gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4948-g60d9bf6e


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4948-g60d9bf6e
Date: Thu, 3 Nov 2022 14:22:27 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b (commit)
       via  13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20 (commit)
      from  75e994751cefda099c1f019516e271eba9fe335d (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b

commit 60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Nov 3 20:22:10 2022 +0200

    Update de.po, es.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1460f166..49d789c7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,7 @@
 2022-11-03         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * bg.po, fr.po, pl.po, sv.po: Updated.
+       * de.po, es.po: Updated.
 
 2022-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5ff7509f..910462fd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet 
werden"
 #: array.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -151,12 +141,11 @@ msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
 
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -253,297 +238,280 @@ msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion 
aufzurufen, obwohl es keine ist"
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "Fatal: "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "unbekannte Ursache"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "leerer Dateiname nach @include"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "leerer Dateiname nach @load"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
 "fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
 "entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
 "fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
 "entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "es gab verdeckte Variablen"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr ""
 "Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n"
 "logischen Wert"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -552,82 +520,66 @@ msgstr ""
 "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
 "oder als Variable oder Feld verwendet"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "Division durch Null wurde versucht"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 
sein"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
 #, c-format
@@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] 
ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht 
erlaubt"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1089,9 +1009,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1120,8 +1038,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1134,9 +1051,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1197,35 +1112,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1249,15 +1153,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1273,8 +1173,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1282,41 +1181,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1336,9 +1221,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1354,9 +1237,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen 
Wert zuweisen"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1364,9 +1245,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei 
ausführen"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1382,17 +1261,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,12 +1280,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1454,9 +1323,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,8 +1339,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1481,8 +1347,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1505,14 +1370,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden 
werden: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1703,16 +1566,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1741,9 +1600,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1753,9 +1610,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1832,8 +1687,7 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
@@ -1843,9 +1697,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht 
wird, wird angehalten.\n"
 #: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2836
 #, c-format
@@ -1874,8 +1726,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2983
 #, c-format
@@ -1909,8 +1760,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
@@ -1970,8 +1820,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« 
keine Bedeutung\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -1990,40 +1839,42 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5541
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
+
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten, Neustart erforderlich.\n"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "unbekannter Knotentyp %d"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "unbekannter Opcode %d"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2034,71 +1885,71 @@ msgstr ""
 "\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "Division durch Null versucht in »/=«"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
@@ -2123,21 +1974,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1993,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2180,8 +2023,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
@@ -2265,8 +2107,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2127,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2318,9 +2158,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2416,89 +2254,80 @@ msgstr "readfile: Aufruf mit der falschen Art von 
Argument"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea: das zweite Argument ist kein Feld"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall: das Feld SYMTAB kann nicht gefunden werden"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung 
"
-"für GMP/MPFR compiliert."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne 
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "Zahl mit unbekanntem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "Zahl mit unbehandeltem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
 msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne 
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung 
"
-"»timex« aus gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die 
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2530,9 +2359,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:861
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:988 field.c:997
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2553,27 +2380,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2589,21 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2653,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2670,41 +2479,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: Null-Feld erhalten"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR wird nicht unterstützt"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
@@ -2712,8 +2516,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:406
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:409 io.c:523
 #, c-format
@@ -2733,20 +2536,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgabedatei verwendet"
 #: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:732
 #, c-format
@@ -2756,20 +2556,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
 
 #: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:740
 #, c-format
@@ -2779,14 +2576,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgaberöhre verwendet"
 #: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2804,11 +2599,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2827,18 +2619,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1085
 #, c-format
@@ -2851,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2882,9 +2666,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2988,21 +2770,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:2054 io.c:2106
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -3012,15 +2790,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess 
fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2302
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3029,26 +2804,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2425
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
 #, c-format
@@ -3071,9 +2840,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3082,9 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3097,8 +2862,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3248
@@ -3112,9 +2876,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3307
@@ -3141,12 +2903,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für 
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
 
 #: main.c:248
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3154,9 +2912,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3182,20 +2938,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine 
Auswirkung mehr"
 #: main.c:450
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:455
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:517
 msgid "no program text at all!"
@@ -3464,8 +3217,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1224
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1229
@@ -3509,8 +3261,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1753
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1779
 #, c-format
@@ -3582,9 +3333,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:982
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:993
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3647,12 +3396,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3660,31 +3405,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3757,12 +3493,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3771,21 +3503,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3984,13 +3712,12 @@ msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
@@ -4052,12 +3779,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4185,16 +3910,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4212,13 +3932,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4272,9 +3989,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ad6468c8..c6b5f484 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
@@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer 
argumento es tonto."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1377
 #, c-format
@@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede 
redefinir"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero 
no lo es"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero 
no lo es"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -153,11 +141,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un 
switch: %s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
 
@@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser 
`print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador 
`~' o `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una 
extensión de gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -253,291 +238,274 @@ msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función 
en una llamada a función"
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "expresión de subíndice inválida"
 
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "fatal: "
 
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
 
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben 
contener funciones o reglas completas"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "razón desconocida"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "nombre de fichero vacío después de @include"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "nombre de fichero vacío después de @load"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío"
 
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
"
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no 
funciona en gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "expreg sin terminar"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es 
portable"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX no permite «%s»"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
 
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
 
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene 
efecto"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error"
 
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: falló close: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
 
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "había variables opacadas"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
 
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
 
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro de función"
 
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de 
nombres"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -546,83 +514,66 @@ msgstr ""
 "se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
 "o se usó como una variable o una matriz"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "se intentó una división entre cero"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "la declaración no tiene efecto"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo 
tradicional / POSIX"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de 
dos puntos, no uno"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede 
aparecer una vez en un nombre calificado"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio 
de nombres"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo 
componente de un nombre calificado"
 
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de 
nombres de identificadores"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no 
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no 
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene 
cerrado el final de escritura"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador 
`%%'"
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador 
`%%'"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 
0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de 
argumentos proporcionados"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el 
formato"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es 
portable a otros awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no 
se convirtió ningún argumento"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de 
formato"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de 
"
-"vía doble"
+msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una 
tuberías de vía doble"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
 #, c-format
@@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, 
se trunca a %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después 
del fin de la cadena"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del 
primer argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por 
defecto"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería "
-"de vía doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una 
tubería de vía doble"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará 
resultados extraños"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados 
extraños"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, 
envíe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por 
favor, envíe un informe de defecto."
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1114,8 +1031,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1189,37 +1105,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor entero distinto de cero"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos 
(externos si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en 
la localización especificada"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura 
anteriormente establecidos"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigía)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar un punto de ruptura(vigía)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o 
vigía"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura 
o vigía"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1227,19 +1130,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que 
se está depurando"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura 
especificados"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura 
especificados"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el 
programa se detiene"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1247,14 +1146,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida 
estándar"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de 
ruptura especificados"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1278,42 +1174,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de 
pila número N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la 
orden"
 
 # TODO next
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de 
ruptura a CONTADOR"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) "
-"específicada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista 
línea(s) específicada(s)"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a 
subrutina"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través 
de llamadas a subrutina"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1333,9 +1215,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su 
llamador"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1351,8 +1231,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable 
escalar"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de 
ruptura/vigía"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1360,9 +1239,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la 
fuente distinta"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1370,8 +1247,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción 
exactamente"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura 
temporal"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa 
alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos 
más internos (más externos si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1449,9 +1317,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero 
histórico"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1333,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes 
(valor=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1499,9 +1364,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado 
«%s»: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la 
compilación del programa\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1516,9 +1379,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea 
%d"
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución 
del programa"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1699,8 +1560,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una 
matriz"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del 
ámbito.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1734,9 +1594,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1746,15 +1604,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también 
se estableció en %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1789,9 +1644,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la 
función «%s»\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d 
es incondicional\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1833,8 +1686,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del 
punto de ruptura %d.\n"
 #: debug.c:2699
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura 
%d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de 
ruptura %d.\n"
 
 #: debug.c:2816
 #, c-format
@@ -1853,8 +1705,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
 
 #: debug.c:2955
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio 
(s/n)? "
 
 #: debug.c:2959
 #, c-format
@@ -1869,8 +1720,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no 
permitida\n"
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las 
órdenes\n"
 
 #: debug.c:2983
 #, c-format
@@ -1934,8 +1784,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero 
«%s»"
 #: debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero 
«%s»\n"
 
 #: debug.c:3457
 #, c-format
@@ -1988,34 +1837,38 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se 
descarta la declaración"
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la 
declaración"
+
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n"
 
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "sin símbolo «%s» en el contexto actual"
 
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
 msgstr "el tipo de nodo %d es desconocido"
 
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
 msgstr "el código de operación %d es desconocido"
 
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 msgstr "el código operacional %s no es un operador o una palabra clave"
 
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
 
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2026,71 +1879,71 @@ msgstr ""
 "\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
 "\n"
 
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
 
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
 
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 msgstr "el valor de BINMODE «%s» es inválido, se trata como 3"
 
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea"
 
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
 
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "referencia al argumento sin inicializar «%s»"
 
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»"
 
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
 
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula"
 
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "se intenta acceder al campo %ld"
 
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'"
 
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "se llamó a la función «%s» con más argumentos de los declarados"
 
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»"
 
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "se intentó una división entre cero en `/='"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='"
@@ -2125,8 +1978,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a 
la función «%s»: %s
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca 
«%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la 
biblioteca «%1$s»"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1987,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de función"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de espacio de nombres"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2169,14 +2017,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para 
la función «%s»"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una 
matriz"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un 
escalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2147,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena 
de nombre de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el 
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2354,9 +2196,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de 
nombre de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2408,89 +2248,80 @@ msgstr "readfile: se llamó con el tipo erróneo de 
argumento"
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: no se puede inicializar la variable REVOUT"
 
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
 msgstr "%s: el primer argumento no es una cadena"
 
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
 msgid "writea: second argument is not an array"
 msgstr "writea: el segundo argumento no es una matriz"
 
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
 msgstr "writeall: no se puede encontrar la matriz SYMTAB"
 
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
 msgid "write_array: could not flatten array"
 msgstr "write_array: no se puede aplanar la matriz"
 
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
 msgid "write_array: could not release flattened array"
 msgstr "write_array: no se puede liberar la matríz aplanada"
 
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
 #, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
 
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte "
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
 
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "no se puede liberar el número con tipo %d desconocido"
 
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
 msgstr "no se puede liberar el valor con tipo %d sin manejar"
 
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: no se puede definir %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
 msgstr "readall: no se puede definir %s"
 
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
 msgid "reada: clear_array failed"
 msgstr "reada: falló clear_array"
 
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "reada: el segundo argumento no es una matriz"
 
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
 msgid "read_array: set_array_element failed"
 msgstr "read_array: falló set_array_element"
 
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido 
como una cadena de texto"
 
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte 
"
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de "
-"gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión 
timex de gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2543,26 +2374,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que 
no es estándar"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2578,20 +2402,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2641,12 +2460,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro 
name_space NULO"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas "
-"«%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas «%s»; envíe un reporte de defecto."
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2658,40 +2473,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; 
envíe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones 
«%s»; envíe un reporte de defecto."
 
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula"
 
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: se recibió un subíndice nulo"
 
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el índice %d a %s"
 
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s"
 
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR"
 
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE"
 
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»"
@@ -2782,11 +2593,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene 
un valor de cadena nula"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un 
resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es 
un resultado de una expresión lógica"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2805,11 +2613,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para 
entrada: %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para 
«%s» con fd %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2827,11 +2632,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando 
a multiplexar los descriptores de fichero"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2858,9 +2660,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el 
segundo argumento"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2945,8 +2745,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
 #: io.c:1673
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son 
inválidos: %s"
 
 #: io.c:1676
 #, c-format
@@ -2975,8 +2774,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -2986,9 +2784,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3007,8 +2803,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el 
hijo (dup: %s)"
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3039,9 +2834,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería "
-"de dos vías"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la 
tubería de dos vías"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3050,9 +2843,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero 
NULO"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» 
"
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada 
«%s» instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3065,11 +2856,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero 
NULO"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida 
«%s» instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3082,12 +2870,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un 
puntero NULO"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de 
dos vias «%s» instalado previamente"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3113,12 +2897,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: 
valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:248
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3126,8 +2906,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando 
`--posix'"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3163,8 +2942,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la 
salida estándar: %s"
 #: main.c:455
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error 
estándar: %s"
 
 #: main.c:517
 msgid "no program text at all!"
@@ -3173,15 +2951,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero 
…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] 
fichero …\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c 
fichero …\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3382,8 +3157,7 @@ msgstr ""
 "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
 "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es 
publicada\n"
 "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
@@ -3436,8 +3210,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el 
fichero `%s=%s'"
 #: main.c:1224
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de 
variable"
 
 #: main.c:1229
 #, c-format
@@ -3615,12 +3388,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como 
secuencia de escape"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete 
de la forma esperada"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3628,18 +3397,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan 
sus datos con su local"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
@@ -3648,9 +3412,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere 
refactorizar su código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3723,12 +3485,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene 
caracteres NUL no está definida por POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3737,22 +3495,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular 
dinámica"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una 
simple `%c'"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador 
de expresión regular conocido"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser 
`[%.*s]'"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3951,13 +3704,12 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hay una expresión regular previa"
 
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
 
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
 
@@ -4007,14 +3759,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para 
el primer argumento"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4191,17 +3939,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
 
 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o 
matriz"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante 
la ejecución del bucle"
 
 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4237,9 +3981,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "No Se Admite La Operación"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de 
fichero especial `%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4267,8 +4009,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión 
impresa.\n"
 #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -4321,12 +4062,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han 
cambiado la longitud de otra!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4390,8 +4127,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4409,9 +4145,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria 
"
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente 
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4435,8 +4169,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o 
END"
 
 # tokentab? cfuga
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"

http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20

commit 13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Nov 3 20:20:31 2022 +0200

    Update pc/Makefile.tst.

diff --git a/pc/Makefile.tst b/pc/Makefile.tst
index 382a00ce..c83ffb62 100644
--- a/pc/Makefile.tst
+++ b/pc/Makefile.tst
@@ -321,8 +321,8 @@ NEED_LOCALE_RU = mtchi18n
 
 # List of tests that fail on MinGW
 EXPECTED_FAIL_MINGW = \
-       backbigs1 backsmalls1 clos1way6 close_status devfd devfd1 devfd2 \
-       errno exitval2 fork fork2 fts functab5 \
+       backbigs1 backsmalls1 clos1way6 close_status dbugeval4\
+       devfd devfd1 devfd2 errno exitval2 fork fork2 fts functab5 \
        getfile getlnhd ignrcas3 inetdayt inetecht inf-nan-torture \
        iolint mbfw1 mbprintf1 mbprintf4 mbstr1 mbstr2 \
        pid pipeio2 pty1 pty2 readdir rstest4 rstest5 status-close timeout

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 pc/Makefile.tst |   4 +-
 po/ChangeLog    |   1 +
 po/de.po        | 925 ++++++++++++++++++++------------------------------------
 po/es.po        | 877 +++++++++++++++++++----------------------------------
 4 files changed, 628 insertions(+), 1179 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]