|
From: | David Kastrup |
Subject: | Re: Shoplifting, concealment, liability presumption |
Date: | Tue, 04 May 2010 16:07:13 -0000 |
User-agent: | Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.1.92 (gnu/linux) |
Alexander Terekhov <terekhov@web.de> writes: > David Kastrup wrote: > [...] >> particular sentence, _and_ your attribution to the BGH as source is >> accurate (for which I don't see any evidence but consider possible), > > BGH Beschluss vom 06.10.1961 (2 StR 289/61) > NJW 1961, 2266; BGHSt 16, 271 > > http://dejure.org/dienste/vernetzung/rechtsprechung?Gericht=BGH&Datum=06.10.1961&Aktenzeichen=2%20StR%20289%2F61 > >> I will agree that _if_ it originated from the BGH > > http://www.google.com/#hl=en&source=hp&q=%22sein+Gewahrsam%22 It is actually slightly different (we are talking about single tense/plural tense). The actual intended meaning would likely be "der Übergang in seinen Gewahrsam" or "sein Gewahrsam der Waren anzunehmen". -- David Kastrup
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |