gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5421-g5efd1487


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5421-g5efd1487
Date: Thu, 2 Nov 2023 09:42:51 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  5efd1487e16e68a1bb52fa5ca997d2d51182bff2 (commit)
       via  2992c8ddde3c176ce169fbff8ffac61f52b2760e (commit)
      from  8757fb00befc0dce541b3156d5fbe9ce8838052e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=5efd1487e16e68a1bb52fa5ca997d2d51182bff2

commit 5efd1487e16e68a1bb52fa5ca997d2d51182bff2
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Nov 2 15:42:25 2023 +0200

    Make 5.3.0 release tarball.

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 6777bd0a..2fa8b2f0 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-31         Corinna Vinschen      <vinschen@redhat.com>
 
        * awk.h (wcitomb): Add declaration.
diff --git a/Checklist b/Checklist
index 3e5e5156..54e4e69b 100644
--- a/Checklist
+++ b/Checklist
@@ -1,4 +1,4 @@
-Fri 20 Oct 2023 14:03:39 IDT
+Thu 02 Nov 2023 15:40:38 IST
 ============================
 
 A checklist for making releases.
@@ -39,6 +39,7 @@ ___ Italian translations are up to date:
 ___ Run prepinfo on the manual.
 ___ Spell check the documentation files.
 ___ Update the wordlists for spell checking.
+___ Manual pushed to GNU Central so can update gawk.1 with URLs.
 ___ test/Makefile.am: order and prettify lists of tests
 ___ API Version numbers have been modified correctly in gawkapi.h.
 
diff --git a/README b/README
index f34d07b5..d6ea0f44 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -11,7 +11,7 @@ This is GNU Awk 5.3.0. It is upwardly compatible with Brian 
Kernighan's
 version of Unix awk.  It is almost completely compliant with the
 2018 POSIX 1003.1 standard for awk. (See the note below about POSIX.)
 
-This is a bug-fix release. See NEWS and ChangeLog for details.
+This is a major release. See NEWS and ChangeLog for details.
 
 Work to be done is described briefly in the TODO file, which is available
 only in the 'master' branch in the Git repo.
diff --git a/README_d/ChangeLog b/README_d/ChangeLog
index a61eaef7..3fe65499 100644
--- a/README_d/ChangeLog
+++ b/README_d/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/awklib/ChangeLog b/awklib/ChangeLog
index 34cb9352..ccc942cf 100644
--- a/awklib/ChangeLog
+++ b/awklib/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-19         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * Makefile.am: Replace gawktexi.in with gawk.texi.
diff --git a/build-aux/ChangeLog b/build-aux/ChangeLog
index 8819d06f..934ec5db 100644
--- a/build-aux/ChangeLog
+++ b/build-aux/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-19         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * texinfo.tex: Upated from Texinfo 7.1 distribution.
diff --git a/configure b/configure
index 26f4bdbb..3391fed0 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.2.63.
+# Generated by GNU Autoconf 2.71 for GNU Awk 5.3.0.
 #
 # Report bugs to <bug-gawk@gnu.org>.
 #
@@ -611,8 +611,8 @@ MAKEFLAGS=
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='GNU Awk'
 PACKAGE_TARNAME='gawk'
-PACKAGE_VERSION='5.2.63'
-PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.2.63'
+PACKAGE_VERSION='5.3.0'
+PACKAGE_STRING='GNU Awk 5.3.0'
 PACKAGE_BUGREPORT='bug-gawk@gnu.org'
 PACKAGE_URL='https://www.gnu.org/software/gawk/'
 
@@ -1369,7 +1369,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNU Awk 5.2.63 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNU Awk 5.3.0 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1440,7 +1440,7 @@ fi
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.2.63:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 5.3.0:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1563,7 +1563,7 @@ fi
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-GNU Awk configure 5.2.63
+GNU Awk configure 5.3.0
 generated by GNU Autoconf 2.71
 
 Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
@@ -2220,7 +2220,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by GNU Awk $as_me 5.2.63, which was
+It was created by GNU Awk $as_me 5.3.0, which was
 generated by GNU Autoconf 2.71.  Invocation command line was
 
   $ $0$ac_configure_args_raw
@@ -3515,7 +3515,7 @@ fi
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='gawk'
- VERSION='5.2.63'
+ VERSION='5.3.0'
 
 
 printf "%s\n" "#define PACKAGE \"$PACKAGE\"" >>confdefs.h
@@ -13796,7 +13796,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by GNU Awk $as_me 5.2.63, which was
+This file was extended by GNU Awk $as_me 5.3.0, which was
 generated by GNU Autoconf 2.71.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -13866,7 +13866,7 @@ ac_cs_config_escaped=`printf "%s\n" "$ac_cs_config" | 
sed "s/^ //; s/'/'\\\\\\\\
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped'
 ac_cs_version="\\
-GNU Awk config.status 5.2.63
+GNU Awk config.status 5.3.0
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 77e29e1a..8d6ff42a 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -23,7 +23,7 @@ dnl
 
 dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
 
-AC_INIT([GNU Awk],[5.2.63],[bug-gawk@gnu.org],[gawk])
+AC_INIT([GNU Awk],[5.3.0],[bug-gawk@gnu.org],[gawk])
 
 # This is a hack. Different versions of install on different systems
 # are just too different. Chuck it and use install-sh.
diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 940807b5..06214870 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * gawk.1: Remove FIXMEs and add link to gawk manual's
diff --git a/doc/it/ChangeLog b/doc/it/ChangeLog
index 6642f59f..ef17be9e 100755
--- a/doc/it/ChangeLog
+++ b/doc/it/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-29         Antonio Giovanni Colombo   <azc100@gmail.com>
 
        * gawk.texi: Updated.
diff --git a/extension/ChangeLog b/extension/ChangeLog
index 2c5ecad2..40ed6dd0 100644
--- a/extension/ChangeLog
+++ b/extension/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-22         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * Makefile.am: Update copyright year.
diff --git a/extension/po/ChangeLog b/extension/po/ChangeLog
index b8658e50..99f40901 100644
--- a/extension/po/ChangeLog
+++ b/extension/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/extras/ChangeLog b/extras/ChangeLog
index 1bb7d45d..9486f7db 100644
--- a/extras/ChangeLog
+++ b/extras/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/helpers/ChangeLog b/helpers/ChangeLog
index 55a8557a..0f7ef743 100644
--- a/helpers/ChangeLog
+++ b/helpers/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-19         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * testdfa.c: Add printing of submatch info and -s option to
diff --git a/m4/ChangeLog b/m4/ChangeLog
index 2ffa31cc..d101fa6d 100644
--- a/m4/ChangeLog
+++ b/m4/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/missing_d/ChangeLog b/missing_d/ChangeLog
index 741bbaf8..fb8c094e 100644
--- a/missing_d/ChangeLog
+++ b/missing_d/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/old-extension/ChangeLog b/old-extension/ChangeLog
index 38373c83..5227ee90 100644
--- a/old-extension/ChangeLog
+++ b/old-extension/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/pc/ChangeLog b/pc/ChangeLog
index 9228383b..cfd16179 100644
--- a/pc/ChangeLog
+++ b/pc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * config.h: Regenerated.
+
 2023-10-24         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * config.h: Regenerated.
diff --git a/pc/config.h b/pc/config.h
index 0fd71b20..53f2ba55 100644
--- a/pc/config.h
+++ b/pc/config.h
@@ -367,7 +367,7 @@
 #define PACKAGE_NAME "GNU Awk"
 
 /* Define to the full name and version of this package. */
-#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.2.63"
+#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 5.3.0"
 
 /* Define to the one symbol short name of this package. */
 #define PACKAGE_TARNAME "gawk"
@@ -376,7 +376,7 @@
 #define PACKAGE_URL "http://www.gnu.org/software/gawk/";
 
 /* Define to the version of this package. */
-#define PACKAGE_VERSION "5.2.63"
+#define PACKAGE_VERSION "5.3.0"
 
 /* Define to 1 if *printf supports %a format */
 #define PRINTF_HAS_A_FORMAT 1
@@ -504,7 +504,7 @@
 
 
 /* Version number of package */
-#define VERSION "5.2.63"
+#define VERSION "5.3.0"
 
 /* Number of bits in a file offset, on hosts where this is settable. */
 #undef _FILE_OFFSET_BITS
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6f6c576b..18f6e32e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-11-01         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * sv.po: Updated.
diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo
index 9d20e3d9..bde0c29a 100644
Binary files a/po/bg.gmo and b/po/bg.gmo differ
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index fb8491dd..825f2bb2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:17+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@@ -72,16 +72,24 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ 
като втори а
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
+msgstr ""
+"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори "
+"аргумент"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
+msgstr ""
+"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва "
+"втори аргумент"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: ползването на един и същи масив 
като източник и като цел, без "
+"да е даден трети аргумент, е неуместно."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -114,7 +122,8 @@ msgstr "всяко правило трябва да има 
шаблон или 
 
 #: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr ""
+"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
@@ -123,12 +132,14 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и 
не може да се 
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr ""
+"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr ""
+"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -163,7 +174,9 @@ msgstr "„return“ е ползван извън 
функция"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
+msgstr ""
+"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
+"\"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -183,7 +196,9 @@ msgstr "двупосочните многостепенни 
конвейери 
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
+msgstr ""
+"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
+"еднозначна"
 
 #: awkgram.y:1645
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -225,7 +240,9 @@ msgstr "недиректното извикване на 
функции е ра
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
+msgstr ""
+"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
+"функция"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -249,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
+"функции или правила"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -328,7 +349,8 @@ msgstr "незавършен регулярен израз 
свършва с „
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -409,7 +431,8 @@ msgstr "%d е неправилен брой 
аргументи за „%s“"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr ""
+"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -471,17 +494,21 @@ msgstr "вече има дефиниция на 
функция с име „%s
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
+msgstr ""
+"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "функция „%s“: специалната променлива 
„%s“ не може да се ползва за име на 
параметър"
+msgstr ""
+"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
+"параметър"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
+msgstr ""
+"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
@@ -522,8 +549,10 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -537,12 +566,16 @@ msgstr "изразът е без ефект"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
+msgstr ""
+"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
+"(POSIX) режим"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
+msgstr ""
+"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
+"двоеточия, не едно"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -551,18 +584,27 @@ msgstr "квалифицирания 
идентификатор „%s“ е не
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
+"само веднъж в квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
+msgstr ""
+"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
+"имена"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
+"квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -571,7 +613,9 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
+msgstr ""
+"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
+"идентификатор"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -611,12 +655,16 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който не е низ"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
+msgstr ""
+"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
+"за четене, а не за запис"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
+msgstr ""
+"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
+"а не за запис"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -626,12 +674,15 @@ msgstr "fflush: буферите към файла 
„%.*s“ не може да
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr ""
+"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
+"програмен канал „%.*s“ е затворена"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr ""
+"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -659,12 +710,15 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който е отрицател
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
+msgstr ""
+"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
+"никои"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr ""
+"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:937
 #, c-format
@@ -674,7 +728,9 @@ msgstr "точността няма значение при 
ползването
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на спецификацията 
„%%“"
+msgstr ""
+"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
+"спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -682,12 +738,16 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:999
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към 
„$“ трябва да е строго положителен"
+msgstr ""
+"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
+"аргументи"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -695,7 +755,8 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
+msgstr ""
+"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -705,7 +766,8 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен 
във форматите
 #: builtin.c:1108
 #, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
+msgstr ""
+"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
 
 #: builtin.c:1139
 #, c-format
@@ -735,7 +797,8 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в 
стандарта POSIX, но не с
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+msgstr ""
+"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -768,7 +831,9 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
+msgstr ""
+"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
+"канал"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -799,7 +864,9 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е 
цяло число, 
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
+msgstr ""
+"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
+"отрязана до %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -822,20 +889,26 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е 
след края на н
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
+"първия аргумент (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr ""
+"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
+msgstr ""
+"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
+msgstr ""
+"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -843,7 +916,9 @@ msgstr "strftime: получен е празен 
форматиращ низ"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
+msgstr ""
+"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
+"стойности"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -851,7 +926,9 @@ msgstr "в безопасен режим функцията 
„system“ е из
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
+msgstr ""
+"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
+"канал"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -908,7 +985,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
+"странни резултати"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -923,7 +1002,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
+"странни резултати"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -984,8 +1065,11 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент 
трябва да е масив"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
+"тази грешка"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1024,7 +1108,9 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е 
позволена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
+msgstr ""
+"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
+"наблюдение"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1037,7 +1123,8 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr ""
+"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1098,24 +1185,38 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
+"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
-msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
+"зададеното място"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
+msgstr ""
+"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
+"прекъсване"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
+"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr ""
+"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
+"на точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1123,15 +1224,21 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — 
продължаване на изпълнени
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
+msgstr ""
+"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
+"прекъсване"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
+msgstr ""
+"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
+"прекъсване"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
+msgstr ""
+"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
+"спиране на програмата"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1139,11 +1246,15 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с 
този БРОЙ рамк
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
+msgstr ""
+"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
+"изход"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
+"точки на прекъсване"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1151,7 +1262,8 @@ msgstr "end — завършване на списък 
на команди ил
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
+msgstr ""
+"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1163,31 +1275,44 @@ msgstr "finish — изпълнение до 
приключване на изп
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr ""
+"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr ""
+"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
+msgstr ""
+"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
+"указаните редове"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
+msgstr ""
+"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
+"стъпка"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
+"извикванията на функции са една стъпка"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1195,7 +1320,9 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — 
задаване или изве
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
+msgstr ""
+"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
+"масив"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1207,7 +1334,9 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
+msgstr ""
+"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
+"извикалата я"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1219,11 +1348,14 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на 
командите от сес
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr ""
+"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
+msgstr ""
+"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
+"наблюдение"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1231,7 +1363,9 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на 
командите в ук
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
+msgstr ""
+"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
+"на различен ред код"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1239,7 +1373,8 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на 
този брой стъ
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
+msgstr ""
+"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1247,11 +1382,17 @@ msgstr "trace on|off — дали 
инструкциите да се извеж
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
+msgstr ""
+"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
+"всяко спиране на програмата"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
+"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1266,8 +1407,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
+"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1309,7 +1454,9 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
+msgstr ""
+"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
+"историята"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1325,15 +1472,20 @@ msgstr "задаване или показване на 
началото на р
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
+"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr ""
+"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
+"off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1356,7 +1508,9 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ 
липсва: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
+"програмата.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1371,7 +1525,9 @@ msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
+msgstr ""
+"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
+"програмата."
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1586,7 +1742,9 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr ""
+"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
+"пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1596,7 +1754,9 @@ msgstr "Бележка: точка за 
прекъсване №%d (включе
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr ""
+"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
+"пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1673,7 +1833,8 @@ msgstr "y"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr ""
+"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
@@ -1712,7 +1873,8 @@ msgstr "грешка: рестартирането е 
невъзможно, де
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
+msgstr ""
+"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1746,12 +1908,14 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за 
прекъсване"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr ""
+"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr ""
+"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3244
 #, c-format
@@ -1761,7 +1925,8 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
 #: debug.c:3287
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr ""
+"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3400
 #, c-format
@@ -1891,7 +2056,9 @@ msgstr "неправилен указател на 
„%sFMT“ — „%s“"
 
 #: eval.c:987
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
+msgstr ""
+"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
+"стойност"
 
 #: eval.c:1190
 #, c-format
@@ -1960,17 +2127,21 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
+msgstr ""
+"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
+"библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1979,12 +2150,16 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
+msgstr ""
+"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
+"име на друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
+msgstr ""
+"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
+"име на пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2004,7 +2179,9 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
+msgstr ""
+"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
+"неправилно"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
@@ -2144,12 +2321,15 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr ""
+"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
+"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr ""
+"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2230,7 +2410,8 @@ msgstr "chr: първият аргумент трябва 
да е число"
 #: extension/readdir.c:291
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
+msgstr ""
+"dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2267,8 +2448,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "разширение „rwarray“: получена е 
стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма 
поддръжка на това."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"разширение „rwarray“: получена е стойност по 
GMP/MPFR, но в компилата няма "
+"поддръжка на това."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2305,11 +2490,16 @@ msgstr "read_array: неуспешно 
изпълнение на „set_array_el
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr ""
+"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "разширение „rwarray“: във файла е 
получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата 
няма поддръжка на това."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"разширение „rwarray“: във файла е получена 
стойност по GMP/MPFR, но в "
+"компилата няма поддръжка на това."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2416,7 +2606,9 @@ msgstr "split: вторият аргумент 
трябва да не е под
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "присвояването на стойност на 
„FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при 
ползването на опцията „--csv“"
+msgstr ""
+"присвояването на стойност на 
„FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при "
+"ползването на опцията „--csv“"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2437,7 +2629,8 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ 
е разширение
 
 #: field.c:1502
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr ""
+"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1628
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2449,11 +2642,15 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената 
върната стойност
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
+msgstr ""
+"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
+"(MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
+msgstr ""
+"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
+"(MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:199
 #, c-format
@@ -2466,8 +2663,12 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space 
не трябва да 
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
+"Молим, подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2479,8 +2680,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е 
нулева стойност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
+"подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2493,16 +2698,20 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев 
индекс"
 #: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
+msgstr ""
+"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
+"(MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2599,13 +2808,17 @@ msgstr "изразът в пренасочването 
„%s“ дава нул
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
+"израз"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr ""
+"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
 
 #: io.c:957
 #, c-format
@@ -2619,8 +2832,11 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не 
може да се от
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
+"дескриптор %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2638,8 +2854,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
+"мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2666,7 +2885,8 @@ msgstr "close: това пренасочване не е 
било отворен
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr ""
+"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2676,7 +2896,8 @@ msgstr "код за грешка (%d) при 
затварянето на про
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr ""
+"код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -2731,7 +2952,8 @@ msgstr "неуспешно изчистване на 
буфера на прог
 #: io.c:1514
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr ""
+"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
 #: io.c:1517
 #, c-format
@@ -2780,7 +3002,9 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния изх
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
+"стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2790,7 +3014,9 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния вхо
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
+"стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2804,12 +3030,16 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
+"изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr ""
+"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
+"вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2840,7 +3070,9 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
+msgstr ""
+"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
+"канал"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2862,8 +3094,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е 
нулев указател"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
+"инсталираната „%s“"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2876,7 +3111,9 @@ msgstr "register_output_processor: получен е 
нулев указател
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
 #: io.c:3326
@@ -2895,7 +3132,9 @@ msgstr "повече памет не може да се 
задели"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr "присвояването на стойност на „RS“ е 
без ефект при ползването на опцията „--csv“"
+msgstr ""
+"присвояването на стойност на „RS“ е без 
ефект при ползването на опцията „--"
+"csv“"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -2907,8 +3146,12 @@ msgstr "не се поддържат връзки по 
IPv6"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да се 
инициализира: върната стойност %d, от ред в 
„pma.c“: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да "
+"се инициализира: върната стойност %d, от 
ред в „pma.c“: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2916,7 +3159,9 @@ msgstr "не се поддържа постоянна 
памет"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
+msgstr ""
+"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
+"posix“"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2937,7 +3182,9 @@ msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са 
несъвместим
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
+msgstr ""
+"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
+"сигурността"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3154,7 +3401,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
+"изход.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:691
@@ -3235,7 +3483,8 @@ msgstr "„%s“ не е име на 
променлива, търси се фа
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
+msgstr ""
+"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
 
 #: main.c:1250
 #, c-format
@@ -3258,7 +3507,8 @@ msgstr "липсва предварително 
отворен файлов де
 #: main.c:1447
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr ""
+"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
 #: main.c:1661
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3294,17 +3544,23 @@ msgstr "%s: опцията изисква 
аргумент — %c\n"
 #: main.c:1940
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да се 
ползва постоянна памет.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да "
+"се ползва постоянна памет.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на потребител 
(euid) %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на "
+"потребител (euid) %d.\n"
 
 #: mpfr.c:661
 #, c-format
@@ -3365,7 +3621,8 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема 
отрицателни ст
 
 #: mpfr.c:1000
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr ""
+"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
 
 #: mpfr.c:1014
 #, c-format
@@ -3424,8 +3681,12 @@ msgstr "в екранираната 
последователност „\\x“ 
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
+"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3435,23 +3696,29 @@ msgstr "POSIX не позволява 
екраниране „\\u“"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "в екранираната последователност „\\u“ 
липсват шестнайсетични цифри"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "неправилна екранирана 
последователност „\\u“"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
+"съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr ""
+"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
+"F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3533,8 +3800,11 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3543,12 +3813,16 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
+msgstr ""
+"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
+"„%c“"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
+msgstr ""
+"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
+"оператор"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3753,13 +4027,18 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за "
+"PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
+msgstr ""
+"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 72824254..4c4b1ff1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -3832,18 +3832,18 @@ msgstr "POSIX no permet seq
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 85f256ad..3d3d5d2d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -3595,18 +3595,18 @@ msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index dbd3f7ed..cb1b87a8 100644
Binary files a/po/de.gmo and b/po/de.gmo differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 87c41cf8..6e3a8aac 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -74,16 +74,22 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet 
werden"
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
+msgstr ""
+"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
+"drittes Argument ist sinnlos."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -125,12 +131,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
+"aber keiner"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -143,7 +153,8 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein 
»default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr ""
+"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -165,7 +176,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
+msgstr ""
+"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,7 +222,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
+msgstr ""
+"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -227,7 +240,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
+msgstr ""
+"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
+"verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
+"oder Regeln enthalten"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -263,7 +282,8 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
 #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
 msgid "reason unknown"
@@ -325,17 +345,22 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
+msgstr ""
+"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
+"nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
+"gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -347,7 +372,8 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
 
 #: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -377,7 +403,8 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in 
Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4072 node.c:483
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4313
 #, c-format
@@ -411,7 +438,8 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
+msgstr ""
+"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -477,12 +505,16 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
+"werden"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
+"verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -530,8 +562,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
+"werden"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -545,12 +580,15 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
+"nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -559,18 +597,26 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein 
falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
+"qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
+"qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -579,7 +625,9 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
+msgstr ""
+"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
+"entsprechen"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -619,12 +667,16 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -634,7 +686,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
+"schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -667,7 +721,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
+msgstr ""
+"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
+"keines"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -694,8 +750,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 
sein"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
+"Argumente"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -739,12 +798,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
+msgstr ""
+"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+msgstr ""
+"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
+"Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -777,7 +839,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -808,7 +872,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -831,8 +896,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
+"Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -840,11 +908,14 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] 
ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
+"time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -860,7 +931,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht 
erlaubt"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -917,7 +990,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -932,7 +1007,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -993,8 +1070,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
+"einen Fehlerbericht"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1004,7 +1084,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
+"werden"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1033,7 +1115,8 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1046,7 +1129,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
+"sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1107,24 +1192,35 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
+"Rahmen"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
-msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
+"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
+msgstr ""
+"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
+"setzen oder löschen"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1148,11 +1244,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
+msgstr ""
+"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
+"ausgeben"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
+"aktivieren"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1168,7 +1268,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
+msgstr ""
+"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1176,27 +1277,41 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
+msgstr ""
+"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
+"Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
+msgstr ""
+"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
+msgstr ""
+"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
+"ausgeben"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
+msgstr ""
+"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
+"Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
+"ausführen"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1216,7 +1331,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
+msgstr ""
+"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
+"zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1232,7 +1349,9 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen 
Wert zuweisen"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr ""
+"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
+"Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1240,7 +1359,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei 
ausführen"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
+msgstr ""
+"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
+"des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1256,11 +1377,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
+"entfernen"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
+"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1275,8 +1402,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
+"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1318,7 +1449,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
+msgstr ""
+"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
+"gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1334,7 +1467,8 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
+msgstr ""
+"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1342,7 +1476,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
+msgstr ""
+"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1365,12 +1500,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden 
werden: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
+msgstr ""
+"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1561,12 +1698,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1595,7 +1736,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
+"auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1605,7 +1748,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
+"wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1682,7 +1827,8 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
@@ -1692,7 +1838,9 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht 
wird, wird angehalten.\n"
 #: debug.c:2815
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
+msgstr ""
+"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
+"übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2835
 #, c-format
@@ -1721,7 +1869,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
+msgstr ""
+"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1755,7 +1904,8 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
@@ -1815,7 +1965,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« 
keine Bedeutung\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
+msgstr ""
+"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -1834,11 +1985,14 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5539
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
+msgstr ""
+"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
+"ignoriert"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -1969,17 +2123,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
+"fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1988,12 +2146,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2018,7 +2180,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
@@ -2102,7 +2265,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
+msgstr ""
+"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2122,7 +2286,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
+msgstr ""
+"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2153,7 +2318,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
+msgstr ""
+"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
+"Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2276,8 +2443,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne 
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung 
"
+"für GMP/MPFR compiliert."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2314,11 +2485,17 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist 
fehlgeschlagen"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
+msgstr ""
+"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
+"Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne 
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
+"Unterstützung kompiliert."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2364,7 +2541,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:1003
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
+"portabel"
 
 #: field.c:1130 field.c:1139
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2385,19 +2564,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
+msgstr ""
+"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
+"Erweiterung"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2413,15 +2600,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
@@ -2475,8 +2668,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte 
"
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2488,8 +2685,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
+"senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2502,7 +2703,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 #: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
 
 #: gawkapi.c:1280
 #, c-format
@@ -2525,7 +2727,8 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:417
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
+msgstr ""
+"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
 
 #: io.c:420 io.c:534
 #, c-format
@@ -2545,17 +2748,20 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgabedatei verwendet"
 #: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
 
 #: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
 
 #: io.c:739
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
 
 #: io.c:741
 #, c-format
@@ -2565,17 +2771,20 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
 
 #: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
 
 #: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
 
 #: io.c:749
 #, c-format
@@ -2585,12 +2794,14 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgaberöhre verwendet"
 #: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
 
 #: io.c:753
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
+msgstr ""
+"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
 
 #: io.c:802
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2608,8 +2819,11 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
+"logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2628,13 +2842,18 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
+"dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
+"werden: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2647,8 +2866,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
+"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2675,7 +2897,9 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
+"wird ignoriert"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2779,17 +3003,21 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:2067 io.c:2119
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2799,12 +3027,15 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess 
fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2315
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2813,20 +3044,26 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2438
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
 #, c-format
@@ -2849,7 +3086,9 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr ""
+"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
+"bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2858,7 +3097,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
+msgstr ""
+"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
+"Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2871,7 +3112,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3267
@@ -2885,7 +3127,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3326
@@ -2916,8 +3160,12 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für 
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
+"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2925,7 +3173,9 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
+"eingeschaltet"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2955,17 +3205,20 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine 
Auswirkung mehr"
 #: main.c:444
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
 
 #: main.c:447
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
 
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -3249,7 +3502,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
+msgstr ""
+"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1250
@@ -3285,7 +3539,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1747
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
+msgstr ""
+"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
 
 #: main.c:1773
 #, c-format
@@ -3313,8 +3568,11 @@ msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter 
Speicher verwendet werden.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher 
"
+"verwendet werden.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3372,7 +3630,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:982
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
+msgstr ""
+"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
+"verwendet"
 
 #: mpfr.c:993
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3439,8 +3699,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
+"gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3450,32 +3714,41 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine »\\u«-Escapes"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "In der »\\u«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "Ungültige »\\u«-Escapesequenz"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
+"eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
+"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
+msgstr ""
+"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
+"refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3548,8 +3821,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
+"POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3558,17 +3835,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
+msgstr ""
+"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
+"behandelt"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr ""
+"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
+msgstr ""
+"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3768,13 +4049,18 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA 
gespeicherten"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA "
+"gespeicherten"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
@@ -3789,8 +4075,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
 
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
-#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die 
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
+#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -3847,10 +4137,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3975,11 +4267,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
+#~ "(%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
+#~ "(%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3997,10 +4294,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
+#~ "verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr ""
+#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4051,7 +4351,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
+#~ "Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index d900afe7..318169fe 100644
Binary files a/po/es.gmo and b/po/es.gmo differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b555f6b..c7498e36 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 09:11-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -82,18 +82,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer 
argumento es tonto."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
+"argumento es tonto."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
+msgstr ""
+"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
+msgstr ""
+"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -125,12 +133,16 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede 
redefinir"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero 
no lo es"
+msgstr ""
+"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
+"es"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero 
no lo es"
+msgstr ""
+"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
+"es"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -165,7 +177,8 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser 
`print \"\"'"
+msgstr ""
+"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -197,7 +210,8 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador 
`~' o `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de 
`for'"
+msgstr ""
+"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -227,7 +241,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una 
extensión de gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
+msgstr ""
+"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben 
contener funciones o reglas completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener "
+"funciones o reglas completas"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -330,12 +349,15 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final 
del fichero"
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no 
funciona en gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
"
+"gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
gawk"
+msgstr ""
+"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -377,7 +399,8 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores 
de cadena"
 
 #: awkgram.y:4072 node.c:483
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es 
portable"
+msgstr ""
+"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
 
 #: awkgram.y:4313
 #, c-format
@@ -411,7 +434,8 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene 
efecto"
+msgstr ""
+"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -428,11 +452,15 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
+msgstr ""
+"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
+"inicial"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
+msgstr ""
+"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
+"inicial"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -473,17 +501,21 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió 
previamente"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro de función"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro "
+"de función"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de 
nombres"
+msgstr ""
+"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
@@ -524,8 +556,10 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -539,12 +573,16 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo 
tradicional / POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
+"tradicional / POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de 
dos puntos, no uno"
+msgstr ""
+"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
+"puntos, no uno"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -553,18 +591,27 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal 
formado"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede 
aparecer una vez en un nombre calificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
+"una vez en un nombre calificado"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio 
de nombres"
+msgstr ""
+"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
+"nombres"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo 
componente de un nombre calificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
+"componente de un nombre calificado"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -573,7 +620,9 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de 
nombres de identificadores"
+msgstr ""
+"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
+"identificadores"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -613,12 +662,16 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no 
para "
+"escritura"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no 
para "
+"escritura"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -628,7 +681,9 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene 
cerrado el final de escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el "
+"final de escritura"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -676,7 +731,8 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador 
`%%'"
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador 
`%%'"
+msgstr ""
+"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -688,8 +744,11 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 
0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de 
argumentos proporcionados"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de "
+"argumentos proporcionados"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -697,7 +756,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el 
formato"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo 
posicional"
+msgstr ""
+"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
+"posicional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -737,11 +798,14 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es 
portable a otros awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no 
se convirtió ningún argumento"
+msgstr ""
+"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
+"convirtió ningún argumento"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de 
formato"
+msgstr ""
+"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -770,7 +834,9 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una 
tuberías de vía doble"
+msgstr ""
+"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de 
"
+"vía doble"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -801,7 +867,9 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, 
se trunca a %g"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
+"trunca a %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -824,16 +892,21 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después 
del fin de la cadena"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del 
primer argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer 
"
+"argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo 
numérico"
+msgstr ""
+"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para 
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -845,7 +918,8 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por 
defecto"
+msgstr ""
+"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -853,7 +927,9 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una 
tubería de vía doble"
+msgstr ""
+"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería "
+"de vía doble"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -910,7 +986,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará 
resultados extraños"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
+"extraños"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -925,7 +1003,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados 
extraños"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
+"extraños"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -986,8 +1066,11 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por 
favor, envíe un informe de defecto."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, 
envíe "
+"un informe de defecto."
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1026,7 +1109,8 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
+msgstr ""
+"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1100,24 +1184,37 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor entero distinto de cero"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos 
(externos si N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
+"(externos si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
-msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en 
la localización especificada"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
+"localización especificada"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura 
anteriormente establecidos"
+msgstr ""
+"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
+"establecidos"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar un punto de ruptura(vigía)"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar "
+"un punto de ruptura(vigía)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura 
o vigía"
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o 
vigía"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1125,15 +1222,19 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que 
se está depurando"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura 
especificados"
+msgstr ""
+"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura 
especificados"
+msgstr ""
+"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el 
programa se detiene"
+msgstr ""
+"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
+"detiene"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1141,11 +1242,14 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida 
estándar"
+msgstr ""
+"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de 
ruptura especificados"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
+"especificados"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1169,28 +1273,42 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de 
pila número N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la 
orden"
+msgstr ""
+"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
 
 # TODO next
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de 
ruptura a CONTADOR"
+msgstr ""
+"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
+"ruptura a CONTADOR"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic - 
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
+"pantalla|visor"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista 
línea(s) específicada(s)"
+msgstr ""
+"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) "
+"específicada(s)"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a 
subrutina"
+msgstr ""
+"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
+"subrutina"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través 
de llamadas a subrutina"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
+"llamadas a subrutina"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1210,7 +1328,9 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su 
llamador"
+msgstr ""
+"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
+"llamador"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1226,7 +1346,8 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable 
escalar"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de 
ruptura/vigía"
+msgstr ""
+"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1234,7 +1355,9 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la 
fuente distinta"
+msgstr ""
+"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente "
+"distinta"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1242,7 +1365,8 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción 
exactamente"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura 
temporal"
+msgstr ""
+"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1253,8 +1377,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa 
alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
+"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1269,8 +1397,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos 
más internos (más externos si N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
+"internos (más externos si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1312,7 +1444,9 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero 
histórico"
+msgstr ""
+"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
+"histórico"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1328,7 +1462,8 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes 
(valor=on|off)"
+msgstr ""
+"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1359,7 +1494,9 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado 
«%s»: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la 
compilación del programa\n"
+msgstr ""
+"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
+"programa\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1374,7 +1511,9 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea 
%d"
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución 
del programa"
+msgstr ""
+"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
+"programa"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1555,7 +1694,8 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una 
matriz"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del 
ámbito.\n"
+msgstr ""
+"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1589,7 +1729,9 @@ msgstr "número de marco inválido"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
+"también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1599,12 +1741,15 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también 
se estableció en %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
+"también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en 
%s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1639,7 +1784,9 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la 
función «%s»\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d 
es incondicional\n"
+msgstr ""
+"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es "
+"incondicional\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1681,7 +1828,8 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del 
punto de ruptura %d.\n"
 #: debug.c:2698
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de 
ruptura %d.\n"
+msgstr ""
+"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura 
%d.\n"
 
 #: debug.c:2815
 #, c-format
@@ -1700,7 +1848,8 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
 
 #: debug.c:2954
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio 
(s/n)? "
+msgstr ""
+"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
 
 #: debug.c:2958
 #, c-format
@@ -1715,7 +1864,8 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no 
permitida\n"
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las 
órdenes\n"
+msgstr ""
+"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1779,7 +1929,8 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero 
«%s»"
 #: debug.c:3423
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero 
«%s»\n"
+msgstr ""
+"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
 
 #: debug.c:3455
 #, c-format
@@ -1832,7 +1983,8 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se 
descarta la declaración"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la 
declaración"
+msgstr ""
+"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -1973,7 +2125,8 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a 
la función «%s»: %s
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la 
biblioteca «%1$s»"
+msgstr ""
+"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca 
«%1$s»"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1982,12 +2135,16 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de función"
+msgstr ""
+"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
+"de función"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de espacio de nombres"
+msgstr ""
+"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
+"de espacio de nombres"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2012,12 +2169,14 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para 
la función «%s»"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una 
matriz"
+msgstr ""
+"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un 
escalar"
+msgstr ""
+"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2142,12 +2301,16 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena 
de nombre de fichero"
+msgstr ""
+"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
+"nombre de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el 
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
+msgstr ""
+"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
+"inválido «%s»"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2191,7 +2354,9 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de 
nombre de fichero"
+msgstr ""
+"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
+"de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2270,8 +2435,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte "
+"para GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2308,11 +2477,17 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido 
como una cadena de texto"
+msgstr ""
+"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
+"una cadena de texto"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte 
"
+"para GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2379,19 +2554,26 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
+"argumento"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
+"argumento"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que 
no es estándar"
+msgstr ""
+"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
+"estándar"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2407,19 +2589,25 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto 
argumentos"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+"cuarto argumento"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
+"segundo argumento"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "la asignación a FS/FIELDWIDTHS/FPAT no tiene efecto cuando se usa 
--csv"
+msgstr ""
+"la asignación a FS/FIELDWIDTHS/FPAT no tiene efecto cuando se usa --csv"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2469,8 +2657,12 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro 
name_space NULO"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas «%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas "
+"«%s»; envíe un reporte de defecto."
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2482,8 +2674,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones 
«%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; 
envíe "
+"un reporte de defecto."
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2602,8 +2798,11 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene 
un valor de cadena nula"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es 
un resultado de una expresión lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un 
resultado "
+"de una expresión lógica"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2622,8 +2821,11 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para 
entrada: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para 
«%s» con fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
+"con fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2641,8 +2843,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando 
a multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
+"multiplexar los descriptores de fichero"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2669,7 +2874,9 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el 
segundo argumento"
+msgstr ""
+"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
+"argumento"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2754,7 +2961,8 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
 #: io.c:1686
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son 
inválidos: %s"
+msgstr ""
+"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
 
 #: io.c:1689
 #, c-format
@@ -2783,7 +2991,8 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo 
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2793,7 +3002,9 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
+"%s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2812,7 +3023,8 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el 
hijo (dup: %s)"
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2843,7 +3055,9 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la 
tubería de dos vías"
+msgstr ""
+"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería "
+"de dos vías"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2852,7 +3066,9 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero 
NULO"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada 
«%s» instalado anteriormente"
+msgstr ""
+"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» 
"
+"instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2865,8 +3081,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero 
NULO"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida 
«%s» instalado anteriormente"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
+"instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2879,8 +3098,12 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un 
puntero NULO"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de 
dos vias «%s» instalado previamente"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
+"«%s» instalado previamente"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -2910,8 +3133,12 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: 
valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
+"devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2919,7 +3146,8 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando 
`--posix'"
+msgstr ""
+"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2959,7 +3187,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la 
salida estándar: %s"
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error 
estándar: %s"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -2968,12 +3197,15 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] 
fichero …\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero 
…\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c 
fichero …\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
+"…\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3189,7 +3421,8 @@ msgstr ""
 "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
 "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es 
publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
+"publicada\n"
 "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
@@ -3242,7 +3475,8 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el 
fichero `%s=%s'"
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de 
variable"
+msgstr ""
+"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
 
 #: main.c:1250
 #, c-format
@@ -3305,8 +3539,11 @@ msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta 
como root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como "
+"root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3431,8 +3668,12 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como 
secuencia de escape"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete 
de la forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
+"forma esperada"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3442,23 +3683,28 @@ msgstr "POSIX no permite `\\u' como escapes"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\u' como secuencia de escape"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape `\\u' inválida"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan 
sus datos con su local"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
+"datos con su local"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3467,7 +3713,9 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere 
refactorizar su código"
+msgstr ""
+"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
+"refactorizar su código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3540,8 +3788,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene 
caracteres NUL no está definida por POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
+"NUL no está definida por POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3550,17 +3802,22 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular 
dinámica"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una 
simple `%c'"
+msgstr ""
+"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
+"`%c'"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador 
de expresión regular conocido"
+msgstr ""
+"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
+"expresión regular conocido"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser 
`[%.*s]'"
+msgstr ""
+"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3760,13 +4017,18 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hay una expresión regular previa"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones 
guardadas en el fichero de respaldo PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones "
+"guardadas en el fichero de respaldo PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
+msgstr ""
+"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
@@ -3781,8 +4043,12 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
 
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
-#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión 
timex de gawkextlib."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de 
"
+#~ "gawkextlib."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena"
@@ -3827,10 +4093,14 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
+#~ "segundo argumento"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para 
el primer argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+#~ "primer argumento"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4004,13 +4274,17 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
 
 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o 
matriz"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
 
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
-#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante 
la ejecución del bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
+#~ "ejecución del bucle"
 
 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4046,7 +4320,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "No Se Admite La Operación"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de 
fichero especial `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
+#~ "especial `%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4074,7 +4350,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión 
impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
+#~ "impresa.\n"
 #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -4127,8 +4404,12 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
 
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
-#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han 
cambiado la longitud de otra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
+#~ "longitud de otra!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4192,7 +4473,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4210,7 +4492,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente 
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria 
"
+#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4234,7 +4518,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o 
END"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
 
 # tokentab? cfuga
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b4bda890..b85a17c0 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3812,18 +3812,18 @@ msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index ff103255..448fa03d 100644
Binary files a/po/fr.gmo and b/po/fr.gmo differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 448bd1b4..c1847992 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:02+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard 
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,8 +83,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme 
source et destination n'a par de sens."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
+"destination n'a par de sens."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -165,7 +170,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
+msgstr ""
+"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
+"\"\" »"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -227,7 +234,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
+msgstr ""
+"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
+"fonction"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -251,8 +260,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
+"complètes"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -325,17 +338,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
+msgstr ""
+"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
+"marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
+"dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -347,7 +365,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
+msgstr ""
+"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
 
 #: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -411,7 +430,9 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
+msgstr ""
+"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
+"effet"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -428,15 +449,19 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
+msgstr ""
+"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
+"constante"
 
 #: awkgram.y:4893
 #, c-format
@@ -473,22 +498,27 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
+"paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5215
 #, c-format
@@ -525,8 +555,11 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
+"champ"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -540,12 +573,15 @@ msgstr "l'instruction est sans effet"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
+msgstr ""
+"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
+"traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
+msgstr ""
+"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -554,18 +590,26 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
+"qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
+"est interdit"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -574,7 +618,8 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr ""
+"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -614,12 +659,16 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
+"en écriture"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
+"écriture"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -629,12 +678,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
+"côté écriture"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
+msgstr ""
+"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -662,7 +714,8 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
+msgstr ""
+"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -689,8 +742,11 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments 
"
+"fournis"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -698,7 +754,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
+msgstr ""
+"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -733,7 +790,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
+msgstr ""
+"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
@@ -771,7 +829,8 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
+msgstr ""
+"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -825,13 +884,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
+msgstr ""
+"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
+"numérique"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -847,7 +910,8 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
+msgstr ""
+"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -855,7 +919,8 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
+msgstr ""
+"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -927,7 +992,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -988,8 +1054,11 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci 
de "
+"nous remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1028,7 +1097,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1041,7 +1111,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
+msgstr ""
+"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1102,24 +1173,35 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
+"si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
-msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
+"de surveillance"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou 
de surveillance"
+msgstr ""
+"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
+"surveillance"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1131,7 +1213,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués"
+msgstr ""
+"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1143,7 +1226,9 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou 
un fichier"
+msgstr ""
+"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
+"fichier"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1171,27 +1256,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande"
+msgstr ""
+"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées"
+msgstr ""
+"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1211,7 +1304,8 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son 
appelant"
+msgstr ""
+"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1227,7 +1321,9 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une 
variable scalaire"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance"
+msgstr ""
+"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
+"surveillance"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1251,11 +1347,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
+"automatique"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
+"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1270,8 +1372,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
+"dernières trames (du début si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1329,7 +1435,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)"
+msgstr ""
+"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1360,7 +1467,9 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » : %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation 
du programme.\n"
+msgstr ""
+"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
+"programme.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1518,7 +1627,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1285 debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
+msgstr ""
+"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
 
 #: debug.c:1308 debug.c:5163
 #, c-format
@@ -1557,7 +1667,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
+msgstr ""
+"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1591,7 +1702,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1601,7 +1713,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
+"%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1641,7 +1755,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
+msgstr ""
+"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
+"inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1688,7 +1804,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2815
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr ""
+"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2835
 #, c-format
@@ -1965,17 +2082,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » : %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
+"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1984,12 +2105,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
+"fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
+"noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2014,12 +2139,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
+"tableau"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
+"scalaire"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2144,12 +2273,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
+msgstr ""
+"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
+msgstr ""
+"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
+"« %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2193,7 +2325,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr ""
+"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2272,8 +2405,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans 
support GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/"
+"MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2310,11 +2447,16 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr ""
+"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans 
support GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/"
+"MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2381,19 +2523,27 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième 
"
+"argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
+msgstr ""
+"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension 
non "
+"standard"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2409,15 +2559,21 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième "
+"argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
@@ -2442,7 +2598,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1502
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
+msgstr ""
+"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
 
 #: field.c:1628
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2471,8 +2628,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
+"Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2484,8 +2645,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
+"remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2604,8 +2769,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
+"expression booléenne"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2624,13 +2792,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée : %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
+"pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2643,8 +2815,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
+"multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2662,7 +2837,8 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to 
» ou « from »"
 #: io.c:1271
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
+msgstr ""
+"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
 
 #: io.c:1276
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2671,7 +2847,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
+msgstr ""
+"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
deuxième "
+"argument ignoré"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2681,7 +2859,8 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube 
« %s » : %s"
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « 
%s » : %s"
+msgstr ""
+"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : 
%s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -2785,7 +2964,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils : %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
+"%s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2795,7 +2976,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : 
%s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
+"%s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2845,7 +3028,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
+msgstr ""
+"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2854,7 +3038,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
+msgstr ""
+"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
+"installé"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2867,8 +3053,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2881,8 +3069,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
+"« %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -2904,7 +3096,8 @@ msgstr "Définir RS est sans effet avec --csv"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
+msgstr ""
+"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
 
 #: io.c:4354
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2912,8 +3105,12 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : "
+"code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2921,7 +3118,9 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
+msgstr ""
+"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
+"posix »"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2929,7 +3128,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:365
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr ""
+"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:370
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2942,7 +3142,8 @@ msgstr "« --posix » et « --csv » sont 
incompatibles"
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
+msgstr ""
+"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -2970,12 +3171,14 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3308,8 +3511,11 @@ msgstr "%s : fatal : impossible d'utiliser stat sur 
%s : %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le 
compte root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le compte "
+"root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3434,8 +3640,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
+"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3445,28 +3655,34 @@ msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences 
d'échappement « \\u »"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\u 
» "
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "séquence d'échappement « \\u » incorrecte"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
+"données et paramètres régionaux (locale)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3543,8 +3759,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
+"défini pour POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3553,17 +3773,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
+"« %c »"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
+"connu"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
+msgstr ""
+"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
+"« [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3763,13 +3989,17 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage 
PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot
index e9633184..6462b05c 100644
--- a/po/gawk.pot
+++ b/po/gawk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: GNU gawk 5.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -3425,16 +3425,16 @@ msgstr ""
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr ""
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr ""
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr ""
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 08f289eb..81c7c579 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n"
 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3726,18 +3726,18 @@ msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence `\\x'"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence `\\x'"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "escape sequence `\\%c' diperlakukan sebagai plain `%c'"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1fdc9edf..175c4568 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU Awk 5.2.1, API: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-09 09:41+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -3628,16 +3628,16 @@ msgstr "POSIX non consente escape `\\u'"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "niente cifre esadecimali nella sequenza di protezione `\\u'"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "sequenza di protezione `\\u' non valida"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 35a1c2f4..25e8f86a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3579,18 +3579,18 @@ msgstr "POSIX では `\\x' 
エスケープは許可されていません"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' 
と同等に扱われます"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo
index a967cd04..5b8650f9 100644
Binary files a/po/ko.gmo and b/po/ko.gmo differ
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index e2429f14..44e5b545 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:44+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -81,8 +81,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 
FUNCTAB일 수 없습니다"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양"
+"새가 우스꽝스럽습니다."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -164,7 +168,9 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 
취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print 
\"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
+msgstr ""
+"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 
같은 모양새여"
+"야 합니다"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,7 +202,9 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 
표현식이 있습니다'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습니다"
+msgstr ""
+"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습"
+"니다"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -205,11 +213,13 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 
있습니다"
 #: awkgram.y:1819
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 
취급이 잘못되었습니다"
+msgstr ""
+"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 
잘못되었습니다"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 
정의하지 않았습니다"
+msgstr ""
+"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -250,8 +260,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 
규칙이 들어있어야 합니다"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 
들어있어야 합니다"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -329,7 +342,8 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 ì 
•ê·œ 표현식이 있습
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
+msgstr ""
+"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -427,11 +441,15 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입
니다"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
+msgstr ""
+"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
+"제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
+msgstr ""
+"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
+"제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -523,7 +541,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
 msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -552,8 +571,10 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 
한번만 나타낼 수 있습니다"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 
나타낼 수 있습니다"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
@@ -562,8 +583,11 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명
칭으로 허용하지 않습
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 
활용은 허용하지 않습니다"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 
허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -612,7 +636,8 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 
받았습니다"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
+msgstr ""
+"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
@@ -660,7 +685,8 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 
쓰지 말아야 합니다"
+msgstr ""
+"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 
말아야 합니다"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -687,7 +713,8 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 
커야합니다"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
 msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 
갯수보다 많아야 합니다"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -800,7 +827,8 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅
니다"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 
커서 %g 값으로 자릅니다"
+msgstr ""
+"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 
값으로 자릅니다"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -823,8 +851,11 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 
길이보다 큽니다"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 
인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 
값의 길이를 초과합니"
+"다(%3$lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -985,8 +1016,10 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 
오류 보고서를 제출하십시오"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 
보고서를 제출하십시오"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1099,11 +1132,15 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "0이 아닌 정수값"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 
바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 
프레임 N개) 추적 "
+"단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
 msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다"
 
 #: command.y:824
@@ -1111,12 +1148,16 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 
설정하거나 소거합니다"
+msgstr ""
+"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설ì 
•í•˜ê±°ë‚˜ 소거합니다"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1140,11 +1181,13 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 
내려갑니다"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
+msgstr ""
+"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1152,7 +1195,8 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅
니다"
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 
연산 실행합니다"
+msgstr ""
+"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 
실행합니다"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1175,20 +1219,30 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT"
 msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 
지정 행을 나타냅니다"
+msgstr ""
+"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 
행을 나타냅니다"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 
실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
+msgstr ""
+"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 
하위 루틴 호출은 단"
+"일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 
호출은 단일 단계로 간주합니다"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 
단일 단계로 간주합니"
+"다"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1224,7 +1278,9 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 
할당합니다"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 나타나는 메시지를 숨깁니다"
+msgstr ""
+"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 
나타나는 메시지를 숨"
+"깁니다"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1232,7 +1288,9 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명ë 
¹ì„ 실행합니다"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합니다"
+msgstr ""
+"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합"
+"니다"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1251,8 +1309,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 
영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 
프로그램을 실행합니다"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 
다른 행 또는 N 번"
+"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1267,8 +1329,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 
N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 
음수이면 바깥 프"
+"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1587,7 +1653,8 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr ""
+"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1597,7 +1664,8 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 
%s:%d 위치에도 설정했습니다"
+msgstr ""
+"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1639,7 +1707,8 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 
없습니다\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 
상태 정보가 없습니다\n"
+msgstr ""
+"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 ì 
•ë³´ê°€ 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1811,7 +1880,8 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 
의미없습니다\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입
력하십시오------"
+msgstr ""
+"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -1965,7 +2035,8 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 
없습니다: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않음: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 
않음: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -1989,7 +2060,8 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 
명칭으로 사용할 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 
사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 
수 없습니다"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2144,12 +2216,15 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 
%d개로 호출했습니
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
+msgstr ""
+"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가ì 
¸ì˜¬ 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 
편집 기능을 사용하지 않습니다"
+msgstr ""
+"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 
기능을 사용하지 않"
+"습니다"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2272,8 +2347,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠졌습니다."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠"
+"졌습니다."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2313,8 +2392,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 
취급합니다"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 
기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에"
+"서 빠졌습니다."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2381,15 +2464,18 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2409,19 +2495,25 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 
아니어야 합니다"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
+"다"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
+"다"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "--csv 옵션을 사용하면 FS/FIELDWIDTHS/FPAT(으)로의 할당이 
동작하지 않습니다"
+msgstr ""
+"--csv 옵션을 사용하면 FS/FIELDWIDTHS/FPAT(으)로의 할당이 
동작하지 않습니다"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2471,8 +2563,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 
받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 
오류 보고서를 제출하십시오"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십"
+"시오"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2484,8 +2580,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십시오"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고
서를 제출하십시"
+"오"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2556,7 +2656,8 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 
파이프로 사용합니다"
 #: io.c:741
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 
조합할 필요가 없습니다"
+msgstr ""
+"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 
필요가 없습니다"
 
 #: io.c:743
 #, c-format
@@ -2604,8 +2705,10 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 
문자열 값이 있습니다"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 
결과 값인 것 같습니다"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 
값인 것 같습니다"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2624,8 +2727,11 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 
없습니다: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 
get_file socket 생성을 지원하지 않음"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file 
socket 생성을 지원"
+"하지 않음"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2643,7 +2749,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 
서술자로 시작합니다"
 
 #: io.c:1219
@@ -2671,7 +2778,8 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 
두번째 인자 값은 무시합니다"
+msgstr ""
+"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 
인자 값은 무시합니다"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2867,7 +2975,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 
동작합니다"
 
 #: io.c:3267
@@ -2881,8 +2990,11 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 
처리자와 동시에 동작합니다"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 
동시에 동작합니다"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -2912,8 +3024,12 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
+"%d값 반환함.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2929,7 +3045,8 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:365
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 
우선합니다"
+msgstr ""
+"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선
합니다"
 
 #: main.c:370
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2970,12 +3087,14 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f 
<프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
+msgstr ""
+"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] 
<파일> ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr ""
+"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3300,8 +3419,11 @@ msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가ì 
¸ì˜¬ 수 없음: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니다.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니"
+"다.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3426,8 +3548,12 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 
없습니다"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 
방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 
해석하지 않았을 수"
+"도 있습니다"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3437,18 +3563,22 @@ msgstr "POSIX에서 `\\u' 이스케이프를 
허용하지 않습니다"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스가 적절하지 않습니다"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 
취급합니다"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 
데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 
로캘의 불일치가 있을 수 있"
+"습니다"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3535,7 +3665,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
 msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 
POSIX에 없습니다"
 
 #: re.c:131
@@ -3550,7 +3682,8 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 
시퀀스는 단순 `%c' 문
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 ì 
•ê·œ 표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr ""
+"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 
표현식 연산자가 아닙니다"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3757,8 +3890,12 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "이전 정규 표현식 없음"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니다"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니"
+"다"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3778,8 +3915,12 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
 
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
-#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 
않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. 
gawkextlib의 timex 확"
+#~ "장을 대신 활용하십시오."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
@@ -3824,10 +3965,12 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index b35c108e..235a9ef7 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3432,16 +3432,16 @@ msgstr ""
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr ""
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr ""
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr ""
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index df0b867d..c43c06c4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -3767,18 +3767,18 @@ msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
index d7d8fdc1..7d57bdaf 100644
Binary files a/po/pl.gmo and b/po/pl.gmo differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index efd83276..0c537999 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -83,18 +84,24 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez 
trzeciego argumentu jest głupie."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego "
+"argumentu jest głupie."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr ""
+"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
+msgstr ""
+"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -122,16 +129,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł 
`BEGIN' lub `END'"
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie 
zdefiniowana"
+msgstr ""
+"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim 
nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim 
nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -166,7 +176,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być 
jako `print \"\"'"
+msgstr ""
+"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
+"`print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -198,7 +210,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' 
lub `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie 
`for'"
+msgstr ""
+"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -207,11 +220,13 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie 
porównania"
 #: awkgram.y:1819
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz 
reguły `%s'"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły 
`%s'"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz 
akcji END"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
END"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -228,7 +243,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem 
gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania 
funkcji"
+msgstr ""
+"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -252,8 +268,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać 
kompletne funkcje lub reguły"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne "
+"funkcje lub reguły"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -326,12 +346,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku 
nowego wiersza"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem 
`\\' na końcu pliku"
+msgstr ""
+"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
+"końcu pliku"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa 
w gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -412,7 +435,9 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla 
%s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma 
żadnego efektu"
+msgstr ""
+"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
+"efektu"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -479,7 +504,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako 
nazwy parametru"
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako 
parametru funkcji"
+msgstr ""
+"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru 
funkcji"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -499,7 +525,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie 
została zdefiniowana"
 #: awkgram.y:5219
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana 
bezpośrednio"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
+"bezpośrednio"
 
 #: awkgram.y:5251
 #, c-format
@@ -512,7 +540,8 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem `(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem "
+"`(',\n"
 "lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
 
 #: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
@@ -525,7 +554,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
 msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -540,12 +570,15 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie 
tradycyjnym/POSIX"
+msgstr ""
+"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/"
+"POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie 
jeden"
+msgstr ""
+"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -554,18 +587,27 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie 
sformułowany"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw 
może wystąpić tylko raz"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może "
+"wystąpić tylko raz"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie 
jest dozwolone"
+msgstr ""
+"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest "
+"dozwolone"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu 
nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy "
+"kwalifikowanej nie jest dozwolone"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -574,7 +616,9 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania 
identyfikatorów"
+msgstr ""
+"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania "
+"identyfikatorów"
 
 # FIXME: ngettext
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
@@ -615,12 +659,14 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest 
łańcuchem"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a 
nie do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie 
do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -630,12 +676,15 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku 
`%.*s': %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął 
końcówkę do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął 
końcówkę do "
+"zapisu"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
+msgstr ""
+"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -690,8 +739,11 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów 
dostarczonych"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów "
+"dostarczonych"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -734,16 +786,22 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla 
formatu `%%%c'"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne 
implementacje awk"
+msgstr ""
+"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne "
+"implementacje awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie 
skonwertowano argumentu"
+msgstr ""
+"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
+"argumentu"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić 
łańcuch formatujący"
+msgstr ""
+"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
+"formatujący"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -760,7 +818,8 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu 
formatującym"
 #: builtin.c:1752
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest 
łańcuchem"
+msgstr ""
+"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -772,7 +831,8 @@ msgstr "printf: brak argumentów"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -813,7 +873,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, 
nastąpi użycie 1"
 #: builtin.c:1940
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, 
zostanie obcięty"
+msgstr ""
+"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
+"obcięty"
 
 #: builtin.c:1963
 msgid "substr: source string is zero length"
@@ -826,12 +888,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem 
łańcucha"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość 
pierwszego argumentu (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego 
argumentu "
+"(%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ 
numeryczny"
+msgstr ""
+"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -855,7 +921,8 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie 
piaskownicy"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -988,8 +1055,11 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę 
zgłosić raport o błędzie"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić 
raport o "
+"błędzie"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1102,11 +1172,15 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "niezerowa wartość"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych "
+"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
 msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu"
 
 #: command.y:824
@@ -1114,8 +1188,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy 
trafieniu pułapki"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu "
+"pułapki"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
@@ -1135,7 +1213,9 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie 
określonych pułapek"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym 
zatrzymaniu programu"
+msgstr ""
+"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu "
+"programu"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1175,11 +1255,16 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub 
opis polecenia"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do 
zignorowania"
+msgstr ""
+"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info temat - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1187,11 +1272,16 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - 
wypisanie określonych linii"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez 
wywołania funkcji"
+msgstr ""
+"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania "
+"funkcji"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez 
wywołania funkcji"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez "
+"wywołania funkcji"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1235,7 +1325,9 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej 
linii źródła"
+msgstr ""
+"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii "
+"źródła"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1251,11 +1343,16 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed 
wykonaniem"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego 
wyświetlania"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii 
lub linii N w bieżącej ramce"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub "
+"linii N w bieżącej ramce"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1270,8 +1367,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N "
+"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1329,15 +1430,20 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii 
(wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii 
(wartość=on|"
+"off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji 
(wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji 
(wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji 
(wartość=on|"
+"off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1556,12 +1662,16 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem 
widoczności.\n"
+msgstr ""
+"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
+"widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza 
zakresem widoczności.\n"
+msgstr ""
+"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
+"widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1590,7 +1700,9 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
+msgstr ""
+"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
+"ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1600,7 +1712,9 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony 
także w %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
+msgstr ""
+"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
+"ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1833,7 +1947,8 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym 
kontekście; zignorowano"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; 
zignorowano"
+msgstr ""
+"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -1928,7 +2043,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
 #: eval.c:1292
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to zadeklarowane"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to "
+"zadeklarowane"
 
 #: eval.c:1500
 #, c-format
@@ -1964,7 +2081,8 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': 
%s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -1974,7 +2092,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać 
funkcji `%s': %s"
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie 
powiodła się"
+msgstr ""
+"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1988,7 +2107,9 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk 
`%s' jako nazwy funkcj
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
przestrzeni nazw"
+msgstr ""
+"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni 
"
+"nazw"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2148,7 +2269,9 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego 
argumentu jako nazwy pliku
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej 
nazwy pliku `%s'"
+msgstr ""
+"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku 
"
+"`%s'"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2271,8 +2394,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano 
bez obsługi GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez "
+"obsługi GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2309,11 +2436,16 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło 
się"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako 
łańcucha"
+msgstr ""
+"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi "
+"GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2380,19 +2512,24 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym 
rozszerzeniem"
+msgstr ""
+"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym "
+"rozszerzeniem"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2408,19 +2545,25 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla 
czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
+"argumentu"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla 
drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
+"argumentu"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "przypisanie do FS/FIELDWIDTHS/FPAT nie ma znaczenia w przypadku 
użycia --csv"
+msgstr ""
+"przypisanie do FS/FIELDWIDTHS/FPAT nie ma znaczenia w przypadku użycia --csv"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2470,8 +2613,12 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space 
równy NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; 
proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; 
proszę "
+"wypełnić zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2483,8 +2630,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić "
+"zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2603,8 +2754,11 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą 
wartość łańcucha"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem 
wyrażenia logicznego"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia "
+"logicznego"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2623,13 +2777,17 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: 
%s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej 
platformie dla `%s' z fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla "
+"`%s' z fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako 
wejścia/wyjścia: %s"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2642,8 +2800,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nie można przekierować do `%s': %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie 
multipleksowania deskryptorów plików"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania 
"
+"deskryptorów plików"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2661,7 +2822,8 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub 
`from'"
 #: io.c:1271
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
+msgstr ""
+"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
 
 #: io.c:1276
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2670,7 +2832,9 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie 
zostało otwarte"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument 
zignorowany"
+msgstr ""
+"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
+"zignorowany"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2735,7 +2899,8 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s"
 #: io.c:1514
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło 
się: %s"
+msgstr ""
+"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:1517
 #, c-format
@@ -2779,22 +2944,28 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło 
się: %s"
 #: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
"
+"powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
"
+"powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2808,12 +2979,16 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub 
otworzyć pty"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło "
+"się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło "
+"się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2844,7 +3019,8 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2853,7 +3029,8 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem 
`%s'"
+msgstr ""
+"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2866,8 +3043,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką 
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2880,8 +3059,12 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym 
procesorem `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
+"procesorem `%s'"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -2911,8 +3094,12 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci 
trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: 
zwrócił "
+"wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2920,7 +3107,8 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został 
włączony"
+msgstr ""
+"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włą
czony"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2941,7 +3129,8 @@ msgstr "`--posix' i `--csv' wykluczają się"
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
+msgstr ""
+"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -2960,7 +3149,9 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla 
standardowego wyjścia: %s"
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia 
diagnostycznego: %s"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia 
diagnostycznego: "
+"%s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -2969,7 +3160,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik 
...\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
@@ -3303,8 +3495,11 @@ msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat 
%s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone 
przy uruchamianiu jako root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy "
+"uruchamianiu jako root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3429,8 +3624,12 @@ msgstr "brak cyfr szesnastkowych w sekwencji unikania 
`\\x'"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków 
prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie 
"
+"została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3440,18 +3639,22 @@ msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\u'"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "brak cyfr szesnastkowych w sekwencji unikania `\\u'"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "błędna sekwencja unikania `\\u'"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie 
pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie "
+"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3538,8 +3741,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL 
nie jest zdefiniowane przez POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest 
"
+"zdefiniowane przez POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3548,12 +3755,15 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu 
regularnym"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako 
zwykłe `%c'"
+msgstr ""
+"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe "
+"`%c'"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym 
operatorem"
+msgstr ""
+"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3758,8 +3968,12 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w 
pliku odpowiadającemu PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku "
+"odpowiadającemu PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4367cf65..4bfb05d0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3643,18 +3643,18 @@ msgstr "POSIX não permite escapes \"\\x\""
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dfe241f2..54336b7c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -3668,18 +3668,18 @@ msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\""
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
index df4c153a..123c6bc5 100644
Binary files a/po/ro.gmo and b/po/ro.gmo differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4663593b..5030d221 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
@@ -108,8 +109,12 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un 
al doilea argument"
 # ===
 # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație 
fără un al treilea argument este un lucru absurd."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără 
un al "
+"treilea argument este un lucru absurd."
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -128,7 +133,9 @@ msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca 
sursă și destinație f
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al 
doilea argument"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
+"argument"
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -148,7 +155,9 @@ msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul 
argument pentru al doilea
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
primul argument"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
+"argument"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -188,12 +197,14 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi 
redefinită"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, 
dar nu este"
+msgstr ""
+"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu 
este"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, 
dar nu este"
+msgstr ""
+"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu 
este"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -228,7 +239,9 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului 
funcției"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print \"\"»"
+msgstr ""
+"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print "
+"\"\"»"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -290,7 +303,8 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie 
gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect 
al funcției"
+msgstr ""
+"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al 
funcției"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -314,8 +328,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să 
conțină funcții sau reguli complete"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină 
funcții "
+"sau reguli complete"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -388,17 +406,21 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
+msgstr ""
+"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu 
funcționează în gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în "
+"gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în gawk"
+msgstr ""
+"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în 
gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -474,7 +496,9 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu 
are nici un efect"
+msgstr ""
+"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici 
"
+"un efect"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -491,15 +515,20 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
+msgstr ""
+"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
+"subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
+msgstr ""
+"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
+"subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este 
permisă"
+msgstr ""
+"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
 
 # R-GC, scrie:
 # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă,
@@ -562,7 +591,9 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele 
funcției ca nume de parame
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al funcției"
+msgstr ""
+"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al "
+"funcției"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -587,7 +618,8 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost 
niciodată apelată dire
 #: awkgram.y:5251
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
+msgstr ""
+"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
 
 #: awkgram.y:5266
 #, c-format
@@ -614,8 +646,11 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
 # Ok, corecție aplicată
 # inițial, era: post-intrementală
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie 
post-incrementală"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
+"incrementală"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -629,12 +664,16 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul 
tradițional / POSIX"
+msgstr ""
+"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
+"POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două 
puncte duble „::”, nu de unul „:”"
+msgstr ""
+"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble 
"
+"„::”, nu de unul „:”"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -643,18 +682,26 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost 
format"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură dată într-un nume calificat"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură "
+"dată într-un nume calificat"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu 
este permisă"
+msgstr ""
+"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este 
permisă"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a 
unui nume calificat nu este permisă"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui 
nume "
+"calificat nu este permisă"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -670,7 +717,9 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească 
regulile de denumire pentru identificare"
+msgstr ""
+"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de 
denumire "
+"pentru identificare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -710,12 +759,16 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta „%.*s” este deschisă pentru 
citire, nu pentru scriere"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: conducta „%.*s” este deschisă pentru citire, 
nu "
+"pentru scriere"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru 
citire, nu pentru scriere"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu 
"
+"pentru scriere"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -725,7 +778,9 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta bidirecțională „%.*s” are 
capătul de scriere închis"
+msgstr ""
+"fflush: nu se poate goli: conducta bidirecțională „%.*s” are capătul 
de "
+"scriere închis"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -763,7 +818,8 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau 
în niciunul"
+msgstr ""
+"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în 
niciunul"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -790,8 +846,11 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să 
fie > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
-msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de 
argumente furnizate"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
+"argumente furnizate"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -799,7 +858,8 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în 
format"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
+msgstr ""
+"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -824,12 +884,14 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg 
valid"
 #: builtin.c:1544
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
+msgstr ""
+"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
 
 #: builtin.c:1552
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
+msgstr ""
+"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
 
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
@@ -839,7 +901,9 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este 
portabil la alte awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: 
niciun argument nu a fost convertit"
+msgstr ""
+"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun 
argument "
+"nu a fost convertit"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -877,7 +941,9 @@ msgstr "printf: fără argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei bidirecționale"
+msgstr ""
+"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei "
+"bidirecționale"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -908,7 +974,9 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază la %g"
+msgstr ""
+"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază "
+"la %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -931,16 +999,21 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după 
sfârșitul de șirului"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea 
primului argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului 
"
+"argument (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip 
numeric"
+msgstr ""
+"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru 
time_t"
+msgstr ""
+"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -952,7 +1025,8 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului 
implicit"
+msgstr ""
+"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
 
 # R-GC, scrie:
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -968,7 +1042,9 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei bidirecționale"
+msgstr ""
+"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al conductei 
"
+"bidirecționale"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -1025,7 +1101,8 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -1040,7 +1117,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1108,8 +1186,11 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
 # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie”
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; 
trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un 
"
+"raport de eroare semnalând acest lucru"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1148,11 +1229,14 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de 
întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr ""
+"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
+"întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de 
urmărire"
+msgstr ""
+"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:346
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1222,24 +1306,38 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valoare întreagă diferită de zero"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare 
N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
+"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
-msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de 
întrerupere la locația specificată"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
+"locația specificată"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite anterior"
+msgstr ""
+"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite "
+"anterior"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate "
+"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de 
întrerupere sau a punctului de urmărire"
+msgstr ""
+"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
+"întrerupere sau a punctului de urmărire"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1247,15 +1345,21 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în 
curs de depanare"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de 
întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere 
"
+"specificate"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele 
de întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
+"întrerupere specificate"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul se oprește"
+msgstr ""
+"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul "
+"se oprește"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1263,11 +1367,15 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la 
ieșirea standard"
+msgstr ""
+"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
+"standard"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează 
punctele de întrerupere specificate"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele 
de "
+"întrerupere specificate"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1295,27 +1403,40 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor 
sau explicația comenzii"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
+msgstr ""
+"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului "
+"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează 
liniile specificate"
+msgstr ""
+"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
+"specificate"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
+msgstr ""
+"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
-msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un 
apel de funcție contează ca unul"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de 
"
+"funcție contează ca unul"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de 
depanare"
+msgstr ""
+"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1331,7 +1452,8 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la 
apelantul său"
+msgstr ""
+"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul 
său"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1347,7 +1469,9 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei 
variabile scalare"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un 
punct de întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr ""
+"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
+"întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1355,7 +1479,8 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă 
linie sursă"
+msgstr ""
+"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie 
sursă"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1363,7 +1488,9 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest 
număr de) instrucțiuni"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de 
întrerupere temporar"
+msgstr ""
+"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
+"temporar"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1374,8 +1501,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul 
ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la 
o "
+"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1390,8 +1521,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau 
cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
+"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1433,7 +1568,8 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
+msgstr ""
+"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1449,7 +1585,8 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
+msgstr ""
+"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1480,7 +1617,9 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit 
„%s”: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la 
compilarea programului.\n"
+msgstr ""
+"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
+"programului.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1490,12 +1629,14 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; 
„%s” are %d linii"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului 
„%s”, linia %d"
+msgstr ""
+"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, 
linia %d"
 
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
+msgstr ""
+"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1676,12 +1817,16 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca 
matrice"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în 
afara domeniului de aplicare.\n"
+msgstr ""
+"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
+"domeniului de aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara 
domeniului de aplicare.\n"
+msgstr ""
+"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului 
de "
+"aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1713,22 +1858,28 @@ msgstr "număr de cadru nevalid"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr ""
+"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), "
+"de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
+msgstr ""
+"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele 
%ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr ""
+"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
+"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit 
la %s:%d"
+msgstr ""
+"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1763,7 +1914,9 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în 
funcția „%s”\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d 
este necondițional\n"
+msgstr ""
+"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
+"necondițional\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1807,12 +1960,15 @@ msgstr "d"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
+msgstr ""
+"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere "
+"%d.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este 
întâlnit.\n"
+msgstr ""
+"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
 
 #: debug.c:2815
 #, c-format
@@ -1870,7 +2026,8 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
 #: debug.c:3042
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este 
ignorat.\n"
+msgstr ""
+"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
 
 #: debug.c:3047
 #, c-format
@@ -1880,7 +2037,8 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
+msgstr ""
+"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere 
%d.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
@@ -1940,7 +2098,8 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local 
„%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a 
ieși------"
+msgstr ""
+"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -2058,7 +2217,8 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"
 #: eval.c:1292
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
+msgstr ""
+"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
 
 #: eval.c:1500
 #, c-format
@@ -2113,12 +2273,15 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de funcție"
+msgstr ""
+"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
funcție"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de spațiu de nume"
+msgstr ""
+"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
spațiu "
+"de nume"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2138,17 +2301,21 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este 
deja definit"
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția „%s”"
+msgstr ""
+"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția "
+"„%s”"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar 
ca o matrice"
+msgstr ""
+"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o 
matrice"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice 
ca un scalar"
+msgstr ""
+"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un 
scalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2227,7 +2394,8 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă 
de pisic. :)"
+msgstr ""
+"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de 
pisic. :)"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2285,12 +2453,15 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
+msgstr ""
+"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER 
nevalid „%s”"
+msgstr ""
+"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
+"„%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2334,7 +2505,8 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
+msgstr ""
+"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2413,8 +2585,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată 
fără suport GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără "
+"suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2454,8 +2630,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată fără suport GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată "
+"fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2522,19 +2702,26 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
+"argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
al patrulea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
+"patrulea argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru 
al doilea argument"
+msgstr ""
+"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
+"doilea argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie 
non-standard"
+msgstr ""
+"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2550,19 +2737,27 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu 
fie null"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea "
+"argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument 
pentru al patrulea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
+"patrulea argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument 
pentru al doilea argument"
+msgstr ""
+"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
+"doilea argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "asignarea la FS/FIELDWIDTHS/FPAT nu are niciun efect atunci când se 
utilizează „--csv”"
+msgstr ""
+"asignarea la FS/FIELDWIDTHS/FPAT nu are niciun efect atunci când se "
+"utilizează „--csv”"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2612,8 +2807,12 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici "
+"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2625,8 +2824,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; "
+"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2677,22 +2880,27 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d 
(„%s”) a eșuat: %s"
 #: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
fișierul de ieșire"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de 
ieșire"
 
 #: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de intrare"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta de 
intrare"
 
 #: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta bidirecțională"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta "
+"bidirecțională"
 
 #: io.c:739
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de ieșire"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta de 
ieșire"
 
 #: io.c:741
 #, c-format
@@ -2712,7 +2920,8 @@ msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de 
ieșire și conducta de ie
 #: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta 
bidirecțională"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:749
 #, c-format
@@ -2722,12 +2931,14 @@ msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de 
intrare și conducta de ieș
 #: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta 
bidirecțională"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:753
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de ieșire și conducta 
bidirecțională"
+msgstr ""
+"„%.*s” este utilizat pentru conducta de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:802
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2745,8 +2956,11 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o 
valoare de șir null"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei expresii logice"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei "
+"expresii logice"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2765,13 +2979,17 @@ msgstr "nu se poate deschide conducta „%s” pentru 
intrare: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă 
pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru 
„%s” "
+"cu descriptorul de fișier %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "nu se poate deschide conducta bidirecțională „%s” pentru 
intrare/ieșire: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide conducta bidirecțională „%s” pentru 
intrare/ieșire: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2784,8 +3002,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea descriptorilor de fișiere"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea "
+"descriptorilor de fișiere"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2812,7 +3033,9 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost 
niciodată deschisă"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al 
doilea argument se ignoră"
+msgstr ""
+"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea 
argument "
+"se ignoră"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2822,7 +3045,8 @@ msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei din 
„%s”: %s"
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei bidirecționale din 
„%s”: %s"
+msgstr ""
+"starea de eșec (%d) la închiderea conductei bidirecționale din „%s”: 
%s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -2926,7 +3150,9 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
+"a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2936,7 +3162,9 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
+"a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2950,12 +3178,14 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide 
pseudo-terminal"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea conductei la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea conductei la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "mutarea conductei la intrarea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
+msgstr ""
+"mutarea conductei la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -2986,7 +3216,9 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al 
conductei bidirecționale"
+msgstr ""
+"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al conductei "
+"bidirecționale"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2995,7 +3227,9 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul 
de intrare instalat anterior „%s”"
+msgstr ""
+"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de 
intrare "
+"instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3008,8 +3242,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu 
interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul 
de "
+"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3022,8 +3259,12 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional „%s” instalat anterior"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional "
+"„%s” instalat anterior"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3053,8 +3294,12 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: "
+"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3062,7 +3307,8 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
+msgstr ""
+"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3124,12 +3370,15 @@ msgstr "nu există nici un text de program!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] 
fișier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
+"fișier ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier 
...\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3322,7 +3571,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
-"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea 
standard.\n"
+"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
+"standard.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:691
@@ -3445,7 +3695,8 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost 
compilat"
 #: main.c:1773
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
+msgstr ""
+"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
 
 #: main.c:1775
 msgid "Persistent memory is not supported."
@@ -3468,8 +3719,11 @@ msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: 
%s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci 
când se execută ca root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se "
+"execută ca root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3594,8 +3848,12 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de 
eludare „\\x”"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost 
interpretată așa cum vă așteptați"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
+"interpretată așa cum vă așteptați"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3605,23 +3863,29 @@ msgstr "POSIX nu permite eludări „\\u”"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\u”"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "secvență de eludare „\\u” nevalidă"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o 
nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
+"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de 
fișier: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
+"(fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3630,7 +3894,9 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în 
considerare refactorizarea codului dumneavoastră"
+msgstr ""
+"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
+"refactorizarea codului dumneavoastră"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3703,8 +3969,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține 
caractere NULL nu este definit de POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
+"NULL nu este definit de POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3718,12 +3988,15 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate 
„\\%c” tratată ca „%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un 
operator de expresii regulate cunoscut"
+msgstr ""
+"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
+"expresii regulate cunoscut"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
+msgstr ""
+"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3923,8 +4196,12 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nu există expresii regulate anterioare"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu 
valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea 
"
+"salvată în fișierul de rezervă PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3944,8 +4221,12 @@ msgstr "nu se poate afișa contextul principal"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”"
 
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
-#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia 
„timex” din gawkextlib în locul acesteia."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din 
gawkextlib "
+#~ "în locul acesteia."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d0fe16c1..95184510 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:05+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић 
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -3589,18 +3589,18 @@ msgstr "„POSIX“ не допушта „\\x“ 
као промену реда
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ 
низу промене реда"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ 
низу промене реда"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 9cef3020..9c48034f 100644
Binary files a/po/sv.gmo and b/po/sv.gmo differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 61e88cb5..d9346cf1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-31 13:44+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -83,18 +83,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
+"tredje argument är dumt."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr ""
+"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -252,8 +261,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
-msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
+"eller regler"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -331,7 +344,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i 
slutet av filen"
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -412,7 +426,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
+msgstr ""
+"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -429,11 +444,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -479,7 +498,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda 
funktionsnamn som parameternamn"
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
+"funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -525,8 +546,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
-msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
+"ett fält"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -540,7 +564,9 @@ msgstr "satsen har ingen effekt"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
+msgstr ""
+"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
+"läge"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
@@ -554,18 +580,27 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är 
felaktigt formad"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
-msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
+"kvalificerat namn"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
+"tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
+"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -574,7 +609,8 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr ""
+"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara 
> 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
 msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i 
formatet"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
+msgstr ""
+"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt 
till andra awk:ar"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
+msgstr ""
+"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
-msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
+"längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
-msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en 
felrapport"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1027,7 +1073,9 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
+msgstr ""
+"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
+"observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1101,11 +1149,15 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
-msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
+"0) ramar"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:824
@@ -1113,12 +1165,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
+"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
+msgstr ""
+"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
+"villkor"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1134,7 +1192,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
+msgstr ""
+"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1146,7 +1205,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1170,15 +1230,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
+msgstr ""
+"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
+msgstr ""
+"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1189,7 +1255,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:866
@@ -1226,7 +1293,9 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en 
skalär variabel"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
+msgstr ""
+"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
+"observationspunkt"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1253,8 +1322,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
+"rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1269,8 +1342,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
+"(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1555,7 +1632,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som 
vektor"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr ""
+"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1589,7 +1667,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
+"satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1599,7 +1679,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också 
satt vid %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
+"också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1809,7 +1891,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt 
hopp ”%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr ""
+"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -1832,7 +1915,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella 
sammanhanget; satsen ignorera
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
+msgstr ""
+"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -1963,7 +2047,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -1982,12 +2067,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2147,7 +2234,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr ""
+"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2270,8 +2358,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd 
för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för 
GMP/"
+"MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2311,8 +2403,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
-msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd 
för GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för 
GMP/"
+"MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2379,15 +2475,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
+"argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
+"argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2407,19 +2508,25 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
+"fjärde argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
+"andra argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr "tilldelning till FS/FIELDWIDTHS/FPAT har ingen effekt när --csv 
används"
+msgstr ""
+"tilldelning till FS/FIELDWIDTHS/FPAT har ingen effekt när --csv används"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2469,8 +2576,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2482,8 +2593,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2602,8 +2717,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom 
sträng som värde"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
-msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
+"uttryck"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2622,8 +2740,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: 
%s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
-msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
+"%d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2641,8 +2762,10 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
-msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2669,7 +2792,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2852,7 +2976,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
+msgstr ""
+"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2865,8 +2991,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
-msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
+"utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -2879,8 +3008,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
-msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -2910,8 +3043,12 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att 
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
+"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2968,7 +3105,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
@@ -3302,8 +3440,11 @@ msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
-msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet 
när man kör som root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man 
kör "
+"som root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3428,8 +3569,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
-msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
+"förväntar dig"
 
 #: node.c:692
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
@@ -3439,18 +3584,22 @@ msgstr "POSIX tillåter inte 
”\\u”-kontrollsekvenser"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\u”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "felaktig ”\\u”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
-msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
+"överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3537,8 +3686,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
-msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
+"inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3552,7 +3705,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
+msgstr ""
+"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
+"reguljäruttryck"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3757,13 +3912,18 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
-msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad 
inställning i PMA-stödsfilen"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad "
+"inställning i PMA-stödsfilen"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9983781b..7d909b67 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.1b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-25 18:32+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -3641,18 +3641,18 @@ msgstr "POSIX не дозволяє 
послідовності екранува
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "немає шістнадцяткових цифр у 
послідовності екранування «\\x»"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "немає шістнадцяткових цифр у 
послідовності екранування «\\x»"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "послідовність екранування «\\%c» 
сприймається як простий символ «%c»"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 msgid ""
 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 "and your locale"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6e1aab58..e6948616 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3817,18 +3817,18 @@ msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 #, fuzzy
 #| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
 
-#: node.c:890
+#: node.c:893
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
index 17a07219..83a16fe1 100644
Binary files a/po/zh_CN.gmo and b/po/zh_CN.gmo differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d808f9f0..6d513521 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 13:14-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -85,8 +85,11 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 
FUNCTAB"
 
 #: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
-msgstr "assort/asorti:使用相同的数组作为源和目æ 
‡ä¸”未提供第三个参数是不适宜的。"
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目æ 
‡ä¸”未提供第三个参数是不适宜的。"
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -254,7 +257,9 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "未预期的新行或字符串结束"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
 msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
@@ -527,7 +532,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "在“%%”中试图除 0"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
 msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -556,7 +562,8 @@ msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
 msgstr "æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
@@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为命名空间"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
 msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为合规名称的第二个组成部分"
 
 #: awkgram.y:6872
@@ -691,7 +700,8 @@ msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必
须大于0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
 msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -827,7 +837,8 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
 msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超
出第一个参数的长度 (%3$lu)"
 
 #: builtin.c:2060
@@ -989,7 +1000,8 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
 msgstr "typeof 函数发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误"
 
 #: builtin.c:4422
@@ -1103,11 +1115,13 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "非零整数值"
 
 #: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
 msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 
0,则显示最远 N 层)调用"
 
 #: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
 msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
 
 #: command.y:824
@@ -1115,7 +1129,9 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints 
previously set"
 msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
 
 #: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
 msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
 
 #: command.y:828
@@ -1179,8 +1195,12 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT"
 msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
 
 #: command.y:858
-msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|"
+"break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1191,7 +1211,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
 
 #: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
 msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
 
 #: command.y:866
@@ -1255,7 +1276,9 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
 
 #: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
 msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 
在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
 
 #: command.y:900
@@ -1271,8 +1294,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
 
 #: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 
N < 0,则显示最远 N 层)调用"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 
0,则显示最远 N "
+"层)调用"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -2272,7 +2299,9 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
 msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 
支持。"
 
 #: extension/rwarray.c:437
@@ -2313,7 +2342,9 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d 
as a string"
 msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
 msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 
GMP/MPFR 支持。"
 
 #: extension/time.c:142
@@ -2471,7 +2502,9 @@ msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value:发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
 
 #: gawkapi.c:562
@@ -2484,7 +2517,9 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
 msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
 
 #: gawkapi.c:1129
@@ -2604,7 +2639,8 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 msgstr 
"“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 
 #: io.c:942 io.c:971
@@ -2624,7 +2660,8 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 
的套接字“%1$s”"
 
 #: io.c:1011
@@ -2643,7 +2680,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "无法重定向到“%s”:%s"
 
 #: io.c:1203
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 
 #: io.c:1219
@@ -2867,7 +2905,8 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3267
@@ -2881,7 +2920,9 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
 msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3326
@@ -2912,7 +2953,9 @@ msgstr "不支持 IPv6 通讯"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
 msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 
%d,pma.c 行:%d。\n"
 
 #: main.c:239
@@ -3205,7 +3248,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
-msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 
。\n"
+msgstr ""
+"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 "
+"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
 
 #: main.c:774
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3296,7 +3341,8 @@ msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
 msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久
存储。\n"
 
 #: main.c:1947
@@ -3422,7 +3468,9 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
 msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 
个字符可能不会被如期望情况解释"
 
 #: node.c:692
@@ -3433,17 +3481,19 @@ msgstr "POSIX 不允许“\\u”转义符"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "“\\u”转义序列中没有十六进制数"
 
-#: node.c:728
+#: node.c:731
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "无效的“\\u”转义序列"
 
-#: node.c:750
+#: node.c:753
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
 
-#: node.c:890
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+#: node.c:893
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
 msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你
的数据和区域语言设置不匹配"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
@@ -3531,7 +3581,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
 msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
 
 #: re.c:131
@@ -3751,7 +3803,9 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "前面没有正则表达式"
 
 #: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
 msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 
文件中存储的设置"
 
 #: symbol.c:780
@@ -3772,7 +3826,9 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
 
-#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgid ""
+#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
+#~ "instead."
 #~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 
扩展。"
 
 #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -3958,7 +4014,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
 
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 #~ msgstr 
"extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -4096,7 +4153,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 
%ld"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -4114,7 +4172,9 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
 
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
 #~ msgstr "concatenation: 
一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
diff --git a/posix/ChangeLog b/posix/ChangeLog
index e8cc19db..b9b13c77 100644
--- a/posix/ChangeLog
+++ b/posix/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-31         Corinna Vinschen      <vinschen@redhat.com>
 
        * gawkmisc.c (wcitomb): New function for Cygwin.
diff --git a/support/ChangeLog b/support/ChangeLog
index 38407f48..e815e4cf 100644
--- a/support/ChangeLog
+++ b/support/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-10-04         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * verify.h: Update from GNULIB.
diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog
index aed0bb74..adb5b536 100644
--- a/test/ChangeLog
+++ b/test/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * badargs.ok: Updated after version bump.
+
 2023-10-24         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * badargs.ok: Updated after version bump.
diff --git a/test/badargs.ok b/test/badargs.ok
index 6dd2e36a..d8f5eab8 100644
--- a/test/badargs.ok
+++ b/test/badargs.ok
@@ -42,7 +42,7 @@ PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,
 or by using a web forum such as Stack Overflow.
 
 Source code for gawk may be obtained from
-https://www.skeeve.com/gawk/gawk-5.2.63.tar.gz
+https://ftp.gnu.org/gnu/gawk/gawk-5.3.0.tar.gz
 
 gawk is a pattern scanning and processing language.
 By default it reads standard input and writes standard output.
diff --git a/vms/ChangeLog b/vms/ChangeLog
index 30293b23..92e5584e 100644
--- a/vms/ChangeLog
+++ b/vms/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.
diff --git a/vms/vax/ChangeLog b/vms/vax/ChangeLog
index c58ddbfd..f400d925 100644
--- a/vms/vax/ChangeLog
+++ b/vms/vax/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * 5.3.0: Release tar ball made.
+
 2023-05-07         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * 5.2.2: Release tar ball made.

http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=2992c8ddde3c176ce169fbff8ffac61f52b2760e

commit 2992c8ddde3c176ce169fbff8ffac61f52b2760e
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Nov 2 15:20:12 2023 +0200

    Final cleanup of man page before release.

diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 4bbd7985..940807b5 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2023-11-02         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * gawk.1: Remove FIXMEs and add link to gawk manual's
+       description of CSV data.
+
 2023-10-29         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * gawk.texi (Other Versions): Add indexing for various
diff --git a/doc/gawk.1 b/doc/gawk.1
index 10674166..8bdda3b0 100644
--- a/doc/gawk.1
+++ b/doc/gawk.1
@@ -13,7 +13,7 @@
 .              if \w'\(rq' .ds rq "\(rq
 .      \}
 .\}
-.TH GAWK 1 "Oct 22 2023" "Free Software Foundation" "Utility Commands"
+.TH GAWK 1 "Nov 02 2023" "Free Software Foundation" "Utility Commands"
 .SH NAME
 gawk \- pattern scanning and processing language
 .SH SYNOPSIS
@@ -227,9 +227,9 @@ sign in the output.
 .TP
 \fB\-k\fR, \fB\-\^\-csv\fR
 Enable CSV special processing.
-See the manual for details.
-.BR FIXME :
-eventually provide a URL here.
+See
+.BR "Comma Separated Values" ,
+below, for more detail.
 .TP
 .BI \-l " lib\fR, " \-\^\-load " lib"
 Load a
@@ -624,7 +624,9 @@ Similarly, assigning a value to
 causes the record to be resplit, creating new
 values for the fields.
 .SS Comma Separated Values
-When invoked with the
+When invoked with ether the
+.B \-k
+or the
 .B \-\^\-csv
 option,
 .I gawk
@@ -635,8 +637,8 @@ fields are separated by commas.
 Double-quotes may be used to enclose fields containing
 commas, newlines, or doubled double-quotes.
 See
-.B FIXME
-in the manual for more detail.
+.I 
https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html
+for more details.
 .SS Built-in Variables
 .IR Gawk\^ "'s"
 built-in variables are listed below.

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 ChangeLog               |   4 +
 Checklist               |   3 +-
 README                  |   2 +-
 README_d/ChangeLog      |   4 +
 awklib/ChangeLog        |   4 +
 build-aux/ChangeLog     |   4 +
 configure               |  20 +-
 configure.ac            |   2 +-
 doc/ChangeLog           |   9 +
 doc/gawk.1              |  16 +-
 doc/it/ChangeLog        |   4 +
 extension/ChangeLog     |   4 +
 extension/po/ChangeLog  |   4 +
 extras/ChangeLog        |   4 +
 helpers/ChangeLog       |   4 +
 m4/ChangeLog            |   4 +
 missing_d/ChangeLog     |   4 +
 old-extension/ChangeLog |   4 +
 pc/ChangeLog            |   8 +
 pc/config.h             |   6 +-
 po/ChangeLog            |   4 +
 po/bg.gmo               | Bin 123836 -> 125283 bytes
 po/bg.po                | 627 +++++++++++++++++++++++++++++++------------
 po/ca.po                |   8 +-
 po/da.po                |   8 +-
 po/de.gmo               | Bin 95792 -> 96695 bytes
 po/de.po                | 686 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 po/es.gmo               | Bin 94286 -> 95192 bytes
 po/es.po                | 643 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/fi.po                |   8 +-
 po/fr.gmo               | Bin 95970 -> 96983 bytes
 po/fr.po                | 534 ++++++++++++++++++++++++++-----------
 po/gawk.pot             |  10 +-
 po/id.po                |   8 +-
 po/it.po                |   8 +-
 po/ja.po                |   8 +-
 po/ko.gmo               | Bin 99274 -> 100387 bytes
 po/ko.po                | 345 +++++++++++++++++-------
 po/ms.po                |   8 +-
 po/nl.po                |   8 +-
 po/pl.gmo               | Bin 93564 -> 94551 bytes
 po/pl.po                | 494 ++++++++++++++++++++++++----------
 po/pt.po                |   8 +-
 po/pt_BR.po             |   8 +-
 po/ro.gmo               | Bin 96822 -> 97548 bytes
 po/ro.po                | 639 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/sr.po                |   8 +-
 po/sv.gmo               | Bin 91538 -> 92545 bytes
 po/sv.po                | 368 ++++++++++++++++++--------
 po/uk.po                |   8 +-
 po/vi.po                |   8 +-
 po/zh_CN.gmo            | Bin 85868 -> 86715 bytes
 po/zh_CN.po             | 144 +++++++---
 posix/ChangeLog         |   4 +
 support/ChangeLog       |   4 +
 test/ChangeLog          |   8 +
 test/badargs.ok         |   2 +-
 vms/ChangeLog           |   4 +
 vms/vax/ChangeLog       |   4 +
 59 files changed, 3394 insertions(+), 1344 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]