì: í¨ì ì´ë¦ì 매ê°ë³ì ì´ë¦ì¼ë¡ ì¬ì©í ì
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "`%s' í¨ì: `%s' í¹ì ë³ì를 í¨ì ì´ë¦ì¼ë¡ íì©í ì
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "`%s' í¨ì: `%s' 매ê°ë³ìì ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ì ë£ì ì
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "`%s' í¨ì: 매ê°ë³ì #%d, `%s'ì´(ê°) 매ê°ë³ì #%dì(ê³¼)
ì¤ë³µë©ëë¤"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "`%s' í¨ì를 í¸ì¶íì§ë§ ì ìíì§ ìììµëë¤"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "`%s' í¨ì를 ì ìíì§ë§ ì§ì í¸ì¶í ì ì´ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "#%d 매ê°ë³ìì ì ê·ííì ìììì ë¶ì¸ë¦° ê°ì
ë겨ì¤ëë¤"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -513,63 +531,69 @@ msgstr ""
"ì´ë¦ê³¼ `(' ê´í¸ ì¬ì´ì 공백ì ë£ì´ `%s' í¨ì를
í¸ì¶íê±°ë,\n"
"ë³ì ëë ë°°ì´ë¡ ì¬ì©íìµëë¤"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%'ìì 0ì¼ë¡ ëë기를 ìëíìµëë¤"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "íë íì ì¦ê° ì°ì°ìì ê²°ê³¼ì ê°ì í ë¹í ì
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "í ë¹ ëìì´ ì못ëììµëë¤(opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "구문 ì¤í ìí¥ì´ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr "%s ìë³ì: 기존 / POSIX 모ëìì íì ì´ë¦ì
íì©íì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "%s ìë³ì: ì´ë¦ ê³µê°ì ì½ë¡ íëê° ìë ëê°ë¡
구ë¶í©ëë¤"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "`%s' íì ìë³ìì 구ì±ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "`%s' ìë³ì: ì´ë¦ ê³µê° êµ¬ë¶ ë¬¸ìë íì ëª
ì¹ìì
íë²ë§ ëíë¼ ì ììµëë¤"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"`%s' ìë³ì: ì´ë¦ ê³µê° êµ¬ë¶ ë¬¸ìë íì ëª
ì¹ìì íë²ë§
ëíë¼ ì ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "`%s' ìì½ ìë³ìë ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ì¼ë¡ íì©íì§
ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "íì ëª
ì¹ì ëë²ì§¸ ììë¡ìì `%s' ìì½ ìë³ì
íì©ì íì©íì§ ììµëë¤"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"íì ëª
ì¹ì ëë²ì§¸ ììë¡ìì `%s' ìì½ ìë³ì íì©ì
íì©íì§ ììµëë¤"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespaceë gawk íì¥ ê¸°ë¥ì
ëë¤"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr "`%s' ì´ë¦ ê³µê° ëª
ì¹ìë ìë³ì ì´ë¦ ê·ì¹ì
ë°ë¼ì¼í©ëë¤"
@@ -612,7 +636,8 @@ msgstr "%s: 문ìì´ì´ ìë ì¸ìê°ì
ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: íë¬ì± ë¶ê°: `%.*s' íì´í를 기ë¡ì©ì´ ìë
ì½ê¸°ì©ì¼ë¡ ì´ììµëë¤"
+msgstr ""
+"fflush: íë¬ì± ë¶ê°: `%.*s' íì´í를 기ë¡ì©ì´ ìë
ì½ê¸°ì©ì¼ë¡ ì´ììµëë¤"
#: builtin.c:301
#, c-format
@@ -660,7 +685,8 @@ msgstr "%s: ììì¸ %g ì¸ì ê°ì ë°ììµëë¤"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: 모ë íìì ëí´ `count$'를 ì°ê±°ë ìëë©´ ìì
ì°ì§ ë§ìì¼ í©ëë¤"
+msgstr ""
+"fatal: 모ë íìì ëí´ `count$'를 ì°ê±°ë ìëë©´ ìì ì°ì§
ë§ìì¼ í©ëë¤"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -687,7 +713,8 @@ msgstr "fatal: `$'ì ì¸ì ìì¸ ë²í¸ë 0ë³´í
커ì¼í©ëë¤"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: ì¸ì ìì¸ ë²í¸ %ldì(ë) ì§ì ì¸ì ì ì²´
ê°¯ìë³´ë¤ ë§ìì¼ í©ëë¤"
#: builtin.c:1007
@@ -800,7 +827,8 @@ msgstr "substr: ì«ìê° ìë %g ê¸¸ì´ ê°ì ìë¦
ëë¤"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: 문ìì´ ì¸ë±ì± ë²í¸ë¡ë %g ê¸¸ì´ ê°ì´ ë무
커ì %g ê°ì¼ë¡ ìë¦
ëë¤"
+msgstr ""
+"substr: 문ìì´ ì¸ë±ì± ë²í¸ë¡ë %g ê¸¸ì´ ê°ì´ ë무 커ì %g
ê°ì¼ë¡ ìë¦
ëë¤"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -823,8 +851,11 @@ msgstr "substr: %g ìì ì¸ë±ì¤ ê°ì´ 문ìì´
길ì´ë³´ë¤ í½ëë¤"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: %2$g ìì ì¸ë±ì¤ë¡ë¶í°ì %1$g 길ì´ë 첫ë²ì§¸
ì¸ì ê°ì 길ì´ë¥¼ ì´ê³¼í©ëë¤(%3$lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: %2$g ìì ì¸ë±ì¤ë¡ë¶í°ì %1$g 길ì´ë 첫ë²ì§¸ ì¸ì
ê°ì 길ì´ë¥¼ ì´ê³¼í©ë"
+"ë¤(%3$lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -985,8 +1016,10 @@ msgstr "typeof: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´
ìëëë¤"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeofìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í©ì ë°ê²¬íìµëë¤.
ì¤ë¥ ë³´ê³ ì를 ì ì¶íììì¤"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeofìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í©ì ë°ê²¬íìµëë¤. ì¤ë¥
ë³´ê³ ì를 ì ì¶íììì¤"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1104,11 +1137,15 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "0ì´ ìë ì ìê°"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] - ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì Nê°(Nì´ ììì´ë©´
ë°ê¹¥ íë ì Nê°) ì¶ì ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì Nê°(Nì´ ììì´ë©´ ë°ê¹¥
íë ì Nê°) ì¶ì "
+"ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[<íì¼ ì´ë¦>:]N|<í¨ìì´ë¦>] - ì§ì ìì¹ì ì¤ë¨ì
ì ì¤ì í©ëë¤"
#: command.y:824
@@ -1116,12 +1153,16 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete
breakpoints previously set"
msgstr "clear [[<íì¼ ì´ë¦>:]N|<í¨ìì´ë¦>] - ìì ì¤ì í ì¤ë¨ì
ì ìì í©ëë¤"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [<ë²í¸>] - ì¤ë¨ì (ê´ì°°ì ) ëë¬ì ì¤íí ëª
ë ¹
ì¡°í를 ììí©ëë¤"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [<ë²í¸>] - ì¤ë¨ì (ê´ì°°ì ) ëë¬ì ì¤íí ëª
ë ¹
ì¡°í를 ììí©ëë¤"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition <ë²í¸> [<ìì>] - ì¤ë¨ì ëë ê´ì°°ì ìí를
ì¤ì íê±°ë ìê±°í©ëë¤"
+msgstr ""
+"condition <ë²í¸> [<ìì>] - ì¤ë¨ì ëë ê´ì°°ì ìí를 ì¤ì
íê±°ë ìê±°í©ëë¤"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1145,11 +1186,13 @@ msgstr "down [N] - N íë ìë§í¼ ì¤íì ë°ë¼
ë´ë ¤ê°ëë¤"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [<íì¼ ì´ë¦>] - íì¼ ëë íì¤ ì¶ë ¥ì ëìì¼ë¡
ë¤ìì ëª
ë ¹ì ì ì¥í©ëë¤"
+msgstr ""
+"dump [<íì¼ ì´ë¦>] - íì¼ ëë íì¤ ì¶ë ¥ì ëìì¼ë¡
ë¤ìì ëª
ë ¹ì ì ì¥í©ëë¤"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [<ì¤ë¨ì >] [<ë²ì>] - ì§ì ì¤ë¨ì ì
ì¬ì©íëë¡ ì¤ì í©ëë¤"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [<ì¤ë¨ì >] [<ë²ì>] - ì§ì ì¤ë¨ì ì
ì¬ì©íëë¡ ì¤ì í©ëë¤"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1157,7 +1200,8 @@ msgstr "end - awk 구문 ëë ëª
ë ¹ì ì¡°í를 ëë
ëë¤"
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval <구문>|[<매ê°ë³ì1>, <매ê°ë³ì2>, ...] - awk 구문ì
ì°ì° ì¤íí©ëë¤"
+msgstr ""
+"eval <구문>|[<매ê°ë³ì1>, <매ê°ë³ì2>, ...] - awk 구문ì ì°ì°
ì¤íí©ëë¤"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1180,20 +1224,30 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint
number N to COUNT"
msgstr "ignore N <ê°¯ì> - Në²ë¶í° <ê°¯ì>ë§í¼ ì¤ë¨ì 무ì
ê°¯ì를 ì¤ì í©ëë¤"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[<íì¼ ì´ë¦>:]<íë²í¸>|<í¨ìì´ë¦>|<ë²ì>] -
ì§ì íì ëíë
ëë¤"
+msgstr ""
+"list [-|+|[<íì¼ ì´ë¦>:]<íë²í¸>|<í¨ìì´ë¦>|<ë²ì>] - ì§ì
íì ëíë
ëë¤"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [<ê°¯ì>] - íë¡ê·¸ë¨ì ì§ì íìë§í¼ ë¨ê³
ì¤ííë©°, íì ë£¨í´ í¸ì¶ì ë¨ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ëë¤"
+msgstr ""
+"next [<ê°¯ì>] - íë¡ê·¸ë¨ì ì§ì íìë§í¼ ë¨ê³ ì¤ííë©°,
íì ë£¨í´ í¸ì¶ì ë¨"
+"ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ëë¤"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [<ê°¯ì>] - ëª
ë ¹ íë를 ì¤ííë©°, íì 루í´
í¸ì¶ì ë¨ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ëë¤"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [<ê°¯ì>] - ëª
ë ¹ íë를 ì¤ííë©°, íì ë£¨í´ í¸ì¶ì
ë¨ì¼ ë¨ê³ë¡ ê°ì£¼í©ë"
+"ë¤"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1229,7 +1283,9 @@ msgstr "set <ë³ì> = <ê°> - ë³ìì ì¤ì¹¼ë¼ ê°ì
í ë¹í©ëë¤"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ì ëë¬íì¬ ë©ì·ì ê²½ì° ì¼ë°ì
ì¼ë¡ ëíëë ë©ìì§ë¥¼ ì¨ê¹ëë¤"
+msgstr ""
+"silent - ì¤ë¨ì /ê´ì°°ì ì ëë¬íì¬ ë©ì·ì ê²½ì° ì¼ë°ì ì¼ë¡
ëíëë ë©ìì§ë¥¼ ì¨"
+"ê¹ëë¤"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1237,7 +1293,9 @@ msgstr "source <íì¼> - íì¼ì ë¤ì´ìë ëª
ë
¹ì ì¤íí©ëë¤"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [<ê°¯ì>] - ë¤ë¥¸ ìì¤ ì½ë íì ëë¬í ëê¹ì§
íë¡ê·¸ë¨ì ë¨ê³ ë³ë¡ ì§íí©ëë¤"
+msgstr ""
+"step [<ê°¯ì>] - ë¤ë¥¸ ìì¤ ì½ë íì ëë¬í ëê¹ì§
íë¡ê·¸ë¨ì ë¨ê³ ë³ë¡ ì§íí©"
+"ëë¤"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1256,8 +1314,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - ìë íì 목ë¡ìì ë³ì를 ì ê±°í©ëë¤"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[<íì¼ ì´ë¦>:]<N>|<í¨ìì´ë¦>] - íì¬ íë ì
ìììì ë¤ë¥¸ í ëë N ë²ì§¸ íì ëë¬í기ê¹ì§
íë¡ê·¸ë¨ì ì¤íí©ëë¤"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[<íì¼ ì´ë¦>:]<N>|<í¨ìì´ë¦>] - íì¬ íë ì ìììì
ë¤ë¥¸ í ëë N ë²"
+"째 íì ëë¬í기ê¹ì§ íë¡ê·¸ë¨ì ì¤íí©ëë¤"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1272,8 +1334,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch <ë³ì> - ë³ì를 ê´ì°°ëì(ê´ì°°ì )ì¼ë¡ ì¤ì
í©ëë¤"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (backtraceì ëì¼) ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì
Nê°(Nì´ ììì´ë©´ ë°ê¹¥ íë ì Nê°) ì¶ì ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (backtraceì ëì¼) ì ì²´ ëë ì쪽 íë ì Nê°(Nì´
ììì´ë©´ ë°ê¹¥ í"
+"ë ì Nê°) ì¶ì ë¨ê³ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1592,7 +1658,8 @@ msgstr "ì못ë íë ì ë²í¸"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì %s:%d
ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
+msgstr ""
+"ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì %s:%d
ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1602,7 +1669,8 @@ msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(íì±)ì %s:%d
ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(ë¹íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì
%s:%d ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
+msgstr ""
+"ì°¸ê³ : ì¤ë¨ì %dë²(ë¹íì±, ë¤ì %ldë² ëë¬ ë¬´ì)ì %s:%d
ìì¹ìë ì¤ì íìµëë¤"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1644,7 +1712,8 @@ msgstr "`%s' í¨ìì ì¤ë¨ì ì ì¤ì í ì
ììµëë¤\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "`%2$s' íì¼, í ë²í¸ %3$dë²ì ì§ì í ì¤ë¨ì %1$dë²
ìí ì ë³´ê° ììµëë¤\n"
+msgstr ""
+"`%2$s' íì¼, í ë²í¸ %3$dë²ì ì§ì í ì¤ë¨ì %1$dë² ìí ì
ë³´ê° ììµëë¤\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1816,7 +1885,8 @@ msgstr "ì ì jump '%s'ìì 'until'ì
ì미ììµëë¤\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ê³ìíë ¤ë©´ [Enter] 를, ëë´ë ¤ë©´ [q] + [Enter] 를 ì
ë ¥íììì¤------"
+msgstr ""
+"\t------ê³ìíë ¤ë©´ [Enter] 를, ëë´ë ¤ë©´ [q] + [Enter] 를 ì
ë
¥íììì¤------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1965,7 +2035,8 @@ msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì´ ì
ììµëë¤: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬: `plugin_is_GPL_compatible'ì ì
ìíì§ ìì: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: `%s' ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬: `plugin_is_GPL_compatible'ì ì ìíì§
ìì: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1989,7 +2060,8 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk ë´ì¥ ëª
ì¹ì í¨ì
ëª
ì¹ì¼ë¡ ì¬ì©í
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: `%s' gawk ë´ì¥ ëª
ì¹ì ì´ë¦ ìì ëª
ì¹ì¼ë¡
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"make_builtin: `%s' gawk ë´ì¥ ëª
ì¹ì ì´ë¦ ìì ëª
ì¹ì¼ë¡ ì¬ì©í
ì ììµëë¤"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2144,12 +2216,15 @@ msgstr "inplace::begin: ì¸ì ê° 2ê°ê° íìíë
%dê°ë¡ í¸ì¶íìµë
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 문ìì´ íì¼ ì´ë¦ì¼ë¡
ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"inplace::begin: 첫ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 문ìì´ íì¼ ì´ë¦ì¼ë¡ ê°ì
¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: ì못ë `%s' <íì¼ ì´ë¦>ì ëí ì ì리
í¸ì§ 기ë¥ì ì¬ì©íì§ ììµëë¤"
+msgstr ""
+"inplace::begin: ì못ë `%s' <íì¼ ì´ë¦>ì ëí ì ì리 í¸ì§
기ë¥ì ì¬ì©íì§ ì"
+"ìµëë¤"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2272,8 +2347,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "ë°°ì´ ê°ì ì ì ìë %d íì ê°ì´ ììµëë¤"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray íì¥: GMP/MPFR ê°ì ë°ìì§ë§ GMP/MPFR ì§ì 기ë¥ì´
ì»´íì¼ ê³¼ì ìì ë¹ ì¡ìµëë¤."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray íì¥: GMP/MPFR ê°ì ë°ìì§ë§ GMP/MPFR ì§ì 기ë¥ì´
ì»´íì¼ ê³¼ì ìì ë¹ "
+"ì¡ìµëë¤."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2308,12 +2387,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code
%d as a string"
msgstr "ë³µìí ì ì ìë %d íì ì½ë ê°ì 문ìì´ë¡
ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "rwarray íì¥: íì¼ì GMP/MPFR ê°ì´ ìì§ë§ GMP/MPFR ì§ì
기ë¥ì´ ì»´íì¼ ê³¼ì ìì ë¹ ì¡ìµëë¤."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray íì¥: íì¼ì GMP/MPFR ê°ì´ ìì§ë§ GMP/MPFR ì§ì 기ë¥ì´
ì»´íì¼ ê³¼ì ì"
+"ì ë¹ ì¡ìµëë¤."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "time íì¥ ê¸°ë¥ì´ ì¤ëëì´ ëì´ì ì¬ì©íì§
ììµëë¤. gawkextlibì timex íì¥ì ëì íì©íììì¤."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"time íì¥ ê¸°ë¥ì´ ì¤ëëì´ ëì´ì ì¬ì©íì§ ììµëë¤.
gawkextlibì timex íì¥"
+"ì ëì íì©íììì¤."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2366,15 +2453,18 @@ msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì´ ë°°ì´ì´
ìëëë¤"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í ë°°ì´ì
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"split: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì ë°°ì´ì
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"split: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì ë°°ì´ì
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2394,15 +2484,20 @@ msgstr "patsplit: ì¸ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì null ê°ì´
ìëì´ì¼ í©ëë¤"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ ëì¼í ë°°ì´ì
ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"patsplit: ë¤ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµë"
+"ë¤"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
+msgstr ""
+"patsplit: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí ë¤ë²ì§¸ ì¸ì ê°ì¼ë¡ íì
ë°°ì´ì ì¬ì©í ì ììµë"
+"ë¤"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2452,8 +2547,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매ê°ë³ì를
ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: ì못ë `%s' ì«ì íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬.
ì¤ë¥ ë³´ê³ ì를 ì ì¶íììì¤"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: ì못ë `%s' ì«ì íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬. ì¤ë¥
ë³´ê³ ì를 ì ì¶íì"
+"ìì¤"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2465,8 +2564,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: null ê°ì ë°ììµëë¤"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_valueìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬. ì¤ë¥
ë³´ê³ ì를 ì ì¶íììì¤"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_valueìì ì못ë `%s' íëê·¸ ì¡°í© ë°ê²¬. ì¤ë¥ ë³´ê³
ì를 ì ì¶íìì"
+"ì¤"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2537,7 +2640,8 @@ msgstr "`%.*s'ì(를) ì
ë ¥ íì¼ê³¼ ì¶ë ¥
íì´íë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: io.c:732
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "`%.*s' íì¼ì ëí´ `>'ì `>>' 리ë¤ì´ë ì
ì°ì°ì를
ì¡°í©í íìê° ììµëë¤"
+msgstr ""
+"`%.*s' íì¼ì ëí´ `>'ì `>>' 리ë¤ì´ë ì
ì°ì°ì를 ì¡°í©í
íìê° ììµëë¤"
#: io.c:734
#, c-format
@@ -2585,8 +2689,10 @@ msgstr "`%s' 리ë¤ì´ë ì
ì ííìì ë
문ìì´ ê°ì´ ììµëë¤"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "`%.*s' íì¼ ì´ë¦(`%s' 리ë¤ì´ë ì
)ì ë
¼ë¦¬ ííìì
ê²°ê³¼ ê°ì¸ ê² ê°ìµëë¤"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"`%.*s' íì¼ ì´ë¦(`%s' 리ë¤ì´ë ì
)ì ë
¼ë¦¬ ííìì ê²°ê³¼
ê°ì¸ ê² ê°ìµëë¤"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2605,8 +2711,11 @@ msgstr "ì
ë ¥í `%s' íì´í를 ì´ ì
ììµëë¤: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "íì¼ ìì ì %2$dë²ì `%1$s'ì ëí´ ì´ íë«í¼ìì
get_file socket ìì±ì ì§ìíì§ ìì"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"íì¼ ìì ì %2$dë²ì `%1$s'ì ëí´ ì´ íë«í¼ìì get_file
socket ìì±ì ì§ì"
+"íì§ ìì"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2624,7 +2733,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "`%s'(ì¼)ë¡ ë¦¬ë¤ì´ë ì
ìí ë¶ê°: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "íì¼ ì´ê¸° ëìì´ ìì¤í
íê³ì ëë¬: ë¤ì¤ íì¼
ìì ìë¡ ììí©ëë¤"
#: io.c:1206
@@ -2652,7 +2762,8 @@ msgstr "ì° ì ì´ ìë 리ë¤ì´ë ì
ì ë«ìµëë¤"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: `%s' 리ë¤ì´ë ì
ì `|&' ì°ì°ìë¡ ì´ì§ ìì
ëë²ì§¸ ì¸ì ê°ì 무ìí©ëë¤"
+msgstr ""
+"close: `%s' 리ë¤ì´ë ì
ì `|&' ì°ì°ìë¡ ì´ì§ ìì ëë²ì§¸
ì¸ì ê°ì 무ìí©ëë¤"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2848,7 +2959,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL í¬ì¸í°ë¥¼
ë°ììµëë¤"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "`%s' ì¶ë ¥ ëí¼ë ì´ë¯¸ ì¤ì¹í `%s' ì¶ë ¥ ëí¼ì ëìì
ëìí©ëë¤"
#: io.c:3248
@@ -2862,8 +2974,11 @@ msgstr "register_output_processor: NULL í¬ì¸í°ë¥¼
ë°ììµëë¤"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
-msgstr "`%s' ìë°©í¥ ì²ë¦¬ìë ì´ë¯¸ ì¤ì¹í `%s' ìë°©í¥
ì²ë¦¬ìì ëìì ëìí©ëë¤"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"`%s' ìë°©í¥ ì²ë¦¬ìë ì´ë¯¸ ì¤ì¹í `%s' ìë°©í¥ ì²ë¦¬ìì
ëìì ëìí©ëë¤"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -2889,8 +3004,12 @@ msgstr "IPv6 íµì ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ì¹ëª
: ì´ê¸°í ê³¼ì ìì ìì ë©ëª¨ë¦¬ í ë¹ì
ì¤í¨íìµëë¤. pma.c %dë² íìì %dê° ë°íí¨.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ì¹ëª
: ì´ê¸°í ê³¼ì ìì ìì ë©ëª¨ë¦¬ í ë¹ì
ì¤í¨íìµëë¤. pma.c %dë² íìì "
+"%dê° ë°íí¨.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2906,7 +3025,8 @@ msgstr "`--posix' ìµì
ì `--traditional' ìµì
ì
ì°ì í©ëë¤"
#: main.c:378
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "`--posix'/`--traditional' ìµì
ì `--non-decimal-data' ìµì
ì
ì°ì í©ëë¤"
+msgstr ""
+"`--posix'/`--traditional' ìµì
ì `--non-decimal-data' ìµì
ì ì°ì
í©ëë¤"
#: main.c:383
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2943,12 +3063,14 @@ msgstr "ì´ë¤ íë¡ê·¸ë¨ 구문ë ììµëë¤!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] -f
<íë¡ê·¸ë¨íì¼> [--] <íì¼> ...\n"
+msgstr ""
+"ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] -f <íë¡ê·¸ë¨íì¼> [--]
<íì¼> ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] [--]
%c<íë¡ê·¸ë¨êµ¬ë¬¸>%c <íì¼> ...\n"
+msgstr ""
+"ì¬ì©ë²: %s [<POSIX ëë GNU ë°©ì ìµì
>] [--]
%c<íë¡ê·¸ë¨êµ¬ë¬¸>%c <íì¼> ...\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3373,8 +3495,12 @@ msgstr "`\\x' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ì 16ì§ìê°
ììµëë¤"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "\\x%.*s 16ì§ì ì´ì¤ì¼ì´í(%dë²ì§¸ 문ì)를 ìíë
ë°©ìëë¡ í´ìíì§ ììì ìë ììµëë¤"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"\\x%.*s 16ì§ì ì´ì¤ì¼ì´í(%dë²ì§¸ 문ì)를 ìíë ë°©ìëë¡
í´ìíì§ ììì ì"
+"ë ììµëë¤"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3382,8 +3508,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "`\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ì¼ë° `%c' 문ìì²ë¼
ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "ì못ë ë©í°ë°ì´í¸ ë°ì´í°ë¥¼ ë°ê²¬íìµëë¤.
ë°ì´í°ì ë¡ìºì ë¶ì¼ì¹ê° ìì ì ììµëë¤"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"ì못ë ë©í°ë°ì´í¸ ë°ì´í°ë¥¼ ë°ê²¬íìµëë¤. ë°ì´í°ì
ë¡ìºì ë¶ì¼ì¹ê° ìì ì ì"
+"ìµëë¤"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
@@ -3470,7 +3600,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: ì ì ìë %d 리ë¤ì´ë ì
íì"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
msgstr "NUL 문ìê° ë¤ì´ê° ì ê· ííìì ëìíë ëìì
POSIXì ììµëë¤"
#: re.c:127
@@ -3485,7 +3617,8 @@ msgstr "ì ê· ííìì `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í
ìíì¤ë ë¨ì `%c' 문
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "ì ê· ííìì `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ìë ¤ì§ ì
ê· ííì ì°ì°ìê° ìëëë¤"
+msgstr ""
+"ì ê· ííìì `\\%c' ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤ë ìë ¤ì§ ì ê·
ííì ì°ì°ìê° ìëëë¤"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3746,10 +3879,12 @@ msgstr "주 컨í
ì¤í¸ìì ë¹ ì ¸ëì¬ ì
ììµëë¤"
#~ msgstr "asorti: 첫ë²ì§¸ ì¸ìë ë°°ì´ì´ ìëëë¤"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí 첫ë²ì§¸ ì¸ì를 íì
ë°°ì´ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: ëë²ì§¸ ì¸ìì ëí 첫ë²ì§¸ ì¸ì를 íì ë°°ì´ë¡
ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: 첫ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì를 íì
ë°°ì´ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: 첫ë²ì§¸ ì¸ìì ëí ëë²ì§¸ ì¸ì를 íì ë°°ì´ë¡
ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "`%s' ì본 íì¼ì ì½ì ì ììµëë¤(%s)"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index fae0d9e1..f638224a 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr ""
@@ -257,325 +257,325 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr ""
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index cfdc9b40..dfe6f59d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
@@ -270,263 +270,263 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "reden onbekend"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "onafgesloten string"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
"toegestaan"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -535,69 +535,69 @@ msgstr ""
"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
"of wordt gebruikt als variabele of array"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "deling door nul"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "deling door nul in '%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
"van een veld"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "opdracht heeft geen effect"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9099fa0c..0b80e7d3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "powielone wartoÅci case w ciele switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "instrukcja `break' poza pÄtlÄ
lub switch'em jest niedozwolona"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "instrukcja `continue' poza pÄtlÄ
jest niedozwolona"
@@ -270,272 +270,272 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "nie można otworzyÄ pliku źródÅowego `%s' do czytania (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "nie można otworzyÄ wspóÅdzielonej biblioteki `%s' do czytania (%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "nieznany powód"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "nie można doÅÄ
czyÄ `%s' i używaÄ go jako pliku programu"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "plik źródÅowy `%s' jest już zaÅÄ
czony"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteka wspóÅdzielona jest już zaÅadowana `%s'"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "pusta nazwa pliku po @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "pusta nazwa pliku po @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "pusty tekst programu w linii poleceÅ"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "nie można odczytaÄ pliku źródÅowego `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "plik źródÅowy `%s' jest pusty"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "nieprawidÅowy znak w komendzie"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "plik źródÅowy nie posiada na koÅcu znaku nowego wiersza"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"niezakoÅczone prawidÅowo wyrażenie regularne koÅczy siÄ znakiem `\\' na "
"koÅcu pliku"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅa w gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅa w gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "niezakoÅczone wyrażenie regularne"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "niezakoÅczone wyrażenie regularne na koÅcu pliku"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenoÅne"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "poÅrednie wywoÅania funkcji sÄ
rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "niezakoÅczony ÅaÅcuch"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencjÄ ucieczki `\\x'"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenoÅne"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "nieprawidÅowy znak '%c' w wyrażeniu"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d jest nieprawidÅowe jako liczba argumentów dla %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: literaÅ ÅaÅcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
"efektu"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "nieprawidÅowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuÅ znak podkreÅlenia"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "nieprawidÅowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuÅ znak podkreÅlenia"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: staÅy regexp jako drugi argument nie jest dozwolony"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasÅania globalnÄ
zmiennÄ
"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "nie można otworzyÄ `%s' do zapisu: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "wysyÅanie listy zmiennych na standardowe wyjÅcie diagnostyczne"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: zamkniÄcie nie powiodÅo siÄ (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() wywoÅana podwójnie!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "wystÄ
piÅy przykryte zmienne."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nazwa funkcji `%s' zostaÅa zdefiniowana poprzednio"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funkcja `%s': nie można użyÄ nazwy funkcji jako nazwy parametru"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funkcja `%s': nie można użyÄ specjalnej zmiennej `%s' jako parametru
funkcji"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasÅania globalnÄ
zmiennÄ
"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funkcja `%s' zostaÅa wywoÅana, ale nigdy nie zostaÅa zdefiniowana"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr ""
"funkcja `%s' zostaÅa zdefiniowana, ale nigdy nie zostaÅa wywoÅana "
"bezpoÅrednio"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "staÅe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartoÅÄ logicznÄ
"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -545,68 +545,68 @@ msgstr ""
"`(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "próba dzielenia przez zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "nie można przypisaÄ wartoÅci do wyniku tego wyrażenia"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "nieprawidÅowy cel przypisania (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -2246,8 +2246,8 @@ msgstr "inplace_begin: nie można pobraÄ pierwszego
argumentu jako nazwy pliku"
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
-"inplace_begin: wyÅÄ
czenie edycji w miejscu dla nieprawidÅowej nazwy pliku
`"
-"%s'"
+"inplace_begin: wyÅÄ
czenie edycji w miejscu dla nieprawidÅowej nazwy pliku "
+"`%s'"
#: extension/inplace.c:152
#, fuzzy, c-format
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9d31fc2e..2b5d5295 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do
\"switch\": %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\""
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\""
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo"
@@ -264,263 +264,263 @@ msgstr ""
"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
"regras completas"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "impossÃvel abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "impossÃvel abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "impossÃvel incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluÃdo"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluÃda"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "impossÃvel ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "regexp não terminada"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadeia indeterminada"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX não permite novas linhas fÃsicas em valores de cadeia"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX não permite \"%s\""
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\""
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "\"goto\" considerado perigoso!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "impossÃvel abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falha ao fechar: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "houve variáveis sombreadas"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "função \"%s\": impossÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"função \"%s\": impossÃvel usar a variável especial \"%s\" como parâmetro
da "
"função"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº
%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -529,51 +529,51 @@ msgstr ""
"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n"
"ou usada como variável ou matriz"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativa de dividir por zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
pós-incremento "
"de campo"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "a declaração não tem efeito"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo
tradicional/"
"POSIX"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
"dois-pontos único"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
"num nome qualificado"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr ""
"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de
nome "
"qualificado"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -3034,8 +3034,8 @@ msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias "
+"\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3307
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f8bfcbe1..41894e88 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop"
@@ -274,264 +274,264 @@ msgstr ""
"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou
regras "
"completas"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr ""
"não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "não é possÃvel incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome de arquivo vazio após @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome de arquivo vazio após @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "não foi possÃvel ler arquivo-fonte \"%s\": %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressão regular inacabada"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "string inacabada"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX não permite novas linhas fÃsicas em valores de string"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX não permite \"%s\""
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "\"goto\" é considerado danoso!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado
precedente"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "não foi possÃvel abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "enviando lista de variáveis para saÃda de erro padrão"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: \"close\" falhou: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "houve variáveis encobertas"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr ""
"função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um "
"parâmetro de função"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -540,51 +540,51 @@ msgstr ""
"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n"
"ou usada como uma variável ou um vetor"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativa de divisão por zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo
pós-"
"incremento"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "declaração não tem efeito"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
"tradicional"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
"pontos, e não um"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -592,14 +592,14 @@ msgstr ""
"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
"em um nome qualificado"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
"permitido"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr ""
"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
"qualificado não é permitido"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -1452,8 +1452,8 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)"
+"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando "
+"\"history\" (valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -3043,8 +3043,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
-"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado
\"%s"
-"\""
+"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado "
+"\"%s\""
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -4411,8 +4411,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%."
+#~ "*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
index 691a68fa..5d207701 100644
Binary files a/po/ro.gmo and b/po/ro.gmo differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 271d0f4e..8e2b781f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,7 +29,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 <
20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
@@ -104,8 +105,12 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fÄrÄ un
al doilea argument"
# ===
# l-am fÄcut âdirectâ, pentru evitarea ambiguitÄÈii
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiaÈi matrice ca sursÄ Èi destinaÈie
fÄrÄ un al treilea argument este un lucru absurd."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: utilizarea aceleiaÈi matrice ca sursÄ Èi destinaÈie fÄrÄ
un al "
+"treilea argument este un lucru absurd."
# R-GC, scrie:
# «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -124,7 +129,9 @@ msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiaÈi matrice ca
sursÄ Èi destinaÈie f
#: array.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al
doilea argument"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
+"argument"
# R-GC, scrie:
# «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -144,7 +151,9 @@ msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul
argument pentru al doilea
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru
primul argument"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
+"argument"
#: array.c:1377
#, c-format
@@ -184,12 +193,14 @@ msgstr "â%sâ este funcÈie internÄ, nu poate fi
redefinitÄ"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "constanta â//â a expresiei regulate aratÄ ca un comentariu C++,
dar nu este"
+msgstr ""
+"constanta â//â a expresiei regulate aratÄ ca un comentariu C++, dar nu
este"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "constanta â/%s/â a expresiei regulate aratÄ ca un comentariu C,
dar nu este"
+msgstr ""
+"constanta â/%s/â a expresiei regulate aratÄ ca un comentariu C, dar nu
este"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -200,11 +211,11 @@ msgstr "valori âcaseâ duplicate în corpul
âswitch-uluiâ: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "âdefaultâ duplicat detectat în corpul âswitch-uluiâ"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâ nu este permis în afara unei bucle sau a unui
âswitchâ"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâ nu este permis în afara unei bucle"
@@ -224,7 +235,9 @@ msgstr "âreturnâ utilizat în afara contextului
funcÈiei"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil sÄ fie
«print \"\"»"
+msgstr ""
+"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil sÄ fie
«print "
+"\"\"»"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -286,7 +299,8 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcÈii sunt o extensie
gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "nu se poate folosi variabila specialÄ â%sâ pentru apelul indirect
al funcÈiei"
+msgstr ""
+"nu se poate folosi variabila specialÄ â%sâ pentru apelul indirect al
funcÈiei"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -310,192 +324,207 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "linie nouÄ neaÈteptatÄ sau sfârÈit de Èir"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "fiÈierele sursÄ / argumentele liniei de comandÄ trebuie sÄ
conÈinÄ funcÈii sau reguli complete"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"fiÈierele sursÄ / argumentele liniei de comandÄ trebuie sÄ conÈinÄ
funcÈii "
+"sau reguli complete"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide fiÈierul sursÄ â%sâ pentru citire: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajatÄ â%sâ pentru citire: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "motiv necunoscut"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "nu se poate include â%sâ Èi sÄ fie utilizat ca fiÈier de
program"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "fiÈierul sursÄ â%sâ este deja inclus"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca partajatÄ â%sâ este deja încÄrcatÄ"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nume de fiÈier gol dupÄ @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nume de fiÈier gol dupÄ @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "text de program gol în linia de comandÄ"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "nu se poate citi fiÈierul sursÄ â%sâ: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "fiÈierul sursÄ â%sâ este gol"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "eroare: caracter nevalid â\\%03oâ în codul sursÄ"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "fiÈierul sursÄ nu se terminÄ Ã®n linie nouÄ"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expresia regulatÄ neterminatÄ se terminÄ cu â\\â la sfârÈitul
fiÈierului"
+msgstr ""
+"expresia regulatÄ neterminatÄ se terminÄ cu â\\â la sfârÈitul
fiÈierului"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk â/.../%câ nu
funcÈioneazÄ Ã®n gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk â/.../%câ nu funcÈioneazÄ
în "
+"gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk â/.../%câ nu funcÈioneazÄ
în gawk"
+msgstr ""
+"modificatorul expresiei regulate tawk â/.../%câ nu funcÈioneazÄ Ã®n
gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expresie regulatÄ neterminatÄ"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expresie regulatÄ neterminatÄ la sfârÈitul fiÈierului"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "utilizarea continuÄrii liniei â\\ #...â nu este portabilÄ"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "bara oblicÄ inversÄ nu este ultimul caracter de pe linie"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX nu permite operatorul â%sâ"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatorul â%sâ nu este acceptat în vechiul awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "Èir de caractere neterminat"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile Èirului"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuarea Èirului cu barÄ oblicÄ inversÄ nu este portabilÄ"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caracter nevalid â%câ în expresie"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX nu permite â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ nu este acceptat în vechiul awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ este considerat periculos!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d este nevalid ca numÄr de argumente pentru %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: Èirul de caractere literal ca ultim argument de substituÈie nu
are nici un efect"
+msgstr ""
+"%s: Èirul de caractere literal ca ultim argument de substituÈie nu are nici
"
+"un efect"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectÄ: eliminaÈi
liniuÈa de subliniere â_â"
+msgstr ""
+"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectÄ: eliminaÈi liniuÈa de "
+"subliniere â_â"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectÄ: eliminaÈi
liniuÈa de subliniere â_â"
+msgstr ""
+"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectÄ: eliminaÈi liniuÈa de "
+"subliniere â_â"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este
permisÄ"
+msgstr ""
+"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisÄ"
# R-GC, scrie:
# ar fi mai corectÄ, sau cel puÈin mai sugestivÄ,
@@ -518,74 +547,77 @@ msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea
argument nu este permis
# italiene, fÄcutÄ de unul dintre autorii lui
# «gawk»:
# ânasconde variabile globaleâ
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funcÈia â%sâ: parametrul â%sâ ascunde variabila globalÄ"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide â%sâ pentru scriere: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se trimite lista de variabile la ieÈirea de eroare standard"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: închidere eÈuatÄ %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() a fost apelatÄ de douÄ ori!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "au existat variabile ascunse"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "numele funcÈiei â%sâ a fost definit mai înainte"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funcÈia â%sâ: nu se poate folosi numele funcÈiei ca nume de
parametru"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funcÈia â%sâ: nu se poate folosi variabila specialÄ â%sâ ca
parametru al funcÈiei"
+msgstr ""
+"funcÈia â%sâ: nu se poate folosi variabila specialÄ â%sâ ca
parametru al "
+"funcÈiei"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funcÈia â%sâ: parametrul â%sâ nu poate conÈine un spaÈiu de
nume"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funcÈia â%sâ: parametrul #%d, â%sâ, este o dublurÄ a
parametrului #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funcÈia â%sâ este apelatÄ, dar nu a fost niciodatÄ definitÄ"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funcÈia â%sâ este definitÄ, dar nu a fost niciodatÄ apelatÄ
direct"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare
booleanÄ"
+msgstr ""
+"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare
booleanÄ"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -594,11 +626,11 @@ msgstr ""
"funcÈia `%s' apelatÄ cu spaÈiu între nume Èi `(',\n"
"sau utilizatÄ ca variabilÄ sau matrice"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s-a încercat împÄrÈirea la zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s-a încercat împÄrÈirea la zero în â%%â"
@@ -609,50 +641,65 @@ msgstr "s-a încercat împÄrÈirea la zero în â%%â"
# ===
# Ok, corecÈie aplicatÄ
# iniÈial, era: post-intrementalÄ
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie
post-incrementalÄ"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
+"incrementalÄ"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "ÈintÄ nevalidÄ a atribuirii (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "declaraÈia nu are nici un efect"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul
tradiÈional / POSIX"
+msgstr ""
+"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradiÈional / "
+"POSIX"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificatorul %s: separatorul de spaÈiu de nume este de douÄ
puncte duble â::â, nu de unul â:â"
+msgstr ""
+"identificatorul %s: separatorul de spaÈiu de nume este de douÄ puncte duble
"
+"â::â, nu de unul â:â"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificatorul calificat â%sâ este prost format"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "identificator â%sâ: separatorul de spaÈiu de nume poate apÄrea o
singurÄ datÄ Ã®ntr-un nume calificat"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificator â%sâ: separatorul de spaÈiu de nume poate apÄrea o
singurÄ "
+"datÄ Ã®ntr-un nume calificat"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "utilizarea identificatorului rezervat â%sâ ca spaÈiu de nume nu
este permisÄ"
+msgstr ""
+"utilizarea identificatorului rezervat â%sâ ca spaÈiu de nume nu este
permisÄ"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "utilizarea identificatorului rezervat â%sâ ca a doua componentÄ a
unui nume calificat nu este permisÄ"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"utilizarea identificatorului rezervat â%sâ ca a doua componentÄ a unui
nume "
+"calificat nu este permisÄ"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace este o extensie gawk"
@@ -663,10 +710,12 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
# Ok, propunere aplicatÄ
# iniÈial, era:
# â... regulile de denumire ale identificatoruluiâ
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "numele spaÈiului de nume â%sâ trebuie sÄ Ã®ndeplineascÄ
regulile de denumire pentru identificare"
+msgstr ""
+"numele spaÈiului de nume â%sâ trebuie sÄ Ã®ndeplineascÄ regulile de
denumire "
+"pentru identificare"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -706,12 +755,16 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un Èir"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legÄturÄ â%.*sâ este
deschisÄ pentru citire, nu pentru scriere"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: linia de legÄturÄ â%.*sâ este deschisÄ
pentru "
+"citire, nu pentru scriere"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: fiÈierul â%.*sâ este deschis pentru
citire, nu pentru scriere"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: fiÈierul â%.*sâ este deschis pentru citire, nu
"
+"pentru scriere"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -721,12 +774,16 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fiÈierul â%.*sâ: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legÄturÄ bidirecÈionalÄ
â%.*sâ are capÄtul de scriere închis"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: linia de legÄturÄ bidirecÈionalÄ â%.*sâ are
"
+"capÄtul de scriere închis"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: â%.*sâ nu este un fiÈier deschis, o linie de legÄturÄ
sau un co-proces"
+msgstr ""
+"fflush: â%.*sâ nu este un fiÈier deschis, o linie de legÄturÄ sau un
co-"
+"proces"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -759,7 +816,8 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: trebuie sÄ se foloseascÄ âcount$â în toate formatele sau
în niciunul"
+msgstr ""
+"fatal: trebuie sÄ se foloseascÄ âcount$â în toate formatele sau în
niciunul"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -786,8 +844,11 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu â$â trebuie sÄ
fie > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
-msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numÄrul total de
argumente furnizate"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numÄrul total de "
+"argumente furnizate"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -795,7 +856,8 @@ msgstr "fatal: â$â nu este permis dupÄ un punct în
format"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: nu este furnizat â$â pentru lungimea sau precizia câmpului
poziÈional"
+msgstr ""
+"fatal: nu este furnizat â$â pentru lungimea sau precizia câmpului
poziÈional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -820,12 +882,14 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg
valid"
#: builtin.c:1544
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul
â%%%câ"
+msgstr ""
+"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul â%%%câ"
#: builtin.c:1552
#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul
â%%%câ"
+msgstr ""
+"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul â%%%câ"
#: builtin.c:1577
#, c-format
@@ -835,7 +899,9 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este
portabil la alte awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se ignorÄ caracterul specificator de format â%câ necunoscut:
niciun argument nu a fost convertit"
+msgstr ""
+"se ignorÄ caracterul specificator de format â%câ necunoscut: niciun
argument "
+"nu a fost convertit"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -873,7 +939,9 @@ msgstr "printf: fÄrÄ argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: s-a încercat sÄ se scrie la capÄtul de scriere închis al
liniei de legÄturÄ bidirecÈionale"
+msgstr ""
+"printf: s-a încercat sÄ se scrie la capÄtul de scriere închis al liniei
de "
+"legÄturÄ bidirecÈionale"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -904,7 +972,9 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagÄ %g va fi trunchiatÄ"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea Èirurilor, se
trunchiazÄ la %g"
+msgstr ""
+"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea Èirurilor, se
trunchiazÄ "
+"la %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -927,16 +997,21 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este dupÄ
sfârÈitul de Èirului"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depÄÈeÈte lungimea
primului argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depÄÈeÈte lungimea primului
"
+"argument (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip
numeric"
+msgstr ""
+"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -948,7 +1023,8 @@ msgstr "strftime: s-a primit un Èir de format gol"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: cel puÈin una dintre valori este în afara intervalului
implicit"
+msgstr ""
+"mktime: cel puÈin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
# R-GC, scrie:
# dupÄ revizarea fiÈierului, DÈ, zice:
@@ -964,7 +1040,9 @@ msgstr "funcÈia âsystemâ nu este permisÄ Ã®n modul
sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: s-a încercat sÄ se scrie la capÄtul de scriere închis al
liniei de legÄturÄ bidirecÈionale"
+msgstr ""
+"print: s-a încercat sÄ se scrie la capÄtul de scriere închis al liniei de
"
+"legÄturÄ bidirecÈionale"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -1021,7 +1099,8 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracÈionale vor fi
trunchiate"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate
ciudate"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1036,7 +1115,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracÈionale vor fi
trunchiate"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate
ciudate"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1104,8 +1184,11 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
# erori, la fel ca mai sus, âintrarea în modul zombieâ
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeof a detectat o combinaÈie nevalidÄ de fanioane â%sâ;
trimiteÈi un raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof a detectat o combinaÈie nevalidÄ de fanioane â%sâ; trimiteÈi un
"
+"raport de eroare semnalând acest lucru"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1149,11 +1232,14 @@ msgstr "save: â%sâ: comanda nu este permisÄ"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "nu se poate folosi comanda âcommandsâ pentru comenzile punct de
întrerupere / punct de urmÄrire"
+msgstr ""
+"nu se poate folosi comanda âcommandsâ pentru comenzile punct de "
+"întrerupere / punct de urmÄrire"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr "nu a fost stabilit încÄ niciun punct de întrerupere / punct de
urmÄrire"
+msgstr ""
+"nu a fost stabilit încÄ niciun punct de întrerupere / punct de urmÄrire"
#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1223,24 +1309,38 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valoare întreagÄ diferitÄ de zero"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] - imprimÄ urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare
N cadre (cele mai exterioare dacÄ N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprimÄ urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
+"cadre (cele mai exterioare dacÄ N < 0)"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
-msgstr "break [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - stabileÈte punctul de
întrerupere la locaÈia specificatÄ"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - stabileÈte punctul de întrerupere la "
+"locaÈia specificatÄ"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - Èterge punctele de întrerupere
stabilite anterior"
+msgstr ""
+"clear [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - Èterge punctele de întrerupere
stabilite "
+"anterior"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [num] - porneÈte o listÄ de comenzi care urmeazÄ sÄ fie
executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmÄrire)"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [num] - porneÈte o listÄ de comenzi care urmeazÄ sÄ fie
executate "
+"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmÄrire)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition num [expr] - stabileÈte sau Èterge condiÈia punctului de
întrerupere sau a punctului de urmÄrire"
+msgstr ""
+"condition num [expr] - stabileÈte sau Èterge condiÈia punctului de "
+"întrerupere sau a punctului de urmÄrire"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1248,15 +1348,21 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuÄ programul în
curs de depanare"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - Èterge punctele de
întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - Èterge punctele de întrerupere
"
+"specificate"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactiveazÄ punctele
de întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactiveazÄ punctele de "
+"întrerupere specificate"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - afiÈeazÄ valoarea variabilei de fiecare datÄ când
programul se opreÈte"
+msgstr ""
+"display [var] - afiÈeazÄ valoarea variabilei de fiecare datÄ când
programul "
+"se opreÈte"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1264,11 +1370,15 @@ msgstr "down [N] - coboarÄ N cadre în josul stivei"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [nume_fiÈier] - descarcÄ instrucÈiunile în fiÈier sau la
ieÈirea standard"
+msgstr ""
+"dump [nume_fiÈier] - descarcÄ instrucÈiunile în fiÈier sau la ieÈirea "
+"standard"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activeazÄ
punctele de întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activeazÄ punctele
de "
+"întrerupere specificate"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1296,27 +1406,40 @@ msgstr "help [comandÄ] - afiÈeazÄ lista comenzilor
sau explicaÈia comenzii"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CANTITATE - stabileÈte de câte ori va fi ignorat numÄrul
punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizatÄ"
+msgstr ""
+"ignore N CANTITATE - stabileÈte de câte ori va fi ignorat numÄrul
punctului "
+"de întrerupere N, la CANTITATEa precizatÄ"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[nume_fiÈier:]nr_linie|funcÈie|interval] - listeazÄ
liniile specificate"
+msgstr ""
+"list [-|+|[nume_fiÈier:]nr_linie|funcÈie|interval] - listeazÄ liniile "
+"specificate"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [NUMÄR] - ruleazÄ programul pas cu pas, urmÄrind apelurile la
subrutine"
+msgstr ""
+"next [NUMÄR] - ruleazÄ programul pas cu pas, urmÄrind apelurile la
subrutine"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
-msgstr "nexti [NUMÄR] - executÄ o instrucÈiune (sau acest numÄr), unde un
apel de funcÈie conteazÄ ca unul"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [NUMÄR] - executÄ o instrucÈiune (sau acest numÄr), unde un apel de
"
+"funcÈie conteazÄ ca unul"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [nume[=valoare]] - stabileÈte sau afiÈeazÄ opÈiunile de
depanare"
+msgstr ""
+"option [nume[=valoare]] - stabileÈte sau afiÈeazÄ opÈiunile de depanare"
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1332,7 +1455,8 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat sÄ revinÄ la
apelantul sÄu"
+msgstr ""
+"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat sÄ revinÄ la apelantul
sÄu"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1348,7 +1472,9 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei
variabile scalare"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspendÄ mesajul obiÈnuit atunci când este oprit la un
punct de întrerupere / punct de urmÄrire"
+msgstr ""
+"silent - suspendÄ mesajul obiÈnuit atunci când este oprit la un punct de "
+"întrerupere / punct de urmÄrire"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1356,7 +1482,8 @@ msgstr "source fiÈier - executÄ comenzile din fiÈier"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [NUMÄR] - ruleazÄ programul pânÄ când se ajunge la o altÄ
linie sursÄ"
+msgstr ""
+"step [NUMÄR] - ruleazÄ programul pânÄ când se ajunge la o altÄ linie
sursÄ"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1364,7 +1491,9 @@ msgstr "stepi [NUMÄR] - executÄ exact una (sau acest
numÄr de) instrucÈiuni"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - stabileÈte un punct de
întrerupere temporar"
+msgstr ""
+"tbreak [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - stabileÈte un punct de întrerupere "
+"temporar"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1375,8 +1504,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - eliminÄ variabilele din lista de afiÈare automatÄ"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - executÄ pânÄ când programul
ajunge la o linie diferitÄ sau la linia N din cadrul curent"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[nume_fiÈier:]N|funcÈie] - executÄ pânÄ când programul ajunge la
o "
+"linie diferitÄ sau la linia N din cadrul curent"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1391,8 +1524,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - stabileÈte un punct de urmÄrire pentru o variabilÄ"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afiÈeazÄ urma tuturor cadrelor sau
cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacÄ N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (la fel ca backtrace) afiÈeazÄ urma tuturor cadrelor sau cele "
+"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacÄ N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1434,7 +1571,8 @@ msgstr "comandÄ nedefinitÄ: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "stabileÈte sau afiÈeazÄ numÄrul de linii de pÄstrat în fiÈierul
istoric"
+msgstr ""
+"stabileÈte sau afiÈeazÄ numÄrul de linii de pÄstrat în fiÈierul
istoric"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1450,7 +1588,8 @@ msgstr "stabileÈte sau afiÈeazÄ promptul de depanare"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "(dez)activeazÄ sau afiÈeazÄ salvarea istoricului comenzilor
(valoare=on|off)"
+msgstr ""
+"(dez)activeazÄ sau afiÈeazÄ salvarea istoricului comenzilor
(valoare=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1481,7 +1620,9 @@ msgstr "nu se poate gÄsi fiÈierul sursÄ numit
â%sâ: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "avertisment: fiÈierul sursÄ â%sâ a fost modificat de la
compilarea programului.\n"
+msgstr ""
+"avertisment: fiÈierul sursÄ â%sâ a fost modificat de la compilarea "
+"programului.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1491,12 +1632,14 @@ msgstr "numÄrul de linie %d în afara intervalului;
â%sâ are %d linii"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "sfârÈit de fiÈier neaÈteptat în timpul citirii fiÈierului
â%sâ, linia %d"
+msgstr ""
+"sfârÈit de fiÈier neaÈteptat în timpul citirii fiÈierului â%sâ,
linia %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "fiÈierul sursÄ â%sâ a fost modificat de la începutul execuÈiei
programului"
+msgstr ""
+"fiÈierul sursÄ â%sâ a fost modificat de la începutul execuÈiei
programului"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1677,12 +1820,16 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalarÄ ca
matrice"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Punctul de urmÄrire %d a fost Èters deoarece parametrul este în
afara domeniului de aplicare.\n"
+msgstr ""
+"Punctul de urmÄrire %d a fost Èters deoarece parametrul este în afara "
+"domeniului de aplicare.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "AfiÈarea %d a fost ÈtearsÄ deoarece parametrul este în afara
domeniului de aplicare.\n"
+msgstr ""
+"AfiÈarea %d a fost ÈtearsÄ deoarece parametrul este în afara domeniului
de "
+"aplicare.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1714,22 +1861,28 @@ msgstr "numÄr de cadru nevalid"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "NotÄ: punctul de întrerupere %d (activat, ignorÄ urmÄtoarele %ld
potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr ""
+"NotÄ: punctul de întrerupere %d (activat, ignorÄ urmÄtoarele %ld
potriviri), "
+"de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "NotÄ: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la
%s:%d"
+msgstr ""
+"NotÄ: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "NotÄ: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignorÄ urmÄtoarele
%ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr ""
+"NotÄ: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignorÄ urmÄtoarele %ld "
+"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "NotÄ: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit
la %s:%d"
+msgstr ""
+"NotÄ: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la
%s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1764,7 +1917,9 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în
funcÈia â%sâ\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fiÈierul â%sâ, linia %d
este necondiÈional\n"
+msgstr ""
+"punctul de întrerupere %d stabilit în fiÈierul â%sâ, linia %d este "
+"necondiÈional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1808,12 +1963,15 @@ msgstr "d"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Se va ignora urmÄtoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de
întrerupere %d.\n"
+msgstr ""
+"Se va ignora urmÄtoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de
întrerupere "
+"%d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este
întâlnit.\n"
+msgstr ""
+"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -1871,7 +2029,8 @@ msgstr "Programul ruleazÄ. IeÈiÈi oricum (d/n)? "
#: debug.c:3043
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este
ignorat.\n"
+msgstr ""
+"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
#: debug.c:3048
#, c-format
@@ -1881,7 +2040,8 @@ msgstr "numÄr de punct de întrerupere nevalid %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Se vor ignora urmÄtoarele %ld întâlniri ale punctului de
întrerupere %d.\n"
+msgstr ""
+"Se vor ignora urmÄtoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere
%d.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1941,7 +2101,8 @@ msgstr "âuntilâ nu are sens cu saltul ne-local
â%sâ\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a
ieÈi------"
+msgstr ""
+"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieÈi------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -2054,7 +2215,8 @@ msgstr "referinÈÄ la câmpul neiniÈializat â$%ldâ"
#: eval.c:1288
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funcÈia â%sâ a fost apelatÄ cu mai multe argumente decât cele
declarate"
+msgstr ""
+"funcÈia â%sâ a fost apelatÄ cu mai multe argumente decât cele
declarate"
#: eval.c:1493
#, c-format
@@ -2109,12 +2271,15 @@ msgstr "make_builtin: lipseÈte numele funcÈiei"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internÄ gawk â%sâ, ca nume
de funcÈie"
+msgstr ""
+"make_builtin: nu poate folosi comanda internÄ gawk â%sâ, ca nume de
funcÈie"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internÄ gawk â%sâ, ca nume
de spaÈiu de nume"
+msgstr ""
+"make_builtin: nu poate folosi comanda internÄ gawk â%sâ, ca nume de
spaÈiu "
+"de nume"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2134,17 +2299,21 @@ msgstr "make_builtin: numele funcÈiei â%sâ este
deja definit"
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: cantitatea numÄrului de argumente este negativÄ pentru
funcÈia â%sâ"
+msgstr ""
+"make_builtin: cantitatea numÄrului de argumente este negativÄ pentru
funcÈia "
+"â%sâ"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funcÈia â%sâ: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar
ca o matrice"
+msgstr ""
+"funcÈia â%sâ: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o
matrice"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funcÈia â%sâ: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice
ca un scalar"
+msgstr ""
+"funcÈia â%sâ: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un
scalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2223,7 +2392,8 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: se ignorÄ fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadÄ
de pisic. :)"
+msgstr ""
+"fts: se ignorÄ fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadÄ de
pisic. :)"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2281,12 +2451,15 @@ msgstr "inplace::begin: aÈtepta 2 argumente, dar este
apelat cu %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca Èir de nume de
fiÈier"
+msgstr ""
+"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca Èir de nume de fiÈier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: se dezactiveazÄ editarea pe-loc pentru NUME_FIÈIER
nevalid â%sâ"
+msgstr ""
+"inplace::begin: se dezactiveazÄ editarea pe-loc pentru NUME_FIÈIER nevalid "
+"â%sâ"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2330,7 +2503,8 @@ msgstr "inplace::end: aÈtepta 2 argumente, dar este
apelat cu %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca Èir de nume de
fiÈier"
+msgstr ""
+"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca Èir de nume de fiÈier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2409,8 +2583,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilatÄ
fÄrÄ suport GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilatÄ fÄrÄ "
+"suport GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2445,12 +2623,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code
%d as a string"
msgstr "tratând valoarea recuperatÄ, cu codul de tip necunoscut %d, ca Èir"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "extensia rwarray: a gÄsit valoarea GMP/MPFR în fiÈier, dar a fost
compilatÄ fÄrÄ suport GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensia rwarray: a gÄsit valoarea GMP/MPFR în fiÈier, dar a fost
compilatÄ "
+"fÄrÄ suport GMP/MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "Extensia âtimeâ este învechitÄ. UtilizaÈi extensia âtimexâ
din gawkextlib în locul acesteia."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"Extensia âtimeâ este învechitÄ. UtilizaÈi extensia âtimexâ din
gawkextlib în "
+"locul acesteia."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2503,19 +2689,26 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: nu se poate folosi aceeaÈi matrice pentru al doilea Èi al
patrulea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi aceeaÈi matrice pentru al doilea Èi al patrulea "
+"argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru
al patrulea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
+"patrulea argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru
al doilea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
+"doilea argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Èirul nul pentru al treilea argument este o extensie
non-standard"
+msgstr ""
+"split: Èirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2531,15 +2724,21 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie sÄ nu
fie null"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeaÈi matrice pentru al doilea Èi al
patrulea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi aceeaÈi matrice pentru al doilea Èi al
patrulea "
+"argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument
pentru al patrulea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
+"patrulea argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument
pentru al doilea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
+"doilea argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2589,8 +2788,12 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space
NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinaÈie nevalidÄ de indicatori
numerici â%sâ; trimiteÈi un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: s-a detectat o combinaÈie nevalidÄ de indicatori
numerici "
+"â%sâ; trimiteÈi un raport de eroare despre acest lucru"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2602,8 +2805,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinaÈie nevalidÄ de indicatori
â%sâ; trimiteÈi un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: s-a detectat o combinaÈie nevalidÄ de indicatori
â%sâ; "
+"trimiteÈi un raport de eroare despre acest lucru"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2654,22 +2861,29 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fiÈier %d
(â%sâ) a eÈuat: %s"
#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru
fiÈierul de ieÈire"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru fiÈierul de
ieÈire"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia
de conectare de intrare"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia de
conectare "
+"de intrare"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia
de conectare bidirecÈionalÄ"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia de
conectare "
+"bidirecÈionalÄ"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia
de conectare de ieÈire"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de intrare Èi pentru linia de
conectare "
+"de ieÈire"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2679,32 +2893,44 @@ msgstr "amestecare nenecesarÄ a â>â Èi â>>â
pentru fiÈierul â%.*s
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi
fiÈierul de ieÈire"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi fiÈierul
de "
+"ieÈire"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de ieÈire Èi linia de
conectare de ieÈire"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de ieÈire Èi linia de conectare
de "
+"ieÈire"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de ieÈire Èi linia de
conectare bidirecÈionalÄ"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru fiÈierul de ieÈire Èi linia de conectare "
+"bidirecÈionalÄ"
#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi
linia de conectare de ieÈire"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi linia de "
+"conectare de ieÈire"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi
linia de conectare bidirecÈionalÄ"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de intrare Èi linia de "
+"conectare bidirecÈionalÄ"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr "â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de ieÈire Èi
linia de conectare bidirecÈionalÄ"
+msgstr ""
+"â%.*sâ este utilizat pentru linia de conectare de ieÈire Èi linia de "
+"conectare bidirecÈionalÄ"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2722,13 +2948,17 @@ msgstr "expresia pentru redirecÈionarea â%sâ are o
valoare de Èir null"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "numele de fiÈier â%.*sâ pentru redirecÈionarea â%sâ poate fi
rezultatul unei expresii logice"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"numele de fiÈier â%.*sâ pentru redirecÈionarea â%sâ poate fi
rezultatul unei "
+"expresii logice"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare â%sâ cu descriptorul de
fiÈier %d"
+msgstr ""
+"get_file nu poate crea linia de conectare â%sâ cu descriptorul de fiÈier
%d"
#: io.c:948
#, c-format
@@ -2742,13 +2972,18 @@ msgstr "nu se poate deschide linia de conectare
â%sâ pentru intrare: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptatÄ pe aceastÄ platformÄ
pentru â%sâ cu descriptorul de fiÈier %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"crearea soclului get_file nu este acceptatÄ pe aceastÄ platformÄ pentru
â%sâ "
+"cu descriptorul de fiÈier %d"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "nu se poate deschide linia de legÄturÄ bidirecÈionalÄ â%sâ
pentru intrare/ieÈire: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide linia de legÄturÄ bidirecÈionalÄ â%sâ pentru
intrare/"
+"ieÈire: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2761,8 +2996,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "nu se poate redirecÈiona la â%sâ: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fiÈiere deschise: se începe
multiplexarea descriptorilor de fiÈiere"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"s-a atins limita sistemului pentru fiÈiere deschise: se începe
multiplexarea "
+"descriptorilor de fiÈiere"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2780,7 +3018,8 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie sÄ fie
âtoâ sau âfromâ"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: â%.*sâ nu este un fiÈier deschis, o linie de legÄturÄ
sau un coproces"
+msgstr ""
+"close: â%.*sâ nu este un fiÈier deschis, o linie de legÄturÄ sau un
coproces"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2789,7 +3028,9 @@ msgstr "închiderea unei redirecÈionÄri care nu a fost
niciodatÄ deschisÄ"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redirecÈionarea â%sâ nu a fost deschisÄ cu â|&â, al
doilea argument se ignorÄ"
+msgstr ""
+"close: redirecÈionarea â%sâ nu a fost deschisÄ cu â|&â, al doilea
argument "
+"se ignorÄ"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2799,7 +3040,9 @@ msgstr "starea de eÈec (%d) la închiderea liniei de
legÄturÄ din â%sâ: %
#: io.c:1385
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "starea de eÈec (%d) la închiderea liniei de legÄturÄ
bidirecÈionale din â%sâ: %s"
+msgstr ""
+"starea de eÈec (%d) la închiderea liniei de legÄturÄ bidirecÈionale din "
+"â%sâ: %s"
#: io.c:1388
#, c-format
@@ -2903,7 +3146,9 @@ msgstr "închiderea ieÈirii standard din procesul-copil
a eÈuat: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieÈirea standard din
procesul-copil a eÈuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieÈirea standard din procesul-copil "
+"a eÈuat (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2913,7 +3158,9 @@ msgstr "închiderea intrÄrii standard din procesul-copil
a eÈuat: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din
procesul-copil a eÈuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
+"a eÈuat (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -2927,12 +3174,16 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide
pseudo-terminal"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea liniei de legÄturÄ la ieÈirea standard din procesul-copil a
eÈuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea liniei de legÄturÄ la ieÈirea standard din procesul-copil a eÈuat
"
+"(dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea liniei de legÄturÄ la intrarea standard din procesul-copil a
eÈuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea liniei de legÄturÄ la intrarea standard din procesul-copil a eÈuat
"
+"(dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2963,7 +3214,9 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru â%sâ
(fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: încercare de citire din capÄtul de citire închis al liniei
de legÄturÄ bidirecÈionale"
+msgstr ""
+"getline: încercare de citire din capÄtul de citire închis al liniei de "
+"legÄturÄ bidirecÈionale"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2972,7 +3225,9 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "analizatorul de intrare â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu analizatorul
de intrare instalat anterior â%sâ"
+msgstr ""
+"analizatorul de intrare â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu analizatorul de
intrare "
+"instalat anterior â%sâ"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2985,8 +3240,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator
NULL"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
-msgstr "interpretul de comenzi de ieÈire â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu
interpretul de comenzi de ieÈire instalat anterior â%sâ"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"interpretul de comenzi de ieÈire â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu interpretul
de "
+"comenzi de ieÈire instalat anterior â%sâ"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2999,8 +3257,12 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator
NULL"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
-msgstr "procesorul bidirecÈional â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu procesorul
bidirecÈional â%sâ instalat anterior"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"procesorul bidirecÈional â%sâ intrÄ Ã®n conflict cu procesorul
bidirecÈional "
+"â%sâ instalat anterior"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -3026,8 +3288,12 @@ msgstr "comunicaÈia IPv6 nu este acceptatÄ"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentÄ nu a reuÈit sÄ se
iniÈializeze: returneazÄ valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentÄ nu a reuÈit sÄ se
iniÈializeze: "
+"returneazÄ valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3035,7 +3301,8 @@ msgstr "memoria persistentÄ nu este acceptatÄ"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variabila de mediu âPOSIXLY_CORRECTâ este definitÄ: se activeazÄ
â--posixâ"
+msgstr ""
+"variabila de mediu âPOSIXLY_CORRECTâ este definitÄ: se activeazÄ
â--posixâ"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3093,12 +3360,15 @@ msgstr "nu existÄ nici un text de program!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilizare: %s [opÈiuni stil POSIX sau GNU] -f fiÈier_program [--]
fiÈier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [opÈiuni stil POSIX sau GNU] -f fiÈier_program [--] "
+"fiÈier ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilizare: %s [opÈiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fiÈier
...\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [opÈiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fiÈier ...\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3276,7 +3546,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk este un limbaj de scanare Èi procesare a modelelor.\n"
-"Ãn mod implicit, citeÈte de la intrarea standard Èi scrie la ieÈirea
standard.\n"
+"Ãn mod implicit, citeÈte de la intrarea standard Èi scrie la ieÈirea "
+"standard.\n"
"\n"
#: main.c:678
@@ -3407,7 +3678,8 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost
compilat"
#: main.c:1779
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr "UtilizaÈi `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opÈiunea
â--persistâ."
+msgstr ""
+"UtilizaÈi `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opÈiunea
â--persistâ."
#: main.c:1781
msgid "Persistent memory is not supported."
@@ -3537,8 +3809,12 @@ msgstr "fÄrÄ cifre hexazecimale în secvenÈa de
eludare â\\xâ"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "eludarea hexazecimalÄ \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost
interpretatÄ aÈa cum vÄ aÈteptaÈi"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"eludarea hexazecimalÄ \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
+"interpretatÄ aÈa cum vÄ aÈteptaÈi"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3546,13 +3822,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "secvenÈa de eludare â\\%câ tratatÄ ca â%câ simplu"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "S-au detectat date multiocteÈi nevalide. Este posibil sÄ existe o
nepotrivire între datele Èi localizarea dumneavoastrÄ"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"S-au detectat date multiocteÈi nevalide. Este posibil sÄ existe o "
+"nepotrivire între datele Èi localizarea dumneavoastrÄ"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s â%sâ: nu s-a putut obÈine indicatoarele de descriptor de
fiÈier: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s â%sâ: nu s-a putut obÈine indicatoarele de descriptor de fiÈier: "
+"(fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -3561,7 +3843,9 @@ msgstr "%s %s â%sâ: nu s-a putut stabili
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. LuaÈi în
considerare refactorizarea codului dumneavoastrÄ"
+msgstr ""
+"Nivelul de indentare a programului este prea profund. LuaÈi în considerare "
+"refactorizarea codului dumneavoastrÄ"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3634,8 +3918,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tip de redirecÈionare necunoscut %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conÈine
caractere NULL nu este definit de POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conÈine caractere "
+"NULL nu este definit de POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3649,12 +3937,15 @@ msgstr "secvenÈa de evadare a expresiei regulate
â\\%câ tratatÄ ca â%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "secvenÈa de eludare a expresiei regulate â\\%câ nu este un
operator de expresii regulate cunoscut"
+msgstr ""
+"secvenÈa de eludare a expresiei regulate â\\%câ nu este un operator de "
+"expresii regulate cunoscut"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "componenta expresiei regulate â%.*sâ ar trebui probabil sÄ fie
â[%.*s]â"
+msgstr ""
+"componenta expresiei regulate â%.*sâ ar trebui probabil sÄ fie
â[%.*s]â"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 64ecd980..fad607a4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: ÐиÑоÑлав ÐиколиÑ
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: array.c:249
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "ÑдвоÑÑÑÑÑене вÑедноÑÑи
Ñлова Ñ ÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "ÑдвоÑÑÑÑÑено âdefaultâ Ñе оÑкÑивено Ñ
ÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑекидаÑа"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâ ниÑе допÑÑÑено ван пеÑÑе или
пÑекидаÑа"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâ ниÑе допÑÑÑено ван пеÑÑе"
@@ -262,261 +262,261 @@ msgstr ""
"извоÑне даÑоÑеке / аÑгÑменÑи линиÑе
наÑедби моÑаÑÑ ÑадÑжаÑи поÑпÑне ÑÑнкÑиÑе "
"или пÑавила"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° оÑвоÑим извоÑÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑекÑ
â%sâ Ñади ÑиÑаÑа: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° оÑвоÑим деÑÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑекÑ
â%sâ Ñади ÑиÑаÑа: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "Ñазлог ниÑе познаÑ"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° обÑÑ
ваÑим â%sâ и да Ñе
коÑиÑÑим као даÑоÑÐµÐºÑ Ð¿ÑогÑама"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "Ð²ÐµÑ Ñе обÑÑ
ваÑена извоÑна даÑоÑека
â%sâ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "Ð²ÐµÑ Ñе ÑÑиÑана деÑена библиоÑека â%sâ"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "â@includeâ Ñе пÑоÑиÑеÑе âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "пÑазан назив даÑоÑеке након â@includeâ"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "â@loadâ Ñе пÑоÑиÑеÑе âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "пÑазан назив даÑоÑеке након â@loadâ"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "пÑазан ÑекÑÑ Ð¿ÑогÑама на линиÑи
наÑедби"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° пÑоÑиÑам извоÑÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑекÑ
â%sâ: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "извоÑна даÑоÑека â%sâ Ñе пÑазна"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "гÑеÑка: неиÑпÑаван знак â\\%03oâ Ñ
извоÑном кодÑ"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "извоÑна даÑоÑека Ñе не завÑÑава Ñ
новом ÑедÑ"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "неоконÑани ÑегÑлаÑни изÑаз Ñе
завÑÑава \\ на кÑаÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: âtawkâ измеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑегÑлаÑног изÑаза
â/.../%câ не Ñади Ñ âgawkâ-Ñ"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "âtawkâ измеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑегÑлаÑног изÑаза
â/.../%câ не Ñади Ñ âgawkâ-Ñ"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "неоконÑани ÑегÑлаÑни изÑаз"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "неоконÑани ÑегÑлаÑни изÑаз на кÑаÑÑ
даÑоÑеке"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "ÑпоÑÑеба наÑÑавÑаÑа Ñеда â\\ #...â ниÑе
пÑеноÑива"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "конÑÑа оÑа ÑÑÑа ниÑе поÑледÑи знак Ñ
ÑедÑ"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "виÑедимензионални низови ÑÑ
пÑоÑиÑеÑа âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "âPOSIXâ не допÑÑÑа опеÑаÑоÑа â%sâ"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "опеÑаÑÐ¾Ñ â%sâ ниÑе подÑжан Ñ ÑÑаÑом
âawkâ-Ñ"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "неоконÑана ниÑка"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "âPOSIXâ не допÑÑÑа ÑизиÑке нове Ñедове
Ñ Ð²ÑедноÑÑима ниÑке"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "наÑÑавÑаÑе ниÑке конÑÑа коÑом ÑÑÑом
ниÑе пÑеноÑиво"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "неиÑпÑавни знак â%câ Ñ Ð¸Ð·ÑазÑ"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ Ñе пÑоÑиÑеÑе âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "âPOSIXâ не допÑÑÑа â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ ниÑе подÑжано Ñ ÑÑаÑом âawkâ-Ñ"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ Ñе ÑмаÑÑа опаÑним!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d ниÑе иÑпÑавно као бÑÐ¾Ñ Ð°ÑгÑменаÑа за
â%sâ"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: доÑловноÑÑ Ð½Ð¸Ñке као поÑледÑи
аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ° нема деÑÑÑва"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "â%sâ ÑÑеÑи паÑамеÑÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñе пÑоменÑиви
обÑекаÑ"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "ÑпоÑеди: ÑÑеÑи аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе пÑоÑиÑеÑе
âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "заÑвоÑи: дÑÑги аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе пÑоÑиÑеÑе
âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "коÑиÑÑеÑе âdcgettext(_\"...\") Ñе неÑаÑно:
ÑклониÑе водеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÐºÑ"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "коÑиÑÑеÑе âdcngettext(_\"...\") Ñе неÑаÑно:
ÑклониÑе водеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÐºÑ"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "индекÑ: конÑÑанÑа ÑегÑлаÑног изÑаза
као дÑÑги аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñе допÑÑÑена"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ: паÑамеÑÐ°Ñ %sâ заÑенÑÑÑе
опÑÑÑ Ð¿ÑоменÑивÑ"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° оÑвоÑим â%sâ за ÑпиÑ: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "ÑаÑем ÑпиÑак пÑоменÑиве на ÑÑандаÑднÑ
гÑеÑкÑ"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: заÑваÑаÑе ниÑе ÑÑпело: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "âshadow_funcs()â Ñе позвана два пÑÑа!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "било Ñе заÑенÑениÑ
пÑоменÑивиÑ
"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "назив ÑÑнкÑиÑе â%sâ Ñе пÑеÑÑ
одно
деÑиниÑан"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ: не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° коÑиÑÑим
назив ÑÑнкÑиÑе као назив паÑамеÑÑа"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"ÑÑнкÑиÑа â%sâ: не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° коÑиÑÑим
наÑоÑиÑÑ Ð¿ÑоменÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ као паÑамеÑÐ°Ñ "
"ÑÑнкÑиÑе"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ: паÑамеÑÐ°Ñ â%sâ не може
ÑадÑжаÑи називни пÑоÑÑоÑ"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ: паÑамеÑÐ°Ñ #%d, â%sâ,
ÑдвоÑÑÑÑÑени паÑамеÑÐ°Ñ #%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ Ñе позвана али ниÑе
никада деÑиниÑана"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "ÑÑнкÑиÑа â%sâ Ñе деÑиниÑана али
никада ниÑе позвана диÑекÑно"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "конÑÑанÑа ÑегÑлаÑног изÑаза за
паÑамеÑÐ°Ñ #%d даÑе логиÑÐºÑ Ð²ÑедноÑÑ"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -525,47 +525,47 @@ msgstr ""
"ÑÑнкÑиÑа â%sâ Ñе позвана Ñа пÑоÑÑоÑом
измеÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð° и (,\n"
"или Ñе коÑиÑÑена као пÑоменÑива или низ"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "покÑÑано Ñе деÑÑе нÑлом"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "покÑÑано Ñе деÑÑе нÑлом Ñ â%%â"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° доделим вÑедноÑÑ ÑезÑлÑаÑÑ
поÑÑ-повеÑаваÑÑÑем изÑÐ°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ñа"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "неиÑпÑавна меÑа додеÑиваÑа (опкод %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "изÑава нема деÑÑÑва"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"одÑедник â%sâ: квалиÑиковани називи ниÑÑ
допÑÑÑени Ñ ÑÑадиÑионалном â/ "
"POSIXâ ÑежимÑ"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "одÑедник â%sâ: ÑаздвоÑник називног
пÑоÑÑоÑа ÑÑ Ð´Ð²Ðµ двоÑаÑке, не Ñедна"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "квалиÑиковани одÑедник â%sâ Ñе лоÑе
обликован"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -573,13 +573,13 @@ msgstr ""
"одÑе â%sâ: ÑаздвоÑник називног пÑоÑÑоÑа
може Ñе поÑавиÑи Ñамо Ñедном Ñ "
"квалиÑикованом називÑ"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"коÑиÑÑеÑе ÑезеÑвиÑаног одÑедника â%sâ
као називни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð¸Ñе допÑÑÑено"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"коÑиÑÑеÑе ÑезеÑвиÑаног одÑедника â%sâ
као дÑÑгог ÑаÑÑоÑка квалиÑикованог "
"назива ниÑе допÑÑÑено"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "â@namespaceâ Ñе пÑоÑиÑеÑе âgawkâ-а"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 1904ff11..94a004da 100644
Binary files a/po/sv.gmo and b/po/sv.gmo differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 43b4bd06..07c165c2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -83,18 +83,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a
second argument"
msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination
utan ett tredje argument är dumt."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
+"tredje argument är dumt."
#: array.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som
andra argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
första argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
#: array.c:1377
#, c-format
@@ -142,11 +150,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "flera âdefaultâ upptäcktes i switch-sats"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâ är inte tillÃ¥tet utanför en slinga eller switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâ är inte tillÃ¥tet utanför en slinga"
@@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln â%sâ för indirekta
funktionsanrop"
+msgstr ""
+"det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln â%sâ för indirekta
funktionsanrop"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -252,261 +261,273 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
-msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta
funktioner eller regler"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
+"eller regler"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan inte öppna källfilen â%sâ för läsning: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket â%sâ för läsning: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "okänd anledning"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "kan inte inkludera â%sâ och använda den som en programfil"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "inkluderade redan källfilen â%sâ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket â%sâ"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnamn efter @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tomt filnamn efter @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tom programtext på kommandoraden"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "kan inte läsa källfilen â%sâ: %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "källfilen â%sâ är tom"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "fel: ogiltigt tecken â\\%03oâ i källkoden"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med â\\â i slutet av filen"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck â/.../%câ
fungerar inte i gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck â/.../%câ fungerar inte
i gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck â/.../%câ fungerar inte i
gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "Användning av â\\ #...â för radfortsättning är inte portabelt"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn â%sâ"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatorn â%sâ stöds inte i gamla awk"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ogiltigt tecken â%câ i uttryck"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "â%sâ stöds inte i gamla awk"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ anses skadligt!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen
effekt"
+msgstr ""
+"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det
inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktionen â%sâ: parametern â%sâ överskuggar en global
variabel"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kunde inte öppna â%sâ för skrivning: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "skickar variabellista till standard fel"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "det fanns överskuggade variabler"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionsnamnet â%sâ är definierat sedan tidigare"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funktionen â%sâ: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen â%sâ: det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln
â%sâ som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen â%sâ: det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln â%sâ som
en "
+"funktionsparameter"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funktionen â%sâ: parametern â%sâ fÃ¥r inte innehÃ¥lla en
namnrymd"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktionen â%sâ: parameter %d, â%sâ, är samma som parameter
%d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen â%sâ anropad men aldrig definierad"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktionen â%sâ definierad men aldrig anropad direkt"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -515,66 +536,81 @@ msgstr ""
"funktionen â%sâ anropad med blanktecken mellan namnet och â(â,\n"
"eller använd som variabel eller vektor"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "försökte dividera med noll"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i â%%â"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
-msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en
efterinkrementering av ett fält"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
+"ett fält"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "satsen har ingen effekt"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i
traditionellt/POSIX-läge"
+msgstr ""
+"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i
traditionellt/POSIX-"
+"läge"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "den kvalificerade identifieraren â%sâ är felaktigt formad"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
-msgstr "identifierare â%sâ: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en
gång i ett kvalificerat namn"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifierare â%sâ: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gÃ¥ng i
ett "
+"kvalificerat namn"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren â%sâ som en namnrymd
är inte tillåtet"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren â%sâ som en namnrymd är inte
"
+"tillåtet"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren â%sâ som den andra
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren â%sâ som den andra
komponenten i "
+"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "namnrymdsnamnet â%sâ mÃ¥ste följa namngivningsreglerna för
identifierare"
+msgstr ""
+"namnrymdsnamnet â%sâ mÃ¥ste följa namngivningsreglerna för
identifierare"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ är öppnat för läsning,
inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ är öppnat för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ är öppnad för läsning,
inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ är öppnad för läsning, inte
skrivning"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med â$â mÃ¥ste vara
> 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:1007
@@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: â$â tillÃ¥ts inte efter en punkt i
formatet"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ödesdigert: inget â$â bifogat för positionsangiven fältbredd
eller precision"
+msgstr ""
+"ödesdigert: inget â$â bifogat för positionsangiven fältbredd eller
precision"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt
till andra awk:ar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken â%câ: inget argument
konverterat"
+msgstr ""
+"ignorerar okänt formatspecifikationstecken â%câ: inget argument
konverterat"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
-msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första
argumentets längd (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
+"längd (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
-msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination â%sâ, skicka gärna
en felrapport"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination â%sâ, skicka gärna en
felrapport"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1032,7 +1078,9 @@ msgstr "save: â%sâ: kommandot inte tillÃ¥tet"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "det gÃ¥r inte att använda kommandot âcommandsâ i
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
+msgstr ""
+"det gÃ¥r inte att använda kommandot âcommandsâ i brytpunkts-/"
+"observationspunktskommandon"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1106,11 +1154,15 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
-msgstr "backtrace [N] â skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta
(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] â skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta (yttersta om N
< "
+"0) ramar"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[filename:]N|function] â sätt brytpunkt pÃ¥ den angivna
platsen"
#: command.y:824
@@ -1118,12 +1170,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete
breakpoints previously set"
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] â radera tidigare satta brytpunkter"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [num] â startar en lista av kommandon att köra när en
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [num] â startar en lista av kommandon att köra när en "
+"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition num [uttr] â sätt eller töm en brytpunkts eller
observationspunkts villkor"
+msgstr ""
+"condition num [uttr] â sätt eller töm en brytpunkts eller
observationspunkts "
+"villkor"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1139,7 +1197,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] â avaktivera
angivna brytpunkter"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] â skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng
programmet stoppar"
+msgstr ""
+"display [var] â skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng programmet
stoppar"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1151,7 +1210,8 @@ msgstr "dump [filnamn] â skriv instruktioner till filen
eller standard ut"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna
brytpunkter"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna brytpunkter"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1175,15 +1235,21 @@ msgstr "frame [N] â välj och skriv ut stackram
nummer N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av
kommando"
+msgstr ""
+"help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av
kommando"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N ANTAL â sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till
ANTAL"
+msgstr ""
+"ignore N ANTAL â sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till ANTAL"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic â
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic â source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1194,7 +1260,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through
subroutine calls"
msgstr "next [ANTAL] â stega programmet, passera genom subrutinanrop"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr "nexti [ANTAL] â stega en instruktion, men passera genom
subrutinanrop"
#: command.y:866
@@ -1231,7 +1298,9 @@ msgstr "set var = värde â tilldela värde till en
skalär variabel"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en
brytpunkt/observationspunkt"
+msgstr ""
+"silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en brytpunkt/"
+"observationspunkt"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1258,8 +1327,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] â ta bort variabler frÃ¥n listan över automatiskt
visade"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] â kör tills programmet nÃ¥r en annan
rad eller rad N inom aktuell ram"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[filnamn:]N|funktion] â kör tills programmet nÃ¥r en annan rad
eller "
+"rad N inom aktuell ram"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1274,8 +1347,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var â sätt en observationspunkt för en variabel"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spÃ¥r över alla eller N
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spÃ¥r över alla eller N
innersta "
+"(yttersta om N < 0) ramar"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1560,7 +1637,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som
vektor"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin
räckvidd.\n"
+msgstr ""
+"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin
räckvidd.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1594,7 +1672,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar),
är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är
också "
+"satt vid %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1604,7 +1684,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också
satt vid %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld
träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
+"också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1814,7 +1896,8 @@ msgstr "âuntilâ är inte meningsfullt med icke lokalt
hopp â%sâ\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att
avsluta------"
+msgstr ""
+"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att
avsluta------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1837,7 +1920,8 @@ msgstr "â%sâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella
sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "âreturnâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen
ignoreras"
+msgstr ""
+"âreturnâ är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5773
#, c-format
@@ -1963,7 +2047,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â%sâ:
%s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte
âplugin_is_GPL_compatibleâ: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1982,12 +2067,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett
funktionsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett
namnrymdsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â%sâ som ett namnrymdsnamn"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2147,7 +2234,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet
som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN
â%sâ"
+msgstr ""
+"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN
â%sâ"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2270,8 +2358,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd
för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för
GMP/"
+"MPFR."
#: extension/rwarray.c:438
#, c-format
@@ -2306,12 +2398,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code
%d as a string"
msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd
för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för
GMP/"
+"MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
-msgstr "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från
gawkextlib istället."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
+msgstr ""
+"Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från
gawkextlib "
+"istället."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2364,15 +2464,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som
fjärde "
+"argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet
som andra argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som
andra "
+"argument"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2392,15 +2497,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och
fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde
argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet
som fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
+"fjärde argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde
argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
+"andra argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2450,8 +2560,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska
flaggor â%sâ, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, "
+"vänligen skicka en felrapport"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2463,8 +2577,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor
â%sâ, "
+"vänligen skicka en felrapport"
#: gawkapi.c:1118
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2583,8 +2701,11 @@ msgstr "uttrycket för â%sâ-omdirigering har en tom
sträng som värde"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
-msgstr "filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av
ett logiskt uttryck"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av ett
logiskt "
+"uttryck"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2603,8 +2724,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret â%sâ för inmatning:
%s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
-msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för
â%sâ med fb %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"att get_file skapar ett uttag stödjs inte pÃ¥ denna plattform för â%sâ
med fb "
+"%d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2622,8 +2746,10 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "kan inte dirigera om till â%sâ: %s"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
-msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
filbeskrivare"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa
filbeskrivare"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2650,7 +2776,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen â%sâ öppnades inte med â|&â, andra
argumentet ignorerat"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen â%sâ öppnades inte med â|&â, andra argumentet
ignorerat"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2833,7 +2960,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "inmatningstolken â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
inmatningstolk â%sâ"
+msgstr ""
+"inmatningstolken â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad "
+"inmatningstolk â%sâ"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -2846,8 +2975,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
-msgstr "utmatningsomslag â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat
utmatningsomslag â%sâ"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"utmatningsomslag â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat "
+"utmatningsomslag â%sâ"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -2860,8 +2992,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
-msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad
tvÃ¥vägsprocessor â%sâ"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"tvÃ¥vägsprocessorn â%sâ stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad "
+"tvÃ¥vägsprocessor â%sâ"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -2887,8 +3023,12 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
+"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2941,7 +3081,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil
...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
@@ -3375,8 +3516,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i
â\\xâ-kontrollsekvenser"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
-msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du
förväntar dig"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
+"förväntar dig"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3384,8 +3529,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen â\\%câ behandlad som bara â%câ"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
-msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer
kanske inte överens"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske
inte "
+"överens"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
@@ -3472,8 +3621,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
-msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken
är "
+"inte definierat av POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3487,7 +3640,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen â\\%câ i reguljäruttryck
behandlad som bara â%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "kontrollsekvensen â\\%câ i reguljäruttryck är inte en känd
operator i reguljäruttryck"
+msgstr ""
+"kontrollsekvensen â\\%câ i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
+"reguljäruttryck"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3694,7 +3849,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:750
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funktionen â%sâ: kan inte använda funktionen â%sâ som ett
parameternamn"
+msgstr ""
+"funktionen â%sâ: kan inte använda funktionen â%sâ som ett
parameternamn"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1680708f..361671b6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"Äã phát hiá»n trùng âdefaultâ trong thân cấu trúc Äiá»u
khiá»n chá»n lá»±a (switch)"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
"không cho phép âbreakâ (ngắt) nằm á» ngoại vòng lặp hay cấu
trúc chá»n lá»±a"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "không cho phép âcontinueâ (tiếp tục) á» ngoà i má»t vòng
lặp"
@@ -278,271 +278,271 @@ msgid ""
"rules"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "không thá» má» táºp tin nguá»n â%sâ Äá» Äá»c (%s)"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "không thá» má» táºp thÆ° viá»n chia sẻ â%sâ Äá» Äá»c
(%s)"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "không rõ lý do"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "không thá» bao gá»m â%sâ và dùng nó nhÆ° là táºp tin
chương trình"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "Äã sẵn bao gá»m táºp tin nguá»n â%sâ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "thÆ° viá»n dùng chung â%sâ Äã Äược sẵn Äược tải
rá»i"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include là phần má» rá»ng của gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "táºp tin trá»ng sau @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load là má»t phần má» rá»ng gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tên táºp tin trá»ng sau @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp Äoạn chữ chÆ°Æ¡ng trình rá»ng nằm trên dòng lá»nh"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "không thá» Äá»c táºp tin nguá»n â%sâ (%s)"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "táºp tin nguá»n â%sâ là rá»ng"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Lá»i PEBKAC: gặp ký tá»± không hợp lá» â\\%03oâ trong mã
nguá»n"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "táºp tin nguá»n không kết thúc bằng má»t dòng trá»ng"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biá»u thức chÃnh quy chÆ°a Äược chấm dứt kết thúc vá»i
â\\â tại kết thúc của "
"táºp tin"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bá» sá»a Äá»i biá»u thức chÃnh quy tawk â/â¦/%câ không
hoạt Äá»ng Äược "
"trong gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bá» sá»a Äá»i biá»u thức chÃnh quy tawk â/â¦/%câ không hoạt
Äá»ng Äược trong gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biá»u thức chÃnh quy chÆ°a Äược chấm dứt"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biá»u thức chÃnh quy chÆ°a Äược chấm dứt nằm tại kết
thúc của táºp tin"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thá» mang khả nÄng dùng â\\#â¦â Äá» tiếp tục
dòng"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tá»± cuá»i cùng nằm
trên dòng"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mảng nhiá»u chiá»u là má»t phần má» rá»ng gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tá» â**â"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk cÅ© không há» trợ toán tá» â^â"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "chuá»i không Äược chấm dứt"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX không cho phép thoát chuá»i â\\xâ"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "không thá» mang khả nÄng dùng â\\#â¦â Äá» tiếp tục
dòng"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "có ký tá»± không hợp lá» â%câ nằm trong biá»u thức"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâ là má»t phần má» rá»ng gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk kiá»u cÅ© không há» trợ â%sâ"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâ Äược xem là có hại!\n"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "â%dâ không hợp lá» khi là sá» Äá»i sá» cho â%sâ"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: khi Äá»i sá» cuá»i cùng của sá»± thay thế, hằng mã nguá»n
chuá»i không có tác "
"dụng"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham sá» thứ ba %s không phải là má»t Äá»i tượng có
thá» thay Äá»i"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khá»p) Äá»i sá» thứ ba là phần má» rá»ng gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (Äóng) Äá»i sá» thứ hai là phần má» rá»ng gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng âdcgettext(_\"â¦\")â không Äúng: hãy gỡ bá» gạch
dÆ°á»i nằm trÆ°á»c"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng âdcgettext(_\"â¦\")â không Äúng: hãy gỡ bá» gạch
dÆ°á»i nằm trÆ°á»c"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
"index: (chá» mục) không cho phép hằng biá»u thức chÃnh quy là m
Äá»i sá» thứ hai"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "hà m â%sâ: tham sá» â%sâ che biến toà n cục"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "không thá» má» â%sâ Äá» ghi: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "Äang gá»i danh sách biến tá»i thiết bá» lá»i chuẩn"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: gặp lá»i khi Äóng (%s)"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (hà m bóng) Äược gá»i hai lần!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "có biến bỠbóng."
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "tên hà m â%sâ trÆ°á»c Äây Äã Äược Äá»nh nghÄ©a rá»i"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "hà m â%sâ: không thá» dùng tên hà m nhÆ° là tên tham sá»"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "hà m â%sâ: không thá» dùng biến Äặc biá»t â%sâ nhÆ°
là tham sỠhà m"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "hà m â%sâ: tham sá» â%sâ che biến toà n cục"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "hà m â%sâ: tham sá» â#%dâ, â%sâ, nhân Äôi tham sá»
â#%dâ"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "hà m â%sâ Äược gá»i nhÆ°ng mà chÆ°a Äá»nh nghÄ©a"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "hà m â%sâ Äược Äá»nh nghÄ©a nhÆ°ng mà chÆ°a Äược gá»i
trá»±c tiếp bao giá»"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biá»u thức chÃnh quy cho tham sá» â#%dâ là m giá
trá» luáºn lý (bun)"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -551,68 +551,68 @@ msgstr ""
"hà m â%sâ Äược gá»i vá»i dấu cách nằm giữa tên vÃ
â(â\n"
"hoặc Äược dùng nhÆ° là biến hay mảng"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "gặp phép chia cho sỠkhông"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "gặp phép chia cho sá» không trong â%%â"
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "không thá» gán giá trá» cho kết quả của biá»u thức
trÆ°á»ng tÄng-trÆ°á»c"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "gán Äich không hợp lá» (mã thi hà nh â%sâ)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "câu không có tác dụng"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include là phần má» rá»ng của gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
index 30dc672f..461ea507 100644
Binary files a/po/zh_CN.gmo and b/po/zh_CN.gmo differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3bdb1603..74683f5e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 11:35-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -85,8 +85,11 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second
argument"
msgstr "%sï¼ç¬¬ä¸ä¸ªåæ°å¨æªæä¾ç¬¬äºä¸ªåæ°çæ
åµä¸ä¸è½ä¸º
FUNCTAB"
#: array.c:851
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
-msgstr "assort/asortiï¼ä½¿ç¨ç¸åçæ°ç»ä½ä¸ºæºåç®æ
ä¸æªæä¾ç¬¬ä¸ä¸ªåæ°æ¯ä¸éå®çã"
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"assort/asortiï¼ä½¿ç¨ç¸åçæ°ç»ä½ä¸ºæºåç®æ
ä¸æªæä¾ç¬¬ä¸ä¸ªåæ°æ¯ä¸éå®çã"
#: array.c:856
#, c-format
@@ -144,11 +147,11 @@ msgstr "switch ä¸æéå¤ç case å¼ï¼%s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch ä¸æéå¤çâdefaultâ"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "âbreakâå¨å¾ªç¯æ switchå¤ä½¿ç¨æ¯ä¸å
许ç"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "âcontinueâå¨å¾ªç¯å¤ä½¿ç¨æ¯ä¸å
许ç"
@@ -254,261 +257,263 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "æªé¢æçæ°è¡æå符串ç»æ"
#: awkgram.y:2596
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
msgstr "æºæ件 / å½ä»¤è¡ä¸çåæ°å¿
é¡»å
å«å®æ´çå½æ°æè§å"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "æ æ³æå¼æºæ件â%sâè¿è¡è¯»åï¼%s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "æ æ³æå¼å
±äº«åºâ%sâè¿è¡è¯»åï¼%s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "æªç¥åå "
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "æ æ³å
å«â%sâ并å°å
¶ä½ä¸ºç¨åºæ件使ç¨"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "å·²ç»å
å«äºæºæ件â%sâ"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "å·²ç»å è½½äºå
±äº«åºâ%sâ"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include æ¯ gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include åçæ件å为空"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load æ¯ gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load åçæ件å为空"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "å½ä»¤è¡ä¸ç¨åºä½ä¸ºç©º"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "æ æ³è¯»åæºæ件â%sâï¼%s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "æºæ件â%sâ为空"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "é误ï¼æºä»£ç ä¸ææ æçå符â\\%03oâ"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "æºæ件ä¸ä»¥æ¢è¡ç¬¦ç»æ"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "æªç»æ¢çæ£å表达å¼å¨æ件ç»æå¤ä»¥â\\âç»æ"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%sï¼%dï¼tawk æ£å表达å¼ä¿®é¥°ç¬¦â/.../%câæ æ³å¨ gawk
ä¸å·¥ä½"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk æ£å表达å¼ä¿®é¥°ç¬¦â/.../%câæ æ³å¨ gawk ä¸å·¥ä½"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "æªç»æ¢çæ£å表达å¼"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "æªç»æ¢çæ£å表达å¼å¨æ件ç»æå¤"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "使ç¨â\\ #...âæ¥ç»è¡æ¯ä¸å¯ç§»æ¤ç"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "åææ ä¸æ¯è¡çæåä¸ä¸ªå符"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "å¤ç»´æ°ç»æ¯ä¸ä¸ª gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX ä¸å
许æä½ç¬¦â%sâ"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "æ§ awk ä¸æ¯ææä½ç¬¦â%sâ"
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "æªç»æçå符串"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX ä¸å
许å符串çå¼ä¸å
å«æ¢è¡ç¬¦"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "使ç¨â\\ #...âæ¥ç»è¡ä¼å¯¼è´ä»£ç 缺ä¹å
¼å®¹æ§ï¼å¯ç§»æ¤æ§ï¼"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "表达å¼ä¸çæ æå符â%câ"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "â%sâæ¯ gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX ä¸å
许â%sâ"
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "æ§ awk ä¸æ¯æâ%sâ"
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "âgotoâæ害ï¼è¯·æ
ç¨ï¼"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d æ¯ %s çæ æåæ°ä¸ªæ°"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%sï¼å符串ä½ä¸º substitute çæåä¸ä¸ªåæ°æ ä»»ä½ææ"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s 第ä¸ä¸ªåæ°ä¸æ¯ä¸ä¸ªå¯å对象"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "matchï¼ç¬¬ä¸ä¸ªåæ°æ¯ gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "closeï¼ç¬¬äºä¸ªåæ°æ¯ gawk æ©å±"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "ä½¿ç¨ dcgettext(_\"...\") æ¯é误çï¼å»æå¼å§çä¸å线"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "ä½¿ç¨ dcngettext(_\"...\") æ¯é误çï¼å»æå¼å§çä¸å线"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "indexï¼ä¸å
许å°æ£å表达å¼å¸¸éä½ä¸ºç¬¬äºä¸ªåæ°"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "å½æ°â%sâï¼åæ°â%sâæ©çäºå
Œ
±åé"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "æ æ³ä»¥å模å¼æå¼â%sâï¼%s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "åéåéå表å°æ åé误è¾åº"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%sï¼å
³é失败ï¼%s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() 被è°ç¨ä¸¤æ¬¡ï¼"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "æåé被æ©ç"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "å½æ°åâ%sâåé¢å·²å®ä¹"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "å½æ°â%sâï¼æ æ³ä½¿ç¨å½æ°åä½ä¸ºåæ°å"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "å½æ°â%sâï¼æ æ³ä½¿ç¨ç¹æ®åéâ%sâä½ä¸ºå½æ°åæ°"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "å½æ°â%sâï¼åæ°â%sâä¸ä¸å
许å
å«å½å空é´ï¼namespaceï¼"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "å½æ°â%sâï¼ç¬¬ %d 个åæ°, â%sâ, ä¸ç¬¬ %d 个åæ°éå¤"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "è°ç¨äºå½æ°â%sâï¼ä½å
¶æªè¢«å®ä¹"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "å®ä¹äºå½æ°â%sâï¼ä½ä»æªè¢«è°ç¨"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "第 %d 个åæ°çæ£å表达å¼å¸¸é产çå¸å°å¼"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -517,63 +522,67 @@ msgstr ""
"å½æ°â%sâ被è°ç¨æ¶ååä¸â(âé´æç©ºæ ¼ï¼\n"
"æ被ç¨ä½åéææ°ç»"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "è¯å¾é¤0"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "å¨â%%âä¸è¯å¾é¤ 0"
-#: awkgram.y:5851
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+#: awkgram.y:5853
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "æ æ³å°å¼èµç»å段åå¢è¡¨è¾¾å¼"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "èµå¼çç®æ æ æï¼æä½ç %sï¼"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "表达å¼æ ä»»ä½ä½ç¨"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr "æ è¯ç¬¦ %sï¼ä¼ ç» / POSIX 模å¼ä¸ä¸å
许使ç¨åè§å称ï¼qualified nameï¼"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "æ è¯ç¬¦ %sï¼å½å空é´çåé符åºä¸ºååå·ï¼::ï¼"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "åè§æ è¯ç¬¦â%sâæ ¼å¼é误"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr "æ
è¯ç¬¦â%sâï¼åè§å称ä¸çå½å空é´åé符æå¤åªè½åºç°ä¸æ¬¡"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "ä¸å
许å°ååæ è¯ç¬¦â%sâä½ä¸ºå½å空é´"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
msgstr "ä¸å
许å°ååæ
è¯ç¬¦â%sâä½ä¸ºåè§å称ç第äºä¸ªç»æé¨å"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace æ¯ gawk ä¿çå"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr "å½å空é´â%sâå¿
须符åæ è¯ç¬¦çå½åè§å"
@@ -692,7 +701,8 @@ msgstr "è´å½é误ï¼å«æâ$âçåæ°ææ å¿
须大äº0"
#: builtin.c:1003
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "è´å½é误ï¼åæ°ä¸ªæ° %ld 大äºæä¾åæ°çæ»æ°"
#: builtin.c:1007
@@ -828,7 +838,8 @@ msgstr "substrï¼å¼å§åæ %g è¶
åºå符串尾é¨"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr "substrï¼å¨å¼å§åæ %2$g ä¸é¿åº¦ %1$g è¶
åºç¬¬ä¸ä¸ªåæ°çé¿åº¦ (%3$lu)"
#: builtin.c:2060
@@ -999,8 +1010,10 @@ msgstr "typeofï¼ç¬¬äºä¸ªåæ°ä¸æ¯æ°ç»"
#: builtin.c:4352
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
+#| msgid ""
+#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr "typeof å½æ°åç°ä¸ä¸ªæ
æçé项ç»åâ%sâï¼è¯·åå¼åè
æ±æ¥æ¤é误ã"
#: builtin.c:4394
@@ -1121,11 +1134,13 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "éé¶æ´æ°å¼"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr "backtrace [N] - æ¾ç¤ºææææè¿ N å±ï¼è¥ N <
0ï¼åæ¾ç¤ºæè¿ N å±ï¼è°ç¨"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[æ件å:]N|å½æ°] - å¨æå®å¤è®¾ç½®æç¹"
#: command.y:824
@@ -1133,7 +1148,9 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints
previously set"
msgstr "clear [[æ件å:]N|å½æ°] - å é¤ä¹å设置çæç¹"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr "commands [ç¼å·] - å¨æç¹ï¼çè§ç¹ï¼å¤æ§è¡ä¸ç³»åå½ä»¤"
#: command.y:828
@@ -1197,8 +1214,12 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint
number N to COUNT"
msgstr "ignore N æ¬¡æ° - 设置忽ç¥æç¹ N ç次æ°"
#: command.y:858
-msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info ä¸»é¢ - æ¥ç info ä¿¡æ¯ï¼ä¸»é¢å¯ä»¥ä¸º
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info ä¸»é¢ - æ¥ç info ä¿¡æ¯ï¼ä¸»é¢å¯ä»¥ä¸º
source|sources|variables|functions|"
+"break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1209,7 +1230,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through
subroutine calls"
msgstr "next [次æ°] - åæ¥è¿è¡ç¨åºï¼å¹¶ä¸æ¥è¿åè°ç¨"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr "nexti [次æ°] - åè¿è¡ä¸æ¥æ令ï¼ä½æ¥è¿å
¶åè°ç¨"
#: command.y:866
@@ -1273,7 +1295,9 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - ä»èªå¨æ¾ç¤ºå表ä¸ç§»é¤æå®åé"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
msgstr "until [[æ件å:]N|å½æ°] -
å¨å½åå±ä¸æ§è¡ï¼å¨ä¸ä¸è¡æ第 N è¡å¤æå"
#: command.y:900
@@ -1289,8 +1313,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch åé - 为åé设置çè§ç¹"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - ï¼ä¸backtraceç¸åï¼æ¾ç¤ºææææè¿ N å±ï¼è¥
N < 0ï¼åæ¾ç¤ºæè¿ N å±ï¼è°ç¨"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - ï¼ä¸backtraceç¸åï¼æ¾ç¤ºææææè¿ N å±ï¼è¥ N <
0ï¼åæ¾ç¤ºæè¿ N "
+"å±ï¼è°ç¨"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -2299,7 +2327,9 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "æ°ç»çå¼çç±»åæªç¥ï¼%d"
#: extension/rwarray.c:399
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:438
@@ -2337,11 +2367,15 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code
%d as a string"
msgstr "å°æªç¥ç±»åï¼%dï¼çæ¢å¤å¼å½ä½å符串æ¥å¤ç"
#: extension/rwarray.c:830
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
msgstr ""
#: extension/time.c:107
-msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
+msgid ""
+"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+"instead."
msgstr "time æ©å±å·²ç»è¿æ¶ã请æ¹ç¨æ¥èª gawkextlib ç timex
æ©å±ã"
#: extension/time.c:153
@@ -2481,8 +2515,12 @@ msgstr "add_ext_funcï¼name_space åæ°ä¸ºç©º"
#: gawkapi.c:524
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
+#| msgid ""
+#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
+#| "please file a bug report."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
msgstr "node_to_awk_valueï¼åç°ä¸ä¸ªæ
æçé项ç»åâ%sâï¼è¯·åå¼åè
æ±æ¥æ¤é误ã"
#: gawkapi.c:562
@@ -2495,8 +2533,12 @@ msgstr "node_to_awk_valueï¼å¼ä¸ºç©º"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please
file a bug report."
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
+#| msgid ""
+#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
+#| "bug report."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
msgstr "node_to_awk_value åç°äºä¸ä¸ªæ
æçé项ç»åâ%sâï¼è¯·åå¼åè
æ±æ¥æ¤é误ã"
#: gawkapi.c:1118
@@ -2616,7 +2658,8 @@ msgstr "â%sâéå®åä¸ç表达å¼æ¯ç©ºå符串"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr
"â%3$sâéå®åä¸çæ件åâ%2$.*1$sâå¯è½æ¯é»è¾è¡¨è¾¾å¼çç»æ"
#: io.c:933 io.c:958
@@ -2636,7 +2679,8 @@ msgstr "æ æ³ä¸ºè¾å
¥æå¼ç®¡éâ%sâï¼%s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr "æ¤å¹³å°ä¸æ¯æä½¿ç¨ get_file å建æ件æ述符为 %2$d
çå¥æ¥åâ%1$sâ"
#: io.c:998
@@ -2658,7 +2702,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "æ æ³éå®åå°â%sâ(%s)"
#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "æå¼çæ件æ°è¾¾å°ç³»ç»éå¶ï¼å¼å§å¤ç¨æ件æ述符"
#: io.c:1206
@@ -2891,7 +2936,8 @@ msgstr "register_output_parserï¼æé为空"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "è¾åºè§£æå¨â%sâä¸ä¹å设置çâ%sâç¸å²çª"
#: io.c:3248
@@ -2905,7 +2951,9 @@ msgstr "register_output_processorï¼æé为空"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
msgstr "ååå¤çå¨â%sâä¸ä¹å设置çâ%sâç¸å²çª"
#: io.c:3307
@@ -2932,7 +2980,9 @@ msgstr "ä¸æ¯æ IPv6 é讯"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr ""
#: main.c:248
@@ -3206,7 +3256,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-msgstr "ä½ åºè¯¥æ¶å°ç¨åºé带çä¸ä»½ GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯(GPL)ãå¦æ没ææ¶å°ï¼è¯·åç http://www.gnu.org/licenses/
ã\n"
+msgstr ""
+"ä½ åºè¯¥æ¶å°ç¨åºé带çä¸ä»½ GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯(GPL)ãå¦æ没ææ¶å°ï¼è¯·åç "
+"http://www.gnu.org/licenses/ ã\n"
#: main.c:761
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3413,7 +3465,9 @@ msgstr "â\\xâ转ä¹åºåä¸æ²¡æåå
è¿å¶æ°"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
msgstr "åå
è¿å¶è½¬ä¹ç¬¦ \\x%.*s 表示ç %d
个å符å¯è½ä¸ä¼è¢«å¦æææ
åµè§£é"
#: node.c:654
@@ -3422,7 +3476,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "转ä¹åºåâ\\%câ被å½ä½å纯çâ%câ"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
msgstr "æ£æµå°äºæ æçå¤åèæ°æ®ãå¯è½ä½
çæ°æ®ååºåè¯è¨è®¾ç½®ä¸å¹é
"
#: posix/gawkmisc.c:174
@@ -3510,7 +3566,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2strï¼æªç¥éå®åç±»å %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
msgstr "POSIX è§èä¸ä¸æ¯æå¹é
å
å« NUL å符çæ£å表达å¼"
#: re.c:127
@@ -3927,7 +3985,8 @@ msgstr "æ æ³å¼¹åº main çä¸ä¸æ"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extensionï¼æ æ³æå¼åºâ%sâ(%s)"
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#~ msgstr
"extensionï¼åºâ%sâï¼æªå®ä¹âplugin_is_GPL_compatibleâ(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -4068,7 +4127,8 @@ msgstr "æ æ³å¼¹åº main çä¸ä¸æ"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): å°æ°é¨åä¼è¢«æªæ"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr "for loop: æ°ç»â%sâå¨å¾ªç¯æ§è¡æ¶å¤§å°ä» %ld æ¹å为
%ld"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -4086,7 +4146,9 @@ msgstr "æ æ³å¼¹åº main çä¸ä¸æ"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
#~ msgstr "å¨ END è§åä¸ä¸å
许è°ç¨ânextfileâ"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
#~ msgstr "concatenation:
ä¸ä¸ªè¡¨è¾¾å¼çé¢å¤æåºå·²æ¹åå¦ä¸ä¸ªçé¿åº¦ï¼"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
diff --git a/posix/ChangeLog b/posix/ChangeLog
index 3de6c0f1..373a3fc2 100644
--- a/posix/ChangeLog
+++ b/posix/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-07-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* gawkmisc.c: Update copyright.
diff --git a/support/ChangeLog b/support/ChangeLog
index 76a688db..c7f65181 100644
--- a/support/ChangeLog
+++ b/support/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* verify.h: Updated from GNULIB.
diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog
index 15712dcc..a73637bf 100644
--- a/test/ChangeLog
+++ b/test/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* Makefile.am (MACHINE_TESTS): Move inf-nan-torture to here.
diff --git a/vms/ChangeLog b/vms/ChangeLog
index 33a9949d..66ded78d 100644
--- a/vms/ChangeLog
+++ b/vms/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2022-08-06 John E. Malmberg <wb8tyw@qsl.net>
* config_h.com: Update for new VMS versions.
diff --git a/vms/vax/ChangeLog b/vms/vax/ChangeLog
index 9aed83d6..1783128f 100644
--- a/vms/vax/ChangeLog
+++ b/vms/vax/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-09-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * 5.2.0: Release tar ball made.
+
2021-10-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 5.1.1: Release tar ball made.
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
ChangeLog | 5 +
README_d/ChangeLog | 4 +
awklib/ChangeLog | 4 +
build-aux/ChangeLog | 4 +
configure | 20 +-
configure.ac | 2 +-
doc/ChangeLog | 4 +
doc/it/ChangeLog | 4 +
extension/ChangeLog | 4 +
extension/po/ChangeLog | 4 +
extras/ChangeLog | 4 +
helpers/ChangeLog | 4 +
m4/ChangeLog | 4 +
missing_d/ChangeLog | 4 +
old-extension/ChangeLog | 4 +
pc/ChangeLog | 8 +
pc/config.h | 6 +-
po/ChangeLog | 4 +
po/bg.gmo | Bin 116918 -> 123002 bytes
po/bg.po | 738 +++++++++++++++++++++++++++++--------------
po/ca.po | 152 ++++-----
po/da.po | 144 ++++-----
po/de.gmo | Bin 90333 -> 95181 bytes
po/de.po | 807 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
po/es.gmo | Bin 88987 -> 93630 bytes
po/es.po | 761 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------
po/fi.po | 144 ++++-----
po/fr.gmo | Bin 90763 -> 95372 bytes
po/fr.po | 663 ++++++++++++++++++++++++++-------------
po/gawk.pot | 146 ++++-----
po/id.po | 144 ++++-----
po/it.po | 144 ++++-----
po/ja.po | 144 ++++-----
po/ko.gmo | Bin 93586 -> 98596 bytes
po/ko.po | 463 +++++++++++++++++----------
po/ms.po | 144 ++++-----
po/nl.po | 144 ++++-----
po/pl.po | 148 ++++-----
po/pt.po | 148 ++++-----
po/pt_BR.po | 156 +++++-----
po/ro.gmo | Bin 91504 -> 96211 bytes
po/ro.po | 787 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------
po/sr.po | 148 ++++-----
po/sv.gmo | Bin 86378 -> 90984 bytes
po/sv.po | 494 +++++++++++++++++++----------
po/vi.po | 144 ++++-----
po/zh_CN.gmo | Bin 66862 -> 78902 bytes
po/zh_CN.po | 284 ++++++++++-------
posix/ChangeLog | 4 +
support/ChangeLog | 4 +
test/ChangeLog | 4 +
vms/ChangeLog | 4 +
vms/vax/ChangeLog | 4 +
53 files changed, 4478 insertions(+), 2682 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4903-g7eacf279,
Arnold Robbins <=