gnewsense-users-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Es-gnewsense-users] Protocolo Traducción


From: Daniel Boza
Subject: [Es-gnewsense-users] Protocolo Traducción
Date: Fri, 25 May 2007 22:16:52 -0400

Saludos. Les escribo para proponerles que nuestro protocolo de traducción esté basado en el de Debian. Como por ahora sólo estamos traduciendo documentación (incluyendo página web) y no paquetes y no tendremos un flujo de trabajo tan grande, solo usaremos cinco "ordenes". Las ordenes estan inglés para que otros equipos de traducción a otros idiomas en el futuro usen la misma nomenclatura.

ITT (Intent To Translate, Intención de traducción)

    Se envía para indicar que se va a trabajar en una traducción, evitando la duplicación de esfuerzos. Se debe de envíar el enlace de ser una página web.


RFR (Request For Review, Solicitud de revisión)

    La traducción se ha terminado y, adjunto al correo, se envíe para que otras personas puedan revisarla y detectar errores. Le sigue en algunos casos un RFR2 si se realizan cambios sustanciales. Por favor, responda al mensaje si ha revisado la traducción aunque no haya encontrado errores en ésta.


ITR (Intent To Review, Intención de revisión)

    Se envía para anunciar que se va a revisar la traducción del documento especificado.

REV (Revised, Revisado)
       
          Se envía adjunto el archivo revisado y se especifíca los cambios realizados

DONE (Hecho)

          Se envía para avisar que el documento ya está traducido y listo para ser incorporado en la documentación, site, paquete, etc.

Aquél que haga la traducción será el encargado del archivo. Lo que le da el derecho de poner el status del documento como [DONE] si han pasado 7 dias desde que el envío su [RFR]. Por lo tanto si alguien envía un ITR y todavia no ha enviado la revisión el encargado tiene la opción de cambiar el estado a [DONE] y publicar el documento.

Yo tengo un mirror del site en mi máquina me encargaré de actualizar el mirror al español y cuando esté listo lo pasaré a rek2.

Por favor, no importa el procedimiento que tengan para la traducción pero el producto final tiene que quedar dentro del mismo formato del documento. Ejemplo: si voy a traducir www.gnewsense.org/index.html. Descargo la página, luego que haga la traducción pego el texto traducido directamente al documento html y envío a la lista de correo el nuevo documento traducido.

Todo documento traducido debe anteponerse un es. Ej: es.index.html, es.builder.html, etc.

P.D.: Tener cuidado de no cambiar tags, ni nada de configuración del documento SóLO el texto a traducir.

P.D.2 : Una página con muy buenos enlaces sobre traducción. http://www.debian.org/international/spanish/notas. Por si no lo leen recordar por lo menos que "you" se traducirá como usted y no como tu. Altamente recomendado leerlo.

--
Daniel Boza

******************************
Usuario Linux #403699
reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]