[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4948-g60d9bf6e
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4948-g60d9bf6e |
Date: |
Thu, 3 Nov 2022 14:22:27 -0400 (EDT) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, gawk-5.2-stable has been updated
via 60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b (commit)
via 13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20 (commit)
from 75e994751cefda099c1f019516e271eba9fe335d (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b
commit 60d9bf6e5475173046d7233a3cdfcea0e17d4d2b
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Thu Nov 3 20:22:10 2022 +0200
Update de.po, es.po.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1460f166..49d789c7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,7 @@
2022-11-03 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* bg.po, fr.po, pl.po, sv.po: Updated.
+ * de.po, es.po: Updated.
2022-11-02 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5ff7509f..910462fd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet
werden"
#: array.c:842
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument
geben"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument
geben"
#: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne
ein drittes Argument ist sinnlos."
#: array.c:856
#, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann
nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -151,12 +141,11 @@ msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion
vorkommen"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"«
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print
\"\"« sein"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig
innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht
definiert"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine
gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -253,297 +238,280 @@ msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion
aufzurufen, obwohl es keine ist"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen
"
-"oder Regeln enthalten"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige
Funktionen oder Regeln enthalten"
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet
werden: %s"
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "unbekannte Ursache"
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
msgid "empty filename after @include"
msgstr "leerer Dateiname nach @include"
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
msgid "empty filename after @load"
msgstr "leerer Dateiname nach @load"
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
msgid "empty program text on command line"
msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der
Datei"
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c« funktioniert
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht
portabel"
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat
keinen Effekt"
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "es gab verdeckte Variablen"
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen
verwendet werden"
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als
Parameter verwendet werden"
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n"
"logischen Wert"
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -552,82 +520,66 @@ msgstr ""
"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
"oder als Variable oder Feld verwendet"
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "Division durch Null wurde versucht"
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert
zugewiesen werden"
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
msgid "statement has no effect"
msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw.
POSIX-Modus nicht erlaubt"
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte,
nicht 1"
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet
werden"
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des
qualifizierten Namens verwendet werden"
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für
Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann
nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s«
hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden
oder auf keines"
#: builtin.c:935
#, c-format
@@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0
sein"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl angegebener
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl
angegebener Argumente"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist auÃerhalb des Bereichs
für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks
übertragbar"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert:
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g
gekürzt"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der
Zeichenkette"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des
ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"]
ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für
time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs
von time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht
erlaubt"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden
Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte
senden Sie einen Fehlerbericht"
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1089,9 +1009,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV
hinzugefügt werden"
#: command.y:228
#, c-format
@@ -1120,8 +1038,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints
verwendet werden"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1134,9 +1051,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:353
#, c-format
@@ -1197,35 +1112,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N
< 0) Rahmen"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle
setzen"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1249,15 +1153,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe
ausgeben"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen
Haltepunkte aktivieren"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1273,8 +1173,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen
verlassen wird"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1282,41 +1181,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen
und ausgeben"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines
einzelnen Befehls ausgeben"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl
setzen"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen
Zeilen ausgeben"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in
einem Rutsch ausführen"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem
Rutsch ausführen"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1336,9 +1221,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer
zurückkehren lassen"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1354,9 +1237,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen
Wert zuweisen"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw.
Beobachtungspunkt erreicht wird"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1364,9 +1245,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei
ausführen"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere
Zeile des Quellcodes erreicht"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1382,17 +1261,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der
Ausführung ausgeben"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden
entfernen"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,12 +1280,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äuÃersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N
innersten (oder äuÃersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1454,9 +1323,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei
gespeichert werden sollen"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,8 +1339,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1481,8 +1347,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder
anzeigen (on oder off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1505,14 +1370,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden
werden: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung
verändert.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat
%d Zeilen"
#: debug.c:633
#, c-format
@@ -1703,16 +1566,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter
auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1741,9 +1600,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1753,9 +1610,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d
gesetzt"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1832,8 +1687,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
@@ -1843,9 +1697,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht
wird, wird angehalten.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option
»-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2836
#, c-format
@@ -1874,8 +1726,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation
verboten ist\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird
ignoriert\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1909,8 +1760,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:3240
#, c-format
@@ -1970,8 +1820,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s«
keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden
------"
#: debug.c:5161
#, c-format
@@ -1990,40 +1839,42 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5541
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird
ignoriert"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung
wird ignoriert"
+
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten, Neustart erforderlich.\n"
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5787
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«"
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "unbekannter Knotentyp %d"
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "unbekannter Opcode %d"
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str"
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2034,71 +1885,71 @@ msgstr ""
"\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n"
"\n"
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String"
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld"
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«"
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration"
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "Division durch Null versucht in »/=«"
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
@@ -2123,21 +1974,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht
geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist
fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1993,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2180,8 +2023,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für
Funktion »%s«"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: ext.c:219
#, c-format
@@ -2265,8 +2107,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch
bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2127,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht
implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt
werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2318,9 +2158,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein
Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des
ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2416,89 +2254,80 @@ msgstr "readfile: Aufruf mit der falschen Art von
Argument"
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
#, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: das zweite Argument ist kein Feld"
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: das Feld SYMTAB kann nicht gefunden werden"
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden"
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden"
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung
"
-"für GMP/MPFR compiliert."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "Zahl mit unbekanntem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
#, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "Zahl mit unbehandeltem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s"
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld"
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als
Zeichenkette behandelt"
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
#: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung
"
-"»timex« aus gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
+msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2530,9 +2359,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen
nicht vermindert werden"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise
nicht portabel"
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2553,27 +2380,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte
Erweiterung"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2589,21 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null
sein"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2653,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2670,41 +2479,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: Null-Feld erhalten"
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt
werden"
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR wird nicht unterstützt"
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
@@ -2712,8 +2516,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für
»%s« geöffnet werden"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird
übersprungen"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
@@ -2733,20 +2536,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als
Ausgabedatei verwendet"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre
verwendet"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre
verwendet"
#: io.c:732
#, c-format
@@ -2756,20 +2556,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für
Datei »%.*s«"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei
verwendet"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre
verwendet"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
#: io.c:740
#, c-format
@@ -2779,14 +2576,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als
Ausgaberöhre verwendet"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre
verwendet"
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2804,11 +2599,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s«
ist ein leerer String"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2827,18 +2619,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe
geöffnet werden: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:998
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe
geöffnet werden: %s"
#: io.c:1085
#, c-format
@@ -2851,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2882,9 +2666,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet
wurde"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite
Argument wird ignoriert"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2988,21 +2770,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus
»%s«"
#: io.c:2054 io.c:2106
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
+msgstr "Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen:
%s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -3012,15 +2790,12 @@ msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
+msgstr "Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2302
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3029,26 +2804,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal
nicht geöffnet werden"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2425
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
#, c-format
@@ -3071,9 +2840,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden
(fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer
bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3082,9 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten
Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -3097,8 +2862,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung
»%s«"
#: io.c:3248
@@ -3112,9 +2876,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor
»%s«"
#: io.c:3307
@@ -3141,12 +2903,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3154,9 +2912,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix«
wird eingeschaltet"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3182,20 +2938,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine
Auswirkung mehr"
#: main.c:450
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:453
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:455
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich:
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
@@ -3464,8 +3217,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der
Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
# c-format
#: main.c:1229
@@ -3509,8 +3261,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1753
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht
eingebaut"
#: main.c:1779
#, c-format
@@ -3582,9 +3333,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen
0 verwendet"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3647,12 +3396,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine
hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie
gewünscht interpretiert"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3660,31 +3405,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen
eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren
Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3757,12 +3493,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält,
ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3771,21 +3503,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären
Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c«
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales
»%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich
»[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3984,13 +3712,12 @@ msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername
verwendet werden"
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
msgid "cannot pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
@@ -4052,12 +3779,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments
sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments
sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4185,16 +3910,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4212,13 +3932,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4272,9 +3989,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d
Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ad6468c8..c6b5f484 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
-#: eval.c:1551
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: eval.c:1553
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
@@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a
second argument"
msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
#: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer
argumento es tonto."
#: array.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el
primer argumento"
#: array.c:1377
#, c-format
@@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede
redefinir"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero
no lo es"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero
no lo es"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -153,11 +141,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un
switch: %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch"
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle"
@@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser
`print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador
`~' o `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de
`for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una
extensión de gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a
función"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -253,291 +238,274 @@ msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función
en una llamada a función"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expresión de subÃndice inválida"
-#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2576
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados"
-#: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+#: awkgram.y:2597
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por lÃnea de órdenes deben
contener funciones o reglas completas"
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s"
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
+#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa"
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2944
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2950
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include"
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2999
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3006
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @load"
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3149
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacÃo en la lÃnea de órdenes"
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3276
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacÃo"
-#: awkgram.y:3335
+#: awkgram.y:3336
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente"
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3563
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva"
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
"
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no
funciona en gawk"
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en
gawk"
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expreg sin terminar"
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3721
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "la utilización de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es portable"
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "el último carácter de la lÃnea no es una barra inclinada invertida"
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
+#: awkgram.y:4069 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX no permite nuevas lÃneas fÃsicas en valores de cadena"
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es
portable"
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4312
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión"
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4407
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "«%s» es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4412
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permite «%s»"
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4420
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
-#: awkgram.y:4519
+#: awkgram.y:4520
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4589
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4623
+#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene
efecto"
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4629
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable"
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4805
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4820
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el
subrayado inicial"
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4839
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento"
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4892
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4942
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida común de error"
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4950
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falló close: %s"
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4975
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
-#: awkgram.y:4982
+#: awkgram.y:4983
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "habÃa variables opacadas"
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5060
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
-#: awkgram.y:5110
+#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de
parámetro"
-#: awkgram.y:5113
+#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un
parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un
parámetro de función"
-#: awkgram.y:5117
+#: awkgram.y:5118
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de
nombres"
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5125
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5214
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5250
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano"
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5265
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -546,83 +514,66 @@ msgstr ""
"se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n"
"o se usó como una variable o una matriz"
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "se intentó una división entre cero"
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
+#: awkgram.y:5854
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión
post-intremental"
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5857
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6241
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6756
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo
tradicional / POSIX"
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6761
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de
dos puntos, no uno"
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6767
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado"
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6774
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede
aparecer una vez en un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio
de nombres"
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo
componente de un nombre calificado"
-#: awkgram.y:6857
+#: awkgram.y:6858
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6865
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de
nombres de identificadores"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
@@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para lectura, no
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tuberÃa «%.*s» para
lectura, no para escritura"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para
lectura, no para escritura"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tuberÃa dos vÃas «%.*s» tiene
cerrado el final de escritura"
#: builtin.c:323
#, c-format
@@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador
`%%'"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador
`%%'"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el Ãndice del argumento con `$' debe ser >
0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "fatal: el Ãndice del argumento %ld es mayor que el número total de
argumentos proporcionados"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el
formato"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo
posicional"
#: builtin.c:1104
#, c-format
@@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es
portable a otros awks"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no
se convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de
formato"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberÃas de
"
-"vÃa doble"
+msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una
tuberÃas de vÃa doble"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena,
se trunca a %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
@@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g está después
del fin de la cadena"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del primer
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del
primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo
numérico"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para
time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacÃa"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por
defecto"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tuberÃa "
-"de vÃa doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una
tuberÃa de vÃa doble"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores
fraccionarios"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará
resultados extraños"
#: builtin.c:3633
#, c-format
@@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores
fraccionarios"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados
extraños"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
@@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
#: builtin.c:4352
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor,
envÃe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por
favor, envÃe un informe de defecto."
#: builtin.c:4394
#, c-format
@@ -1114,8 +1031,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de
ruptura/vigÃas"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1189,37 +1105,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos
(externos si N < 0)"
#: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en
la localización especificada"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura
anteriormente establecidos"
#: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigÃa)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al
alcanzar un punto de ruptura(vigÃa)"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o
vigÃa"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura
o vigÃa"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1227,19 +1130,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que
se está depurando"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura
especificados"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura
especificados"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el
programa se detiene"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1247,14 +1146,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida
estándar"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de
ruptura especificados"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1278,42 +1174,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de
pila número N"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la
orden"
# TODO next
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de
ruptura a CONTADOR"
#: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic -
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista lÃnea(s) "
-"especÃficada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_lÃnea|función|rango] - lista
lÃnea(s) especÃficada(s)"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a
subrutina"
#: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través
de llamadas a subrutina"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1333,9 +1215,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su
llamador"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1351,8 +1231,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable
escalar"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigÃa"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de
ruptura/vigÃa"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1360,9 +1239,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una lÃnea de la
fuente distinta"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1370,8 +1247,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción
exactamente"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura
temporal"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list"
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
#: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa
alcanza una lÃnea diferente o la lÃnea N dentro del marco actual"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - establece un punto de vigÃa para una variable"
#: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos
más internos (más externos si N < 0)"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1449,9 +1317,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de lÃneas para conservar en el fichero
histórico"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1333,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes
(valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1499,9 +1364,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado
«%s»: %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la
compilación del programa\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1516,9 +1379,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», lÃnea
%d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución
del programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1699,8 +1560,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una
matriz"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigÃa %d porque el parámetro está fuera del
ámbito.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
@@ -1734,9 +1594,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1746,15 +1604,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también
se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld
alcances), también se estableció en %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en
%s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
@@ -1789,9 +1644,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la
función «%s»\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la lÃnea %d
es incondicional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
@@ -1833,8 +1686,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del
punto de ruptura %d.\n"
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura
%d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de
ruptura %d.\n"
#: debug.c:2816
#, c-format
@@ -1853,8 +1705,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
#: debug.c:2955
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio
(s/n)? "
#: debug.c:2959
#, c-format
@@ -1869,8 +1720,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no
permitida\n"
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las
órdenes\n"
#: debug.c:2983
#, c-format
@@ -1934,8 +1784,7 @@ msgstr "lÃnea de fuente %d inválida en el fichero
«%s»"
#: debug.c:3425
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero
«%s»\n"
#: debug.c:3457
#, c-format
@@ -1988,34 +1837,38 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se
descarta la declaración"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la
declaración"
+
+#: debug.c:5597
+#, c-format
+msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
+msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n"
-#: debug.c:5773
+#: debug.c:5787
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "sin sÃmbolo «%s» en el contexto actual"
-#: eval.c:402
+#: eval.c:404
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "el tipo de nodo %d es desconocido"
-#: eval.c:413 eval.c:429
+#: eval.c:415 eval.c:431
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "el código de operación %d es desconocido"
-#: eval.c:426
+#: eval.c:428
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "el código operacional %s no es un operador o una palabra clave"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
-#: eval.c:687
+#: eval.c:689
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2026,71 +1879,71 @@ msgstr ""
"\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
"\n"
-#: eval.c:713
+#: eval.c:715
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:734
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk"
-#: eval.c:791
+#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "el valor de BINMODE «%s» es inválido, se trata como 3"
-#: eval.c:914
+#: eval.c:916
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea"
-#: eval.c:984
+#: eval.c:986
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'"
-#: eval.c:1186
+#: eval.c:1188
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referencia al argumento sin inicializar «%s»"
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1189
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»"
-#: eval.c:1205
+#: eval.c:1207
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico"
-#: eval.c:1207
+#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula"
-#: eval.c:1215
+#: eval.c:1217
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "se intenta acceder al campo %ld"
-#: eval.c:1224
+#: eval.c:1226
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'"
-#: eval.c:1288
+#: eval.c:1290
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "se llamó a la función «%s» con más argumentos de los declarados"
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»"
-#: eval.c:1668
+#: eval.c:1670
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `/='"
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1677
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='"
@@ -2125,8 +1978,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a
la función «%s»: %s
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca
«%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la
biblioteca «%1$s»"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1987,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de función"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como
nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s»
como nombre de espacio de nombres"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2169,14 +2017,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para
la función «%s»"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una
matriz"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un
escalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2147,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena
de nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2354,9 +2196,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se
llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de
nombre de fichero"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2408,89 +2248,80 @@ msgstr "readfile: se llamó con el tipo erróneo de
argumento"
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: no se puede inicializar la variable REVOUT"
-#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
+#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
#, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: el primer argumento no es una cadena"
-#: extension/rwarray.c:190
+#: extension/rwarray.c:189
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: el segundo argumento no es una matriz"
-#: extension/rwarray.c:207
+#: extension/rwarray.c:206
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: no se puede encontrar la matriz SYMTAB"
-#: extension/rwarray.c:227
+#: extension/rwarray.c:226
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: no se puede aplanar la matriz"
-#: extension/rwarray.c:243
+#: extension/rwarray.c:242
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: no se puede liberar la matrÃz aplanada"
-#: extension/rwarray.c:308
+#: extension/rwarray.c:307
#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
-#: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte "
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:398
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
-#: extension/rwarray.c:438
+#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "no se puede liberar el número con tipo %d desconocido"
-#: extension/rwarray.c:443
+#: extension/rwarray.c:442
#, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "no se puede liberar el valor con tipo %d sin manejar"
-#: extension/rwarray.c:465
+#: extension/rwarray.c:481
+#, c-format
+msgid "readall: unable to set %s::%s"
+msgstr "readall: no se puede definir %s::%s"
+
+#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: no se puede definir %s"
-#: extension/rwarray.c:528
+#: extension/rwarray.c:525
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: falló clear_array"
-#: extension/rwarray.c:614
+#: extension/rwarray.c:611
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: el segundo argumento no es una matriz"
-#: extension/rwarray.c:651
+#: extension/rwarray.c:648
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: falló set_array_element"
-#: extension/rwarray.c:759
+#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido
como una cadena de texto"
-#: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte
"
-"para GMP/MPFR."
+#: extension/rwarray.c:827
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR
support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin
soporte para GMP/MPFR."
#: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
-"La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de "
-"gawkextlib."
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib
instead."
+msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión
timex de gawkextlib."
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2543,26 +2374,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que
no es estándar"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2578,20 +2402,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto
argumentos"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el
cuarto argumento"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el
segundo argumento"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2641,12 +2460,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro
name_space NULO"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas "
-"«%s»; envÃe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones
númericas «%s»; envÃe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2658,40 +2473,36 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»;
envÃe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones
«%s»; envÃe un reporte de defecto."
-#: gawkapi.c:1118
+#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula"
-#: gawkapi.c:1121
+#: gawkapi.c:1132
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: se recibió un subÃndice nulo"
-#: gawkapi.c:1264
+#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el Ãndice %d a %s"
-#: gawkapi.c:1269
+#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s"
-#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
+#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR"
-#: gawkapi.c:1413
+#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE"
-#: gawkapi.c:1467
+#: gawkapi.c:1478
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»"
@@ -2782,11 +2593,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene
un valor de cadena nula"
#: io.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un
resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es
un resultado de una expresión lógica"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
@@ -2805,11 +2613,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tuberÃa «%s» para
entrada: %s"
#: io.c:987
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para
«%s» con fd %d"
#: io.c:998
#, c-format
@@ -2827,11 +2632,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
#: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando
a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:1206
#, c-format
@@ -2858,9 +2660,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el
segundo argumento"
#: io.c:1382
#, c-format
@@ -2945,8 +2745,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
#: io.c:1673
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son
inválidos: %s"
#: io.c:1676
#, c-format
@@ -2975,8 +2774,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el
hijo: %s"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup:
%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, c-format
@@ -2986,9 +2784,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el
hijo: %s"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, c-format
@@ -3007,8 +2803,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el
hijo (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo (dup:
%s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo
(dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3039,9 +2834,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s»
(fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tuberÃa "
-"de dos vÃas"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la
tuberÃa de dos vÃas"
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3050,9 +2843,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero
NULO"
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s»
"
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada
«%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3193
#, c-format
@@ -3065,11 +2856,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero
NULO"
#: io.c:3241
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida
«%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3248
#, c-format
@@ -3082,12 +2870,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un
puntero NULO"
#: io.c:3298
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vÃas «%s» en conflicto con el procesador de
dos vias «%s» instalado previamente"
#: io.c:3307
#, c-format
@@ -3113,12 +2897,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
#: main.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente:
valor de devolución %d, lÃnea pma.c: %d.\n"
#: main.c:248
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3126,8 +2906,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando
`--posix'"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3163,8 +2942,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la
salida estándar: %s"
#: main.c:455
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error
estándar: %s"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
@@ -3173,15 +2951,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero
â¦\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--]
fichero â¦\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"â¦\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c
fichero â¦\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3382,8 +3157,7 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es
publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -3436,8 +3210,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el
fichero `%s=%s'"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de
variable"
#: main.c:1229
#, c-format
@@ -3615,12 +3388,8 @@ msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en `\\x' como
secuencia de escape"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete
de la forma esperada"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3628,18 +3397,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
#: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan
sus datos con su local"
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -3648,9 +3412,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere
refactorizar su código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3723,12 +3485,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene
caracteres NUL no está definida por POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3737,22 +3495,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular
dinámica"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una
simple `%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador
de expresión regular conocido"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser
`[%.*s]'"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
@@ -3951,13 +3704,12 @@ msgstr ") o \\) desemparejados"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
-#: symbol.c:750
+#: symbol.c:742
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de
parámetro"
-#: symbol.c:880
+#: symbol.c:872
msgid "cannot pop main context"
msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal"
@@ -4007,14 +3759,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el
segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para
el primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4191,17 +3939,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o
matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante
la ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4237,9 +3981,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de
fichero especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4267,8 +4009,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión
impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4321,12 +4062,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han
cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4390,8 +4127,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida
(%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4409,9 +4145,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria
"
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4435,8 +4169,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto
principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o
END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20
commit 13842353119dad51eecccf4a5f123cd0487e3a20
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date: Thu Nov 3 20:20:31 2022 +0200
Update pc/Makefile.tst.
diff --git a/pc/Makefile.tst b/pc/Makefile.tst
index 382a00ce..c83ffb62 100644
--- a/pc/Makefile.tst
+++ b/pc/Makefile.tst
@@ -321,8 +321,8 @@ NEED_LOCALE_RU = mtchi18n
# List of tests that fail on MinGW
EXPECTED_FAIL_MINGW = \
- backbigs1 backsmalls1 clos1way6 close_status devfd devfd1 devfd2 \
- errno exitval2 fork fork2 fts functab5 \
+ backbigs1 backsmalls1 clos1way6 close_status dbugeval4\
+ devfd devfd1 devfd2 errno exitval2 fork fork2 fts functab5 \
getfile getlnhd ignrcas3 inetdayt inetecht inf-nan-torture \
iolint mbfw1 mbprintf1 mbprintf4 mbstr1 mbstr2 \
pid pipeio2 pty1 pty2 readdir rstest4 rstest5 status-close timeout
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
pc/Makefile.tst | 4 +-
po/ChangeLog | 1 +
po/de.po | 925 ++++++++++++++++++++------------------------------------
po/es.po | 877 +++++++++++++++++++----------------------------------
4 files changed, 628 insertions(+), 1179 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4948-g60d9bf6e,
Arnold Robbins <=