gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-5057-gef89dd0d


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-5057-gef89dd0d
Date: Fri, 19 May 2023 04:25:06 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  ef89dd0d3ca363b5967d97def7733daf9e391335 (commit)
      from  a9c370a24f51f9840f6aedd0c719dd3d49de6265 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=ef89dd0d3ca363b5967d97def7733daf9e391335

commit ef89dd0d3ca363b5967d97def7733daf9e391335
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Fri May 19 11:24:50 2023 +0300

    Update sr.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4cb072e4..ad826293 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-05-19         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * sr.po: Updated.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 31e1a688..f325f97a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 
2020–2023.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-20 21:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:05+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић 
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:249
@@ -39,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као 
низ"
 
 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1555
+#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160
+#: eval.c:1554
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "покушава да користи низ „%s“ у 
контексту скалара"
@@ -81,12 +80,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ 
без другог аргумента"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и 
одредиште без трећег "
-"аргумента је глупо."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор 
и одредиште без трећег аргумента је глупо."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -98,12 +93,12 @@ msgstr "%s: не могу да користим 
подниз првог аргу
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
 msgstr "%s: не могу да користим подниз другог 
аргумента за први аргумент"
 
-#: array.c:1410
+#: array.c:1396
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
 msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције"
 
-#: array.c:1414
+#: array.c:1400
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "функција поређења ређања „%s“ није 
дефинисана"
@@ -144,11 +139,11 @@ msgstr "удвостручене вредности 
слова у телу пр
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "удвостручено „default“ је откривено у 
телу прекидача"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break“ није допуштено ван петље или 
прекидача"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue“ није допуштено ван петље"
 
@@ -168,8 +163,7 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван 
контекста функ
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ 
треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или 
„END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -231,8 +225,7 @@ msgstr "индиректни позиви функције 
су проширењ
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву 
„%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту 
променљиву „%s“ за индиректни позив 
функције"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -256,15 +249,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције 
или правила"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: debug.c:2845 debug.c:5215
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим изворну датотеку 
„%s“ ради читања: %s"
@@ -274,7 +263,7 @@ msgstr "не могу да отворим изворну 
датотеку „%s
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку 
„%s“ ради читања: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "разлог није познат"
 
@@ -339,8 +328,7 @@ msgstr "неокончани регуларни израз 
се завршава
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног 
израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -363,161 +351,159 @@ msgstr "употреба настављања реда 
„\\ #...“ није п
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "контра оса црта није последњи знак у 
реду"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "вишедимензионални низови су 
проширења „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом 
„awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "неокончана ниска"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1284
+#: awkgram.y:4069 main.c:1284
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове 
у вредностима ниске"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:460
+#: awkgram.y:4071 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "настављање ниске контра косом цртом 
није преносиво"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4312
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4407
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4412
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4420
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4520
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto“ се сматра опасним!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4589
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d није исправно као број аргумената за 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4624
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s: дословност ниске као последњи 
аргумент заменика нема дејства"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4629
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви 
објекат"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "затвори: други аргумент је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4805
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4820
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: 
уклоните водећу подвлаку"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4839
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "индекс: константа регуларног израза 
као други аргумент није допуштена"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4892
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује 
општу променљиву"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4942
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну 
грешку"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4950
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: затварање није успело: %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4975
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4983
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "било је засенчених променљивих"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5060
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "назив функције „%s“ је претходно 
дефинисан"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
назив функције као назив параметра"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5114
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар 
функције"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5118
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може 
садржати називни простор"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5125
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, 
удвостручени параметар #%d"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5214
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "функција „%s“ је позвана али није 
никада дефинисана"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5218
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "функција „%s“ је дефинисана али 
никада није позвана директно"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5250
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "константа регуларног израза за 
параметар #%d даје логичку вредност"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -526,78 +512,66 @@ msgstr ""
 "функција „%s“ је позвана са простором 
између назива и (,\n"
 "или је коришћена као променљива или низ"
 
-#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "покушано је дељње нулом"
 
-#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
 
-#: awkgram.y:5871
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5870
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "не могу да доделим вредност резултату 
пост-повећавајућем изразу поља"
 
-#: awkgram.y:5874
+#: awkgram.y:5873
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)"
 
-#: awkgram.y:6254
+#: awkgram.y:6253
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "изјава нема дејства"
 
-#: awkgram.y:6769
+#: awkgram.y:6768
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису 
допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи 
нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ 
режиму"
 
-#: awkgram.y:6774
+#: awkgram.y:6773
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног 
простора су две двотачке, не једна"
 
-#: awkgram.y:6780
+#: awkgram.y:6779
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше 
обликован"
 
-#: awkgram.y:6787
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора 
може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног 
простора може се појавити само једном у 
квалификованом називу"
 
-#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887
+#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као називни простор није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853
+#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као другог састојка квалификованог 
назива није допуштено"
 
-#: awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6870
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
 
-#: awkgram.y:6878
+#: awkgram.y:6877
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -637,15 +611,12 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је 
отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је 
отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -655,8 +626,7 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем 
датотеку „%.*s“: %
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка 
„%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна 
спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -716,10 +686,8 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са 
„$“ мора бит
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -767,9 +735,7 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ 
стандард али ниј
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није 
претворен"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -856,16 +822,12 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је 
прешао крај нис
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ 
има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у 
„PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -1022,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: други аргумент није 
низ"
 
 #: builtin.c:4367
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију 
заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: builtin.c:4405
 #, c-format
@@ -1036,8 +995,7 @@ msgstr "typeof: непозната врста 
аргумента „%s“"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у 
у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) 
„ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1066,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није 
дозвољена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1142,36 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "не-нулта вредност целог броја"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) 
оквира"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку 
прекида на наведено место"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља 
тачку прекида на наведено место"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које 
ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби 
које ће бити извршене при поготку тачке 
прекида (тачке посматрања)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов 
тачке прекида или тачке "
-"посматрања"
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише 
услов тачке прекида или тачке посматрања"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1187,8 +1131,7 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] 
– онемогућу
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве 
при сваком заустављању програма"
+msgstr "display [пром] – исписује вредност 
променљиве при сваком заустављању 
програма"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1200,9 +1143,7 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује 
инструкције у 
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – 
омогућује неведене тачке "
-"прекида"
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] 
[опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1230,16 +1171,11 @@ msgstr "help [наредба] – исписује 
списак наредби 
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1247,15 +1183,11 @@ msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег]
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве 
подрутине"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1275,8 +1207,7 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир 
спремника врати свом позивару"
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани 
оквир спремника врати свом позивару"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1292,9 +1223,7 @@ msgstr "set var = вредност – додељује 
вредност про
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања"
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки 
посматрања"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1302,9 +1231,7 @@ msgstr "source датотека – извршава 
наредбе из дат
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док 
не достигне другачији изворни "
-"ред"
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све 
док не достигне другачији изворни ред"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1323,12 +1250,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све 
док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег 
оквира"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава 
све док програм не достигне другачији ред 
или ред N унутар текућег оквира"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1343,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих 
или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг 
свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих 
ако је N < 0) оквира"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1406,8 +1325,7 @@ msgstr "поставља или приказује 
упит прочишћава
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување 
историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1587,17 +1505,17 @@ msgstr "подскрипта „%.*s“ није у 
низу „%s“\n"
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ није у низу\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1262 debug.c:5124
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "„%s“ није променљива скалара"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1285 debug.c:5154
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "покушах да користим низ „%s[\"%.*s\"]“ у 
контексту скалара"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1308 debug.c:5165
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "покушах да користим скалар „%s[\"%.*s\"]“ 
као низ"
@@ -1668,9 +1586,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), такође 
постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1680,9 +1596,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(омогућена), т
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена, занемарујем следећа %ld 
поготка), такође постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1724,205 +1638,205 @@ msgstr "не могу да поставим 
тачку прекида у фун
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "тачка прекида %d је постављена у 
датотеци „%s“, ред %d је безусловна\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван 
опсега"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2541 debug.c:2563
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Обрисах тачку прекида %d"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2547
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Нема тачке прекида у уносу за функцију 
„%s“\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2574
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Нема тачке прекида у датотеци „%s“, 
ред #%d\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "неисправан број тачке прекида"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2645
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Да обришем све тачке прекида? (д или н) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
 msgid "y"
 msgstr "д"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке 
прекида %d.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2699
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Зауставићу се када се следећи пут 
достигне тачка прекида %d.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Могу да прочистим само програме 
достављене опцијом „-f“.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "Поново покрећем ...\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2941
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Нисам успео поново да покренем 
прочишћавача"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2955
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Програм је већ покренут. Да покренем 
поново од почетка (д/н)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Програм није поново покренут\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:2969
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "грешка: не могу поново да покренем, 
операција није допуштена\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, 
занемарујем остатак наредбе\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:2983
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Покрећем програм:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:2993
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програм је изашао ненормално са 
вредношћу излаза: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:2994
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програм је изашао нормално са 
вредношћу излаза: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3008
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Програм ради. Да ипак изађем (д/н)? "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3043
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Није заустављен ни на једној тачки 
прекида; аргумент је занемарен.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3048
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "неисправан број тачке прекида %d"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке 
прекида %d.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3240
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој 
оквирној „main()“\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3245
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Ради до повратка из "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "„return“ није значајно у најудаљенијој 
оквирној „main()“\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3402
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "не могу да нађем наведену локацију у 
функцији „%s“\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3410
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "неисправан изворни ред %d у датотеци 
„%s“"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "не могу да нађем наведену локацију %d у 
датотеци „%s“\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3457
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "елемент није у низу\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3457
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "безврсна променљива\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Стајем у „%s“ ...\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3576
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„finish“ није од значаја са не-локалним 
скоком „%s“\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3583
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„until“ није од значаја са не-локалним 
скоком „%s“\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "\t------[Унеси] за наставак или [q] + [Унеси] 
за прекид------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5161
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] није у низу „%s“"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5367
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "шаљем излаз на стандардни излаз\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5407
 msgid "invalid number"
 msgstr "неисправан број"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5541
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "„%s“ није допуштено у текућем 
контексту; исказ је занемарен"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "„return“ није допуштено у текућем 
контексту; исказ је занемарен"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5597
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "кобна грешка за време процене, 
потребно је поновно покреање.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5787
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту"
@@ -1979,49 +1893,49 @@ msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“"
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања 
„LINT“-у"
 
-#: eval.c:1190
+#: eval.c:1189
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“"
 
-#: eval.c:1191
+#: eval.c:1190
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“"
 
-#: eval.c:1209
+#: eval.c:1208
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне 
вредности"
 
-#: eval.c:1211
+#: eval.c:1210
 msgid "attempt to field reference from null string"
 msgstr "покушај до упуте поља из ништавне 
ниске"
 
-#: eval.c:1219
+#: eval.c:1218
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
 msgstr "покушај приступа пољу %ld"
 
-#: eval.c:1228
+#: eval.c:1227
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“"
 
-#: eval.c:1292
+#: eval.c:1291
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 msgstr "функција „%s“ је позвана са више 
аргумената него што је објављено"
 
-#: eval.c:1497
+#: eval.c:1496
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“"
 
-#: eval.c:1672
+#: eval.c:1671
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“"
 
-#: eval.c:1679
+#: eval.c:1678
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“"
@@ -2065,15 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив 
функције"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног 
простора"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2228,15 +2139,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 
аргумента али је позв
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као 
назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту 
за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на 
месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2359,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ 
вредност али преведену без „GMP/MPFR“ "
-"подршке."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ 
вредност али преведену без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2404,12 +2308,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "сматрам опорављену вредност са 
непознатим кодом врсте %d као ниску"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у 
датотеци али преведена без „GMP/"
-"MPFR“ подршке."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у 
датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2428,22 +2328,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: није подржано на овој платформи"
 
 #: extension/time.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: called with %d arguments"
 msgid "strptime: called with no arguments"
-msgstr "%s: позвано са %d аргумента"
+msgstr "strptime: позвано без аргумената"
 
 #: extension/time.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска"
+msgstr "do_strptime: аргумент 1 није ниска\n"
 
 #: extension/time.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
+#, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска"
+msgstr "do_strptime: аргумент 2 није ниска\n"
 
 #: field.c:287
 msgid "input record too large"
@@ -2512,13 +2408,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити 
исти низ за друг
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог 
аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз 
четвртог аргумента за други аргумент"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2568,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ 
параметар прос
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о 
грешци"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица „%s“; 
будите љубазни попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2585,12 +2475,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну 
вредност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2633,334 +2519,322 @@ msgstr "аргумент линије наредби 
„%s“ је директ
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за 
читање: %s"
 
-#: io.c:650
+#: io.c:652
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s"
 
-#: io.c:722
+#: io.c:724
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и излазну датотеку"
 
-#: io.c:724
+#: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и улазну спојку"
 
-#: io.c:726
+#: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и двосмерну спојку"
 
-#: io.c:728
+#: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку 
и излазну спојку"
 
-#: io.c:730
+#: io.c:732
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку 
„%.*s“"
 
-#: io.c:732
+#: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
излазну датотеку"
 
-#: io.c:734
+#: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну 
датотеку и излазну спојку"
 
-#: io.c:736
+#: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну 
датотеку и двосмерну спојку"
 
-#: io.c:738
+#: io.c:740
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
излазну спојку"
 
-#: io.c:740
+#: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и 
двосмерну спојку"
 
-#: io.c:742
+#: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну спојку и 
двосмерну спојку"
 
-#: io.c:791
+#: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "преусмерење није допуштено у режиму 
изолованог окружења"
 
-#: io.c:825
+#: io.c:827
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "израз у „%s“ преусмерењу је број"
 
-#: io.c:829
+#: io.c:831
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "израз за „%s“ преусмерење има 
ништавну вредност ниске"
 
-#: io.c:834
+#: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење 
може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ 
преусмерење може бити резултат логичког 
израза"
 
-#: io.c:931 io.c:956
+#: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "„get_file“ не може направити спојку „%s“ 
са „fd“-ом %d"
 
-#: io.c:946
+#: io.c:948
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за 
излаз: %s"
 
-#: io.c:961
+#: io.c:963
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: 
%s"
 
-#: io.c:985
+#: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са 
описником датотеке %d"
 
-#: io.c:996
+#: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "не могу да отворим двосмерну спојку 
„%s“ за улаз/излаз: %s"
 
-#: io.c:1083
+#: io.c:1085
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "не могу да преусмерим са „%s“: %s"
 
-#: io.c:1086
+#: io.c:1088
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
 
-#: io.c:1188
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+#: io.c:1190
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са 
мултиплексирањем описника датотека"
 
-#: io.c:1204
+#: io.c:1206
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "затварање „%s“ није успело: %s"
 
-#: io.c:1212
+#: io.c:1214
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "превише спојки или отворених улазних 
датотека"
 
-#: io.c:1238
+#: io.c:1240
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: други аргумент мора бити „to“ или 
„from“"
 
-#: io.c:1256
+#: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: „%.*s“ није отворена датотека, 
спојка или ко-процесс"
 
-#: io.c:1261
+#: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "затварање преусмерења које никада 
није отворено"
 
-#: io.c:1363
+#: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, 
други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са 
|&, други аргумент је занемарен"
 
-#: io.c:1380
+#: io.c:1382
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
спојке од „%s“: %s"
 
-#: io.c:1383
+#: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
двосмерне спојке од „%s“: %s"
 
-#: io.c:1386
+#: io.c:1388
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању 
датотеке од „%s“: %s"
 
-#: io.c:1406
+#: io.c:1408
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
прикључнице „%s“"
 
-#: io.c:1409
+#: io.c:1411
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
ко-процеса „%s“"
 
-#: io.c:1412
+#: io.c:1414
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
спојке „%s“"
 
-#: io.c:1415
+#: io.c:1417
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "није обезбеђено изричито затварање 
датотеке „%s“"
 
-#: io.c:1450
+#: io.c:1452
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: не могу да исперем стандардни 
излаз: %s"
 
-#: io.c:1451
+#: io.c:1453
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: не могу да исперем стандардну 
грешку: %s"
 
-#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
+#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "грешка писања стандардног излаза: %s"
 
-#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
+#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s"
 
-#: io.c:1496
+#: io.c:1498
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s"
 
-#: io.c:1499
+#: io.c:1501
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није 
успело: %s"
 
-#: io.c:1502
+#: io.c:1504
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s"
 
-#: io.c:1645
+#: io.c:1647
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан 
у „/inet“: %s"
 
-#: io.c:1648
+#: io.c:1650
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан 
у „/inet“"
 
-#: io.c:1671
+#: io.c:1673
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "удаљени домаћин и информације 
прикључника (%s, %s) су неисправни: %s"
 
-#: io.c:1674
+#: io.c:1676
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "удаљени домаћин и информације 
прикључника (%s, %s) су неисправни"
 
-#: io.c:1916
+#: io.c:1918
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "„TCP/IP“ комуникације нису подржане"
 
-#: io.c:2044 io.c:2087
+#: io.c:2046 io.c:2089
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "не могу да отворим „%s“, режим „%s“"
 
-#: io.c:2052 io.c:2104
+#: io.c:2054 io.c:2106
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "затарање главног „pty“ није успело: %s"
 
-#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
+#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "затварање стандардног излаза у породу 
није успело: %s"
 
-#: io.c:2057 io.c:2109
+#: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
 
-#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
+#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "затварање стандардног улаза у породу 
није успело: %s"
 
-#: io.c:2062 io.c:2114
+#: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
 
-#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
+#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "затарање помоћног „pty“ није успело: %s"
 
-#: io.c:2300
+#: io.c:2302
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "не могу да направим породни процес или 
да отворим „pty“"
 
-#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
+#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "премештање спојке на стандардни излаз 
у породу није успело (dup: %s)"
 
-#: io.c:2393 io.c:2455
+#: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "премештање спојке на стандардни улаз 
у породу није успело (dup: %s)"
 
-#: io.c:2415 io.c:2678
+#: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "повраћај стандардног излаза у 
родитељском процесу није успело"
 
-#: io.c:2423
+#: io.c:2425
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "повраћај стандардног улаза у 
родитељском процесу није успело"
 
-#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
+#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "затварање спојке није успело: %s"
 
-#: io.c:2517
+#: io.c:2519
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "„|&“ није подржано"
 
-#: io.c:2645
+#: io.c:2647
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "не могу да отворим спојку „%s“: %s"
 
-#: io.c:2699
+#: io.c:2701
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "не могу да направим процес порода за 
„%s“ (fork: %s)"
 
-#: io.c:2838
+#: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 msgstr "getline: покушах да читам из затвореног 
краја читања двосмерне спојке"
 
@@ -2971,9 +2845,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих 
НИШТАВНИ показивач"
 #: io.c:3190
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним обрађивачем улаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3197
 #, c-format
@@ -2986,11 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих 
НИШТАВНИ показива
 
 #: io.c:3245
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним употавачем излаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3252
 #, c-format
@@ -3003,12 +2872,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих 
НИШТАВНИ показив
 
 #: io.c:3302
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним 
процесором „%s“"
 
 #: io.c:3311
 #, c-format
@@ -3024,22 +2889,18 @@ msgstr "датотека података „%s“ је 
празна"
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "не могу да доделим још меморије улаза"
 
-#: io.c:4113
+#: io.c:4110
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "вредност мултизнака „RS“ је проширење 
„gawk“-а"
 
-#: io.c:4267
+#: io.c:4264
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана"
 
 #: main.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: кобно: додељивач трајне меморије није 
успео да се покрене: резултна "
-"вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије 
није успео да се покрене: резултна вредност 
%d, „pma.c“ ред: %d.\n"
 
 #: main.c:253
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3047,8 +2908,7 @@ msgstr "трајна меморија није 
подржана"
 
 #: main.c:366
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
 
 #: main.c:373
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3093,15 +2953,12 @@ msgstr "уопште нема текста 
програма!"
 #: main.c:628
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f 
датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
 
 #: main.c:630
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] 
%cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
 
 #: main.c:635
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3269,6 +3126,9 @@ msgid ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Изворни код за „gawk“ се може добити са\n"
+"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
+"\n"
 
 #: main.c:702
 msgid ""
@@ -3425,18 +3285,17 @@ msgstr "%s: опција захтева 
аргумент –– „%c“\n"
 #: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: кобно: не могу да добавим стање „%s“: 
%s\n"
 
 #: main.c:1983
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: кобно: коришћење трајне меморије 
није дозвољено када се ради као 
администратор.\n"
 
 #: main.c:1986
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: упозорење: „%s“ није у власништву 
еуид-а %d.\n"
 
 #: mpfr.c:661
 #, c-format
@@ -3552,12 +3411,8 @@ msgstr "нема хексадецималних 
цифара у „\\x“ низ
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена онако 
како сте очекивали"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3565,30 +3420,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између ваших
 података и вашег језика"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3621,7 +3468,7 @@ msgstr "унутрашња грешка: „%s“ са 
ништавним наз
 msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "унутрашња грешка: уграђеност са 
ништавним називом датотеке"
 
-#: profile.c:1328
+#: profile.c:1329
 #, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3630,7 +3477,7 @@ msgstr ""
 "%s# Учитана проширења („-l“ и/или „@load“)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1359
+#: profile.c:1360
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3641,12 +3488,12 @@ msgstr ""
 "# Обухваћене датотеке („-i“ и/или „@include“)\n"
 "\n"
 
-#: profile.c:1423
+#: profile.c:1424
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 msgstr "\t# „gawk“ профил, направљено „%s“\n"
 
-#: profile.c:1991
+#: profile.c:1992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3655,18 +3502,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t# Функције, исписане азбучним редом\n"
 
-#: profile.c:2052
+#: profile.c:2053
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано 
„POSIX“-ом"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3680,9 +3523,7 @@ msgstr "низ промене реда 
регуларног израза „\\%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ 
није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ није познат оператер регуларног 
израза"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3887,10 +3728,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "тренутна поставка за „-M/--bignum“ не 
одговара сачуваној поставци у PMA датотеци 
резерве"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3901,16 +3740,11 @@ msgstr "функција „%s“: не могу да 
користим функ
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "не могу да прикажем главни контекст у 
првом плану"
 
-#, c-format
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Временско проширење је застарело. С тога 
користите „timex“ проширење из "
-#~ "„gawkextlib“."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Временско проширење је застарело. С 
тога користите „timex“ проширење из 
„gawkextlib“."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: први аргумент није ниска"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/sr.po     | 770 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 2 files changed, 306 insertions(+), 468 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]