[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[taler-taler-ops-www] branch master updated: Translated using Weblate (F
From: |
gnunet |
Subject: |
[taler-taler-ops-www] branch master updated: Translated using Weblate (French) |
Date: |
Fri, 20 Sep 2024 11:35:04 +0200 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository taler-ops-www.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 134cbc3 Translated using Weblate (French)
134cbc3 is described below
commit 134cbc33619900dfbfd799382bd611e27bc3c517
Author: Emmanuel Benoist <emmanuel.benoist@bfh.ch>
AuthorDate: Thu Sep 19 14:27:31 2024 +0000
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 43.1% (66 of 153 strings)
Translation: Taler Operations/website
Translate-URL: https://weblate.taler.net/projects/taler-ops/website/fr/
---
locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 119 +++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 80 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3ebd8a6..c1c3d5d 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Kügel <skuegel@web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-20 09:34+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Benoist <emmanuel.benoist@bfh.ch>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.taler.net/projects/taler-ops/website/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: common/base.j2:24 common/base.j2:28
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Taler Operations AG, Bienne, Suisse"
#: common/footer.j2.inc:19
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suisse"
#: common/footer.j2.inc:27
msgid "Quick Links"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Accueil"
#: common/footer.j2.inc:48
msgid "GNU Taler system documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation du système GNU Taler"
#: common/footer.j2.inc:51
#, fuzzy
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Haute école spécialisée bernoise"
#: common/footer.j2.inc:105
msgid "NetzBon: Regional currency Basel"
-msgstr ""
+msgstr "NetzBon : Monnaie locale à Bâle"
#: common/footer.j2.inc:109
#, fuzzy
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Contacts"
#: common/footer.j2.inc:123
msgid "Tel:"
-msgstr ""
+msgstr "Tél :"
#: common/footer.j2.inc:129
#, fuzzy
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Responsable de la conformité"
#: common/footer.j2.inc:135
msgid "General inquiries 📧"
-msgstr ""
+msgstr "Questions générales 📧"
#: common/footer.j2.inc:147
msgid "Copyright"
@@ -128,12 +128,17 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"link\" > GNU Free "
"Documentation License 🔗 </a>."
msgstr ""
+"Sous licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html.fr\" target="
+"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"link\" >Licence GNU de "
+"documentation libre 🔗 </a>."
#: common/footer.j2.inc:166
msgid ""
"We do not assume any liability for the correctness of contents. We do not "
"collect any data and do not use cookies."
msgstr ""
+"Nous n'assumons aucune responsabilité quant à l'exactitude du contenu. Nous "
+"ne collectons pas de données et n'utilisons pas de cookies."
#: common/footer.j2.inc:172
#, fuzzy
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "Aller au menu principal"
#: common/navigation/items.j2.inc:14
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs"
#: common/navigation/items.j2.inc:20
#, fuzzy
@@ -174,48 +179,53 @@ msgstr "Taler Operations AG - Pour les clients"
#: template/fees.html.j2:5 template/fees.html.j2:9
msgid "Fees collected by Taler Operations AG."
-msgstr ""
+msgstr "Frais collectés par Taler Operations AG."
#: template/fees.html.j2:21
msgid "Wire transfer fee"
-msgstr ""
+msgstr "Frais de virement bancaire"
#: template/fees.html.j2:26
msgid "Charge: <b>0.1 CHF</b> per transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Frais : <b>0,1 CHF</b> par transfert."
#: template/fees.html.j2:27
msgid "Merchants can bundle multiple payments to incur only one fee."
msgstr ""
+"Les commerçants peuvent regrouper plusieurs paiements pour n'avoir à payer "
+"les frais qu'une seule fois."
#: template/fees.html.j2:28
msgid "Fee Deduction: Directly from the transferred amount."
-msgstr ""
+msgstr "Déduction des frais : Directement depuis le montant transféré."
#: template/fees.html.j2:35
msgid "Deposit fees"
-msgstr ""
+msgstr "Frais de dépôt"
#: template/fees.html.j2:40
msgid "Charges vary based on coin denomination used."
-msgstr ""
+msgstr "Les frais varient en fonction de la valeur des pièces utilisées."
#: template/fees.html.j2:41
msgid ""
"Merchants can choose to cover typical fees to ensure customers rarely pay."
msgstr ""
+"Les commerçants peuvent choisir de couvrir les frais habituels pour "
+"s'assurer que les clients paient rarement."
#: template/fees.html.j2:42
msgid "Customers are informed of fees they pay before each transaction."
msgstr ""
+"Les clients sont informés des frais qu'ils paient avant chaque transaction."
#: template/fees.html.j2:50
msgid "Coin value range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage de valeurs des pièces"
#: template/fees.html.j2:51
msgid "Fee per coin"
-msgstr ""
+msgstr "Frais par pièce"
#: template/fees.html.j2:70
msgid ""
@@ -223,42 +233,53 @@ msgid ""
"svg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" >customary fees "
"💹 🔗</a>."
msgstr ""
+"Les commerçants peuvent régler le backend du commerçant pour couvrir <a href="
+"\"/images/stefan.svg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">les "
+"frais habituels 💹 🔗</a>."
#: template/fees.html.j2:85
msgid "Bounce fee"
-msgstr ""
+msgstr "Frais de refus"
#: template/fees.html.j2:90
msgid "Charge: <b>0.1 CHF</b> for returned funds."
-msgstr ""
+msgstr "Frais : <b>0,1 CHF</b> au retour des fonds."
#: template/fees.html.j2:91
msgid ""
"Reasons: Unclaimed funds after 4 weeks, or incorrect wire transfer details."
msgstr ""
+"Motifs : Fonds non réclamés après 4 semaines, ou coordonnées de virement "
+"erronées."
#: template/fees.html.j2:92
msgid ""
"Avoidance: Ensure correct details and wallet connectivity within a month."
msgstr ""
+"À éviter : Veillez à ce que les données soient correctes et à ce que le "
+"portefeuille soit connecté dans un délai d'un mois."
#: template/fees.html.j2:100
msgid "Possible loss of e-money due to expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Perte possible de monnaie électronique en raison de l'expiration"
#: template/fees.html.j2:105
msgid "Validity: Taler eCHF valid for <b>1 year</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Validité : Le Taler eCHF est valable <b>1 an</b>."
#: template/fees.html.j2:107
msgid ""
"Auto-renewal: Wallets auto-exchange expiring eCHF <b>one month</b> "
"prior."
msgstr ""
+"Renouvellement automatique : Les portefeuilles échangent automatiquement les "
+"eCHF arrivant à expiration <b>un mois</b> avant."
#: template/fees.html.j2:108
msgid "Requirement: Regular wallet connectivity to prevent loss of funds."
msgstr ""
+"Exigence : Connectivité régulière du portefeuille pour éviter la perte de "
+"fonds."
#: template/index.html.j2:5 template/index.html.j2:9 template/index.html.j2:28
#, fuzzy
@@ -268,7 +289,7 @@ msgstr "Taler Operations AG, Bienne, Suisse"
#: template/index.html.j2:23
msgid "Welcome to <span class=\"text-accent-pure\">Taler Operations</span>!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue à <span class=\"text-accent-pure\">Taler Operations</span> !"
#: template/index.html.j2:34
msgid ""
@@ -276,30 +297,34 @@ msgid ""
"Authority (FINMA). Escrowed customer assets are not subject to deposit "
"insurance but held in a segregated bank account."
msgstr ""
+"Taler Operations n'est pas supervisé par l'Autorité fédérale de surveillance "
+"des marchés financiers (FINMA). Les actifs des clients bloqués ne sont pas "
+"soumis à l'assurance-dépôts mais sont conservés sur un compte bancaire "
+"séparé."
#: template/index.html.j2:46
msgid "Swiss Franc coin with GNU head as face value"
-msgstr ""
+msgstr "Pièce en francs suisses avec la tête du GNU comme valeur faciale"
#: template/index.html.j2:57
msgid "Getting started with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Débuter avec Taler"
#: template/index.html.j2:65
msgid "happy user"
-msgstr ""
+msgstr "utilisateur satisfait"
#: template/index.html.j2:66
msgid "For Users"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les utilisateurs"
#: template/index.html.j2:68
msgid "Your data and money under your control."
-msgstr ""
+msgstr "Vos données et votre argent sous votre contrôle."
#: template/index.html.j2:77
msgid "Pay with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Payez avec Taler"
#: template/index.html.j2:84
#, fuzzy
@@ -309,15 +334,15 @@ msgstr "Taler Operations AG - Pour marchands"
#: template/index.html.j2:85
msgid "For Merchants"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les commerçants"
#: template/index.html.j2:87
msgid "Easy to use, low fees, no compliance worries."
-msgstr ""
+msgstr "Facile à utiliser, frais réduits, pas de soucis de conformité."
#: template/index.html.j2:96
msgid "Integrate"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrer"
#: template/merchants.html.j2:2
#, fuzzy
@@ -330,22 +355,28 @@ msgid ""
"This page explains different ways how merchants can accept GNU Taler "
"payments."
msgstr ""
+"Cette page explique les différentes façons dont les commerçants peuvent "
+"accepter les paiements par GNU Taler."
#: template/merchants.html.j2:25 template/users.html.j2:18
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "Prérequis"
#: template/merchants.html.j2:30
msgid ""
"Here is what you need to get started to integrate Taler as a payment option "
"into your payment process:"
msgstr ""
+"Voici ce dont vous avez besoin pour commencer à intégrer Taler comme option "
+"de paiement dans votre processus de paiement :"
#: template/merchants.html.j2:38
msgid ""
"Swiss bank account, ideally with support for <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.ebics.org/\">EBICS 🔗</a>."
msgstr ""
+"Compte bancaire suisse, idéalement avec un support pour <a target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.ebics.org/\">EBICS 🔗</a>."
#: template/merchants.html.j2:44
msgid ""
@@ -353,53 +384,63 @@ msgid ""
"html\" > Taler merchant backend 🔗 </a> configured with your Swiss IBAN "
"number."
msgstr ""
+"<a target=\"_blank\" href=\"https://docs.taler.net/taler-merchant-manual."
+"html\" > Backend commerçant Taler 🔗 </a> configuré avec votre numéro IBAN "
+"suisse."
#: template/merchants.html.j2:64
msgid "⭳ Install GNU Taler merchant backend ⭳"
-msgstr ""
+msgstr "⭳ Installez le backend commerçant GNU Taler ⭳"
#: template/merchants.html.j2:73
msgid "For in-person sales"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les ventes en personne"
#: template/merchants.html.j2:78
msgid ""
"The merchant backend can generate static QR codes customers can scan to pay "
"you."
msgstr ""
+"Le backend du commerçant peut générer des codes QR statiques que les clients "
+"peuvent scanner pour vous payer."
#: template/merchants.html.j2:84
msgid "You can hard-code a price or have the customer enter the price."
msgstr ""
+"Vous pouvez coder un prix directement ou demander au client d'entrer le prix."
#: template/merchants.html.j2:95
msgid "Watch tutorial 🎞"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre le tutoriel 🎞"
#: template/merchants.html.j2:115
msgid "For WooCommerce"
-msgstr ""
+msgstr "Pour WooCommerce"
#: template/merchants.html.j2:120
msgid "A payment plugin is availalbe to add GNU Taler support to WooCommerce."
msgstr ""
+"Un plugin de paiement est disponible pour ajouter le support de GNU Taler à "
+"WooCommerce."
#: template/merchants.html.j2:126 template/merchants.html.j2:167
#: template/merchants.html.j2:209
msgid "You mostly need to configure access to your Taler merchant backend."
msgstr ""
+"Vous devez principalement configurer l'accès à votre backend de commerçant "
+"Taler."
#: template/merchants.html.j2:137
msgid "⭳ WooCommerce plugin ⭳"
-msgstr ""
+msgstr "⭳ Plugin WooCommerce ⭳"
#: template/merchants.html.j2:146
msgid "Screenshot of Woocommerce settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Capture d'écran de la boîte de dialogue des paramètres de WooCommerce"
#: template/merchants.html.j2:156
msgid "For Pretix"
-msgstr ""
+msgstr "Pour Pretix"
#: template/merchants.html.j2:161
msgid "A payment plugin is availalbe to add GNU Taler support to Pretix."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [taler-taler-ops-www] branch master updated: Translated using Weblate (French),
gnunet <=