gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-5046-g93d8f65d


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-5046-g93d8f65d
Date: Sat, 22 Apr 2023 15:18:31 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  93d8f65d4730cf93a66877c1cba71e3e7f888d9a (commit)
      from  741a6a8c7f6322e782693183a5cf8224be1f18cd (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=93d8f65d4730cf93a66877c1cba71e3e7f888d9a

commit 93d8f65d4730cf93a66877c1cba71e3e7f888d9a
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Sat Apr 22 22:18:18 2023 +0300

    Update sv.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 71d3bb07..de8882ba 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-04-22         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * sv.po: Updated.
+
 2023-04-15         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * bg.po, de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po: Updated.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cbcf15d0..88dd7cdd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
 #
-# $Revision: 1.46 $
+# $Revision: 1.48 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 19:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -83,33 +83,25 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
-"tredje argument är dumt."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
-#: array.c:1410
+#: array.c:1396
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
 
-#: array.c:1414
+#: array.c:1400
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
@@ -236,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -261,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -344,8 +331,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i 
slutet av filen"
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -426,8 +412,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 #: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:4629
 #, c-format
@@ -444,15 +429,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -498,9 +479,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda 
funktionsnamn som parameternamn"
 #: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:5118
 #, c-format
@@ -546,11 +525,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
 #: awkgram.y:5870
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
 #: awkgram.y:5873
 #, c-format
@@ -564,9 +540,7 @@ msgstr "satsen har ingen effekt"
 #: awkgram.y:6768
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
 
 #: awkgram.y:6773
 #, c-format
@@ -580,27 +554,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är 
felaktigt formad"
 
 #: awkgram.y:6786
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
 
 #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6870
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -609,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:6877
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -650,14 +614,12 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -727,8 +689,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara 
> 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -737,8 +698,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i 
formatet"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -778,8 +738,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt 
till andra awk:ar"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -866,11 +825,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1031,10 +987,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:4367
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en 
felrapport"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
 
 #: builtin.c:4405
 #, c-format
@@ -1073,9 +1027,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1149,15 +1101,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:824
@@ -1165,18 +1113,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor"
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1192,8 +1134,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar"
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1205,8 +1146,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1230,21 +1170,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1255,8 +1189,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:866
@@ -1293,9 +1226,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en 
skalär variabel"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt"
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1322,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1342,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1632,8 +1555,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som 
vektor"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1667,9 +1589,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1679,9 +1599,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också 
satt vid %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1891,8 +1809,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt 
hopp ”%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -1915,8 +1832,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella 
sammanhanget; satsen ignorera
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
 #: debug.c:5597
 #, c-format
@@ -2047,8 +1963,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2067,14 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2234,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2358,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2403,12 +2311,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2427,22 +2331,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
 
 #: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
 msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: anropad med %d argument"
+msgstr "strptime: anropad utan argument"
 
 #: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "do_strptime: argument 1 är inte en sträng\n"
 
 #: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "do_strptime: argument 2 är inte en sträng\n"
 
 #: field.c:287
 msgid "input record too large"
@@ -2479,20 +2379,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2512,20 +2407,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2575,12 +2465,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2592,12 +2478,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2640,331 +2522,322 @@ msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en 
katalog: hoppas över"
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s"
 
-#: io.c:650
+#: io.c:652
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s"
 
-#: io.c:722
+#: io.c:724
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil"
 
-#: io.c:724
+#: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör"
 
-#: io.c:726
+#: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:728
+#: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör"
 
-#: io.c:730
+#: io.c:732
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
 
-#: io.c:732
+#: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil"
 
-#: io.c:734
+#: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör"
 
-#: io.c:736
+#: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:738
+#: io.c:740
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör"
 
-#: io.c:740
+#: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:742
+#: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:791
+#: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
 
-#: io.c:825
+#: io.c:827
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal"
 
-#: io.c:829
+#: io.c:831
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
 
-#: io.c:834
+#: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
-#: io.c:931 io.c:956
+#: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
 
-#: io.c:946
+#: io.c:948
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s"
 
-#: io.c:961
+#: io.c:963
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s"
 
-#: io.c:985
+#: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
 
-#: io.c:996
+#: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s"
 
-#: io.c:1083
+#: io.c:1085
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1086
+#: io.c:1088
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1188
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+#: io.c:1190
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
-#: io.c:1204
+#: io.c:1206
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1212
+#: io.c:1214
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
 
-#: io.c:1238
+#: io.c:1240
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”"
 
-#: io.c:1256
+#: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
-#: io.c:1261
+#: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 
-#: io.c:1363
+#: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
-#: io.c:1380
+#: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1383
+#: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1386
+#: io.c:1388
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1406
+#: io.c:1408
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1409
+#: io.c:1411
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1412
+#: io.c:1414
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1415
+#: io.c:1417
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1450
+#: io.c:1452
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s"
 
-#: io.c:1451
+#: io.c:1453
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s"
 
-#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
+#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s"
 
-#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
+#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s"
 
-#: io.c:1496
+#: io.c:1498
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1499
+#: io.c:1501
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1502
+#: io.c:1504
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1645
+#: io.c:1647
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
 
-#: io.c:1648
+#: io.c:1650
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
 
-#: io.c:1671
+#: io.c:1673
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s"
 
-#: io.c:1674
+#: io.c:1676
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
 
-#: io.c:1916
+#: io.c:1918
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
 
-#: io.c:2044 io.c:2087
+#: io.c:2046 io.c:2089
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
 
-#: io.c:2052 io.c:2104
+#: io.c:2054 io.c:2106
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
+#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2057 io.c:2109
+#: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
+#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2062 io.c:2114
+#: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
+#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2300
+#: io.c:2302
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
 
-#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
+#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2393 io.c:2455
+#: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2415 io.c:2678
+#: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades"
 
-#: io.c:2423
+#: io.c:2425
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades"
 
-#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
+#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "stängning av röret misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2517
+#: io.c:2519
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "”|&” stöds inte"
 
-#: io.c:2645
+#: io.c:2647
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s"
 
-#: io.c:2699
+#: io.c:2701
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
 
-#: io.c:2838
+#: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett 
tvåvägsrör"
 
@@ -2975,9 +2848,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3190
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3197
 #, c-format
@@ -2990,11 +2861,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3245
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3252
 #, c-format
@@ -3007,12 +2875,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3302
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3311
 #, c-format
@@ -3028,22 +2892,18 @@ msgstr "datafilen ”%s” är tom"
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
 
-#: io.c:4113
+#: io.c:4110
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
 
-#: io.c:4267
+#: io.c:4264
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
-"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att 
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
 
 #: main.c:253
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3096,8 +2956,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:628
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:630
 #, c-format
@@ -3272,6 +3131,9 @@ msgid ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Källkod till gawk kan fås från\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
 
 #: main.c:702
 msgid ""
@@ -3428,18 +3290,17 @@ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
 #: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
 #: main.c:1983
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet 
när man kör som root.\n"
 
 #: main.c:1986
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: varning: %s ägs inte av eaid %d.\n"
 
 #: mpfr.c:661
 #, c-format
@@ -3555,12 +3416,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3568,12 +3425,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3660,12 +3513,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3679,9 +3528,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3886,28 +3733,14 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad 
inställning i PMA-stödsfilen"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#, c-format
-#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-#~ msgstr "typeof: felaktig argumenttyp ”%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från 
gawkextlib "
-#~ "istället."

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/sv.po     | 537 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
 2 files changed, 189 insertions(+), 352 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]