[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] 03/07: Translated using Weblate (Spanish)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] 03/07: Translated using Weblate (Spanish) |
Date: |
Fri, 12 Mar 2021 16:09:06 +0100 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
grothoff pushed a commit to branch master
in repository www.
commit b8df189c7885d039d151e0554bde5daafe48c994
Author: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>
AuthorDate: Wed Mar 10 22:27:42 2021 +0000
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 44.1% (154 of 349 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
---
locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 367b056..18d844c 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
-"Last-Translator: April Espindola <apriespindola@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
@@ -1126,6 +1126,20 @@ msgid ""
"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
msgstr ""
+"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
+"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
+"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
+"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
+"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
+"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
+"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
+"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
+"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
+"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
+"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
+"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
+"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
+"actividades en su vida."
#: template/glossary.html.j2:50
msgid "Pseudonym"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.
- [www] branch master updated (de258eb -> 8cca97d), gnunet, 2021/03/12
- [www] 05/07: Translated using Weblate (Italian), gnunet, 2021/03/12
- [www] 02/07: Translated using Weblate (Spanish), gnunet, 2021/03/12
- [www] 04/07: Translated using Weblate (French), gnunet, 2021/03/12
- [www] 03/07: Translated using Weblate (Spanish),
gnunet <=
- [www] 01/07: Translated using Weblate (Spanish), gnunet, 2021/03/12
- [www] 06/07: Translated using Weblate (Japanese), gnunet, 2021/03/12
- [www] 07/07: merge, gnunet, 2021/03/12