[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
01/01: nls: Update 'fr' translation of the manual.
From: |
guix-commits |
Subject: |
01/01: nls: Update 'fr' translation of the manual. |
Date: |
Sat, 20 Jul 2019 05:59:07 -0400 (EDT) |
roptat pushed a commit to branch version-1.0.1
in repository guix.
commit d5f14ac7b319b0732597723328eedb2feae1fc2a
Author: Julien Lepiller <address@hidden>
Date: Sat Jul 20 11:52:46 2019 +0200
nls: Update 'fr' translation of the manual.
---
po/doc/guix-manual.fr.po | 30914 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 19494 insertions(+), 11420 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index d7fc262..0a3a1fe 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-20 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -18,21 +18,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:139
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:141
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuer"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:9
-msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it
grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and
@code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports,
patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly
welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
-msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide
pour le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et
@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les
rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet.
Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets
(@pxref{Consignes d'empaquetage})."
+msgid ""
+"This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow!
Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on
the Freenode "
+"IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may
be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging
(@pxref{Packaging "
+"Guidelines})."
+msgstr ""
+"Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour le
faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et @code{#guix}
sur le "
+"réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les rapports de bogues, les
correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet. Nous apprécions
particulièrement "
+"toute aide sur la création de paquets (@pxref{Consignes d'empaquetage})."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:10
@@ -48,13 +52,21 @@ msgstr "convention de contribution"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:17
-msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,
so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from
@url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans
harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités.
Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de
@url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version locale
dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that
anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project
uses a "
+"``Contributor Covenant'', which was adapted from
@url{http://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source "
+"tree."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans
harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités.
Pour cela notre "
+"projet a une « Convention de contribution » adaptée de
@url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version locale
dans le fichier @file{CODE-OF-"
+"CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:21
msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and
on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
-msgstr "Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans
leurs correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser
n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
+msgstr ""
+"Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs
correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe
quel nom ou "
+"pseudonyme de leur choix."
#. type: section
#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32
@@ -68,8 +80,7 @@ msgid "The latest and greatest."
msgstr "Toujours le plus récent."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103 doc/contributing.texi:104
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
@@ -80,8 +91,7 @@ msgid "Hacker tricks."
msgstr "Astuces pour les hackers."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167
-#: doc/contributing.texi:168
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167 doc/contributing.texi:168
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "La configuration parfaite"
@@ -92,8 +102,7 @@ msgid "The right tools."
msgstr "Les bons outils."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231 doc/contributing.texi:232
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Consignes d'empaquetage"
@@ -104,8 +113,7 @@ msgid "Growing the distribution."
msgstr "Faire grandir la distribution."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680
-#: doc/contributing.texi:681
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680 doc/contributing.texi:681
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Style de code"
@@ -116,8 +124,7 @@ msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Hygiène du contributeur."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778
-#: doc/contributing.texi:779
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778 doc/contributing.texi:779
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Envoyer des correctifs"
@@ -141,7 +148,8 @@ msgstr "git clone
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:44
msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required
in addition to those mentioned in the installation instructions
(@pxref{Requirements})."
-msgstr "Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets
suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions
d'installation (@pxref{Prérequis})."
+msgstr ""
+"Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont
requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation
(@pxref{Prérequis})."
#. type: item
#: doc/contributing.texi:46
@@ -181,8 +189,12 @@ msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU
Help2man (facultatif)}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:58
-msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
-msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de
développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante
démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables
d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
+msgid ""
+"The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course,
by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and "
+"appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de configurer un environnement de développement
pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un
nouveau shell où "
+"toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées sont
configurés pour travailler sur Guix :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:61
@@ -214,8 +226,14 @@ msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro:
PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:84
-msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance,
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4}
files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following
command:"
-msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver
@file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4}
est disponible. C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4}
fournies par Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans
@file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans
@file{/usr/share}. Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :"
+msgid ""
+"it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the "
+"@file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you
installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files
in @file{/usr/"
+"share}. In that case, you have to invoke the following command:"
+msgstr ""
+"cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui
est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible.
C'est aussi "
+"vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par Guile. Par
exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il ne cherchera
pas les "
+"fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce case vous devez invoquer
la commande suivante :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:87
@@ -230,23 +248,44 @@ msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU
Automake Manual}, pour plus
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:96
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this)."
-msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous
de passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la
valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le
dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
+msgid ""
+"Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your "
+"current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
+msgstr ""
+"Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de
passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la valeur "
+"@code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le
dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:101
-msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests
(@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at
installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
-msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les
tests (@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un
œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un
message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgid ""
+"Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running
the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions "
+"(@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org,
mailing list}."
+msgstr ""
+"Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests
(@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux
instructions "
+"d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste
@email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:110
-msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to
test the changes made in your local source tree checkout without actually
installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and
your ``motley'' costume."
-msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester
les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir
distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur
de « développeur »."
+msgid ""
+"In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test
the changes made in your local source tree checkout without actually installing
them. So "
+"that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley''
costume."
+msgstr ""
+"Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les
changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer
votre rôle « "
+"d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « développeur »."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:121
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}), as in@footnote{The @option{-E} flag to
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} [...]
-msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même
sans avoir lancé @code{make install}. Pour cela, vous devez d'abord avoir un
environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from
Git}), puis préfixer chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script
@file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de
l'arborescence des sources de Guix ; il est généré par @command{./configure})
comme cela@footnote{L'option @opt [...]
+msgid ""
+"To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run
@code{make install}. To do that, you first need to have an environment with
all the "
+"dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix
each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script
lives in the top "
+"build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}), as
in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that
@code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly "
+"set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile
modules they need.}:"
+msgstr ""
+"Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans
avoir lancé @code{make install}. Pour cela, vous devez d'abord avoir un
environnement avec "
+"toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), puis préfixer
chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se
trouve dans "
+"le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il
est généré par @command{./configure}) comme cela@footnote{L'option @option{-E}
de "
+"@command{sudo} garantie que @code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour
@command{guix-daemon} et pour que les outils qu'il utilise puissent trouver les
modules Guile "
+"dont ils ont besoin.} :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:125
@@ -335,13 +374,23 @@ msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes
les variables d'envir
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:165
-msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree."
-msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à
jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien
symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).
Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre
arborescence des source locale."
+msgid ""
+"Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the
local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink
(@pxref{Invoking "
+"guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your
local source tree."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour
l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien
symbolique de @file{~/."
+"config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Lancez @command{git pull}
à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:175
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference
Manual}). First, you need more than an editor, you need
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
-msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la
configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,,
guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un
éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs,
Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour
paramétrer cela, lancez :"
+msgid ""
+"The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for
Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).
First, you "
+"need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs,
Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To
set that up, "
+"run:"
+msgstr ""
+"La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la
configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,,
guile, Guile "
+"Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de
texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs},
amélioré par le "
+"superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela,
lancez :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:178
@@ -351,8 +400,15 @@ msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:187
-msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to
an object definition, a REPL to try out your code, and more
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source
files from your checkout:"
-msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs
: la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la
documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte,
@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre
code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Pour
travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de
chargement de Guile pour qu'il trou [...]
+msgid ""
+"Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs:
code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation "
+"(docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object
definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,,
geiser, Geiser User "
+"Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load
path so that it finds source files from your checkout:"
+msgstr ""
+"Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la
compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la
documentation en ligne "
+"(docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la
définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus
(@pxref{Introduction,,, "
+"geiser, Geiser User Manual}). Pour travailler confortablement sur Guix,
assurez-vous de modifier le chemin de chargement de Guile pour qu'il trouve les
fichiers source "
+"de votre dépôt :"
#. type: lisp
#: doc/contributing.texi:192
@@ -368,8 +424,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:200
-msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But
in addition to that, you must not miss
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
-msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode
Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des
fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever
une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante,
etc."
+msgid ""
+"To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in
addition to that, you must not miss
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It "
+"provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising
an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following
s-expression, etc."
+msgstr ""
+"Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme.
Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, "
+"Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre
de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter
la s-"
+"expression suivante, etc."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:201
@@ -391,8 +452,14 @@ msgstr "réduire la quantité de code commun"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:210
-msgid "We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short
trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
-msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git
communs et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}.
Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/,
YASnippet} pour développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de
texte interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la
variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
+msgid ""
+"We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{http://"
+"joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings
to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to
the @var{yas-"
+"snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr ""
+"Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs et
les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles
"
+"s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour
développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de texte
interactifs. Vous "
+"pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables
@var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
#. type: lisp
#: doc/contributing.texi:215
@@ -408,13 +475,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:223
-msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for
changing the home page URI of a package to HTTPS."
-msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de
@url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors
de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB}
pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez
@code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour
d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour
le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
+msgid ""
+"The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to "
+"insert a commit message template for adding a package; type @code{update}
followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type
@code{https} followed "
+"by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package
to HTTPS."
+msgstr ""
+"Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/,
Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un
message de commit, "
+"tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de
commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour
insérer un modèle "
+"pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour
insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:229
-msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin}
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which
also can be expanded further."
-msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant
@code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de
déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait
@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui
finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
+msgid ""
+"The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, "
+"which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert
other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
+msgstr ""
+"L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant
@code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de
déclenchement "
+"@code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin}
lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur
@code{…}, qui peuvent "
+"aussi être étendues."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:234
@@ -429,18 +507,37 @@ msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets
préférés peuvent manquer
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:246
-msgid "Free software packages are usually distributed in the form of
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the
source files. Adding a package to the distribution means essentially two
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package,
including a list of other packages required to build it, and adding
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and
licensing information."
-msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous
forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz}
contenant tous les fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution
signifie essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit
comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le
construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme
une description et une licence."
+msgid ""
+"Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source
code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source
files. Adding a "
+"package to the distribution means essentially two things: adding a
@dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other
packages required to "
+"build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a
description and licensing information."
+msgstr ""
+"Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme
@dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant
tous les "
+"fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution signifie
essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment
construire le paquet, avec "
+"une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des
@dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une
licence."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:255
-msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package
we define a variable bound to the package definition, and export that variable
from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is
@emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on
package definitions, [...]
-msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les
@dfn{définitions de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue
de haut-niveau du paquet. Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de
programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une
variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module
(@pxref{Package Modules}). Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir
une connaissance approfondie du Scheme p [...]
+msgid ""
+"In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax "
+"of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a
variable bound to the package definition, and export that variable from a
module "
+"(@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not}
a prerequisite for creating packages. For more information on package
definitions, "
+"@pxref{Defining Packages}."
+msgstr ""
+"Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions
de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du
paquet. "
+"Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en
fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et
exportons "
+"cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}). Cependant, il
n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour
créer des "
+"paquets. Pour plus d'informations sur les définitions des paquets,
@pxref{Defining Packages}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:261
-msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command
(@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running
Guix Before It Is Installed}):"
-msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de
l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant
que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande
depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is
Installed}) :"
+msgid ""
+"Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source
tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking
guix build}). "
+"For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this
command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
+msgstr ""
+"Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de
l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande
@command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant que le nouveau
paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis
l'arborescence de "
+"construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:264
@@ -450,13 +547,21 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:270
-msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures
since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
-msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car
il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre
sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au
journal de construction."
+msgid ""
+"Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it
provides access to the failed build tree. Another useful command-line option
when debugging "
+"is @code{--log-file}, to access the build log."
+msgstr ""
+"Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il
fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre
sous-commande utile "
+"pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de
construction."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:275
-msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause
to export the package variable. To figure it out, you may load the module from
Guile to get more information about the actual error:"
-msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut
que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause
@code{define-public} pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre
cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations
sur la véritable erreur :"
+msgid ""
+"If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the
source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to
export the "
+"package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to
get more information about the actual error:"
+msgstr ""
+"Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le
fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause
@code{define-public} "
+"pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre cela, vous pouvez
charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable
erreur :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:278
@@ -466,8 +571,14 @@ msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu
packages gnew))'\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:286
-msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch
(@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help
you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package
automatically gets built on the supported platforms by
@url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration
system}."
-msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un
correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous
serrons ravis de vous aider. Une fois que le correctif soumis est committé
dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les
plate-formes supportées par @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre
système d'intégration continue}."
+msgid ""
+"Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting
Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the
patch is "
+"committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on
the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our
continuous "
+"integration system}."
+msgstr ""
+"Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un
correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous
serrons ravis de vous "
+"aider. Une fois que le correctif soumis est committé dans le dépôt Guix, le
nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées
par "
+"@url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre système d'intégration
continue}."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:287
@@ -477,12 +588,17 @@ msgstr "substitution"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:294
-msgid "Users can obtain the new package definition simply by running
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
-msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation
du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La
seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du
correctif."
+msgid ""
+"Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is
done building "
+"the package, installing the package automatically downloads binaries from
there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed
is to review "
+"and apply the patch."
+msgstr ""
+"On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini "
+"de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge
automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention
humaine requise est pendant la "
+"revue et l'application du correctif."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
-#: doc/contributing.texi:308
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
doc/contributing.texi:308
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Liberté logiciel"
@@ -493,8 +609,7 @@ msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Ce que la distribution peut contenir."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
doc/contributing.texi:336
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Conventions de nommage"
@@ -505,8 +620,7 @@ msgid "What's in a name?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
-#: doc/contributing.texi:361
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
doc/contributing.texi:361
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Numéros de version"
@@ -517,8 +631,7 @@ msgid "When the name is not enough."
msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
-#: doc/contributing.texi:452
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
doc/contributing.texi:452
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Synopsis et descriptions"
@@ -529,8 +642,7 @@ msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Aider les utilisateurs à trouver le bon paquet."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
-#: doc/contributing.texi:532
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
doc/contributing.texi:532
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Modules python"
@@ -541,8 +653,7 @@ msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Un peu de comédie anglaise."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
-#: doc/contributing.texi:607
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
doc/contributing.texi:607
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Modules perl"
@@ -553,8 +664,7 @@ msgid "Little pearls."
msgstr "Petites perles."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
-#: doc/contributing.texi:623
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
doc/contributing.texi:623
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Paquets java"
@@ -565,8 +675,7 @@ msgid "Coffee break."
msgstr "Pause café."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
-#: doc/contributing.texi:643
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
doc/contributing.texi:643
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
@@ -584,18 +693,36 @@ msgstr "logiciel libre"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:319
-msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have
freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users
have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these
four freedoms."
-msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les
utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un
@dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que les utilisateur ont les
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés
essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous
sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions
modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution [...]
+msgid ""
+"The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in
their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the
@url{http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program,
to study and change the program in source code form, to redistribute exact
copies, and to "
+"distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide
only software that conveys these four freedoms."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisateurs
puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel
libre}, ce qui "
+"signifie que les utilisateur ont les
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés
essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le "
+"programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer
les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU
ne "
+"fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:325
-msgid "In addition, the GNU distribution follow the
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to
deal with trademarks and patents."
-msgstr "En plus, la distribution GNU suit les
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations
pour les distributions systèmes libres}. Entre autres choses, ces
recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de
logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets."
+msgid ""
+"In addition, the GNU distribution follow the
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among "
+"other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of
non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
+msgstr ""
+"En plus, la distribution GNU suit les
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations
pour les distributions systèmes libres}. "
+"Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non
libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de
gérer les marques et "
+"les brevets."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:333
-msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this
subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of
the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source}
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
-msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une
petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple
car cette partie est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en
question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés
dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette
manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la
source amont sans modif [...]
+msgid ""
+"Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional
subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is
itself non-free "
+"code. When that happens, the offending items are removed with appropriate
patches or code snippets in the @code{origin} form of the package
(@pxref{Defining "
+"Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed''
source rather than the unmodified upstream source."
+msgstr ""
+"Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite
partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car
cette partie "
+"est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en question sont
supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme
@code{origin} du "
+"paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette manière, @code{guix build
--source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans
modification."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:338
@@ -605,18 +732,32 @@ msgstr "nom du paquet"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:346
-msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.
By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance
as input to another package. Second, there is the string in the @code{name}
field of a package definition. This name is used by package management
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
-msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a
le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par
ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme
entrée d'un autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ
@code{name} d'une définition de paquet. Ce nom est utilisé par les commandes
de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}."
+msgid ""
+"A package has actually two names associated with it: First, there is the name
of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this
name, the "
+"package can be made known in the Scheme code, for instance as input to
another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a
package definition. "
+"This name is used by package management commands such as @command{guix
package} and @command{guix build}."
+msgstr ""
+"Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom
de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par ce nom,
le paquet "
+"peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un
autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une
définition de "
+"paquet. Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme
@command{guix package} et @command{guix build}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:351
-msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
-msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la
conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores
sont remplacés par des tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que
@code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
+msgid ""
+"Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the
project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet "
+"is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
+msgstr ""
+"Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en
minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés
par des "
+"tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et
SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:356
-msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these
are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl
languages."
-msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets,
à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python
Modules} et @ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les
modules pour les langages Python et Perl."
+msgid ""
+"We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are
already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} "
+"for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
+msgstr ""
+"Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à
moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python
Modules} et "
+"@ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les modules pour les
langages Python et Perl."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:358
@@ -631,8 +772,15 @@ msgstr "version du paquet"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:372
-msgid "We usually package only the latest version of a given free software
project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two
(or more) versions of the same package are needed. These require different
Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the
two versions."
-msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de
logiciel libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions
incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont
requises. Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent. Nous
utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus
récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-}
et le plus petit préfixe du numéro de version qui [...]
+msgid ""
+"We usually package only the latest version of a given free software project.
But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more)
versions of "
+"the same package are needed. These require different Scheme variable names.
We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version;
previous "
+"versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of
the version number that may distinguish the two versions."
+msgstr ""
+"Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel
libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de
bibliothèques, "
+"deux (ou plus) versions du même paquet sont requises. Elles ont besoin d'un
nom de variable Scheme différent. Nous utilisons le nom défini dans
@ref{Package Naming} "
+"pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même
nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui
permet de "
+"distinguer deux versions."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:375
@@ -699,13 +847,25 @@ msgstr "numéro de version, pour les instantanés des
systèmes de contrôle de
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:407
-msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system
(VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it
is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is
sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
-msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes
de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela
devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de
spécifier quel est la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire.
Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
+msgid ""
+"Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS)
instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up
to upstream "
+"developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes
necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
+msgstr ""
+"Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de
contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela
devrait rester "
+"exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est
la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire. Donc, que faut-il
mettre dans le "
+"champ @code{version} ?"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:415
-msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
-msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané
du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la
version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade}
puisse déterminer quelle version est la plus récente. Comme les identifiants
de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de
révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un
nouvel instantané. La chaîne [...]
+msgid ""
+"Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in
the version string, but we also need to make sure that the version string is
monotonically "
+"increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which
version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not
monotonically increasing, "
+"we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer
snapshot. The resulting version string looks like this:"
+msgstr ""
+"Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS
visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version
augmente de "
+"manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer
quelle version est la plus récente. Comme les identifiants de commits,
notamment avec Git, "
+"n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à
chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané. La chaîne qui
en résulte "
+"ressemble à cela :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:424
@@ -729,8 +889,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:433
-msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version}
field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A
typical package definition may look like this:"
-msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ
@code{version} à disons 7 caractères. Cela évite un problème esthétique (en
supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les
limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le
noyau Linux). Il vaut mieux utilise l'identifiant de commit complet dans
@code{origin} cependant, pour éviter les ambiguïtés. Une définition de paquet
peut ressembler à ceci :"
+msgid ""
+"It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to,
say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a
role to play "
+"here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang
length (127 bytes for the Linux kernel.) It is best to use the full commit
identifiers in "
+"@code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition
may look like this:"
+msgstr ""
+"C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ
@code{version} à disons 7 caractères. Cela évite un problème esthétique (en
supposant que l'esthétique "
+"ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la
longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux). Il vaut mieux
utilise "
+"l'identifiant de commit complet dans @code{origin} cependant, pour éviter les
ambiguïtés. Une définition de paquet peut ressembler à ceci :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:449
@@ -780,23 +946,51 @@ msgstr "résumé du paquet"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:462
-msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and
descriptions are important: They are what @command{guix package --search}
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a
given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention
to what goes into them."
-msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient
un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les
descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package
--search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les
utilisateurs à déterminer si un paquet donner correspond à leurs besoins. En
conséquence, les mainteneurs doivent prêter attention à leur contenu."
+msgid ""
+"As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and
a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are
important: They "
+"are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of
information to help users determine whether a given package suits their needs.
Consequently, "
+"packagers should pay attention to what goes into them."
+msgstr ""
+"Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un
résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les
descriptions sont "
+"importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et
c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateurs à
déterminer si un "
+"paquet donner correspond à leurs besoins. En conséquence, les mainteneurs
doivent prêter attention à leur contenu."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:470
-msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a
period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that
frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
-msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas
finir par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un »
ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez «
File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs
file » (« Un outil qui frobe les fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le
paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » —
ou ce à quoi il sert — p [...]
+msgid ""
+"Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.
They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring
anything; for "
+"instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''.
The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file,
text, "
+"shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is
``Print lines matching a pattern''."
+msgstr ""
+"Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir
par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou «
le/la »), ce "
+"qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool
» (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil
qui frobe les "
+"fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: «
Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert —
p.@: ex.@: le "
+"résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:480
-msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
-msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large
audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir
du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre
une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui
donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela
donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui
devrait donner une meilleure [...]
+msgid ""
+"Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.
For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a
seasoned "
+"bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading
to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis
that gives an "
+"idea of the application domain of the package. In this example, this might
give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which
hopefully gives the "
+"user a better idea of whether this is what they are looking for."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience.
Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens
pour un "
+"bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience
de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une
idée du domaine "
+"d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation
d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une
meilleure idée à "
+"l'utilisateur pour savoir si c'est ce qu'il recherche."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:488
-msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
-msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez
des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire
d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », «
industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme «
the most advanced » — ils ne sont pas utiles pour les utilisateurs qui
cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez
d'être factuels, en mentionnant les cas d'uti [...]
+msgid ""
+"Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and
avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing
phrases such "
+"as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and
avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users
looking for a "
+"package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual,
mentioning use cases and features."
+msgstr ""
+"Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des
phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire
d'abord. Évitez les "
+"phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et «
next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils
ne sont pas "
+"utiles pour les utilisateurs qui cherchent un paquet et semblent même un peu
suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas
d'utilisation et les "
+"fonctionnalités."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:489
@@ -806,18 +1000,34 @@ msgstr "balisage texinfo, dans les descriptions de
paquets"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:498
-msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU
Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of
rendering it appropriately."
-msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile
pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à
points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant
soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@}
et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo
(@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les interfaces
utilisateurs comme @command{guix pac [...]
+msgid ""
+"Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, "
+"texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some
characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special
characters in "
+"Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User
interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it
appropriately."
+msgstr ""
+"Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour
introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à
points ou des "
+"hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez
prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les
accolades qui "
+"sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,,
texinfo, GNU Texinfo}). Les interfaces utilisateurs comme @command{guix
package --show} "
+"prennent en charge le rendu."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:504
-msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their
native language. User interfaces search them and display them in the language
specified by the current locale."
-msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de
traduction} pour que le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans
leur langue natale. Les interfaces utilisateurs les recherchent et les
affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
+msgid ""
+"Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users "
+"as possible can read them in their native language. User interfaces search
them and display them in the language specified by the current locale."
+msgstr ""
+"Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de
traduction} pour que "
+"le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans leur langue natale.
Les interfaces utilisateurs les recherchent et les affichent dans la langue
spécifiée par le "
+"paramètre de régionalisation actuel."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:509
-msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
-msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes
traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes
litérales}. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append}
ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
+msgid ""
+"To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses
and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot
use "
+"@code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
+msgstr ""
+"Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes
traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes
litérales}. Cela "
+"signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou
@code{format} pour construire ces chaînes :"
#. type: lisp
#: doc/contributing.texi:515
@@ -835,8 +1045,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:523
-msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for translators. In order to help them, it is possible to make
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
-msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur,
faîtes encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque
changement peut demander d'autant plus de travail de la part des traducteurs.
Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des
instructions qu'ils pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme
ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :"
+msgid ""
+"Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for "
+"translators. In order to help them, it is possible to make recommendations
or instructions visible to them by inserting special comments like this
(@pxref{xgettext "
+"Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
+msgstr ""
+"La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, faîtes
encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque changement peut
demander "
+"d'autant plus de travail de la part des traducteurs. Pour les aider, il est
possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils pourront voir
en insérant "
+"des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext,
GNU Gettext}) :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:528
@@ -858,18 +1074,32 @@ msgstr "python"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:540
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the
word @code{python}."
-msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de
variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans
@ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec
d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet
pour un module Python contienne le mot @code{python}."
+msgid ""
+"We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names
@code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To
avoid confusion "
+"and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that
the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
+msgstr ""
+"Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables
Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version
Numbers}. Pour "
+"éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de
programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python
contienne le mot "
+"@code{python}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:546
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others
with both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it
@code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it
@code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two
packages with the corresponding names."
-msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python,
d'autres avec les deux. Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le
nomme @code{python-foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome
@code{python2-foo}. S'il est compatible avec les deux versions, nous créons
deux paquets avec les noms correspondant."
+msgid ""
+"Some modules are compatible with only one version of Python, others with
both. If the package Foo compiles only with Python 3, we name it
@code{python-foo}; if it "
+"compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is
compatible with both versions, we create two packages with the corresponding
names."
+msgstr ""
+"Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres
avec les deux. Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme
@code{python-"
+"foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome @code{python2-foo}. S'il
est compatible avec les deux versions, nous créons deux paquets avec les noms "
+"correspondant."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:552
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described
above."
-msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par
exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms
@code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet
commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe
comme décrit ci-dessus."
+msgid ""
+"If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and "
+"@code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@:
@code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
+msgstr ""
+"Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le
module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et
@code{python2-"
+"dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@:
@code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
#. type: subsubsection
#: doc/contributing.texi:553
@@ -885,43 +1115,79 @@ msgstr "entrées, pour les paquets Python"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:559
-msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
-msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent
généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de
précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou
dans @file{tox.ini}."
+msgid ""
+"Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in "
+"@file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
+msgstr ""
+"Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent
généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de
précision : dans le "
+"fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:565
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check
list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python,
est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée »
(@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du
bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste
suivant pour déterminer où va telle dépendance."
+msgid ""
+"Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these
dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference,
inputs}). "
+"Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking
guix import}), you may want to check the following check list to determine
which dependency "
+"goes where."
+msgstr ""
+"Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de
faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package
Reference, "
+"inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot
(@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour
déterminer où va telle "
+"dépendance."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:573
-msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip}
installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify
either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
-msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip}
installé comme Python 3.4 par défaut. Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces
entrées. @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
+msgid ""
+"We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed
like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of
these as an "
+"input. @command{guix lint} will warn you if you do."
+msgstr ""
+"Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé comme
Python 3.4 par défaut. Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces entrées.
@command{guix "
+"lint} vous avertira si vous faîtes cela."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:579
-msgid "Python dependencies required at run time go into
@code{propagated-inputs}. They are typically defined with the
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the
@file{requirements.txt} file."
-msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans
@code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef
@code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier
@file{requirements.txt}."
+msgid ""
+"Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}.
They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in
@file{setup.py}, or "
+"in the @file{requirements.txt} file."
+msgstr ""
+"Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans
@code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef
@code{install_requires} dans "
+"@file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:587
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the
``native'' input that we'd want."
-msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@:
ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou
seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont
dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être
propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une
compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
+msgid ""
+"Python packages required only at build time---e.g., those listed with the
@code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g.,
those in "
+"@code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that
(1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time,
and (2) in a "
+"cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
+msgstr ""
+"Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux
listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou seulement
pour les tests "
+"— p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}.
La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas
requis à "
+"l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native
» qu'il nous faut."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:591
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test
frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time,
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont
des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution,
il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
+msgid ""
+"Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks.
Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to
go to "
+"@code{propagated-inputs}."
+msgstr ""
+"Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des
exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il
doit aller dans "
+"@code{propagated-inputs}."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:596
-msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python
packages containing C extensions."
-msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans
@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises
pour construire des paquets Python avec des extensions C."
+msgid ""
+"Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs},
for example programs or C libraries required for building Python packages
containing C "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans
@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises
pour construire des paquets "
+"Python avec des extensions C."
#. type: itemize
#: doc/contributing.texi:602
-msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}),
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
-msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives
(@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en
fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches,
@command{guix size}})."
+msgid ""
+"If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is
up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio "
+"(@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
+msgstr ""
+"Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}),
c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre
utilité et "
+"complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:609
@@ -931,8 +1197,17 @@ msgstr "perl"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:620
-msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by
dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser}
becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules
tend to have the word @code [...]
-msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres
paquets, avec le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une
seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant
les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par
@code{perl-}. Donc la classe @code{XML::Parser} devient
@code{perl-xml-parser}. Les modules contenant plusieurs classes gardent leur
nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{pe [...]
+msgid ""
+"Perl programs standing for themselves are named as any other package, using
the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we
use the "
+"lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and
prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes
@code{perl-xml-"
+"parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream
name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the
word @code{perl} "
+"somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For
instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
+msgstr ""
+"Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec
le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une seule classe,
nous "
+"utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de
@code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}. Donc la
classe "
+"@code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}. Les modules contenant
plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés
par "
+"@code{perl-}. Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part
dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe. Par exemple,
@code{libwww-perl} "
+"devient @code{perl-libwww}."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:625
@@ -947,53 +1222,88 @@ msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés
comme les autres paquets,
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:634
-msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages,
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name
@code{java-ngs}."
-msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres
langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit
préfixé par @code{java-}. Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous
le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom
@code{java-ngs}."
+msgid ""
+"To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is
desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If "
+"a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance,
the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
+msgstr ""
+"Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de
programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par
@code{java-}. "
+"Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par
exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:640
-msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy,
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes
and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli}
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
-msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite
hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en
remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout
par @code{java-}. Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient
@code{java-apache-commons-cli}."
+msgid ""
+"For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we
use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and
prepend the "
+"prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package
@code{java-apache-commons-cli}."
+msgstr ""
+"Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de
classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les
occurrences de "
+"@code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}. Donc la
classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1665
+#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1667
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "polices"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:651
-msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
-msgstr "Pour les polices qui n esont en général par installées par un
utilisateurs pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que
partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles
générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées
avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
+msgid ""
+"For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general "
+"packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts
delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
+msgstr ""
+"Pour les polices qui n esont en général par installées par un utilisateurs
pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un
paquet logiciel "
+"plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ;
par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les
polices qui "
+"font partie de TeX Live."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:655
-msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the
upstream package name."
-msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des
autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi,
indépendamment du nom du paquet en amont."
+msgid ""
+"To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages
containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream
package name."
+msgstr ""
+"Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des autres
paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment
du nom du "
+"paquet en amont."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:663
-msgid "The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name
@code{font-sil-gentium}."
-msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence
par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le
fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par
des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont
transformées en minuscules). Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL
est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
+msgid ""
+"The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the "
+"font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all
upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium
font family by "
+"SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
+msgstr ""
+"Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par
@code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le
fondeur est connu, et "
+"du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme
d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules).
Par exemple, "
+"la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom
@code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:672
-msgid "For a package containing several font families, the name of the
collection is used in the place of the font family name. For instance, the
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif
and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together
under a common name, we prefer to package them together as
@code{font-liberation}."
-msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la
collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les
polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation
Serif et Liberation Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous
les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées
ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que
@code{font-liberation}."
+msgid ""
+"For a package containing several font families, the name of the collection is
used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts
consist of "
+"three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These
could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so
on; but as "
+"they are distributed together under a common name, we prefer to package them
together as @code{font-liberation}."
+msgstr ""
+"Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la
collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les
polices Liberation "
+"consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation
Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms
@code{font-liberation-"
+"sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun,
nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:678
-msgid "In the case where several formats of the same font family or font
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a
dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts,
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
-msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont
empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est
ajouté au nom du paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType,
@code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1
de PostScript."
+msgid ""
+"In the case where several formats of the same font family or font collection
are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is
added to the "
+"package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for
OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
+msgstr ""
+"Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont
empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est
ajouté au nom du "
+"paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf}
pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de
PostScript."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:686
-msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some additional rules."
-msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de
Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires."
+msgid ""
+"In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some "
+"additional rules."
+msgstr ""
+"En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards,
GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc
voici quelques "
+"règles supplémentaires."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
doc/contributing.texi:695
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Paradigme de programmation"
@@ -1004,8 +1314,7 @@ msgid "How to compose your elements."
msgstr "Comment composer vos éléments."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
-#: doc/contributing.texi:702
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
doc/contributing.texi:702
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
@@ -1016,8 +1325,7 @@ msgid "Where to store your code?"
msgstr "Où stocker votre code ?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
doc/contributing.texi:713
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
@@ -1028,8 +1336,7 @@ msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implémenter des structures de données."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
-#: doc/contributing.texi:727
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
doc/contributing.texi:727
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formatage du code"
@@ -1041,13 +1348,21 @@ msgstr "Conventions d'écriture."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:700
-msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One
exception is code that involves input/output, and procedures that implement
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
-msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel.
Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les
procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure
@code{memoize}."
+msgid ""
+"Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception
is code that involves input/output, and procedures that implement low-level
concepts, such "
+"as the @code{memoize} procedure."
+msgstr ""
+"Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le
code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les
procédures qui "
+"implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:708
-msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live
in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other
Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a
build-side module."
-msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la
construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build
@dots{})}. Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@.
Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module
coté construction."
+msgid ""
+"Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the
@code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or
GNU modules. "
+"However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
+msgstr ""
+"Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction
doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne
doivent pas se "
+"référer à d'autres modules Guix ou GNU@. Cependant il est correct pour un
module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:711
@@ -1056,13 +1371,21 @@ msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU
général devraient se trouve
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:720
-msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything,
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr},
and co. There are several problems with that style, notably the fact that it
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
-msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout
représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr},
@code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment
le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports
d'erreur bien typés."
+msgid ""
+"The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and
then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and
co. There "
+"are several problems with that style, notably the fact that it is hard to
read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
+msgstr ""
+"La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter
et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et
"
+"compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il
soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien
typés."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:725
-msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when
matching lists."
-msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par
exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En
plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile
@code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
+msgid ""
+"Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, "
+"via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
+msgstr ""
+"Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par
exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En
plus, il devrait "
+"utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)},
surtout pour rechercher dans des listes."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:729
@@ -1078,13 +1401,24 @@ msgstr "style de code"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:737
-msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme
programmers. In general, we follow the
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style
Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in
Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read
it."
-msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune
aux programmeurs Scheme. En général, nous suivons les
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de
Riastradh}. Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de
Guile. Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
+msgid ""
+"When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers.
In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt,
Riastradh's "
+"Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly
used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do
read it."
+msgstr ""
+"Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux
programmeurs Scheme. En général, nous suivons les
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/"
+"style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit aussi les
conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et bien écrit,
alors n'hésitez "
+"pas à le lire."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:744
-msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*}
macro, have special indentation rules. These are defined in the
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
-msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro
@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont
définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise
automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode
@code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+msgid ""
+"Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro,
have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el}
file, which "
+"Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides
@code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly
(@pxref{Development,,, emacs-"
+"guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro
@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont
définies dans le fichier @file{."
+"dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement. Remarquez aussi
qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le
code Guix correctement "
+"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:745
@@ -1101,7 +1435,8 @@ msgstr "formatage, du code"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:749
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows
these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse
ces règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous
pouvez aussi lancer :"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces
règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez
aussi lancer :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:752
@@ -1111,8 +1446,12 @@ msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm
@var{package}\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:758
-msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the second argument:"
-msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour
indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
+msgid ""
+"This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the "
+"second argument:"
+msgstr ""
+"Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour
indenter un fichier "
+"complet, n'indiquez pas de second argument :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:761
@@ -1128,33 +1467,55 @@ msgstr "Vim, édition de code Scheme"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:769
-msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
-msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer
@code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au
moment où vous l'entrez. En plus,
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
+msgid ""
+"If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://"
+"www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help
you deal with all these parentheses."
+msgstr ""
+"Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set
autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où vous
l'entrez. En "
+"plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:773
-msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix
build @dots{})} name space, though."
-msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent
une chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les
procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}
cependant."
+msgid ""
+"We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement
can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})}
name space, "
+"though."
+msgstr ""
+"Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une
chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les procédures
privées simples "
+"dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:776
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres
positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui
prennent plus de quatre paramètres."
+msgstr ""
+"Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés.
Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de
quatre "
+"paramètres."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:785
-msgid "Development is done using the Git distributed version control system.
Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch}
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
-msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git.
Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les
contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch}
envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
+msgid ""
+"Development is done using the Git distributed version control system. Thus,
access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions
in the form "
+"of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the
@email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
+msgstr ""
+"Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi,
l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les
contributions sous "
+"forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste
de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:792
-msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of
submissions. Each message sent to that mailing list gets a new tracking number
assigned; people can then follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number
(@pxref{Sending a Patch Series})."
-msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible
à l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre
les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un
numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en
envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le
numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})."
+msgid ""
+"This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of
submissions. Each message "
+"sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can
then follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where "
+"@var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
+msgstr ""
+"Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à
l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre
les soumissions. "
+"Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un numéro de suivi ;
les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à
@code{@var{NNN}"
+"@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Envoyer une
série de correctifs})."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:796
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,,
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for
examples."
-msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder
l'historique des commits pour trouver des exemples."
+msgstr ""
+"Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder
l'historique des commits "
+"pour trouver des exemples."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:799
@@ -1163,18 +1524,25 @@ msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou
modifie la définition d'u
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:806
-msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of
the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the
@code{gpg --verify} command."
-msgstr "Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature
cryptographique pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité
de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la
commande @code{gpg --verify}."
+msgid ""
+"If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for
the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive.
For a "
+"detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify}
command."
+msgstr ""
+"Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique
pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive.
Pour un fichier "
+"de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:810
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the
package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
-msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description
adéquats pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques
lignes directrices."
+msgstr ""
+"Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats
pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes
directrices."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:815
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking
guix lint})."
-msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du
nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte
(@pxref{Invoquer guix lint})."
+msgstr ""
+"Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau
paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte
(@pxref{Invoquer guix "
+"lint})."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:819
@@ -1183,8 +1551,13 @@ msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur
votre plate-forme avec @cod
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:826
-msgid "We recommend you also try building the package on other supported
platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order
to enable it, add the following service to the list of services in your
@code{operating-system} configuration:"
-msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les
autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès
aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le
@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le service
suivant à la liste des services dans votre configuration de système
d'exploitation :"
+msgid ""
+"We recommend you also try building the package on other supported platforms.
As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the
@code{qemu-"
+"binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the
following service to the list of services in your @code{operating-system}
configuration:"
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres
plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux
plate-formes "
+"matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le
@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le service
suivant à la liste des services dans "
+"votre configuration de système d'exploitation :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:832
@@ -1207,8 +1580,12 @@ msgstr "Puis reconfigurez votre système."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:840
-msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
-msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes
plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour
construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64,
vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :"
+msgid ""
+"You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or "
+"mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
+msgstr ""
+"Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en
spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour construire le paquet «
hello » pour "
+"les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez lancer les commandes
suivantes, respectivement :"
#. type: example
#: doc/contributing.texi:844
@@ -1235,18 +1612,37 @@ msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de
copie groupée d'un logiciel
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:859
-msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their
dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the
distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse
changes such as applying security updates for a given software package in a
single place and have them affect t [...]
-msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs
dépendances pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que
distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les
copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela
améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et
stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements
transversaux comme appliquer des correctifs [...]
+msgid ""
+"Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies
as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure
that such "
+"packages end up using the copy we already have in the distribution, if there
is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only
once), and "
+"allows the distribution to make transverse changes such as applying security
updates for a given software package in a single place and have them affect the
whole "
+"system---something that bundled copies prevent."
+msgstr ""
+"Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances
pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution,
nous voulons "
+"nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà
dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des
ressources (la "
+"dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la
distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des
correctifs de sécurité "
+"pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le
système, ce qu'empêchent les copies groupées."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:868
-msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to
other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or
@code{texlive-union} instead."
-msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking
guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres
paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi
aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec
plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En
particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa
taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou [...]
+msgid ""
+"Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking
guix size}). This will allow you to notice references to other packages
unwillingly "
+"retained. It may also help determine whether to split the package
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies
should be used. In "
+"particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its
extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
+msgstr ""
+"Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix
size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui
ont été "
+"retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer
s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et
quelles "
+"dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter
@code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez
@code{texlive-tiny} ou "
+"@code{texlive-union} à la place."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:873
-msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}}
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
-msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en
dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix
refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix
refresh})."
+msgid ""
+"For important changes, check that dependent package (if applicable) are not
affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will
help you do "
+"that (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent
(s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh
--list-dependant "
+"@var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:875
@@ -1284,8 +1680,12 @@ msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
#. type: table
#: doc/contributing.texi:889
-msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is
intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
@code{gnome-updates})."
-msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche
devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les
changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent
aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
+msgid ""
+"@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to
be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an
update of the "
+"GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
+msgstr ""
+"branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche devrait
être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par
thèmes (par "
+"exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche
spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
#. type: item
#: doc/contributing.texi:890
@@ -1296,17 +1696,28 @@ msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants"
#. type: table
#: doc/contributing.texi:894
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially
disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master}
every 2.5 months or so."
-msgstr "branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et
potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans
@code{master} tous les 2,5 mois environ."
+msgstr ""
+"branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et
potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans
@code{master} tous les 2,5 "
+"mois environ."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:901
-msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked
by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been
successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to
reduce the window during which pre-built binaries are not available."
-msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu,
gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une
fois que tout a été construit correctement. Cela nous permet de corriger des
problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre
pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
+msgid ""
+"All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by
our build farm} and merged into @code{master} once everything has been
successfully built. "
+"This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window
during which pre-built binaries are not available."
+msgstr ""
+"Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par
notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout
a été "
+"construit correctement. Cela nous permet de corriger des problèmes avant
qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les
binaires pré-"
+"construits ne sont pas disponibles."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:908
-msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a
corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if
unsure where to place a patch."
-msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées
comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche
@code{-next} correspondante. Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si
vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
+msgid ""
+"Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if
there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next}
branch. "
+"Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
+msgstr ""
+"Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme
@emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche
@code{-next} "
+"correspondante. Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si vous n'êtes
pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
#. type: cindex
#: doc/contributing.texi:910
@@ -1322,8 +1733,12 @@ msgstr "construction reproductibles, vérification"
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:915
-msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This
typically means checking whether an independent build of the package yields the
exact same result that you obtained, bit for bit."
-msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe.
Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet
renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
+msgid ""
+"Check whether the package's build process is deterministic. This typically
means checking whether an independent build of the package yields the exact
same result that "
+"you obtained, bit for bit."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela
signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet
renvoie exactement "
+"le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:918
@@ -1339,22 +1754,37 @@ msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:925
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
-msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme
commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le
résultat de la construction."
+msgstr ""
+"Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme
l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la
construction."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:935
-msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as
you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different
from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware---e.g., use of different instruction [...]
-msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge}
(@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que
les paquets ont été committés et construits par
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat
que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et
lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est sûrement
différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-dét [...]
+msgid ""
+"Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result
as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix "
+"publish}. Since the remote build machine is likely different from yours,
this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of
different "
+"instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g.,
reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
+msgstr ""
+"Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge}
(@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que
les paquets ont été "
+"committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier
s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre
machine qui peut le "
+"construire et lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est
sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de
non-déterminisme liés "
+"au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du
noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou
les fichiers "
+"de @file{/proc}."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:941
-msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they,
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
-msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au
genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le
@uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{}
``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)."
+msgid ""
+"When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring
to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular "
+"``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
+msgstr ""
+"Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre
neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le
@uref{https://fr.wikipedia.org/"
+"wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier}
(en anglais)."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:945
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
-msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de
changements liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus
difficile et plus lente."
+msgstr ""
+"Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements
liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile
et plus lente."
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:948
@@ -1368,13 +1798,25 @@ msgstr "Suivez nos règles de formatage de code,
éventuellement en lançant le
#. type: enumerate
#: doc/contributing.texi:961
-msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in
this case it's often better to clone the repository. Don't use the
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes,
the URL will probably be wrong."
-msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources
(@pxref{Invoking guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL
générées. Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement
identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas
cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est
pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
+msgid ""
+"When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not "
+"necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's
often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in
the URL: it is "
+"not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
+msgstr ""
+"Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking
guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL générées. Par exemple,
les archives "
+"GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante,
donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ
@command{name} "
+"dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera
probablement erronée."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:971
-msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as
a subject. You may use your email client or the @command{git send-email}
command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain
text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay
attention if your email client changes anything like line breaks or indentation
which could potentially break the patches."
-msgstr "Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez
@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de
courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de
correctifs}). Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en
ligne, soit en pièce-jointe MIME@. Nous vous conseillons de faire attention
si votre client de courriel change par exemple les retours à la ligne ou
l'indentation, ce qui peut casser le [...]
+msgid ""
+"When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a
subject. You may use your email client or the @command{git send-email} command
"
+"(@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text
messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay
attention if your "
+"email client changes anything like line breaks or indentation which could
potentially break the patches."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez
@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de
courriel ou la commande "
+"@command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de correctifs}). Nous
préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en ligne, soit en
pièce-jointe MIME@. "
+"Nous vous conseillons de faire attention si votre client de courriel change
par exemple les retours à la ligne ou l'indentation, ce qui peut casser les
correctifs."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:974
@@ -1407,8 +1849,14 @@ msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:987
-msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are
kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs
documentation} for more information."
-msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec
@code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à
@email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés
ensemble. Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation
de Debbugs} pour plus d'informations."
+msgid ""
+"When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first
send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent
patches to "
+"@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for
more "
+"information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec @code{git
send-email}), envoyez d'abord une premier message à
@email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez "
+"le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous
assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la "
+"documentation de Debbugs} pour plus d'informations."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7
@@ -1419,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"@frenchspacing on"
#. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:92
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:93
#, no-wrap
msgid "GNU Guix Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
@@ -1431,8 +1879,22 @@ msgid "version.texi"
msgstr "version-fr.texi"
#. type: copying
-#: doc/guix.texi:66
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo
Famulari@* Copyright @copyright{} 201 [...]
+#: doc/guix.texi:67
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic
Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright
@copyright{} "
+"2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*
Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014
Pierre-"
+"Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{}
2015, 2016, "
+"2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*
Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{}
2016, "
+"2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John
Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{}
2016, 2017, 2018, 2019 "
+"Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright
@copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018,
2019 Christopher "
+"Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright
@copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico
Beffa@* "
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{}
2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright
@copyright{} "
+"2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius
Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{}
2017 Maxim "
+"Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@*
Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy
Wingo@* Copyright "
+"@copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@*
Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg
Pykhalov@* "
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018
Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright
@copyright{} 2018, "
+"2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright
@copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*
Copyright "
+"@copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic
Courtès@*\n"
"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
@@ -1449,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2016, 2018, 2019 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
@@ -1472,1837 +1934,1877 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
#. type: copying
-#: doc/guix.texi:73
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections,
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document
sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute
version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section
invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une
copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free
Documentation License »."
+#: doc/guix.texi:74
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under
the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later
version published "
+"by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover
Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the
section entitled "
+"``GNU Free Documentation License''."
+msgstr ""
+"Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous
les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version
ultérieure "
+"publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de
couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence
est incluse "
+"dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
#. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:75
+#: doc/guix.texi:76
#, no-wrap
msgid "System administration"
msgstr "Administration système"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Guix: (guix)"
msgstr "Guix: (guix.fr)"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Manage installed software and system configuration."
msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Reclaiming unused disk space."
msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Update the list of available packages."
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
msgid "Manage the operating system configuration."
msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
#. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:85
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Développement logiciel"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "Building development environments with Guix."
msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "Building packages."
msgstr "Construire des paquets."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
msgid "Creating binary bundles."
msgstr "Créer des lots binaires."
#. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:94
#, no-wrap
msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
#. type: author
-#: doc/guix.texi:94
+#: doc/guix.texi:95
#, no-wrap
msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
#. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:101
msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:107
+#: doc/guix.texi:108
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr "Top"
#. type: top
-#: doc/guix.texi:108
+#: doc/guix.texi:109
#, no-wrap
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:112
+#: doc/guix.texi:113
msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional
package management tool written for the GNU system."
msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil
de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:123
-msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}),
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you
would like to translate it in your native language, consider joining the
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation
Project}."
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU
Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch
zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册})
et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Si
vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous
rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html,
projet de traduction} et s [...]
+#: doc/guix.texi:125
+msgid ""
+"This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), "
+"German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish
(@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian
(@pxref{Top,,, guix.ru, "
+"Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native
language, consider joining the
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, "
+"Translation Project}."
+msgstr ""
+"Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix
Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU
Guix}), en "
+"chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol
(@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en russe
(@pxref{Top,,, guix."
+"ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce
manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le
@uref{https://translationproject.org/"
+"domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion
@uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:315
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "What is Guix about?"
msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:472
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:473 doc/guix.texi:474
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Installing Guix."
msgstr "Installer Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:1768 doc/guix.texi:1769
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:1770 doc/guix.texi:1771
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Installation du système"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2479 doc/guix.texi:2480
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:188 doc/guix.texi:2481 doc/guix.texi:2482
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Gestion de paquets"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4332
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4333 doc/guix.texi:4334
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4955 doc/guix.texi:4956
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:215 doc/guix.texi:4957 doc/guix.texi:4958
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Interface de programmation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:7585 doc/guix.texi:7586
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Package management commands."
msgstr "Commandes de gestion de paquets."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:256 doc/guix.texi:10196 doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration système"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Configurer le système d'exploitation."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25392 doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25410 doc/guix.texi:25411
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25474 doc/guix.texi:25475
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Installer les fichiers de débogage"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Nourrir le débogueur."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25522 doc/guix.texi:25523
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25540 doc/guix.texi:25541
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25660 doc/guix.texi:25661
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "GNU/Linux built from scratch."
msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25826
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25844
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Porter"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Targeting another platform or kernel."
msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
msgid "Your help needed!"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25874 doc/guix.texi:25875
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25892 doc/guix.texi:25893
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25896 doc/guix.texi:25897
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25914 doc/guix.texi:25915
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "La licence GNU Free Documentation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
msgid "The license of this manual."
msgstr "La licence de ce manuel."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25902 doc/guix.texi:25903
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25921
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Index des concepts"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
msgid "Concepts."
msgstr "Les concepts."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25906 doc/guix.texi:25907
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25925
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Index de programmation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
msgid "Data types, functions, and variables."
msgstr "Types de données, fonctions et variables."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:147
+#: doc/guix.texi:149
msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:342
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:343 doc/guix.texi:344
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341
msgid "What's special."
msgstr "Ce qui est spécial."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:397
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "Distribution GNU"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341
msgid "The packages and tools."
msgstr "Les paquets et les outils."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:513
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:514 doc/guix.texi:515
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Installation binaire"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:714 doc/guix.texi:715
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:716 doc/guix.texi:717
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:798 doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:800 doc/guix.texi:801
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Lancer la suite de tests"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Testing Guix."
msgstr "Tester Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:863
-#: doc/guix.texi:864
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:865
doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Paramétrer le démon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1294
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:1296
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Invoquer guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Lancer le démon de construction."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1563
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:1564 doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Réglages applicatifs"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:886
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:887 doc/guix.texi:888
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1002
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:1004
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Réglages du délestage du démon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1208 doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:1210 doc/guix.texi:1211
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "Support de SELinux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1244 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1804
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1246 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1806
doc/guix.texi:1807
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitations"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "What you can expect."
msgstr "Ce à quoi vous attendre."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1833 doc/guix.texi:1834
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1835 doc/guix.texi:1836
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Considérations matérielles"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Supported hardware."
msgstr "Matériel supporté."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1868 doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1870 doc/guix.texi:1871
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Préparer le média d'installation."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1968
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1969 doc/guix.texi:1970
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Préparer l'installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1990 doc/guix.texi:1991
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1992 doc/guix.texi:1993
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Installation graphique guidée"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Installation graphique facile."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2021
-#: doc/guix.texi:2022
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2023
doc/guix.texi:2024
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Installation manuelle"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2364 doc/guix.texi:2365
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2366 doc/guix.texi:2367
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Après l'installation du système"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2392
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2394
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Installer Guix dans une VM"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "Guix System playground."
msgstr "Jouer avec le système Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2446 doc/guix.texi:2447
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2448 doc/guix.texi:2449
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Construire l'image d'installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
msgid "How this comes to be."
msgstr "D'où vient tout cela."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041 doc/guix.texi:2043
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041
msgid "Initial setup."
msgstr "Paramètres initiaux."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:2277
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041 doc/guix.texi:2278 doc/guix.texi:2279
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Effectuer l'installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041
msgid "Installing."
msgstr "Installer."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2514
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2515 doc/guix.texi:2516
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2599
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2601
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Invoquer guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3100
-#: doc/guix.texi:3101
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3102
doc/guix.texi:3103
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Substituts"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:3329
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3330 doc/guix.texi:3331
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3382
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3384
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Invoquer guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3588
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3590
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Invoquer guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:3744
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3745 doc/guix.texi:3746
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3956 doc/guix.texi:3957
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3958 doc/guix.texi:3959
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Inférieurs"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4084
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:4086
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Invoquer guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:4167
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Invoquer guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3126
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:3128
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Serveur de substituts officiel"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Une source particulière de substituts."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3155 doc/guix.texi:3156
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3157 doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3223 doc/guix.texi:3224
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:3226
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Authentification des substituts"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3258 doc/guix.texi:3259
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3260 doc/guix.texi:3261
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3272 doc/guix.texi:3273
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Échec de substitution"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3298 doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:3301
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "De la confiance en des binaires"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350 doc/guix.texi:4352
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Invoquer guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350 doc/guix.texi:4691
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Invoquer guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Créer des lots de logiciels."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4995
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4996 doc/guix.texi:4997
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Modules de paquets"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5056
-#: doc/guix.texi:5057
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:5058
doc/guix.texi:5059
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Définition des paquets"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Defining new packages."
msgstr "Définir de nouveaux paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:5562
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Systèmes de construction"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6299 doc/guix.texi:6300
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "Le dépôt"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6449 doc/guix.texi:6450
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Dérivations"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6643 doc/guix.texi:6644
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "La monade du dépôt"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6958 doc/guix.texi:6959
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "G-Expressions"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Manipuler les expressions de construction."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:7530
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:7532
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Invoquer guix repl"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
msgid "Fiddling with Guix interactively."
msgstr "S'amuser avec Guix de manière interactive."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326 doc/guix.texi:5329
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "Référence des paquets"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326
msgid "The package data type."
msgstr "Le type de donnée des paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326 doc/guix.texi:5473
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "Référence des origines"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326
msgid "The origin data type."
msgstr "Le type de données d'origine."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:7611
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Invoquer guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8262
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Invoquer guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Modifier les définitions de paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8288
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Invoquer guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8341
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Invoquer guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8403
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Invoquer guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Importer des définitions de paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8801
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Invoquer guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9112
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Invoquer guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9228
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Invoquer guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9352
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Invoquer guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9555
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Invoquer guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Partager des substituts."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9772
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Invoquer guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Défier les serveurs de substituts."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9911
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Invoquer guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9974
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Invoquer guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Process isolation."
msgstr "Isolation de processus."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:10028
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Invoquer guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:10139
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Invoquer guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
msgid "Listing client processes."
msgstr "Lister les processus clients."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7610
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:7612
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Invoquer @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7665 doc/guix.texi:7666
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Options de construction communes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7821 doc/guix.texi:7822
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Options de transformation de paquets"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Créer des variantes de paquets."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7970 doc/guix.texi:7971
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Options de construction supplémentaires"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:8182 doc/guix.texi:8183
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Débogage des échecs de construction"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "La vie d'un empaqueteur."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10240
doc/guix.texi:10241
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Utiliser le système de configuration"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10476
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "Référence de système d'exploitation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
-#: doc/guix.texi:10679
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10680
doc/guix.texi:10681
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Systèmes de fichiers"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
-#: doc/guix.texi:10849
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10850
doc/guix.texi:10851
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Périphériques mappés"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
-#: doc/guix.texi:10970
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10971
doc/guix.texi:10972
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:10238
doc/guix.texi:11124 doc/guix.texi:11125
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposition du clavier"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1570 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:10238
doc/guix.texi:11256 doc/guix.texi:11257
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Régionalisation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
-#: doc/guix.texi:11395
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:275 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:11396
doc/guix.texi:11397
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Specifying system services."
msgstr "Spécifier les services du système."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23607
-#: doc/guix.texi:23608
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:23610
doc/guix.texi:23611
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Programmes setuid"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1715 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23653 doc/guix.texi:23654
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:10238
doc/guix.texi:23656 doc/guix.texi:23657
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificats X.509"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1613 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23716 doc/guix.texi:23717
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:10238
doc/guix.texi:23719 doc/guix.texi:23720
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23854
-#: doc/guix.texi:23855
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:23857
doc/guix.texi:23858
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Disque de RAM initial"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24028
-#: doc/guix.texi:24029
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24031
doc/guix.texi:24032
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24225
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24228
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Invoquer guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instantier une configuration du système."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24680
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24694
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Lancer Guix dans une VM"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24810
-#: doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:304 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24824
doc/guix.texi:24825
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Définir des services"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
-#: doc/guix.texi:11474
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:11475
doc/guix.texi:11476
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Services de base"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Essential system services."
msgstr "Services systèmes essentiels."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
-#: doc/guix.texi:12267
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12268
doc/guix.texi:12269
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Exécution de tâches planifiées"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "The mcron service."
msgstr "Le service mcron."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
-#: doc/guix.texi:12368
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12369
doc/guix.texi:12370
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Rotation des journaux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "The rottlog service."
msgstr "Le service rottlog."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
-#: doc/guix.texi:12470
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12471
doc/guix.texi:12472
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Services réseau"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13415
-#: doc/guix.texi:13416
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:13417
doc/guix.texi:13418
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "Système de fenêtrage X"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Graphical display."
msgstr "Affichage graphique."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13762
-#: doc/guix.texi:13763
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:13764
doc/guix.texi:13765
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d'impression"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14603
-#: doc/guix.texi:14604
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:14605
doc/guix.texi:14606
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Services de bureaux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15004
-#: doc/guix.texi:15005
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15007
doc/guix.texi:15008
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Services de son"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15085
-#: doc/guix.texi:15086
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15088
doc/guix.texi:15089
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Services de bases de données"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15245
-#: doc/guix.texi:15246
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15248
doc/guix.texi:15249
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Services de courriels"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16746
-#: doc/guix.texi:16747
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:16749
doc/guix.texi:16750
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Services de messagerie"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Messaging services."
msgstr "Services de messagerie."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17248
-#: doc/guix.texi:17249
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17251
doc/guix.texi:17252
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Services de téléphonie"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Telephony services."
msgstr "Services de téléphonie."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17453
-#: doc/guix.texi:17454
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17456
doc/guix.texi:17457
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Services de surveillance"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Monitoring services."
msgstr "Services de surveillance."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17958
-#: doc/guix.texi:17959
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17961
doc/guix.texi:17962
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Services Kerberos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Kerberos services."
msgstr "Services Kerberos."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18562
-#: doc/guix.texi:18563
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:18565
doc/guix.texi:18566
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Web servers."
msgstr "Services web."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19363
-#: doc/guix.texi:19364
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:19366
doc/guix.texi:19367
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Services de certificats"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19529
-#: doc/guix.texi:19530
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:19532
doc/guix.texi:19533
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "Services DNS"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "DNS daemons."
msgstr "Démons DNS@."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20150
-#: doc/guix.texi:20151
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20153
doc/guix.texi:20154
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "Services VPN"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "VPN daemons."
msgstr "Démons VPN."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20508
-#: doc/guix.texi:20509
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20511
doc/guix.texi:20512
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers en réseau"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "NFS related services."
msgstr "Services liés à NFS@."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20623
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20626
doc/guix.texi:20627
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Intégration continue"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "The Cuirass service."
msgstr "Le service Cuirass."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20740
-#: doc/guix.texi:20741
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20743
doc/guix.texi:20744
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Services de gestion de l'énergie"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Extending battery life."
msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21274
-#: doc/guix.texi:21275
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:21277
doc/guix.texi:21278
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Services audio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "The MPD."
msgstr "MPD@."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21333
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:21336
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Services de virtualisation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Virtualization services."
msgstr "Services de virtualisation."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22126
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:22129
doc/guix.texi:22130
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Services de contrôle de version"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23314
-#: doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:23317
doc/guix.texi:23318
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Services de jeu"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Game servers."
msgstr "Serveurs de jeu."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23345
-#: doc/guix.texi:23346
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:23348
doc/guix.texi:23349
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Services divers"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
msgid "Other services."
msgstr "D'autres services."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24824
-#: doc/guix.texi:24825
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24838
doc/guix.texi:24839
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Composition de services"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
msgid "The model for composing services."
msgstr "Le modèle de composition des services."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24880
-#: doc/guix.texi:24881
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24894
doc/guix.texi:24895
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Types service et services"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
msgid "Types and services."
msgstr "Types et services."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25017
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:25031
doc/guix.texi:25032
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Référence de service"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
msgid "API reference."
msgstr "Référence de l'API@."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25242
-#: doc/guix.texi:25243
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:25256
doc/guix.texi:25257
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Services Shepherd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
msgid "A particular type of service."
msgstr "Un type de service particulier."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:315
+#: doc/guix.texi:317
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "but"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:323
-msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks''
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool
for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a
previous package set, to build packages from source, and generally assists with
the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant
le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un
outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix
facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour
et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets
précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement
aide à la création et à la main [...]
+#: doc/guix.texi:325
+msgid ""
+"GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using
the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for
and "
+"distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to
install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous
package set, to "
+"build packages from source, and generally assists with the creation and
maintenance of software environments."
+msgstr ""
+"GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s
»), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil
de gestion "
+"de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les
utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression
de paquets, "
+"la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de
paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la
maintenance "
+"d'environnements logiciels."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
+#: doc/guix.texi:326 doc/guix.texi:401
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Système Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:325
+#: doc/guix.texi:327
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:326
+#: doc/guix.texi:328
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:335
-msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
-msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant
pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation})
ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix
System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix
» ou « GuixSD ». nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de
regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est
directement disponible sou [...]
+#: doc/guix.texi:337
+msgid ""
+"You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it
complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or
you can "
+"use it as a standalone operating system distribution,
@dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix
System Distribution'' or ``GuixSD''. We "
+"now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix''
banner since, after all, Guix System is readily available through the
@command{guix system} "
+"command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU
Distribution}."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour
compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou
vous pouvez "
+"l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix
System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix
» ou « GuixSD ». nous "
+"considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la
bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible
sous la "
+"commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en
dessous !}. @xref{GNU Distribution}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:344
+#: doc/guix.texi:346
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "interfaces utilisateurs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:350
-msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
-msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de
commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement
logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des
utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de
programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
+#: doc/guix.texi:352
+msgid ""
+"Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package
Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}),
command-line "
+"utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme
programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
+msgstr ""
+"Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande
(@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel "
+"(@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des
utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de
programmation Scheme "
+"(@pxref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:350
+#: doc/guix.texi:352
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "démon de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:354
-msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des
paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du
téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:356
+msgid ""
+"Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of
users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized "
+"sources (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des
paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du
téléchargement des binaires pré-"
+"construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:357
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "extensibilité de la distribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:5016
+#: doc/guix.texi:358 doc/guix.texi:5018
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "personnalisation, des paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:365
-msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
-msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui
respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,
libertés de l'utilisateur}. Il est @emph{extensible} : les utilisateurs
peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages})
et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants
(@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : les
utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions [...]
+#: doc/guix.texi:367
+msgid ""
+"Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of
which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's
computing "
+"freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package
definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent
package modules "
+"(@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can
@emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including
from the command line "
+"(@pxref{Package Transformation Options})."
+msgstr ""
+"Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui
respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,
libertés de "
+"l'utilisateur}. Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire
leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre
disponibles "
+"dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est
aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des
définitions de "
+"paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne
de commande (@pxref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:368
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:367
+#: doc/guix.texi:369
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "isolation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:382
-msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
-msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet
fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus
de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction}
dans le sens mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des
scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un
paquet installé. En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses
entrées. Par exemple, i [...]
+#: doc/guix.texi:384
+msgid ""
+"Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and "
+"installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense.
That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries,
and returns "
+"an installed package. As a pure function, its result depends solely on its
inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not
explicitly "
+"passed as inputs. A build function always produces the same result when
passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running
system in any "
+"way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its
build and installation directories. This is achieved by running build
processes in isolated "
+"environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are
visible."
+msgstr ""
+"Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet
fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus
de construction et "
+"d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens
mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des scripts de
construction, un "
+"compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé. En tant que
fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées. Par exemple, il ne
peut pas "
+"faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été
explicitement passés en entrée. Une fonction de construction produit toujours
le même résultat quand "
+"on lui donne le même ensemble d'entrée. Elle ne peut pas modifier
l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple
elle ne peut pas "
+"créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de
construction et d'installation. Ce résultat s'obtient en lançant les processus
de "
+"construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où
seules les entrées explicites sont visibles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:383 doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:385 doc/guix.texi:6302
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "dépôt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:390
-msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
-msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en
@dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le
@dfn{dépôt} (@pxref{The Store}). Chaque paquet est installé dans son
répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du
répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le
paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
+#: doc/guix.texi:392
+msgid ""
+"The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in
a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package
is installed "
+"in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}.
The directory name contains a hash of all the inputs used to build that
package; thus, "
+"changing an input yields a different directory name."
+msgstr ""
+"Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache}
dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt}
(@pxref{The "
+"Store}). Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt
— par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du répertoire contient un hash de
toutes les "
+"entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée
donnera un nom de répertoire différent."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:394
-msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
-msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus
importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en
arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le
ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
+#: doc/guix.texi:396
+msgid ""
+"This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for
transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage
collection "
+"of packages (@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de
Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière
transactionnels, "
+"l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour
les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:409
-msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
-msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant
uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien
sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à
l'utilisateur de ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même
(@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme
gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé
(@pxref{Installation}). Pour distinguer ces [...]
+#: doc/guix.texi:411
+msgid ""
+"Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free
software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/"
+"free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution
can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also
possible to "
+"install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system
(@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer
to the "
+"standalone distribution as Guix@tie{}System."
+msgstr ""
+"Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des
logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à
@url{http://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces
logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System
Installation}), mais "
+"on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un
système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces
deux cas, on "
+"appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
-msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC
et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste
complète des paquets disponibles se trouve
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
+#: doc/guix.texi:417
+msgid ""
+"The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages "
+"can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by
running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
+msgstr ""
+"La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et
Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste
complète des paquets "
+"disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en
ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:418
+#: doc/guix.texi:420
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:424
-msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
-msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre
de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion
et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et
les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
+#: doc/guix.texi:426
+msgid ""
+"Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU "
+"components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that
freedom."
+msgstr ""
+"Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de
GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et
l'intégration "
+"étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui
aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:426
+#: doc/guix.texi:428
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes
suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:429 doc/guix.texi:1877
+#: doc/guix.texi:431 doc/guix.texi:1879
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:431
+#: doc/guix.texi:433
msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
msgstr "l'architecture Intel et AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:432 doc/guix.texi:1880
+#: doc/guix.texi:434 doc/guix.texi:1882
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:436
msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
+msgstr "l'architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:435
+#: doc/guix.texi:437
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:439
+#: doc/guix.texi:441
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2
et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau
Linux-libre ;"
+msgstr ""
+"l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et
NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau
Linux-libre ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:442
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
#: doc/guix.texi:444
-msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is
currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing},
for how to help!"
-msgstr "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau
Linux-libre. Le support est actuellement expérimental et limité.
@xref{Contributing}, pour savoir comment aider !"
+msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
+msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau
Linux-libre."
#. type: item
#: doc/guix.texi:445
@@ -3311,126 +3813,163 @@ msgid "mips64el-linux"
msgstr "mips64el-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:448
-msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
-msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série
Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
+#: doc/guix.texi:450
+msgid ""
+"little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32
ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported;
in "
+"particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this
architecture."
+msgstr ""
+"les processeurs 64 bits MIPS en little-endian, spécifiquement la série
Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre. Cette configuration n'est plus
totalement prise en "
+"charge ; en particulier, les fermes de construction du projet de fournissent
plus de substituts pour cette architecture."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:458
-msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
-msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la
configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la
configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état
(@pxref{System Configuration}). Guix System utilise le noyau Linux-libre, le
système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que
l'environnement graphique et les services sy [...]
+#: doc/guix.texi:460
+msgid ""
+"With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system
configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a
transactional, "
+"reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix
System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system
(@pxref{Introduction,,, "
+"shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool
chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
+msgstr ""
+"Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la
configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la
configuration de manière "
+"transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}).
Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd "
+"(@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU
et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les
services systèmes "
+"de votre choix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:461
+#: doc/guix.texi:463
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part
@code{mips64el-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:467
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures
et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:470
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
-msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et
nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des
informations sur la manière de nous aider."
+msgstr ""
+"La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous
invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la
manière de "
+"nous aider."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:476
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "installer Guix"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:476 doc/guix.texi:524 doc/guix.texi:1548 doc/guix.texi:1779
-#: doc/guix.texi:1984 doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:2381 doc/guix.texi:3180
-#: doc/guix.texi:3960 doc/guix.texi:4176 doc/guix.texi:4465 doc/guix.texi:4697
-#: doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
-#: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
-#: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13544 doc/guix.texi:19352
-#: doc/guix.texi:24107 doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24421
-#: doc/guix.texi:24536 doc/guix.texi:25545
+#: doc/guix.texi:478 doc/guix.texi:526 doc/guix.texi:1550 doc/guix.texi:1781
doc/guix.texi:1986 doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:2383 doc/guix.texi:3182
doc/guix.texi:3962
+#: doc/guix.texi:4178 doc/guix.texi:4467 doc/guix.texi:4699 doc/guix.texi:4846
doc/guix.texi:6321 doc/guix.texi:6389 doc/guix.texi:8075 doc/guix.texi:8087
+#: doc/guix.texi:9978 doc/guix.texi:10515 doc/guix.texi:11064
doc/guix.texi:13546 doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:24110 doc/guix.texi:24305
doc/guix.texi:24424
+#: doc/guix.texi:24545 doc/guix.texi:25563
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:486
-msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned
with the installation of the package manager, which can be done on top of a
running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
-msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux
fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section
s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur
un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système
d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le s [...]
+#: doc/guix.texi:488
+msgid ""
+"We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/"
+"Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section
is concerned with the installation of the package manager, which can be done on
top of a "
+"running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the
download, "
+"installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the
root user."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'utiliser ce
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
script shell d'installation} pour installer Guix sur un "
+"système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro
externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de
paquet, ce qui peut se "
+"faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le
système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script
automatise le "
+"téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous
devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565
+#: doc/guix.texi:490 doc/guix.texi:1567
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "distro externe"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:491
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "répertoires liés aux distro externes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:494
-msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
-msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète
les outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent
exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et
@file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont
laissés intacts."
+#: doc/guix.texi:496
+msgid ""
+"When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available
tools without interference. Its data lives exclusively in two directories,
usually @file{/"
+"gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as
@file{/etc}, are left untouched."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les
outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent exclusivement
dans deux "
+"répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres
fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:497
+#: doc/guix.texi:499
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:502
-msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
-msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou
si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.
Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de
l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
+#: doc/guix.texi:504
+msgid ""
+"If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak
them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements "
+"of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
+msgstr ""
+"Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous
voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile. Elles
décrivent les "
+"prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer
manuellement et de se préparer à l'utiliser."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:515
+#: doc/guix.texi:517
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "installer Guix depuis les binaires"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:518
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "script d'installation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:522
-msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar
and Xz."
-msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque
depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses
dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce
qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir
GNU@tie{}tar et Xz."
+#: doc/guix.texi:524
+msgid ""
+"This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a
self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often "
+"quicker than installing from source, which is described in the next sections.
The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis
un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses
dépendances. C'est "
+"souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit
dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:530
-msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user."
-msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement,
l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas.
Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
+#: doc/guix.texi:532
+msgid ""
+"We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, "
+"installation, and initial configuration steps described below. It should be
run as the root user."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'utiliser ce
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
script d'installation shell}. Ce script automatise le "
+"téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales
décrites plus bas. Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:533
+#: doc/guix.texi:535
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "L'installation se comme ceci :"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:536
+#: doc/guix.texi:538
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "téléchargement du Guix binaire"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:541
-msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz},
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already
running the kernel Linux, and so on."
-msgstr "Téléchargez l'archive binaire depuis
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz},
où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une machine @code{x86_64} sur
laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
+#: doc/guix.texi:543
+msgid ""
+"Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz},
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an "
+"@code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
+msgstr ""
+"Téléchargez l'archive binaire depuis
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz},
où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une "
+"machine @code{x86_64} sur laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:547
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de
vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:549
+#: doc/guix.texi:551
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
@@ -3440,12 +3979,12 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553 doc/guix.texi:1895
+#: doc/guix.texi:555 doc/guix.texi:1897
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique
requise, lancez cette commande pour l'importer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:557 doc/guix.texi:1899
+#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1901
#, no-wrap
msgid ""
"$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
@@ -3455,17 +3994,19 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:1906
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:566
+#: doc/guix.texi:568
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
-msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}. En fonction
de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En
tant que @code{root}, lancez :"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}. En fonction de
votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant
que "
+"@code{root}, lancez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:572
+#: doc/guix.texi:574
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -3479,27 +4020,38 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:577
+#: doc/guix.texi:579
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step.)"
-msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.
Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root}
(voir les étapes suivantes)."
+msgstr ""
+"Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce
deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir
les étapes "
+"suivantes)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:580
+#: doc/guix.texi:582
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car
cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:590
-msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem
from the fact that all the files in the archive have their modification time
set to zero (which means January 1st, 1970.) This is done on purpose to make
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it
reproducible."
-msgstr "L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne
produise pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être
plausible » (ces avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et
précédents ; les versions récentes n'ont pas ce problème). Cela vient du fait
que les fichiers de l'archive ont pour date de modification zéro (ce qui
signifie le 1er janvier 1970). C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu
de l'archive ne dépende pas de [...]
+#: doc/guix.texi:592
+msgid ""
+"The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not
emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}"
+"tar 1.26 and older; recent versions are fine.) They stem from the fact that
all the files in the archive have their modification time set to zero (which
means January "
+"1st, 1970.) This is done on purpose to make sure the archive content is
independent of its creation time, thus making it reproducible."
+msgstr ""
+"L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne produise
pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être
plausible » (ces "
+"avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et précédents ; les
versions récentes n'ont pas ce problème). Cela vient du fait que les fichiers
de l'archive "
+"ont pour date de modification zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970).
C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive ne dépende pas de
la date de "
+"création, ce qui la rend reproductible."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:594
+#: doc/guix.texi:596
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
-msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current},
qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour
(@pxref{Invoking guix pull}) :"
+msgstr ""
+"Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est
l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour
(@pxref{Invoking guix "
+"pull}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:599
+#: doc/guix.texi:601
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3511,12 +4063,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:603
+#: doc/guix.texi:605
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "Sourcez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres
variables d'environnement nécessaires :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:607
+#: doc/guix.texi:609
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3526,22 +4078,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:614
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de
construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:615
+#: doc/guix.texi:617
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au
démarrage."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:618
+#: doc/guix.texi:620
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation
systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:630
+#: doc/guix.texi:632
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3553,12 +4105,12 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:635 doc/guix.texi:9762
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:641
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -3572,12 +4124,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:642
+#: doc/guix.texi:644
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:646
+#: doc/guix.texi:648
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -3587,12 +4139,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:651
+#: doc/guix.texi:653
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres
utilisateurs sur la machine, par exemple avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:656
+#: doc/guix.texi:658
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -3604,12 +4156,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:660
+#: doc/guix.texi:662
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel
disponible ici :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:668
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -3623,23 +4175,27 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:672
-msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path.)"
-msgstr "Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le
chemin de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other
Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment
changer le chemin de recherche de Info)."
+#: doc/guix.texi:674
+msgid ""
+"That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU "
+"Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
+msgstr ""
+"Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le chemin
de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info "
+"Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment
changer le chemin de recherche de Info)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:674 doc/guix.texi:3159 doc/guix.texi:11980
+#: doc/guix.texi:676 doc/guix.texi:3161 doc/guix.texi:11982
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "substituts, autorisations"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:677
+#: doc/guix.texi:679
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou
l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:681
+#: doc/guix.texi:683
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -3649,44 +4205,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:686
+#: doc/guix.texi:688
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes
supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé,
@pxref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:689
+#: doc/guix.texi:691
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:692
+#: doc/guix.texi:694
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet
d'exemple dans le profil de root :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:695
+#: doc/guix.texi:697
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:699
+#: doc/guix.texi:701
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée
simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de
Guix :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:702
+#: doc/guix.texi:704
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:706
+#: doc/guix.texi:708
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:712
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -3696,277 +4252,361 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:713
+#: doc/guix.texi:715
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:721
-msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
-msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de
Guix depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même
que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les
fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de
Guix pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:723
+msgid ""
+"This section lists requirements when building Guix from source. The build
procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered
here. Please "
+"see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for
additional details."
+msgstr ""
+"Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix
depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même que
pour les autres "
+"logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les fichiers
@file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour
plus de détails."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:722
+#: doc/guix.texi:724
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "site officiel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:725
+#: doc/guix.texi:727
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:727
+#: doc/guix.texi:729
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:729
+#: doc/guix.texi:731
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:730
+#: doc/guix.texi:732
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:732
+#: doc/guix.texi:734
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 ou supérieure,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:736
-msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
+#: doc/guix.texi:738
+msgid ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-"
+"Guile});"
+msgstr ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-"
+"Guile}),"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:739
+#: doc/guix.texi:741
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 ou supérieure,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:745
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017
ou ultérieur,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:745
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:744
+#: doc/guix.texi:746
#, no-wrap
msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
msgstr "@url{https://zlib.net, zlib},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:747
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:751
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:757
-msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2
or later."
-msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload
Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2
ou ultérieure."
+#: doc/guix.texi:759
+msgid ""
+"Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix
copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/"
+"guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
+msgstr ""
+"Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de
@uref{https://github.com/"
+"artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:761
+#: doc/guix.texi:763
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible,
@command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de
construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:767
msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "À moins que @code{--disable-daemon} ne soit passé à
@command{configure}, les paquets suivants sont aussi requis :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:769
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:768
+#: doc/guix.texi:770
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:769
+#: doc/guix.texi:771
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:771
+#: doc/guix.texi:773
msgid "C++11 standard."
msgstr "standard C++11."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:773
+#: doc/guix.texi:775
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "répertoire d'état"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
-msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt
your store (@pxref{The Store})."
-msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une
installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que
l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},,
standards, GNU Coding Standards}). Le script @command{configure} vous protège
des mauvaises configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter
que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The [...]
+#: doc/guix.texi:783
+msgid ""
+"When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be
sure to specify the same state directory as the existing installation using the
@code{--"
+"localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory
Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). The
@command{configure} "
+"script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so
you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de
Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation
existante avec "
+"l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure}
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Le script "
+"@command{configure} vous protège des mauvaises configurations involontaires
de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt
(@pxref{The Store})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:782
+#: doc/guix.texi:784
#, no-wrap
msgid "Nix, compatibility"
msgstr "Nix, compatibilité"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:787
-msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix
package manager} is available, you can instead configure Guix with
@code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies
above."
-msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du
@url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez
configurer Guix avec @code{--disable-daemon}. Dan ce cas, Nix remplace les
trois dépendances au dessus."
+#: doc/guix.texi:789
+msgid ""
+"When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package
manager} is available, you can instead configure Guix with
@code{--disable-daemon}. In that "
+"case, Nix replaces the three dependencies above."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du
@url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez
configurer Guix avec @code{--disable-"
+"daemon}. Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:797
-msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store
between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same
@code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.
The latter is essential because it specifies where the database that stores
metadata about the store is located, among other things. The default values
for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and
@code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--d [...]
-msgstr "Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même
dépôt entre les deux. Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non
seulement la même valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur
de @code{--localstatedir}. Cette dernière est nécessaires car elle spécifie
l'emplacement de la base de données qui stocke les métadonnées sur le dépôt,
entre autres choses. Les valeurs par défaut pour Nix sont
@code{--with-store-dir=/nix/store} et @code{ [...]
+#: doc/guix.texi:799
+msgid ""
+"Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store
between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same
@code{--with-store-"
+"dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is
essential because it specifies where the database that stores metadata about
the store is "
+"located, among other things. The default values for Nix are
@code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note
that @code{--disable-daemon} "
+"is not required if your goal is to share the store with Nix."
+msgstr ""
+"Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même dépôt
entre les deux. Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non
seulement la même "
+"valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur de
@code{--localstatedir}. Cette dernière est nécessaires car elle spécifie
l'emplacement de la base de "
+"données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, entre autres choses. Les
valeurs par défaut pour Nix sont @code{--with-store-dir=/nix/store} et
@code{--localstatedir=/"
+"nix/var}. Remarquez que @code{--disable-daemon} n'est pas requis si votre
but est de partager le dépôt avec Nix."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:803
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "suite de tests"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:807
-msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
-msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement,
c'est une bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver
des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix
lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière
d'aider à améliorer le logiciel. Pour lancer la suite de tests, tapez :"
+#: doc/guix.texi:809
+msgid ""
+"After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea
to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment,
or bugs in "
+"Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help
improve the software. To run the test suite, type:"
+msgstr ""
+"Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une
bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver des erreurs
avec la "
+"configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et
vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à
améliorer le logiciel. "
+"Pour lancer la suite de tests, tapez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:810
+#: doc/guix.texi:812
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:817
-msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
-msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez
utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le
premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les
lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura
déjà plusieurs choses en cache."
+#: doc/guix.texi:819
+msgid ""
+"Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; "
+"subsequent runs will be faster because the store that is created for test
purposes will already have various things in cache."
+msgstr ""
+"Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser
l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le premier
lancement peut "
+"prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants
seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses
en cache."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:822
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en
définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:823
+#: doc/guix.texi:825
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:828
-msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du
fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est
possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans
cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:830
+msgid ""
+"By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the
details of every individual test cases, it is possible to define the "
+"@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour
voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir
la variable "
+"makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:831
+#: doc/guix.texi:833
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:837
-msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
-msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et
attachez le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix
utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances
(@pxref{Requirements}) dans votre message."
+#: doc/guix.texi:839
+msgid ""
+"Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers "
+"of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
+msgstr ""
+"Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez
le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix utilisée ainsi
que les "
+"numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre
message."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:843
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
-msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test
des instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un
système où Guix est déjà installé, avec :"
+msgstr ""
+"Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des
instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un
système où Guix est "
+"déjà installé, avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:846
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:848
+#: doc/guix.texi:850
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un
sous-ensemble des tests à lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:851
+#: doc/guix.texi:853
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:859
-msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
-msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests
@dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test
avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent
être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la
disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}).
Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
+#: doc/guix.texi:861
+msgid ""
+"These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.
They work by running the operating systems under test with lightweight
instrumentation in a "
+"virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap,
depending on whether substitutes are available for their dependencies "
+"(@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold
VM images."
+msgstr ""
+"Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}.
Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une
instrumentation "
+"légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent être intenses en terme
de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de
leurs "
+"dépendances (@pxref{Substituts}). Certains requièrent beaucoup d'espace
disque pour contenir les images des VM@."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:864
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à
@email{bug-guix@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:866
+#: doc/guix.texi:868
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "démon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:874
-msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
-msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du
ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le
@dfn{démon de construction}, pour le compte des clients. Seul le démon peut
accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération
manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de
commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec
le démon (@i{via} des appels de proc [...]
+#: doc/guix.texi:876
+msgid ""
+"Operations such as building a package or running the garbage collector are
all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of
clients. Only "
+"the daemon may access the store and its associated database. Thus, any
operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance,
command-line tools "
+"such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the
daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
+msgstr ""
+"Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du
ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le
@dfn{démon de construction}, "
+"pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base
de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le
démon. Par "
+"exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et
@command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de
procédures distantes) "
+"pour lui dire quoi faire."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
-msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
-msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du
démon de construction. Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment
permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
+#: doc/guix.texi:880
+msgid ""
+"The following sections explain how to prepare the build daemon's environment.
See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to
download pre-"
+"built binaries."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon
de construction. Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre
le "
+"téléchargement de binaires pré-construits."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:888 doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:890 doc/guix.texi:1313
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "environnement de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:896
-msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
-msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon —
le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système
; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé
en @code{root}. Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils
Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour
leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le
partage des paquets dé [...]
+#: doc/guix.texi:898
+msgid ""
+"In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by "
+"@code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged
users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and
the daemon will "
+"do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state,
and allowing built packages to be shared among users."
+msgstr ""
+"Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le
programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ;
@file{/gnu/"
+"store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en
@code{root}. Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix
pour construire "
+"des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en
s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets
déjà construits "
+"entre les utilisateurs."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:897
+#: doc/guix.texi:899
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "utilisateurs de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:908
-msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
-msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas
forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en
@code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous
devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les
processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces utilisateurs
de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils
seront seulement ut [...]
+#: doc/guix.texi:910
+msgid ""
+"When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package
build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security
reasons. To avoid "
+"that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build
processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a
home "
+"directory: they will just be used when the daemon drops @code{root}
privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to
launch distinct build "
+"processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere
with each other---an essential feature since builds are regarded as pure
functions "
+"(@pxref{Introduction})."
+msgstr ""
+"Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas
forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en
@code{root}, pour "
+"des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une
réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de
construction "
+"démarrés par le démon utiliseront. Ces utilisateurs de construction n'ont
pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement
utilisés quand le "
+"démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de
construction. En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon
de lancer des processus "
+"de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune
interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité
essentielle puisque "
+"les constructions sont supposées être des fonctions pures
(@pxref{Introduction})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:911
+#: doc/guix.texi:913
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de
construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:925
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -3988,113 +4628,164 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:933
-msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches
de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par
l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes
liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe
@code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G
guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invok [...]
+#: doc/guix.texi:935
+msgid ""
+"The number of build users determines how many build jobs may run in parallel,
as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--max-"
+"jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need
to add the build users to the @code{kvm} group so they can access
@file{/dev/kvm}, using "
+"@code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix
system})."
+msgstr ""
+"Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de
constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option
@option{--max-"
+"jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser
@command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les
utilisateurs de "
+"construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à
@file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild}
(@pxref{Invoking guix "
+"system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:942
-msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file
in @file{/etc/init}.}:"
-msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root}
avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système
d'initialisation systemd, copiez le fichier
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans
@file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est
démarré automatiquement. De même, si votre machine utilise le système
d'initialisation Upstart, copiez le fichier
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-d [...]
+#: doc/guix.texi:944
+msgid ""
+"The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the "
+"@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. "
+"Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in
@file{/etc/init}.}:"
+msgstr ""
+"Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec
la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système
d'initialisation systemd, "
+"copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service}
dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est
démarré "
+"automatiquement. De même, si votre machine utilise le système
d'initialisation Upstart, copiez le fichier
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans "
+"@file{/etc/init}.} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:945 doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1306
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:952
-msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
-msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un
chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut,
l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
+#: doc/guix.texi:954
+msgid ""
+"This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the
@code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing "
+"but:"
+msgstr ""
+"De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un
chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut,
l'environnement "
+"chroot ne contient rien d'autre que :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:960
-msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be
created if the host has them.};"
-msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du
@code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des
fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à
l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a
pas.} ;"
+#: doc/guix.texi:962
+msgid ""
+"a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host
@code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in
the chroot's "
+"@code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has
them.};"
+msgstr ""
+"un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev}
de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui
apparaissent "
+"dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces
fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:964
+#: doc/guix.texi:966
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du
conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:968
+#: doc/guix.texi:970
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une
entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:971
+#: doc/guix.texi:973
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:975
+#: doc/guix.texi:977
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre
@code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:978
+#: doc/guix.texi:980
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:987
-msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the
value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
-msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de
construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant,
l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé
@file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la
dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de
@code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce
qui évite des différences lorsque le processus de c [...]
+#: doc/guix.texi:989
+msgid ""
+"You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via}
the @code{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the
chroot is always "
+"called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the
derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of
@code{TMPDIR} does not "
+"leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where
build processes capture the name of their build tree."
+msgstr ""
+"Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de
construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant,
l'arbre de "
+"construction dans le chroot sera toujours appelé
@file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la
dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}. "
+"De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des
environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le
processus de "
+"construction retient le nom de leur répertoire de construction."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:988 doc/guix.texi:3261
+#: doc/guix.texi:990 doc/guix.texi:3263
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:992
-msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement
@code{http_proxy} pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les
dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:994
+msgid ""
+"The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP
downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations})
or for "
+"substitutes (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_proxy}
pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes "
+"(@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1000
-msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@code{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
-msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est
toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez
@code{--disable-chroot}. Cependant, les processus de construction ne seront
pas isolés les uns des autres ni du reste du système. Ainsi les processus de
construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à
des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système
— ce qui rend plus difficile de les vo [...]
+#: doc/guix.texi:1002
+msgid ""
+"If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to
run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}. However,
build "
+"processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the
system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access
programs, "
+"libraries, and other files available on the system---making it much harder to
view them as @emph{pure} functions."
+msgstr ""
+"Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours
possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez
@code{--disable-chroot}. "
+"Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des
autres ni du reste du système. Ainsi les processus de construction peuvent
interférer les uns "
+"avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et
d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les
voir comme des "
+"fonctions @emph{pures}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1005
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1005
+#: doc/guix.texi:1007
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "déchargement"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1369
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "crochet de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1020
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger}
des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le
@dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité
n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh,
Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit
une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans
@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu [...]
+#: doc/guix.texi:1022
+msgid ""
+"When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other
machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This
feature is "
+"available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh,
Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of
user-specified build machines "
+"is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested,
for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of
the "
+"machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its
system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build
are copied over "
+"SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success
the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des
constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de
construction} "
+"@code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}.
Lorsque cette "
+"fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions
spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois
qu'une "
+"construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie
de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la
dérivation, en "
+"particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les
prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de
construction qui "
+"procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la
construction sont copiés vers la machine de départ."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1022
+#: doc/guix.texi:1024
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1030
+#: doc/guix.texi:1032
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -4114,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1041
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -4136,93 +4827,109 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1045
+#: doc/guix.texi:1047
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de
construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture
@code{mips64el}."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de
construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture
@code{mips64el}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1054
-msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
-msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un
fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa
valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si
cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait
imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de
constructions potentielles découvertes sur le réseau local
(@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Usi [...]
+#: doc/guix.texi:1056
+msgid ""
+"In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated
when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of
@code{build-"
+"machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines,
one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build
machines discovered "
+"in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using
Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is
detailed below."
+msgstr ""
+"En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier
Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de
retour doit "
+"être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une
liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple
utiliser DNS-SD "
+"pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes
sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using
Avahi in Guile "
+"Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus
bas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1057
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Type de données} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1058
+#: doc/guix.texi:1060
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur
lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants
sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1061 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
-#: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
-#: doc/guix.texi:17434 doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:18630
-#: doc/guix.texi:18938 doc/guix.texi:18979 doc/guix.texi:23523
-#: doc/guix.texi:23540 doc/guix.texi:23833 doc/guix.texi:25130
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:1063 doc/guix.texi:5339 doc/guix.texi:11006
doc/guix.texi:11088 doc/guix.texi:11315 doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:17437
doc/guix.texi:18022
+#: doc/guix.texi:18633 doc/guix.texi:18941 doc/guix.texi:18982
doc/guix.texi:23526 doc/guix.texi:23543 doc/guix.texi:23836 doc/guix.texi:25144
doc/guix.texi:25354
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1065
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1064
+#: doc/guix.texi:1066
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1068
msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Le type de système de la machine distante, p.@: ex.@:
@code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:12909
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1071
-msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
-msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine
distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être
protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
+#: doc/guix.texi:1073
+msgid ""
+"The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note
that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive "
+"logins."
+msgstr ""
+"Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante
par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée
par mot de "
+"passe pour permettre des connexions non-interactives."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1072
+#: doc/guix.texi:1074
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1076
-msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
-msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au
format OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la
connexion. C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:1078
+msgid ""
+"This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This
is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string
that looks "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format
OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion.
C'est une "
+"longue chaîne qui ressemble à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1079
+#: doc/guix.texi:1081
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1084
+#: doc/guix.texi:1086
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte
se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1089
-msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
-msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est
dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être
convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting
keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
+#: doc/guix.texi:1091
+msgid ""
+"If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the
host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be
converted to the "
+"OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh,
LSH Manual}):"
+msgstr ""
+"Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans
@file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être convertie
au format "
+"OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH
Manual}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1093
+#: doc/guix.texi:1095
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
@@ -4232,840 +4939,1034 @@ msgstr ""
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1098
+#: doc/guix.texi:1100
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir
:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1101
+#: doc/guix.texi:1103
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1103
+#: doc/guix.texi:1105
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1106
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1107
+#: doc/guix.texi:1109
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la
machine, au format OpenSSH@. Cette clef ne doit pas être protégée par phrase
de passe."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1112
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte
root}. Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1111
+#: doc/guix.texi:1113
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1112 doc/guix.texi:12200
+#: doc/guix.texi:1114 doc/guix.texi:12202
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1114
+#: doc/guix.texi:1116
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression
demandé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1117
+#: doc/guix.texi:1119
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire
la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de
construction."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1118
+#: doc/guix.texi:1120
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut :
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1121
+#: doc/guix.texi:1123
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel
@command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1122
+#: doc/guix.texi:1124
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1124
+#: doc/guix.texi:1126
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la
machine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1125
+#: doc/guix.texi:1127
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1130
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ». L'ordonnanceur des constructions
tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1131
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1134
-msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
-msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques
supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui
ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations
peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les
machines de construction correspondantes."
+#: doc/guix.texi:1136
+msgid ""
+"A list of strings denoting specific features supported by the machine. An
example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding "
+"hardware support. Derivations can request features by name, and they will be
scheduled on matching build machines."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées
par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le
module Linux "
+"KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander
des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de
construction "
+"correspondantes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1140
+#: doc/guix.texi:1142
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des
machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1143
+#: doc/guix.texi:1145
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1150
-msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
-msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm}
est en place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont
transférés entre les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez
d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon
d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix
archive}) :"
+#: doc/guix.texi:1152
+msgid ""
+"There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine "
+"stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store
(@pxref{Invoking "
+"guix archive}):"
+msgstr ""
+"Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en
place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont
transférés entre "
+"les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord
générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter
des archives "
+"signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1153
+#: doc/guix.texi:1155
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1158
+#: doc/guix.texi:1160
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine
maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1161
+#: doc/guix.texi:1163
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1165
+#: doc/guix.texi:1167
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque
machine de construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1171
-msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
-msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle
deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement,
lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et
vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont
pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
+#: doc/guix.texi:1173
+msgid ""
+"All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations
between the master and the build machines. Concretely, when the master
receives files from a "
+"build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are
genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized
key."
+msgstr ""
+"Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle
deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement,
lorsque le maître "
+"reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon
de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par
un tiers et "
+"qu'il sont signés par un clef autorisée."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1172
+#: doc/guix.texi:1174
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "test du déchargement"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1175
+#: doc/guix.texi:1177
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande
sur le nœud maître :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1180
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1184
-msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
-msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction
spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les
modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter
vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu
pendant le processus."
+#: doc/guix.texi:1186
+msgid ""
+"This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each "
+"machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any
error in the process."
+msgstr ""
+"Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction
spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les
modules Guix sont "
+"disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et
d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le
processus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1189
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent,
spécifiez-le sur la ligne de commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1192
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1196
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom
correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1197
+#: doc/guix.texi:1199
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1199
+#: doc/guix.texi:1201
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "statut du déchargement"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1202
+#: doc/guix.texi:1204
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction,
lancez cette commande sur le nœud principal :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1205
+#: doc/guix.texi:1207
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1213
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, politique du démon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1212
+#: doc/guix.texi:1214
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1213
+#: doc/guix.texi:1215
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "sécurité, guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1219
-msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
-msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans
@file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est
activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le
comportement attendu du démon. Comme Guix System ne fournit pas de politique
SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système
Guix."
+#: doc/guix.texi:1221
+msgid ""
+"Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can
be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files
and to "
+"specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not
provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix
System."
+msgstr ""
+"Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil}
qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les
fichiers Guix "
+"soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme
Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon
ne peut pas "
+"être utilisée sur le système Guix."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1220
+#: doc/guix.texi:1222
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Installer la politique SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1221
+#: doc/guix.texi:1223
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, installation de la politique"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1223
+#: doc/guix.texi:1225
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1226
+#: doc/guix.texi:1228
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1230
+#: doc/guix.texi:1232
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par
un mécanisme différent fournit par votre système."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1235
-msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
-msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et
le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte
@code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
+#: doc/guix.texi:1237
+msgid ""
+"Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the
daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can "
+"confirm this with the following command:"
+msgstr ""
+"Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le
démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}.
Vous pouvez le "
+"confirmer avec la commande suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1240
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1243
+#: doc/guix.texi:1245
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
-msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez
une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux
permet toutes les opérations nécessaires."
+msgstr ""
+"Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une
commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet
toutes les "
+"opérations nécessaires."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1245
+#: doc/guix.texi:1247
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, limites"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1252
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
-msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de
bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique
SELinux fournie pour le démon Guix."
+msgstr ""
+"La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de
bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique
SELinux fournie "
+"pour le démon Guix."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1257
-msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
-msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des
opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à
voir avec @code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une
étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les
sockets uniquement pour cette étiquette."
+#: doc/guix.texi:1259
+msgid ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t "
+"hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket
rules for only this label."
+msgstr ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des
opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à
voir avec "
+"@code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette
inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets
uniquement pour "
+"cette étiquette."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1268
-msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
-msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les
profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien
symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les
profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils
héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les
liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les
liens du répertoire personnel [...]
+#: doc/guix.texi:1270
+msgid ""
+"@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the
file label of the destination of a symlink is independent of the file label of
the link "
+"itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links
to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in
the user’s "
+"home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root
user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory,
etc, this "
+"won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following
these links."
+msgstr ""
+"@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils.
Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique
est "
+"indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous
$localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de
l'étiquette du "
+"répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire
personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire
personnel de "
+"l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur
HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de
lire et de suivre "
+"ces liens."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1273
-msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
-msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne
plus fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite
les sockets réseau différemment des fichiers."
+#: doc/guix.texi:1275
+msgid ""
+"The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.
This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus
fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les
sockets réseau "
+"différemment des fichiers."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1284
-msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
-msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression
rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent
l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier
avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le
domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait
construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de
l'installer et de le lancer, ce qui [...]
+#: doc/guix.texi:1286
+msgid ""
+"Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; "
+"this means that @emph{any} file with that name in any profile would be
permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An
attacker could build "
+"a package that provides this executable and convince a user to install and
run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point
SELinux could not "
+"prevent it from accessing files that are allowed for processes in that
domain."
+msgstr ""
+"Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette "
+"@code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom
dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine "
+"@code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire
un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de
l'installer et de le "
+"lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment
SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les
processus de ce "
+"domaine."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1292
-msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
-msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à
l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de
l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec
@code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle
plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour
la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit
l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécut [...]
+#: doc/guix.texi:1294
+msgid ""
+"We could generate a much more restrictive policy at installation time, so
that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable "
+"would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad
regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade
the policy at "
+"installation time whenever the Guix package that provides the effectively
running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
+msgstr ""
+"Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation,
pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable
@code{guix-daemon} "
+"actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt
que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que
root devrait "
+"installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le
paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté
est mis à "
+"jour."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1295
+#: doc/guix.texi:1297
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
-msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
-msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les
fonctionnalités d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de
construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des
résultats de construction, etc. Il tourne normalement en @code{root} comme
ceci :"
+#: doc/guix.texi:1303
+msgid ""
+"The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access
the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, "
+"querying the availability of a build result, etc. It is normally run as
@code{root} like this:"
+msgstr ""
+"Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités
d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de construction, le
lancement du "
+"ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction,
etc. Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1308
+#: doc/guix.texi:1310
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1310
+#: doc/guix.texi:1312
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "conteneur, environnement de construction"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1312 doc/guix.texi:2561 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:1314 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:9775
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "constructions reproductibles"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1324
-msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@code{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot
environment that only contains the subset of the store that the build process
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface,
derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthe [...]
-msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction
sous différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec
@code{--build-users-group}. En plus, chaque processus de construction est
lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du
dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa
dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble
de répertoires systèmes spécifiques. [...]
+#: doc/guix.texi:1326
+msgid ""
+"By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different
UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}. In
addition, "
+"each build process is run in a chroot environment that only contains the
subset of the store that the build process depends on, as specified by its
derivation "
+"(@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system
directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.
Furthermore, "
+"on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to
having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own
PID name space, "
+"network name space, etc. This helps achieve reproducible builds
(@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous
différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec
@code{--build-users-"
+"group}. En plus, chaque processus de construction est lancé dans un
environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le
processus de "
+"construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de
programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes
spécifiques. Par "
+"défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}. De plus, sous
GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus
d'avoir sa propre "
+"arborescence du système de fichier, elle a un espace de montage séparé, son
propre espace de PID, son espace de réseau, etc. Cela aide à obtenir des
constructions "
+"reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1330
-msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@code{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the
container for the duration of the build, though within the container, the build
tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
-msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de
l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire
spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est
partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le
conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée
@file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
+#: doc/guix.texi:1332
+msgid ""
+"When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build
directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@code{TMPDIR} environment "
+"variable. This directory is shared with the container for the duration of
the build, though within the container, the build tree is always called
@file{/tmp/guix-build-"
+"@var{name}.drv-0}."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur,
il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa
variable "
+"d'environnement @code{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur
pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence
de "
+"construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1334
-msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
-msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à
moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié
@option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
+#: doc/guix.texi:1336
+msgid ""
+"The build directory is automatically deleted upon completion, unless the
build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking
guix build, "
+"@option{--keep-failed}})."
+msgstr ""
+"Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins
que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié
@option{--keep-failed} "
+"(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1340
-msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
-msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour
chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de
@command{guix}). La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un
aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client
actif. @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:1342
+msgid ""
+"The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.) The
@command{guix "
+"processes} command allows you to get an overview of the activity on your
system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix
processes}, for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque
session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}).
La commande "
+"@command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur
votre système en affichant chaque session et client actif. @xref{Invoking guix
processes} "
+"pour plus d'informations."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1342
+#: doc/guix.texi:1344
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1344
+#: doc/guix.texi:1346
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1347
+#: doc/guix.texi:1349
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de
construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723
+#: doc/guix.texi:1350 doc/guix.texi:7725
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1349 doc/guix.texi:2573 doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:1351 doc/guix.texi:2575 doc/guix.texi:3105
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "substituts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1353 doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:1355 doc/guix.texi:7729
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.
C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le
téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.
C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le
téléchargement de binaires "
+"pré-construits (@pxref{Substituts})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1357
-msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
-msgstr "Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients
peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de
procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:1359
+msgid ""
+"When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call "
+"(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent
toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure
distante @code{set-"
+"build-options} (@pxref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1358 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
-#: doc/guix.texi:10088
+#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:7712 doc/guix.texi:9319 doc/guix.texi:9900
doc/guix.texi:10090
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1363
+#: doc/guix.texi:1365
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1363
-msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
-msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL
des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
+#: doc/guix.texi:1365
+msgid ""
+"Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is "
+"used."
+msgstr ""
+"Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des
sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise,
@indicateurl{https://"
+"@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1366
+#: doc/guix.texi:1368
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les
@var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance
(@pxref{Substituts})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1368 doc/guix.texi:7748
+#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:7750
#, no-wrap
msgid "--no-build-hook"
msgstr "--no-build-hook"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1372
msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
msgstr "Ne pas utiliser le @dfn{crochet de construction}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1374
-msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to
which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to
other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
-msgstr "Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut
démarrer et auquel soumettre les requêtes de construction. Ce mécanisme est
utilisé pour décharger les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
+#: doc/guix.texi:1376
+msgid ""
+"The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it
submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other
machines "
+"(@pxref{Daemon Offload Setup})."
+msgstr ""
+"Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut démarrer
et auquel soumettre les requêtes de construction. Ce mécanisme est utilisé
pour décharger "
+"les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1377
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:1379
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Mettre les échecs de construction en cache. Par défaut, seules les
constructions réussies sont mises en cache."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1382
-msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
-msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures}
peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme
échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant
échoué. @xref{Invoking guix gc}."
+#: doc/guix.texi:1384
+msgid ""
+"When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to
query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes "
+"store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut
être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme
échoués ; "
+"@command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué.
@xref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:1385 doc/guix.texi:7779
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:7778
+#: doc/guix.texi:1386 doc/guix.texi:7780
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1387
+#: doc/guix.texi:1389
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ;
@code{0} signifie autant que possible."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1391
+#: doc/guix.texi:1393
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix
build})."
-msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par
les clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par les
clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1395
-msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
-msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement
@code{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite
l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant
@code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+#: doc/guix.texi:1397
+msgid ""
+"The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in
the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for
instance, by "
+"running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+msgstr ""
+"L'effet est de définir la variable d'environnement @code{NIX_BUILD_CORES}
dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter
le parallélisme "
+"en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:7784
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:7783
+#: doc/guix.texi:1399 doc/guix.texi:7785
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1402
-msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
-msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La
valeur par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune
construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les
constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
+#: doc/guix.texi:1404
+msgid ""
+"Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}.
Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally;
instead, the "
+"daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
+msgstr ""
+"Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La valeur
par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction
ne sera "
+"effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions
(@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1403 doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:1405 doc/guix.texi:7755
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:7756
+#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:7758
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent
silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur
de construction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:1417
+#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:1419
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1411
+#: doc/guix.texi:1413
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients
(@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1412 doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:7762
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{secondes}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:7765
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure
plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1420
+#: doc/guix.texi:1422
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @code{--timeout}})."
msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients
(@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1421
+#: doc/guix.texi:1423
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1426
-msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une
erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques
bit-à-bit. Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: doc/guix.texi:1428
+msgid ""
+"Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden "
+"by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si
les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit.
Remarquez que "
+"ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1430 doc/guix.texi:8122
-msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
-msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est
gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus
facile l'étude des différences entre les deux résultats."
+#: doc/guix.texi:1432 doc/guix.texi:8124
+msgid ""
+"When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is
kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy
to look for "
+"differences between the two results."
+msgstr ""
+"Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée
dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile
l'étude des "
+"différences entre les deux résultats."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1431
+#: doc/guix.texi:1433
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1435
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Produire une sortie de débogage."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1437
-msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais
ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option
@code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: doc/guix.texi:1439
+msgid ""
+"This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden
by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais
ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option
@code{--verbosity} de "
+"@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1438
+#: doc/guix.texi:1440
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1440
+#: doc/guix.texi:1442
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
-msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
-msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par
exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép}
lorsqu'elle est disponible ou pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas
recommandé d'utiliser cette option. À la place, assurez-vous que chaque
dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
+#: doc/guix.texi:1448
+msgid ""
+"Doing this may change the result of build processes---for instance if they
use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For "
+"that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each
derivation declares all the inputs that it needs."
+msgstr ""
+"Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple
s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est
disponible ou "
+"pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette
option. À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les
entrées dont elle a "
+"besoin."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447
+#: doc/guix.texi:1449
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1449
+#: doc/guix.texi:1451
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1454
-msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
-msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle
permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées.
Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant
qu'utilisateur non privilégié."
+#: doc/guix.texi:1456
+msgid ""
+"Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when "
+"@command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux
processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est
nécessaire "
+"cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non
privilégié."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1457
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{type}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1458
+#: doc/guix.texi:1460
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi
@code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1462
-msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with bzip2 by default."
-msgstr "À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de
construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le
démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
+#: doc/guix.texi:1464
+msgid ""
+"Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with bzip2 by "
+"default."
+msgstr ""
+"À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de
construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le
démon les compresse "
+"automatiquement avec bzip2 par défaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1463
+#: doc/guix.texi:1465
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:3576
+#: doc/guix.texi:1466 doc/guix.texi:3578
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "déduplication"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1468
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le
dépôt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1473
-msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
-msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement «
dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé
dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela
réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge
en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction. Cette
option désactive cette optimisation."
+#: doc/guix.texi:1475
+msgid ""
+"By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a
newly added file is identical to another one found in the store, the daemon
makes the new "
+"file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage,
at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build
process. This "
+"option disables this optimization."
+msgstr ""
+"Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués
» : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le
dépôt, le démon "
+"en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela réduit considérablement
l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus
grande à la fin "
+"d'un processus de construction. Cette option désactive cette optimisation."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1474
+#: doc/guix.texi:1476
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1477
+#: doc/guix.texi:1479
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des
dérivations utilisées."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:3395
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "racines du GC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:3394
+#: doc/guix.texi:1481 doc/guix.texi:3396
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "racines du ramasse-miettes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
-msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @code{.drv} files. The default is
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les
dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt. La valeur
par défaut est « no », ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont
gardées que si elles sont accessibles à partir d'une racine du GC.
@xref{Invoking guix gc} pour plus d'informations sur les racines du GC."
+#: doc/guix.texi:1486
+msgid ""
+"When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation
available in the store---the @code{.drv} files. The default is ``no'', meaning
that derivation "
+"outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking
guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les
dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt. La valeur
par défaut est « no », "
+"ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont gardées que si elles
sont accessibles à partir d'une racine du GC. @xref{Invoking guix gc} pour
plus "
+"d'informations sur les racines du GC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1487
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1488
+#: doc/guix.texi:1490
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations
correspondant à des sorties utilisées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1493
-msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
-msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde
les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de
leurs sorties est utilisée. Cela permet aux utilisateurs de garder une trace
de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu
d'espace disque."
+#: doc/guix.texi:1495
+msgid ""
+"When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows "
+"users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to
``no'' saves a bit of disk space."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les
dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de
leurs sorties est "
+"utilisée. Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des
éléments du dépôt. Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
-msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes
liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to
outputs. When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build
prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of
live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are
reachable from a GC root. This is convenient for [...]
-msgstr "De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes »,
l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec
@code{--gc-keep-outputs} à « yes », elle s'étend des dérivations aux sorties.
Quand les deux options sont à « yes », le GC gardera tous les prérequis de
construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques, et les autres
outils de construction) des objets accessibles dans le dépôt, indépendamment du
fait qu'ils soient ou non accessibles d [...]
+#: doc/guix.texi:1503
+msgid ""
+"In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness
to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to
``yes'' causes "
+"liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to ``yes'',
the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler,
libraries, and "
+"other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether
these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for
developers since "
+"it saves rebuilds or downloads."
+msgstr ""
+"De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes »,
l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec
@code{--gc-keep-outputs} à « yes "
+"», elle s'étend des dérivations aux sorties. Quand les deux options sont à «
yes », le GC gardera tous les prérequis de construction (les sources, le
compilateur, les "
+"bibliothèques, et les autres outils de construction) des objets accessibles
dans le dépôt, indépendamment du fait qu'ils soient ou non accessibles depuis
une racine du "
+"GC. Cela est pratique pour les développeurs car ça leur fait gagner du temps
de reconstruction et de téléchargement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1504
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1505
+#: doc/guix.texi:1507
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "Sur les système basés sur Linux, se faire passer pour Linux 2.6. Cela
signifie que l'appel système du noyau @code{uname} rapportera 2.6 comme numéro
de version."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1508
+#: doc/guix.texi:1510
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent
(généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1509
+#: doc/guix.texi:1511
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1512
+#: doc/guix.texi:1514
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@code{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "Ne pas garder les journaux de construction. Par défaut ils sont
gardés dans @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883
-#: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
-#: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23935 doc/guix.texi:24555
+#: doc/guix.texi:1515 doc/guix.texi:3724 doc/guix.texi:4592 doc/guix.texi:4885
doc/guix.texi:8068 doc/guix.texi:9346 doc/guix.texi:9545 doc/guix.texi:10095
+#: doc/guix.texi:23938 doc/guix.texi:24564
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{système}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1517
+#: doc/guix.texi:1519
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel. Par défaut
c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme
@code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:1520 doc/guix.texi:7570
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{extrémité}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1523
-msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
-msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est
interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par
@code{/} (barre oblique). Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom
de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :"
+#: doc/guix.texi:1525
+msgid ""
+"Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as
the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign).
Otherwise, "
+"@var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen
to. Here are a few examples:"
+msgstr ""
+"Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est interprété
comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/}
(barre oblique). "
+"Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un
port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1525
+#: doc/guix.texi:1527
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1528
+#: doc/guix.texi:1530
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain
@file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1529
+#: doc/guix.texi:1531
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "démon, accès distant"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "accès distant au démon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
+#: doc/guix.texi:1534 doc/guix.texi:6353
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "démon, paramètres de grappes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:1535 doc/guix.texi:6354
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "grappes, paramètres du démon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1536
+#: doc/guix.texi:1538
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à
@code{localhost} sur le port 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1539
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1540
+#: doc/guix.texi:1542
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à
@code{128.0.0.42} sur le port 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1547
-msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
-msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas
@command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités
spécifiées. Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle
extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+#: doc/guix.texi:1549
+msgid ""
+"This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what "
+"endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment
variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+msgstr ""
+"Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas
@command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités
spécifiées. Les utilisateurs peuvent "
+"dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la
variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, "
+"@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1554
-msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets
along with SSH."
-msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.
Utiliser @code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme
pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se
connecter au démon de construction. Dans les autres cas où l'accès à distance
au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec
SSH@."
+#: doc/guix.texi:1556
+msgid ""
+"The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted "
+"nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to
the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
+msgstr ""
+"Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}. Utiliser
@code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des
grappes de "
+"serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de
construction. Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis,
nous "
+"conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH@."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
-msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
-msgstr "Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les
connexions sur le socket Unix-domain situé à
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
+#: doc/guix.texi:1561
+msgid ""
+"When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
+msgstr ""
+"Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions
sur le socket Unix-domain situé à
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1569
-msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui
n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques
étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place. En voici
certaines."
+#: doc/guix.texi:1571
+msgid ""
+"When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a
so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get
everything in "
+"place. Here are some of them."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est
pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes
supplémentaires "
+"sont requises pour que tout soit en place. En voici certaines."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:1575
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:1575
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:11297
+#: doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:11299
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1577
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1580
-msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
-msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de
régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer
l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable
d'environnement @code{GUIX_LOCPATH} :"
+#: doc/guix.texi:1582
+msgid ""
+"Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host
system. Instead, you must first install one of the locale packages available
with Guix and "
+"then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
+msgstr ""
+"Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de
régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer
l'un des paquets "
+"linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement
@code{GUIX_LOCPATH} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1586
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5075,363 +5976,510 @@ msgstr ""
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1590
-msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
-msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour
tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse
environ 110@tie{}Mo. Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit
mais limité à quelques environnements UTF-8."
+#: doc/guix.texi:1592
+msgid ""
+"Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales
supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.
Alternatively, the "
+"@code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
+msgstr ""
+"Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous
les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ
110@tie{}Mo. "
+"Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à
quelques environnements UTF-8."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1594
-msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
-msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à
@code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Il y a deux différences importantes cependant :"
+#: doc/guix.texi:1596
+msgid ""
+"The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are "
+"two important differences though:"
+msgstr ""
+"La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @code{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Il y a deux "
+"différences importantes cependant :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1601
-msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you
to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
-msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par
la libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH}
vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne
chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
+#: doc/guix.texi:1603
+msgid ""
+"@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc
provided by foreign distros. Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to
make sure the "
+"programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale
data."
+msgstr ""
+"@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la
libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH}
vous permet de "
+"vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de
données linguistiques incompatibles."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1608
-msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
-msgstr "La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de
@code{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@:
@code{2.22}. Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de
programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la
libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
+#: doc/guix.texi:1610
+msgid ""
+"libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile "
+"contain a mixture of programs linked against different libc version, each
libc version will only try to load locale data in the right format."
+msgstr ""
+"La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @code{GUIX_LOCPATH},
où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}. Cela
signifie que, si "
+"votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions
différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les
environnements "
+"linguistiques dans le bon format."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1612
+#: doc/guix.texi:1614
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés
par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1615
+#: doc/guix.texi:1617
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "name service switch, glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1616
+#: doc/guix.texi:1618
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (name service switch), glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1617
+#: doc/guix.texi:1619
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "nscd (name service caching daemon)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1618
+#: doc/guix.texi:1620
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "name service caching daemon (nscd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1625
-msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous
@emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de
cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui
devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les
applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes
ou d'utilisateurs, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent
pourquoi."
+#: doc/guix.texi:1627
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the
system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd},
which should "
+"be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that,
applications installed with Guix may fail to look up host names or user
accounts, or may "
+"even crash. The next paragraphs explain why."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons
fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de
noms} de la "
+"bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket
@file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix
peuvent échouer "
+"à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter. Les
paragraphes suivants expliquent pourquoi."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1628
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1631
-msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch}
(NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en
général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name
Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:1633
+msgid ""
+"The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an
extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution,
user accounts, "
+"and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
+msgstr ""
+"La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui
est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général :
résolution de nom "
+"d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:1634
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Network information service (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1633
+#: doc/guix.texi:1635
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (Network information service)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1642
-msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
-msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui
fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le
greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local},
le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le
Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches »
supplémentaires sont configurés au niveau du système dans
@file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournen [...]
+#: doc/guix.texi:1644
+msgid ""
+"Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name
lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{."
+"local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the
Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services''
are "
+"configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs
running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,,
libc, The GNU C "
+"Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une
nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon
@code{nss-mdns} "
+"permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis}
permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information
Service (NIS), "
+"etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au
niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui
tournent sur ce "
+"système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The
GNU C Reference Manual})"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1652
-msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en
appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent
d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la
résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la
résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre
espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les
fichiers @file{libnns_*.so} — sont [...]
+#: doc/guix.texi:1654
+msgid ""
+"When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd "
+"performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they
perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into
their own "
+"address space and running it. These name lookup services---the
@file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host
system's C library, "
+"rather than from the C library the application is linked against (the C
library coming from Guix)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en
appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent
d'abord de se connecter "
+"au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux.
Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en
changeant les "
+"service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant.
Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont
@code{dlopen}és "
+"mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la
bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
-msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
-msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée
à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les
greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour
glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom
échoue de manière inattendue."
+#: doc/guix.texi:1659
+msgid ""
+"And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, "
+"@code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name
lookups fail unexpectedly."
+msgstr ""
+"Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la
bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons
NSS d'une autre "
+"bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très
probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière
inattendue."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1662
-msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
-msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine
ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont
chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
+#: doc/guix.texi:1664
+msgid ""
+"Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this
binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are
loaded in the "
+"@command{nscd} process, not in applications themselves."
+msgstr ""
+"Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce
problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont
chargés par le "
+"processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1663
+#: doc/guix.texi:1665
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "Polices X11"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1673
-msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
-msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour
trouver et charger les police et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet
@code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile}
par défaut. Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec
Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix.
Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et
@code{font-gnu-freefo [...]
+#: doc/guix.texi:1675
+msgid ""
+"The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load
fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in
Guix looks for "
+"fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical
applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts
with Guix as "
+"well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu},
and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
+msgstr ""
+"La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et
charger les police et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet
@code{fontconfig} dans "
+"Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut. Ainsi,
pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des
polices, "
+"vous devez aussi installer des polices avec Guix. Les paquets de polices
essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et
@code{font-gnu-freefont-ttf}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1680
-msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
-msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen
dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans}
ou @code{font-wqy-zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de
langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande
suivante installe les polices pour le chinois :"
+#: doc/guix.texi:1682
+msgid ""
+"To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-"
+"zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command
installs fonts for "
+"Chinese languages:"
+msgstr ""
+"Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les
applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou
@code{font-wqy-"
+"zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande suivante
installe les polices "
+"pour le chinois :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1685
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1687
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1689
-msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
-msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig
et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de
spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font
Description), comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:1691
+msgid ""
+"Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely
on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of
a font "
+"using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
+msgstr ""
+"Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et
s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de
spécifier le nom "
+"complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme
ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1694
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1696
+#: doc/guix.texi:1698
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType
installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du
serveur X :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1701
+#: doc/guix.texi:1703
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1703
+#: doc/guix.texi:1705
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1708
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet
@code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1707
+#: doc/guix.texi:1709
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1708
+#: doc/guix.texi:1710
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "cache de polices"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1714
-msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use
them in applications. The same applies when applications installed via Guix do
not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run
@code{fc-cache -f}. The @code{fc-cache} command is provided by the
@code{fontconfig} package."
-msgstr "Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le
cache des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications. Ça
s'applique aussi lorsque les applications installées avec Guix n'ont pas l'air
de trouver les polices. Pour forcer la reconstruction du cache de polices
lancez @code{fc-cache -f}. La commande @code{fc-cache} est fournie par le
paquet @code{fontconfig}."
+#: doc/guix.texi:1716
+msgid ""
+"After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in
applications. The same applies when applications installed via Guix do not
seem to find "
+"fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}. The
@code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
+msgstr ""
+"Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le cache
des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications. Ça s'applique
aussi lorsque les "
+"applications installées avec Guix n'ont pas l'air de trouver les polices.
Pour forcer la reconstruction du cache de polices lancez @code{fc-cache -f}.
La commande "
+"@code{fc-cache} est fournie par le paquet @code{fontconfig}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:23674
+#: doc/guix.texi:1719 doc/guix.texi:23677
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1720
+#: doc/guix.texi:1722
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui
permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1725
-msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez
installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que
les paquets sachent où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates},
pour des informations détaillées."
+#: doc/guix.texi:1727
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define
the relevant environment variables so that packages know where to look for
certificates. "
+"@xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez
installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que
les paquets sachent "
+"où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations
détaillées."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1726
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Paquets emacs"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1728
+#: doc/guix.texi:1730
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1739
-msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be
reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory
for each package is a good idea. It [...]
-msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp
peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/}
soit dans des sous-répertoires de
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. Ce dernier existe
car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs et stocker leurs
fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de conflits
de noms). Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une b [...]
+#: doc/guix.texi:1741
+msgid ""
+"When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed
either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in
sub-directories of "
+"@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter
directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs
packages and storing all "
+"their files in a single directory may not be reliable (because of name
conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good
idea. It is very "
+"similar to how the Emacs package system organizes the file structure
(@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp
peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/}
soit dans des "
+"sous-répertoires de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.
Ce dernier existe car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs
et stocker "
+"leurs fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de
conflits de noms). Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une
bonne idée. C'est "
+"très similaire à la manière dont le système de paquet d'Emacs organise la
structure de fichiers (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1745
-msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages
are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce
trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque
raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les
paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec
l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs
Manual})."
+#: doc/guix.texi:1747
+msgid ""
+"By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are
placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason,
you want to "
+"avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by
running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The
GNU Emacs "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent,
donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque raison que ce
soit, vous "
+"souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec
Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file}
"
+"(@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1748
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "La chaîne d'outils GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1748
+#: doc/guix.texi:1750
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1749
+#: doc/guix.texi:1751
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
-msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you
are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what
you really want is the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
-msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc}
mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et
lier du code source, vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}.
Ce paquet fournit une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC
lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les
symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe
pour l'éditeur de liens."
+#: doc/guix.texi:1760
+msgid ""
+"Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in
need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you
really want is "
+"the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC
toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library
(headers and binaries, "
+"plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker
wrapper."
+msgstr ""
+"Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si
vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du
code source, "
+"vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}. Ce paquet fournit
une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la
bibliothèque C de "
+"GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la
sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe pour l'éditeur de liens."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1764
-msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
-msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et
@code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath}
correspondants et d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel
ensemble d'arguments. Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les
programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable
d'environnement @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
+#: doc/guix.texi:1766
+msgid ""
+"The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches
passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the
actual linker "
+"with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to
link against libraries not in the store by setting the "
+"@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
+msgstr ""
+"Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l}
passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath}
correspondants et "
+"d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments.
Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les programmes à des
bibliothèques en "
+"dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1771
+#: doc/guix.texi:1773
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "installer Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1772
+#: doc/guix.texi:1774
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "Guix System, installation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1777
-msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
-msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.
Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un
système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
+#: doc/guix.texi:1779
+msgid ""
+"This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a
package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, "
+"@pxref{Installation}."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment installer Guix System sur une machine. Guix,
en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système
GNU/Linux déjà "
+"installé, @pxref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1786
-msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
-msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails
sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la
ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone
GNU Info}. Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
+#: doc/guix.texi:1788
+msgid ""
+"You are reading this documentation with an Info reader. For details on how
to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: "
+"@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l}
afterwards to come back here."
+msgstr ""
+"Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails sur
son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne
») sur le "
+"lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.
Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1789
+#: doc/guix.texi:1791
msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual
available."
msgstr "Autrement, lancez @command{info info} dans un autre tty pour garder ce
manuel ouvert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1810
-msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
-msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas
d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garantis de fiabilité
qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et
la reproductibilité — en font une solide fondation."
+#: doc/guix.texi:1812
+msgid ""
+"We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and "
+"rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
+msgstr ""
+"Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas
d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garantis de fiabilité
qu'il fournit — les "
+"mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la
reproductibilité — en font une solide fondation."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1813
+#: doc/guix.texi:1815
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces
limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION}
:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1819
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1821
+#: doc/guix.texi:1823
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services})
mais certains manquent toujours cruellement."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1828
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
-msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop
Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.
Cependant, il manque actuellement KDE."
+msgstr ""
+"GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop
Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.
Cependant, il manque "
+"actuellement KDE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1831
+#: doc/guix.texi:1833
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
-msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les
problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution.
@xref{Contributing}, pour plus d'info."
+msgstr ""
+"Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et
vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution.
@xref{Contributing}, "
+"pour plus d'info."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1836
+#: doc/guix.texi:1838
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1845
-msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
-msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses
utilisateurs. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie
que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels
libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de
matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des
claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs
Ethernet. Malheureusement, il re [...]
+#: doc/guix.texi:1847
+msgid ""
+"GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds
around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free
software "
+"drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of
off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to "
+"scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas
where hardware vendors deny users control over their own computing, and such
hardware is not "
+"supported on Guix System."
+msgstr ""
+"GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs.
Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les
matériels pour "
+"lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles
sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut
acheter est prise "
+"en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant
par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des
produit dont "
+"les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur
propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge
par Guix System."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:1848
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WiFi, support matériel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1855
-msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
-msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le
moins disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour
fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui
correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des
puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui
correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels
libres existent pour les deux et son [...]
+#: doc/guix.texi:1857
+msgid ""
+"One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi
devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271
and AR7010), "
+"which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using
Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which
corresponds to the "
+"@code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is
available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware}
(@pxref{operating-"
+"system Reference, @code{firmware}})."
+msgstr ""
+"L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins
disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour
fonctionner sont ceux "
+"qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au
pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces
Broadcom/AirForce (BCM43xx "
+"avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote
@code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels libres existent pour les deux
et sont disponibles "
+"directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware}
(@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1856
+#: doc/guix.texi:1858
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1862
-msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
-msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un
programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects
Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté
et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.
Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
+#: doc/guix.texi:1864
+msgid ""
+"The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware "
+"products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have
control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified
devices."
+msgstr ""
+"La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de
certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}}
(RYF), pour "
+"les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en
s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil. Nous vous encourageons à
vérifier la "
+"liste des appareils certifiés par RYF."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1866
-msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
-msgstr "Une autre ressource utile est le site web
@uref{https://www.h-node.org/, H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils
avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
+#: doc/guix.texi:1868
+msgid ""
+"Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web
site. It contains a catalog of hardware devices with information about their
support in GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/,
H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur
support dans GNU/"
+"Linux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1875
-msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz},
where @var{system} is one of:"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis
@indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz}
et vous pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où
@var{système} est l'une de ces valeurs :"
+#: doc/guix.texi:1877
+msgid ""
+"An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to
a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-"
+"@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis
@indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz}
et vous "
+"pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où @var{système}
est l'une de ces valeurs :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1879
+#: doc/guix.texi:1881
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1882
+#: doc/guix.texi:1884
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits ;"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1887
+#: doc/guix.texi:1889
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de
vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1891
+#: doc/guix.texi:1893
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
@@ -5441,39 +6489,42 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1907
+#: doc/guix.texi:1909
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation. Elle
est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou
un DVD."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1908
+#: doc/guix.texi:1910
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Copie sur une clef USB"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1911
+#: doc/guix.texi:1913
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1915 doc/guix.texi:1940
+#: doc/guix.texi:1917 doc/guix.texi:1942
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1918 doc/guix.texi:1943
+#: doc/guix.texi:1920 doc/guix.texi:1945
#, no-wrap
msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1924
-msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et
déterminez son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le
nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
+#: doc/guix.texi:1926
+msgid ""
+"Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its
device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the
image with:"
+msgstr ""
+"Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez
son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le nom de
@file{/dev/sdX}, "
+"copiez l'image avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1930
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -5483,237 +6534,308 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1931
+#: doc/guix.texi:1933
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges
super-utilisateur."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1935
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Graver sur un DVD"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1936
+#: doc/guix.texi:1938
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1951
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom
d'appareil. En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX},
copiez l'image avec :"
+msgstr ""
+"Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil.
En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez
l'image avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:1954
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1955
+#: doc/guix.texi:1957
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges
super-utilisateur."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1957
+#: doc/guix.texi:1959
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Démarrage"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1962
-msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
-msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et
démarrer depuis la clef USB ou le DVD. Pour cela, vous devrez généralement
entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de
démarrer sur la clef USB."
+#: doc/guix.texi:1964
+msgid ""
+"Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the
USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI
boot menu, "
+"where you can choose to boot from the USB stick."
+msgstr ""
+"Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et
démarrer depuis la clef USB ou le DVD. Pour cela, vous devrez généralement
entrer dans le menu "
+"de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef
USB."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:1967
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez
installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1975
-msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
-msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur
graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical
Installation}). Autrement, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que
vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique ne fournit,
vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual
Installation})."
+#: doc/guix.texi:1977
+msgid ""
+"Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes
it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternately,
if you are "
+"already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the
graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation
process "
+"(@pxref{Manual Installation})."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur
graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical
Installation}). Autrement, si "
+"vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle
que ce que l'installateur graphique ne fournit, vous pouvez choisir le
processus "
+"d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1983
-msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
-msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez
obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3},
@kbd{ctrl-alt-f4} etc. Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez
atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec
les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}).
Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous
permet de sélectionner du texte avec le [...]
+#: doc/guix.texi:1985
+msgid ""
+"The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on
TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows
this "
+"documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is
browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone
GNU Info}). "
+"The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select
text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez obtenir des
shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}
etc. Le TTY2 "
+"affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}.
On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info
(@pxref{Top,,, "
+"info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Le démon de souris GPM tourne sur le
système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le
bouton gauche de la "
+"souris et de le coller en appuyant sur la molette."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1988
-msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
-msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances
manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la
section « réseau » plus bas."
+#: doc/guix.texi:1990
+msgid ""
+"Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies
of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section
below."
+msgstr ""
+"L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances
manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la
section « réseau » "
+"plus bas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:1997
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix
System."
-msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.
Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour
installer GNU@tie{}Guix System."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte. Il
vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour
installer GNU@tie{}"
+"Guix System."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2000
-msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
-msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système
comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue,
la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant
l'installation. L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
+#: doc/guix.texi:2002
+msgid ""
+"The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during
the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up
networking, which "
+"will be used during the installation. The image below shows the networking
dialog."
+msgstr ""
+"La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous
le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la
disposition du "
+"clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation.
L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2002
+#: doc/guix.texi:2004
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec
l'installateur graphique}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2007
-msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
-msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur,
comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser
des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe
root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:2009
+msgid ""
+"Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image
below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the
host name and root "
+"password, and to create an additional account, among other things."
+msgstr ""
+"Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme
le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des
systèmes de "
+"fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de
créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2009
+#: doc/guix.texi:2011
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque
avec l'installateur graphique}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2012
+#: doc/guix.texi:2014
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
-msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de
l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme
le montre l'image ci-dessous."
+msgstr ""
+"Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape
d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre
l'image ci-"
+"dessous."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2014
+#: doc/guix.texi:2016
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus
d'installation}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2019
-msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
-msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration
de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration
System}). À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation
continuera. Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau
système et vous amuser. @xref{After System Installation}, pour la suite des
festivités !"
+#: doc/guix.texi:2021
+msgid ""
+"Once you're done, the installer produces an operating system configuration
and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you
can hit ``OK'' "
+"and installation will proceed. On success, you can reboot into the new
system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de
système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration
System}). À ce "
+"moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera.
Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous
amuser. "
+"@xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2029
-msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and with common administration tools. If you think this is not for
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical
Installation})."
-msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement »
GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez
familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels.
Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur
graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
+#: doc/guix.texi:2031
+msgid ""
+"This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and "
+"with common administration tools. If you think this is not for you, consider
using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement »
GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez
familier avec GNU/"
+"Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels. Si vous pensez
que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique
(@pxref{Guided "
+"Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2035
-msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ;
appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus
plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un
système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets
supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:2037
+msgid ""
+"The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed "
+"to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means
that you can install additional packages, should you need it, using
@command{guix package} "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez
sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus
plusieurs outils "
+"usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un système Guix
complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires
si vous en avez "
+"besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2044
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2047
-msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
-msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans
doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner
le disque dur cible. Cette section vous guidera à travers tout cela."
+#: doc/guix.texi:2049
+msgid ""
+"Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you "
+"through this."
+msgstr ""
+"Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute
ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le
disque dur cible. "
+"Cette section vous guidera à travers tout cela."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:11125
+#: doc/guix.texi:2052 doc/guix.texi:11127
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "disposition du clavier"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
-msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
-msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si
vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.
Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
+#: doc/guix.texi:2056
+msgid ""
+"The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to
change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command "
+"selects the Dvorak keyboard layout:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si vous
voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}. Par
exemple, la "
+"commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:2059
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys dvorak\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2062
+#: doc/guix.texi:2064
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
-msgstr "Consultez les fichiers dans
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des
dispositions disponibles. Lancez @command{man loadkey} pour plus
d'informations."
+msgstr ""
+"Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
pour trouver une liste des dispositions disponibles. Lancez @command{man
loadkey} pour "
+"plus d'informations."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2063
+#: doc/guix.texi:2065
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2066
+#: doc/guix.texi:2068
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau
sont appelées :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2069
+#: doc/guix.texi:2071
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2073
+#: doc/guix.texi:2075
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2076
+#: doc/guix.texi:2078
#, no-wrap
msgid "ip a\n"
msgstr "ip a\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2083
-msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
-msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par
exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte
mère est appelé @samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence
par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
+#: doc/guix.texi:2085
+msgid ""
+"Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless "
+"interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
+msgstr ""
+"Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple,
l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est
appelé "
+"@samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w},
comme @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2085
+#: doc/guix.texi:2087
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexion filaire"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2088
+#: doc/guix.texi:2090
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en
remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez
utiliser."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2093
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2093
+#: doc/guix.texi:2095
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connexion sans-fil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12556
+#: doc/guix.texi:2096 doc/guix.texi:12558
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "sans-fil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2095 doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:2097 doc/guix.texi:12559
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2100
-msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
-msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de
configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son
emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme
@command{nano} :"
+#: doc/guix.texi:2102
+msgid ""
+"To configure wireless networking, you can create a configuration file for the
@command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important)
using one of "
+"the available text editors such as @command{nano}:"
+msgstr ""
+"Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de
configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son
emplacement importe peu) "
+"avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2105
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2108
-msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
-msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et
fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la
phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
+#: doc/guix.texi:2110
+msgid ""
+"As an example, the following stanza can go to this file and will work for
many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for
the network you "
+"are connecting to:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et
fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la
phrase de passe pour "
+"le réseau auquel vous vous connectez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2115
+#: doc/guix.texi:2117
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
@@ -5729,184 +6851,224 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2120
-msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
-msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la
commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface
réseau que vous voulez utiliser) :"
+#: doc/guix.texi:2122
+msgid ""
+"Start the wireless service and run it in the background with the following
command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you
want to use):"
+msgstr ""
+"Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande
suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que
vous voulez "
+"utiliser) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2123
+#: doc/guix.texi:2125
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2126
+#: doc/guix.texi:2128
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:2130
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2133
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP. Sur les
réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2134
+#: doc/guix.texi:2136
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2137
+#: doc/guix.texi:2139
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2140
+#: doc/guix.texi:2142
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2144
+#: doc/guix.texi:2146
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
-msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité
parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous
pourriez avoir besoin."
+msgstr ""
+"Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que
l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez
avoir besoin."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2145
+#: doc/guix.texi:2147
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "installer par SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2148
+#: doc/guix.texi:2150
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance
en démarrant un serveur SSH :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2153
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2157
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd},
soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2158
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2160
+#: doc/guix.texi:2162
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à
partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2165
-msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
-msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement,
dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}),
@command{fdisk}, et @command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque
avec le partitionnement qui vous convient :"
+#: doc/guix.texi:2167
+msgid ""
+"The installation image includes several partitioning tools, including Parted
(@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and "
+"@command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you
want:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
et "
+"@command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le
partitionnement qui vous convient :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2168
+#: doc/guix.texi:2170
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2174
-msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT)
et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par
défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien
disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:2176
+msgid ""
+"If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available "
+"(@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que
vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut),
assurez-vous "
+"de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2175
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2176
+#: doc/guix.texi:2178
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2179
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, partition système EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2181
-msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
-msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous
devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition
peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau
@code{esp}. P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
+#: doc/guix.texi:2183
+msgid ""
+"If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition}
(ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for
instance and "
+"must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir
une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition peut être
montée dans "
+"@file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}. P.@: ex.@:
pour @command{parted} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2186
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24064
+#: doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:24067
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:24058
+#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:24061
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2195
-msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
-msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou
BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image
d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec
@code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS,
@code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus
d'information sur le chargeur d'amorçage."
+#: doc/guix.texi:2197
+msgid ""
+"Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI "
+"installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the
BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader
Configuration}, for "
+"more info on bootloaders."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ?
Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation,
vous devriez "
+"probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}.
Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader "
+"Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2203
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4 and btrfs file systems. In particular, code that
reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}.
For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible,
vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement
Guix System ne supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs. En
particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les
étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour
l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez
:"
+#: doc/guix.texi:2205
+msgid ""
+"Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create
a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only
supports "
+"ext4 and btrfs file systems. In particular, code that reads file system
UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you
have one and "
+"assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous
devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix
System ne "
+"supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs. En particulier, le code
qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que
pour ces "
+"types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en
supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2206
+#: doc/guix.texi:2208
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2214
-msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
-msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous
puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). On le fait habituellement avec
l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en
supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un
système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
+#: doc/guix.texi:2216
+msgid ""
+"Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably
refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This
is typically "
+"done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands.
So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system
with the "
+"label @code{my-root} can be created with:"
+msgstr ""
+"Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez
vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system}
(@pxref{File "
+"Systems}). On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de
@command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en supposant que la
partition racine soit sur @file{/"
+"dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette
@code{my-root} avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2217
+#: doc/guix.texi:2219
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2219 doc/guix.texi:10382
+#: doc/guix.texi:2221 doc/guix.texi:10384
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "chiffrement du disque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2226
-msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information.) Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
-msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez
utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations). En supposant
que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, la séquence
de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
+#: doc/guix.texi:2228
+msgid ""
+"If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the
Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/"
+"man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more
information.) Assuming you want to store the root partition on
@file{/dev/sda2}, the command "
+"sequence would be along these lines:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez utiliser les
utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux."
+"die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour
plus d'informations). En supposant que vous voulez stocker la partition racine
sur @file{/"
+"dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2231
+#: doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -5918,28 +7080,38 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2238
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
-msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans
@file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que
@code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
+msgstr ""
+"Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt}
avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est
l'étiquette du "
+"système de fichiers racine) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2239
+#: doc/guix.texi:2241
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2245
-msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
-msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser
sur le système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un
@file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur
@file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix
system init} ensuite."
+#: doc/guix.texi:2247
+msgid ""
+"Also mount any other file systems you would like to use on the target system
relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount
point for "
+"example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix
system init} afterwards."
+msgstr ""
+"Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le
système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un
@file{/boot/efi} "
+"comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi}
maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init}
ensuite."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2250
-msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
-msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant
que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
+#: doc/guix.texi:2252
+msgid ""
+"Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them "
+"with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
+msgstr ""
+"Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}), assurez-vous de "
+"les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant que vous avez une
partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2254
+#: doc/guix.texi:2256
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -5949,12 +7121,19 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2262
-msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
-msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en
supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier
@file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple
fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).
Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture
(COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier. Pour plus de détails,
regardez les pages de manuel de @comm [...]
+#: doc/guix.texi:2264
+msgid ""
+"Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the
new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would "
+"run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be "
+"different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and
@command{swapon}.}:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en
supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier
@file{/swapfile} comme "
+"fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur
plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4). Cependant, pour les
systèmes de "
+"fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes
requises peuvent varier. Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de
"
+"@command{mkswap} et @command{swapon}.} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2270
+#: doc/guix.texi:2272
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -5972,38 +7151,62 @@ msgstr ""
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2275
-msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
-msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un
fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le
chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier
de ce système de fichiers."
+#: doc/guix.texi:2277
+msgid ""
+"Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in
its file system as described above, then the encryption also protects the swap
file, just "
+"like any other file in that file system."
+msgstr ""
+"Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier
d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le
chiffrement protégera "
+"aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de
fichiers."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2281
+#: doc/guix.texi:2283
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont
montées, on est prêt à commencer l'installation. Commencez par :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2286
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2291
-msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
-msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture,
de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le
disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire
parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir
plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de
@file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
+#: doc/guix.texi:2293
+msgid ""
+"This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it
during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept "
+"in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix
system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, "
+"initially, is an in-memory file system."
+msgstr ""
+"Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de
sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque
cible sur "
+"@file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire parce que la
première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas)
implique de "
+"télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est
initialement un système de fichiers en mémoire."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2302
-msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
-msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du
système à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois
éditeurs de texte. Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de
parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un
clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD). Nous recommandons vivement
de stocker ce fichier sur le système de [...]
+#: doc/guix.texi:2304
+msgid ""
+"Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating
system to be installed. To that end, the installation system comes with three
text editors. "
+"We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports
syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile
(an Emacs "
+"clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We
strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as
@file{/mnt/etc/"
+"config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file
once you have rebooted into the newly-installed system."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système
à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de
texte. Nous "
+"recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la
coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs
sont GNU Zile "
+"(un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de
BSD). Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de
fichier racine "
+"cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}. Sinon, vous perdrez
votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre
nouveau système."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2309
-msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
-msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer
votre fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle
dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image
d'installation. Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui
fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous
pouvez lancer ce qui suit :"
+#: doc/guix.texi:2311
+msgid ""
+"@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration
file. The example configurations discussed in that section are available under
@file{/etc/"
+"configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system
configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you
can run "
+"something along these lines:"
+msgstr ""
+"@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre
fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle dans
cette section "
+"sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation.
Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur
d'affichage "
+"graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2316
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6015,53 +7218,77 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2318
+#: doc/guix.texi:2320
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de
configuration, en particulier :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2329
-msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
-msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à
la cible où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner
@code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou
@code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les
anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme
@code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une
partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, e [...]
+#: doc/guix.texi:2331
+msgid ""
+"Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you
want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are
installing "
+"GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems.
For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for "
+"UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like
@code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry is specified "
+"in your configuration."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la
cible où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner
@code{grub-bootloader} si "
+"vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou
@code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les
anciens systèmes, le champs @code{target} "
+"contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il
contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et
assurez-vous "
+"bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans
votre configuration."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2335
-msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
-msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers
correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration
@code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system}
utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
+#: doc/guix.texi:2337
+msgid ""
+"Be sure that your file system labels match the value of their respective
@code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your
@code{file-system} "
+"configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its
@code{device} field."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux
valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration
@code{file-system}, en "
+"supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure
@code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2339
+#: doc/guix.texi:2341
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter
un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2344
+#: doc/guix.texi:2346
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
-msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de
configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le
système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration,
le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de
fichiers racine "
+"cible est dans @file{/mnt}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2347
+#: doc/guix.texi:2349
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2354
-msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
-msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur
@file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.
Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut
engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants,
ce qui peut prendre du temps."
+#: doc/guix.texi:2356
+msgid ""
+"This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX},
unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information,
@pxref{Invoking "
+"guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing
packages, which can take some time."
+msgstr ""
+"Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX}
à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}. Pour plus
d'informations, "
+"@pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut engendrer des
téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut
prendre du temps."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2362
-msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
-msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous
pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot
de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres
utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant
que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose
(@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}).
@xref{After System Installation}, pour la [...]
+#: doc/guix.texi:2364
+msgid ""
+"Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run
@command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the
new system is "
+"initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the
@command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies
otherwise "
+"(@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System
Installation}, for what's next!"
+msgstr ""
+"Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez
lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe
"
+"@code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs
doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que
@code{root}, à mois que "
+"votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password,
mot de passe des comptes utilisateurs}). @xref{After System Installation},
pour la suite !"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2369
+#: doc/guix.texi:2371
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À
partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez,
avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2373
+#: doc/guix.texi:2375
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -6071,88 +7298,98 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2379
-msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
-msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets
et services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire
régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de
sécurité (@pxref{Security Updates})."
+#: doc/guix.texi:2381
+msgid ""
+"This builds a new system generation with the latest packages and services
(@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your
system "
+"includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
+msgstr ""
+"Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et
services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire
régulièrement "
+"pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité
(@pxref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2382
+#: doc/guix.texi:2384
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2386
-msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
-msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix}
de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne
change pas @code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root,
tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
+#: doc/guix.texi:2388
+msgid ""
+"Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and
@emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged. To
explicitly run "
+"root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre
utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas
"
+"@code{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez
@command{sudo -i guix @dots{}}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2390
+#: doc/guix.texi:2392
msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on
@email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
msgstr "Rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur
@file{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2393
+#: doc/guix.texi:2395
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2397
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2396
+#: doc/guix.texi:2398
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2397
+#: doc/guix.texi:2399
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2401
+#: doc/guix.texi:2403
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
-msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM)
ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette
section est faite pour vous."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un
serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section
est faite "
+"pour vous."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2404
+#: doc/guix.texi:2406
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix
System sur une image disque, suivez ces étapes :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2409
+#: doc/guix.texi:2411
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du
système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD
Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2413
+#: doc/guix.texi:2415
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé. Pour créer
une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2418
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2420
+#: doc/guix.texi:2422
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go
(habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le
stockage virtuel grossira."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2425
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2429
+#: doc/guix.texi:2431
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
@@ -6166,38 +7403,40 @@ msgstr ""
" -drive file=guixsd.img\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2434
msgid "The ordering of the drives matters."
msgstr "L'ordre des périphérique est important."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2436
+#: doc/guix.texi:2438
msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot
menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your
selection."
-msgstr "Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer
dans le menu de démarrage. Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche
@kbd{Entrée} pour valider votre choix."
+msgstr ""
+"Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer dans
le menu de démarrage. Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche @kbd{Entrée}
pour valider "
+"votre choix."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2440
+#: doc/guix.texi:2442
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la
procédure d'installation. @xref{Preparing for Installation}, et suivez les
instructions."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2445
+#: doc/guix.texi:2447
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guixsd.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans
votre image @file{guixsd.img}. @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière
de faire."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2451
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "image d'installation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2452
+#: doc/guix.texi:2454
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la
commande @command{guix system}, plus précisément :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2456
+#: doc/guix.texi:2458
#, no-wrap
msgid ""
"guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6207,260 +7446,365 @@ msgstr ""
" gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2463
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
-msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence
des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus
d'informations sur l'image d'installation."
+msgstr ""
+"Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des
sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations
sur l'image "
+"d'installation."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2462
+#: doc/guix.texi:2464
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2466
+#: doc/guix.texi:2468
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du
chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2470
-msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
-msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage
n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il
est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus
précisément :"
+#: doc/guix.texi:2472
+msgid ""
+"If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on
another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, "
+"specifically:"
+msgstr ""
+"Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas
disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est
recommandé de "
+"construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2473
+#: doc/guix.texi:2475
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2477
+#: doc/guix.texi:2479
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte. Si vous spécifiez
une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2482
+#: doc/guix.texi:2484
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2487
-msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
-msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer,
mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir
connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi
plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
+#: doc/guix.texi:2489
+msgid ""
+"The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and
remove software packages, without having to know about their build procedures
or "
+"dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
+msgstr ""
+"Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à
jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur
procédure de "
+"construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces
fonctionnalités évidentes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2495
-msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
-msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que
des outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en
ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package,
@code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix
(@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir
installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help}
pour le démarrer) :"
+#: doc/guix.texi:2497
+msgid ""
+"This chapter describes the main features of Guix, as well as the package
management tools it provides. Along with the command-line interface described
below "
+"(@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the
Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual}), after "
+"installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to
start with it):"
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des
outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en ligne
de commande "
+"décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}),
vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le
manuel de "
+"référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix}
(lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2498
+#: doc/guix.texi:2500
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2519
-msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des
paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme
@file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
+#: doc/guix.texi:2521
+msgid ""
+"When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own
directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where
@code{xxx} is "
+"a base32 string."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des
paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme
@file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où "
+"@code{xxx} est une chaîne en base32."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
-msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
-msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont
leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment
utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque
utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}."
+#: doc/guix.texi:2526
+msgid ""
+"Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored "
+"within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
+msgstr ""
+"Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur
propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment
utiliser. Ces profils "
+"sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans
@code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2532
-msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
-msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine,
@code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue
simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} —
c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune
interférence."
+#: doc/guix.texi:2534
+msgid ""
+"For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the "
+"same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of
@code{bob} simply continues to point to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., "
+"both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
+msgstr ""
+"Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. "
+"Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le
profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/"
+"bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système
sans aucune interférence."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2536
-msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les
paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils utilisateurs
et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
+#: doc/guix.texi:2538
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the central tool to manage packages
(@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can
be used "
+"@emph{with normal user privileges}."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets
(@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils utilisateurs et peut
être "
+"utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616
+#: doc/guix.texi:2539 doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "transactions"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2544
-msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
-msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de
suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une
@emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe.
Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la
transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil
de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
+#: doc/guix.texi:2546
+msgid ""
+"The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations.
Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified
operation succeeds, or "
+"nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated
during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction,
then the user's "
+"profile remains in its previous state, and remains usable."
+msgstr ""
+"La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression
et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit
l'opération "
+"demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus
@command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de
courant arrive pendant la "
+"transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et
reste utilisable."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2552
-msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les
paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un
paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance
précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la
configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour
transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
+#: doc/guix.texi:2554
+msgid ""
+"In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for
example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have
a serious "
+"bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was
known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is
subject to "
+"transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration
System})."
+msgstr ""
+"En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets.
Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet
qui révèle un "
+"bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de
votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration
globale du système "
+"dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations
(@pxref{Using the Configuration System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2559
-msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
-msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix
peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des
utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable
(@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement
supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets
auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
+#: doc/guix.texi:2561
+msgid ""
+"All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can
determine which packages are still referenced by user profiles, and remove
those that are "
+"provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also
explicitly remove old generations of their profile so that the packages they
refer to can be "
+"collected."
+msgstr ""
+"Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut
déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des
utilisateurs et supprimer ceux "
+"qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}).
Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes
générations de "
+"leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent
être glanés."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
+#: doc/guix.texi:2562 doc/guix.texi:4089
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "reproductibilité"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2572
-msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
-msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque
nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes
les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le
compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette
correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation
d'un paquet donné correspond [...]
+#: doc/guix.texi:2574
+msgid ""
+"Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory "
+"name contains a hash of all the inputs that were used to build that
package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence
allows users to make "
+"sure a given package installation matches the current state of their
distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to
the isolated build "
+"environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical
files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon,
container})."
+msgstr ""
+"Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque
nom de répertoire "
+"de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui
ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les
bibliothèques, "
+"les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux
utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à
l'état actuel de "
+"leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} :
grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de
forte "
+"chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée
sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2583
-msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
-msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement
transparent de binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une
entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un
@dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il
construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}). Comme
les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près,
si vous n'avez pas besoin de faire con [...]
+#: doc/guix.texi:2585
+msgid ""
+"This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external "
+"source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it;
otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}).
Because build results "
+"are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that
provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge}
providers "
+"(@pxref{Invoking guix challenge})."
+msgstr ""
+"Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de
binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de
@file{/gnu/store} "
+"est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le
télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis
les sources "
+"localement (@pxref{Substituts}). Comme les résultats des constructions sont
généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire
confiance aux "
+"serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction
locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2589
-msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
-msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une
fonctionnalité utile pour les développeurs. La commande @command{guix
environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement
le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer
manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix
environment})."
+#: doc/guix.texi:2591
+msgid ""
+"Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly "
+"set up the right development environment for their package, without having to
manually install the dependencies of the package into their profile
(@pxref{Invoking guix "
+"environment})."
+msgstr ""
+"Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité
utile pour les développeurs. La commande @command{guix environment} permet aux
développeurs "
+"d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de
développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les
dépendances du paquet dans "
+"leur profil (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2590
+#: doc/guix.texi:2592
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "réplication, des environnements logiciels"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2591
+#: doc/guix.texi:2593
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2598
-msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
-msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous
contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le
temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela
est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente
ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements
logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis
des logiciels."
+#: doc/guix.texi:2600
+msgid ""
+"All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking "
+"guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a
different machine or at a later point in time, which in turn allows you to
@emph{replicate "
+"complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance
tracking} of the software."
+msgstr ""
+"La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle
de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de
l'historique "
+"de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela est rend possible la
réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui
vous permet de "
+"@emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant
un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2600
+#: doc/guix.texi:2602
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "Invoquer @command{guix package}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2602
+#: doc/guix.texi:2604
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "installer des paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2605
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "supprimer des paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2604
+#: doc/guix.texi:2606
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "installation de paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2605
+#: doc/guix.texi:2607
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "suppression de paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2611
-msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer,
mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration
précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne
avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe
est :"
+#: doc/guix.texi:2613
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the tool that allows users to install,
upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It "
+"operates only on the user's own profile, and works with normal user
privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre
à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration
précédente. Elle "
+"n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges
utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2614
+#: doc/guix.texi:2616
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{options}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2621
-msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
-msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la
transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les
@dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur
souhaite y revenir."
+#: doc/guix.texi:2623
+msgid ""
+"Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the
transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous
@dfn{generations} of "
+"the profile remain available, should the user want to roll back."
+msgstr ""
+"@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la
transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les
@dfn{générations} "
+"précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y
revenir."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2624
+#: doc/guix.texi:2626
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et
@code{guile-cairo} en une seule transaction :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2627
+#: doc/guix.texi:2629
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2631
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "alias, de @command{guix package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2631
+#: doc/guix.texi:2633
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2637
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2639
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2639
+#: doc/guix.texi:2641
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2641
+#: doc/guix.texi:2643
msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
msgstr "et @command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2646
-msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
-msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et
fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement
utiliser @command{guix package} directement."
+#: doc/guix.texi:2648
+msgid ""
+"These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide
fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix
package} directly."
+msgstr ""
+"Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent
moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser
@command{guix "
+"package} directement."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
-msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
-msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative}
où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être
disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+#: doc/guix.texi:2653
+msgid ""
+"@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the
user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via}
the "
+"@option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+msgstr ""
+"@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où
l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être
disponibles le passe "
+"@i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2652
+#: doc/guix.texi:2654
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "profil"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2658
-msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and
so on."
-msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut
de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.
Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par
défaut de l'utilisateur. Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter
@file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc."
+#: doc/guix.texi:2660
+msgid ""
+"For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of "
+"the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and
so on."
+msgstr ""
+"Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet
utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien
symbolique "
+"pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de
l'utilisateur. Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter
@file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur "
+"variable d'environnement @code{PATH} etc."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855
+#: doc/guix.texi:2660 doc/guix.texi:2857
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "chemins de recherche"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2663
-msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez
ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells
créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
+#: doc/guix.texi:2665
+msgid ""
+"If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your
@file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) "
+"so that newly-spawned shells get all the right environment variable
definitions:"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les
lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The "
+"GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les
bonnes définitions des variables d'environnement :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2667
+#: doc/guix.texi:2669
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -6470,249 +7814,309 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2678
-msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
-msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe
@file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est
normalement
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où
@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec
@code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le
répertoire @file{per-user} est créé lorsque @co [...]
+#: doc/guix.texi:2680
+msgid ""
+"In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a
@dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking "
+"guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} "
+"as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The
@file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and
the @var{user} sub-"
+"directory is created by @command{guix package}."
+msgstr ""
+"Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe
@file{$HOME/.guix-"
+"profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où
@var{localstatedir} est la "
+"valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et
@var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé
lorsque @command{guix-"
+"daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par
@command{guix package}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2680
+#: doc/guix.texi:2682
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2683
+#: doc/guix.texi:2685
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2684
+#: doc/guix.texi:2686
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2688
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2691
-msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
-msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme
@code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version,
comme @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas,
la version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
+#: doc/guix.texi:2693
+msgid ""
+"Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as "
+"@code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
+msgstr ""
+"Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme
@code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version,
comme "
+"@code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, la
version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2699
-msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente
disponible est choisie. En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points,
suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Des
paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont
recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:2701
+msgid ""
+"If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the "
+"outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name
(and optionally "
+"version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package
Modules})."
+msgstr ""
+"Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente
disponible est choisie. En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points,
suivi du nom d'une "
+"des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Des paquets avec un nom
correspondant et "
+"(éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la
distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2702
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "entrées propagées"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2706
-msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
-msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des
dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les
définitions des paquets)."
+#: doc/guix.texi:2708
+msgid ""
+"Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that
automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-"
+"inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information
about propagated inputs in package definitions)."
+msgstr ""
+"Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances
qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé
(@pxref{package-propagated-"
+"inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus
d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2713
+#: doc/guix.texi:2715
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2713
-msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
-msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C
se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à
ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques
MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera
aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement
par l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:2715
+msgid ""
+"An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the
GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when
installing "
+"MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing
MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed
by the user."
+msgstr ""
+"Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se
réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à
ceux de la "
+"bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et
GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR
et GMP — à "
+"moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2718
-msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
-msgstr "D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de
variables d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications
sur @code{--search-paths} plus bas). Toute définition de variable
d'environnement manquante ou possiblement incorrecte est rapportée ici."
+#: doc/guix.texi:2720
+msgid ""
+"Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables
for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below). Any
missing or "
+"possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
+msgstr ""
+"D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de variables
d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications sur
@code{--search-paths} "
+"plus bas). Toute définition de variable d'environnement manquante ou
possiblement incorrecte est rapportée ici."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2719
+#: doc/guix.texi:2721
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2720
+#: doc/guix.texi:2722
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{exp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2722
+#: doc/guix.texi:2724
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2727
-msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
-msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet
@code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les
variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@
(gnu packages base) guile-final)}."
+#: doc/guix.texi:2729
+msgid ""
+"@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>}
object. This option is notably useful to disambiguate between same-named
variants of a "
+"package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base)
guile-final)}."
+msgstr ""
+"@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet
@code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les
variantes d'un paquet avec le "
+"même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base)
guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2731
+#: doc/guix.texi:2733
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
-msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce
qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un
paquet à plusieurs sorties."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut
être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à
plusieurs "
+"sorties."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2732
+#: doc/guix.texi:2734
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2733 doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:2735 doc/guix.texi:7985
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2737
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2738 doc/guix.texi:4524
+#: doc/guix.texi:2740 doc/guix.texi:4526
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci
(@pxref{Defining Packages}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2741 doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:2743 doc/guix.texi:7994
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2747
-msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
-msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier
@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui
pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des
environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix
environment})."
+#: doc/guix.texi:2749
+msgid ""
+"Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the
root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create "
+"reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
+msgstr ""
+"Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier
@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui
pourrait être utilisé pour "
+"tester des versions de développement et créer des environnements de
développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2748
+#: doc/guix.texi:2750
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2751
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2751
+#: doc/guix.texi:2753
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2756
-msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
-msgstr "Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un
numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple,
@code{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
+#: doc/guix.texi:2758
+msgid ""
+"As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number
and/or output name in addition to the package name. For instance, @code{-r
glibc:debug} would "
+"remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de
version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple, @code{-r
glibc:debug} "
+"supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2757
+#: doc/guix.texi:2759
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2760
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2759
+#: doc/guix.texi:2761
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "mettre à jour des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2763
-msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
-msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés. Si une @var{regexp} ou plus
est spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom
correspond à @var{regexp}. Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en
dessous."
+#: doc/guix.texi:2765
+msgid ""
+"Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the "
+"@code{--do-not-upgrade} option below."
+msgstr ""
+"Mettre à jour tous les paquets installés. Si une @var{regexp} ou plus est
spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à
"
+"@var{regexp}. Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en dessous."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2768
-msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets
trouvée dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre
distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
+#: doc/guix.texi:2770
+msgid ""
+"Note that this upgrades package to the latest version of packages found in
the distribution currently installed. To update your distribution, you should
regularly run "
+"@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr ""
+"Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée
dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre
distribution, vous "
+"devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix
pull})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2769
+#: doc/guix.texi:2771
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2774
-msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
-msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas}
mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple,
pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui
contiennent la chaîne « emacs » :"
+#: doc/guix.texi:2776
+msgid ""
+"When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade
any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all
packages in the "
+"current profile except those containing the substring ``emacs'':"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre
à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple, pour
mettre à jour "
+"tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la
chaîne « emacs » :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2777
+#: doc/guix.texi:2779
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2781
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8916
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:2781 doc/guix.texi:4531 doc/guix.texi:4872 doc/guix.texi:8918
doc/guix.texi:10101
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2780 doc/guix.texi:4530 doc/guix.texi:4871 doc/guix.texi:8917
+#: doc/guix.texi:2782 doc/guix.texi:4532 doc/guix.texi:4873 doc/guix.texi:8919
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{fichier}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2781
+#: doc/guix.texi:2783
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "déclaration de profil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2782
+#: doc/guix.texi:2784
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "manifest de profil"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2785
+#: doc/guix.texi:2787
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}."
msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste
renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2791
-msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
-msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de
le construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires.
L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version,
copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
+#: doc/guix.texi:2793
+msgid ""
+"This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.
The advantage is that "
+"@var{file} can be put under version control, copied to different machines to
reproduce the same profile, and so on."
+msgstr ""
+"Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le
construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires.
L'avantage étant "
+"que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers
d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2795
+#: doc/guix.texi:2797
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros
une liste de paquets :"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2798
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2799
+#: doc/guix.texi:2801
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -6722,7 +8126,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2805
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -6738,18 +8142,23 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2809
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2814
-msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
-msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les
variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne
@code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant. On peut à la place
fournir des spécifications de paquets normales et laisser
@code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets
correspondants, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:2816
+msgid ""
+"In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and
@code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be "
+"cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let
@code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like
this:"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables
@code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne
@code{use-package-modules} ce qui "
+"peut être embêtant. On peut à la place fournir des spécifications de paquets
normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de
paquets "
+"correspondants, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2820
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -6759,121 +8168,152 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2820
+#: doc/guix.texi:2822
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2821 doc/guix.texi:24354
+#: doc/guix.texi:2823 doc/guix.texi:24357
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "revenir en arrière"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2822
+#: doc/guix.texi:2824
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "défaire des transactions"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2823
+#: doc/guix.texi:2825
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "transactions, défaire"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2826
+#: doc/guix.texi:2828
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire
la dernière transaction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2829
+#: doc/guix.texi:2831
msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @code{--install},
cette option revient en arrière avant toute autre action."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2833
-msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
-msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des
fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient
aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
+#: doc/guix.texi:2835
+msgid ""
+"When rolling back from the first generation that actually contains installed
packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which
contains no "
+"files apart from its own metadata."
+msgstr ""
+"Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le
profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier
en dehors "
+"de ses propres métadonnées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2837
-msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
-msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la
mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi,
l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
+#: doc/guix.texi:2839
+msgid ""
+"After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is "
+"always linear."
+msgstr ""
+"Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à
jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi,
l'historique des "
+"générations dans un profil est toujours linéaire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2838
+#: doc/guix.texi:2840
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2841
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{motif}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2840 doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:24312
+#: doc/guix.texi:2842 doc/guix.texi:3038 doc/guix.texi:24315
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "générations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2842
+#: doc/guix.texi:2844
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2848
-msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
-msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre
précédé de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en
arrière d'un nombre donné de générations. Par exemple, si vous voulez
retourner à la dernière génération après @code{--roll-back}, utilisez
@code{--switch-generation=+1}."
+#: doc/guix.texi:2850
+msgid ""
+"@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with
``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number
of "
+"generations. For example, if you want to return to the latest generation
after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
+msgstr ""
+"Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé
de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière
d'un nombre "
+"donné de générations. Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière
génération après @code{--roll-back}, utilisez @code{--switch-generation=+1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2853
-msgid "The difference between @code{--roll-back} and
@code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make
a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current
generation will not be changed."
-msgstr "La différence entre @code{--roll-back} et
@code{--switch-generation=-1} est que @code{--switch-generation} ne vous
amènera pas à la zéroième génération, donc si la génération demandée n'existe
pas la génération actuelle ne changera pas."
+#: doc/guix.texi:2855
+msgid ""
+"The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1}
is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a
specified "
+"generation does not exist, the current generation will not be changed."
+msgstr ""
+"La différence entre @code{--roll-back} et @code{--switch-generation=-1} est
que @code{--switch-generation} ne vous amènera pas à la zéroième génération,
donc si la "
+"génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2854
+#: doc/guix.texi:2856
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2860
-msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
-msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la
syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets
installés. Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les
@dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
+#: doc/guix.texi:2862
+msgid ""
+"Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed
in order to use the set of installed packages. These environment variables are
used to "
+"specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
+msgstr ""
+"Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash
qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés. Ces
variables "
+"d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche}
de fichiers utilisés par les paquets installés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2868
-msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to
@code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
-msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH}
et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le
profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont
installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser
ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib},
respectivement."
+#: doc/guix.texi:2870
+msgid ""
+"For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment
variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's
profile "
+"(@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection
(GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then
@code{--search-"
+"paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include}
and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
+msgstr ""
+"Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et
@code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le
profil de "
+"l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans
le profil, "
+"alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à
@code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2871
+#: doc/guix.texi:2873
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables
d'environnement dans le shell :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2874
+#: doc/guix.texi:2876
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2880
-msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables
d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant
ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre}
a pour valeur par défaut @code{exact}."
+#: doc/guix.texi:2882
+msgid ""
+"@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or "
+"prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted,
@var{kind} defaults to @code{exact}."
+msgstr ""
+"@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables
d'environnement retournées "
+"seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur
actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par
défaut "
+"@code{exact}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2885
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de
recherche @emph{combinés} de plusieurs profils. Regardez cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2888
+#: doc/guix.texi:2890
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -6885,107 +8325,119 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2893
-msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
-msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable
@code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni
@file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
+#: doc/guix.texi:2895
+msgid ""
+"The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable,
even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead
to that "
+"recommendation."
+msgstr ""
+"La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien
que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette "
+"recommandation."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
+#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:4162
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{profil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3714 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3716 doc/guix.texi:4163
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{profil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2898
+#: doc/guix.texi:2900
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de
l'utilisateur."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2899
+#: doc/guix.texi:2901
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "collisions, dans un profil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2900
+#: doc/guix.texi:2902
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2901
+#: doc/guix.texi:2903
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "profil, collisions"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2902
+#: doc/guix.texi:2904
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2904
+#: doc/guix.texi:2906
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil. À
utiliser à vos risques et périls !"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2908
-msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
-msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans
le profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou
variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
+#: doc/guix.texi:2910
+msgid ""
+"By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in
the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants
of a given "
+"package end up in the profile."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le
profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou
variantes d'un paquet "
+"donné se retrouvent dans le profil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2909 doc/guix.texi:3730 doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:2911 doc/guix.texi:3732 doc/guix.texi:4946
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2912
+#: doc/guix.texi:2914
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette
option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2918
+#: doc/guix.texi:2920
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options
suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des
paquets :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2921
+#: doc/guix.texi:2923
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2924
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{regexp}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:2925
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "chercher des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2929
-msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la
description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse),
triés par pertinence. Afficher toutes les métadonnées des paquets
correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:2931
+msgid ""
+"List the available packages whose name, synopsis, or description matches
@var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all
the metadata of "
+"matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils
databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description
correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par
pertinence. "
+"Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format
@code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils
manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2932
+#: doc/guix.texi:2934
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande
@command{recsel}, par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2940
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -7001,7 +8453,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2942
+#: doc/guix.texi:2944
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -7015,7 +8467,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2946
+#: doc/guix.texi:2948
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -7027,12 +8479,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2950
+#: doc/guix.texi:2952
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets
disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2954
+#: doc/guix.texi:2956
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7044,7 +8496,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2957
+#: doc/guix.texi:2959
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -7054,12 +8506,16 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2963
-msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
-msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en
donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs
arguments à @command{guix search}. Par exemple, la commande suivante renvoie
la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search})
:"
+#: doc/guix.texi:2965
+msgid ""
+"It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to
@command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For
example, the "
+"following command returns a list of board games (this time using the
@command{guix search} alias):"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant
plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à
@command{guix "
+"search}. Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de
plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2968
+#: doc/guix.texi:2970
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -7071,17 +8527,25 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2974
-msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
-msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets
logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ;
supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets
qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
+#: doc/guix.texi:2976
+msgid ""
+"If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that
deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would "
+"further add packages that have to do with keyboards."
+msgstr ""
+"Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels
qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer
les chevrons "
+"autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier
(en anglais : key@emph{board})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2978
-msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
-msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche
les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl,
Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
+#: doc/guix.texi:2980
+msgid ""
+"And now for a more elaborate example. The following command searches for
cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries,
and prints the "
+"name and synopsis of the matching packages:"
+msgstr ""
+"Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche les
bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python
et Ruby et "
+"affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2982
+#: doc/guix.texi:2984
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -7091,23 +8555,27 @@ msgstr ""
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2987
+#: doc/guix.texi:2989
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour
plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel
-e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2988
+#: doc/guix.texi:2990
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{paquet}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2992
-msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets
disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:2994
+msgid ""
+"Show details about @var{package}, taken from the list of available packages,
in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU
recutils "
+"manual})."
+msgstr ""
+"Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles,
au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU
recutils "
+"manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2997
+#: doc/guix.texi:2999
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7121,7 +8589,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3000
+#: doc/guix.texi:3002
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -7131,12 +8599,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3006
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it:"
msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir
que les détails concernant une version spécifique :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3008
+#: doc/guix.texi:3010
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7148,245 +8616,332 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3014
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3013
+#: doc/guix.texi:3015
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
-msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec
les paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est
spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à
@var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3019
+msgid ""
+"List the currently installed packages in the specified profile, with the most
recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list
only "
+"installed packages whose name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les
paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est
spécifié, liste "
+"uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3023
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est
installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include}
pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:3025
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: the
package name, its version string, the part of the package that is installed
(for instance, "
+"@code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and
the path of this package in the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des
tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est
installé (par "
+"exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses
en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3024
+#: doc/guix.texi:3026
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3027
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3029
-msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour
ce système (@pxref{Distribution GNU}). Lorsque @var{regexp} est spécifié,
liste uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3031
+msgid ""
+"List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
installed packages whose "
+"name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce
système (@pxref{Distribution GNU}). Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste
uniquement les "
+"paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3033
-msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
-msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des
tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
+#: doc/guix.texi:3035
+msgid ""
+"For each package, print the following items separated by tabs: its name, its
version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}), and the "
+"source location of its definition."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations
: son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}), et "
+"l'emplacement de sa définition."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
+#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3705
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:3704
+#: doc/guix.texi:3037 doc/guix.texi:3706
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{motif}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3041
-msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
-msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour
chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les
plus récemment en dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais
montrée."
+#: doc/guix.texi:3043
+msgid ""
+"Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. "
+"Note that the zeroth generation is never shown."
+msgstr ""
+"Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque
génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus
récemment en "
+"dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3046
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a
été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du
paquet dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:3048
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: the
name of a package, its version string, the part of the package that is
installed "
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in
the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des
tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été
installée "
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le
dépôt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3049
+#: doc/guix.texi:3051
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les
générations correspondantes. Les motifs valides sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3051
+#: doc/guix.texi:3053
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}. Les deux
motifs correspondent"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3054
+#: doc/guix.texi:3056
msgid "generation numbers. For instance, @code{--list-generations=1} returns
the first one."
msgstr "à des numéros de version. Par exemple, @code{--list-generations=1}
renvoie la première."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3059
msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans
l'ordre spécifié. Aucune espace ni virgule surnuméraire n'est permise."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3060
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Des intervalles}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3063
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles.
Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
+msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez
que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3065
+#: doc/guix.texi:3067
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second
one."
msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final. Par exemple,
@code{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la
deuxième."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3066
+#: doc/guix.texi:3068
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers
@emph{N}@tie{}jours, semaines,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3070
-msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
-msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en
anglais : d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les
générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
+#: doc/guix.texi:3072
+msgid ""
+"or months by passing an integer along with the first letter of the duration.
For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20
days old."
+msgstr ""
+"ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais
: d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations
qui sont "
+"âgées d'au plus 20 jours."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3072
+#: doc/guix.texi:3074
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3075
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{motif}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3076
+#: doc/guix.texi:3078
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en
dehors de l'actuelle."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3082
-msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
-msgstr "Cette commande accepte les même motifs que
@option{--list-generations}. Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les
générations correspondante. Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les
générations @emph{plus vieilles} que la durée spécifiée correspondent. Par
exemple @code{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de
plus d'un mois."
+#: doc/guix.texi:3084
+msgid ""
+"This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When
@var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies "
+"a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For
instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than
one month "
+"old."
+msgstr ""
+"Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}.
Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les générations correspondante.
Lorsque "
+"@var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus vieilles} que la
durée spécifiée correspondent. Par exemple @code{--delete-generations=1m}
supprime les "
+"générations vieilles de plus d'un mois."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3085
+#: doc/guix.texi:3087
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée.
La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3088
+#: doc/guix.texi:3090
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière
vers elles. Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3099
-msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
-msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de
construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common
Build Options}). Elle supporte aussi les options de transformation de paquets
comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).
Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues à la mise
à jour ; pour les préserver à travers les mises à jours, vous devriez définir
vos propres variantes des pa [...]
+#: doc/guix.texi:3101
+msgid ""
+"Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it
supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also
supports "
+"package transformation options, such as @option{--with-source}
(@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package
transformations are lost when "
+"upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define
your own package variant in a Guile module and add it to
@code{GUIX_PACKAGE_PATH} "
+"(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de
construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common
Build Options}). "
+"Elle supporte aussi les options de transformation de paquets comme
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). Cependant,
remarquez que les "
+"transformations de paquets sont perdues à la mise à jour ; pour les préserver
à travers les mises à jours, vous devriez définir vos propres variantes des
paquets dans "
+"une module Guile et l'ajouter à @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining
Packages})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3106
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "binaires pré-construits"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3110
-msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
-msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière
transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que
télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous
appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent
aux résultats des constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger
un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
+#: doc/guix.texi:3112
+msgid ""
+"Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can
either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call "
+"these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local
build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than
building things "
+"locally."
+msgstr ""
+"Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière
transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que
télécharger des "
+"éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous appelons ces
éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats
des "
+"constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est
bien plus rapide que de construire les choses localement."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3115
-msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
-msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de
dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de
paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple
résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être
disponible en tant que substitut."
+#: doc/guix.texi:3117
+msgid ""
+"Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source "
+"tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be
available as substitutes."
+msgstr ""
+"Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de
dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de
paquets binaires pré-"
+"construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la
construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que
substitut."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3128
+#: doc/guix.texi:3130
#, no-wrap
msgid "hydra"
msgstr "hydra"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3129
+#: doc/guix.texi:3131
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "ferme de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3139
-msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an
official build farm that builds packages from Guix continuously for some
architectures, and makes them available as substitutes. This is the default
source of substitutes; it can be overridden by passing the
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
-msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la
ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix
continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant
que substituts. C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être
modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon
--substitute-urls}}) soit aux outils clients comme @comman [...]
+#: doc/guix.texi:3141
+msgid ""
+"The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official
build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures,
and makes them "
+"available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can
be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to
@command{guix-"
+"daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon
--substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package}
(@pxref{client-substitute-urls,, "
+"client @option{--substitute-urls} option})."
+msgstr ""
+"Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de
construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement
pour certaines "
+"architectures et les rend disponibles en tant que substituts. C'est la
source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option
@option{--"
+"substitute-urls} soit à @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit
aux outils clients comme @command{guix "
+"package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls}
option})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3145
-msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
-msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le
HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse
HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les
informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a
des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
+#: doc/guix.texi:3147
+msgid ""
+"Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because
communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications
visible to an "
+"eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for
instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le HTTPS est
recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend
les "
+"communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations
accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des
vulnérabilités de "
+"sécurités non corrigées."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3154
-msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
-msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par
défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).
Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une
distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via
l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}). Les
paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts
pour la ferme de construction officiell [...]
+#: doc/guix.texi:3156
+msgid ""
+"Substitutes from the official build farm are enabled by default when using
Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default
when using "
+"Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via
one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The
following paragraphs "
+"describe how to enable or disable substitutes for the official build farm;
the same procedure can also be used to enable substitutes for any other
substitute server."
+msgstr ""
+"Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut
dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}). Cependant, ils
sont "
+"désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution
externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des
étapes d'installation "
+"recommandées (@pxref{Installation}). Les paragraphes suivants décrivent
comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction
officielle ; la même "
+"procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel
autre serveur de substituts."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3160
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "sécurité"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3162
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3161
+#: doc/guix.texi:3163
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3168
-msgid "To allow Guix to download substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised
and to serve genuine substitutes."
-msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef
publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la
commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique
que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être
compromis et vous servir des substituts authentiques."
+#: doc/guix.texi:3170
+msgid ""
+"To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list
(ACL) of archive "
+"imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix
archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to
not be "
+"compromised and to serve genuine substitutes."
+msgstr ""
+"Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef
publique à la liste de contrôle "
+"d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive}
(@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir
des substituts authentiques."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3175
-msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix
from source, make sure you checked the GPG signature of
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then,
you can run something like this:"
-msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée
avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé
Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique.
Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:3177
+msgid ""
+"The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with
Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where
@var{prefix} is "
+"the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make
sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which
contains this "
+"public key file. Then, you can run something like this:"
+msgstr ""
+"La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec
Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où
@var{préfixe} est "
+"le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé Guix depuis les
sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} "
+"qui contient ce fichier de clef publique. Ensuite vous pouvez lancer quelque
chose comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3178
+#: doc/guix.texi:3180
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3184
-msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of
an independent build farm also run by the project, reachable at
@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
-msgstr "De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique
d'une ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet,
disponible sur @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
+#: doc/guix.texi:3186
+msgid ""
+"Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an
independent build farm also run by the project, reachable at
@indicateurl{https://mirror."
+"hydra.gnu.org}."
+msgstr ""
+"De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique d'une
ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, disponible
sur "
+"@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3190
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme
@code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3197
+#: doc/guix.texi:3199
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7406,12 +8961,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3201
+#: doc/guix.texi:3203
msgid "to something like:"
msgstr "à quelque chose comme :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3210
+#: doc/guix.texi:3212
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7431,590 +8986,796 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3215
+#: doc/guix.texi:3217
msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
msgstr "Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures
constructions."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3216
+#: doc/guix.texi:3218
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "substituts, comment les désactiver"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3222
-msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).
It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes}
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line
tools."
-msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en
lançant @code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option
@code{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux
autres outils en ligne de commande."
+#: doc/guix.texi:3224
+msgid ""
+"The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).
It can also be disabled "
+"temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix
package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant
@code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).
Il peut aussi "
+"être désactivé temporairement en passant l'option @code{--no-substitutes} à
@command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de
commande."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3226
+#: doc/guix.texi:3228
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "signatures numériques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3230
-msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
-msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un
substituts qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont
pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
+#: doc/guix.texi:3232
+msgid ""
+"Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has
been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or
that are not "
+"signed by one of the keys listed in the ACL."
+msgstr ""
+"Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui
a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui
ne sont pas "
+"signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3236
-msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
-msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit
des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un
serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les
téléchargements. Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de
substituts avec cette option :"
+#: doc/guix.texi:3238
+msgid ""
+"There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes
that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized
server, then the "
+"unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we
have chosen two substitute servers with this option:"
+msgstr ""
+"Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des
substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur
autorisé, alors le "
+"serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements. Par
exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette
option :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3241
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3250
-msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
-msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si
@code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix
téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en
premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de
@code{b.example.org}. En pratique, des machines de constructions produisent
souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près
(voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3252
+msgid ""
+"If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download "
+"substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and
can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent
build "
+"machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds
(see below)."
+msgstr ""
+"Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si
@code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix
téléchargera les "
+"substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste
et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}. En pratique,
des machines "
+"de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des
construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3257
-msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys.)"
-msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est
@emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié),
contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font
habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur
les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie
réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom
de domaine et clef publique)."
+#: doc/guix.texi:3259
+msgid ""
+"When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in
other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients
such as Web "
+"browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute
information itself, as explained above, which is what we care about (whereas
X.509 certificates are "
+"about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas}
validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à
ce que des "
+"clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au
fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme
expliqué "
+"plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509
authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3269
-msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy}
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and
is honored for downloads of substitutes. Note that the value of
@code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix
package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
-msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS. La variable
d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de
@command{guix-daemon} et est respectée pour le téléchargement des substituts.
Remarquez que la valeur de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent
@command{guix build}, @command{guix package} et les autres clients n'a
@emph{absolument aucun effet}."
+#: doc/guix.texi:3271
+msgid ""
+"Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @code{http_proxy}
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and
is honored for "
+"downloads of substitutes. Note that the value of @code{http_proxy} in the
environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other
client commands are "
+"run has @emph{absolutely no effect}."
+msgstr ""
+"Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS. La variable
d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de
@command{guix-daemon} et "
+"est respectée pour le téléchargement des substituts. Remarquez que la valeur
de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent @command{guix build},
@command{guix "
+"package} et les autres clients n'a @emph{absolument aucun effet}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3278
-msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
-msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la
substitution échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le
serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été
supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
+#: doc/guix.texi:3280
+msgid ""
+"Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server "
+"might be offline, the substitute may recently have been deleted, the
connection might have been interrupted, etc."
+msgstr ""
+"Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution
échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de
substitut peut "
+"être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la
connexion peut avoir été interrompue, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3292
-msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
-msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une
dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix
essaiera de construire la dérivation localement si @code{--fallback} a été
passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option
@code{--fallback}}). Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en
argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est
considérée comme étant en échec. Cependant, [...]
+#: doc/guix.texi:3294
+msgid ""
+"When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available,
but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation
locally "
+"depending on whether or not @code{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).
Specifically, if @code{--fallback} was "
+"omitted, then no local build will be performed, and the derivation is
considered to have failed. However, if @code{--fallback} was given, then Guix
will attempt to "
+"build the derivation locally, and the success or failure of the derivation
depends on the success or failure of the local build. Note that when
substitutes are "
+"disabled or no substitute is available for the derivation in question, a
local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not
@code{--fallback} was "
+"given."
+msgstr ""
+"Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation
est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de
construire la "
+"dérivation localement si @code{--fallback} a été passé en argument
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Plus
spécifiquement, si cet "
+"option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est
effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si
@code{--"
+"fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la
dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de
l'échec ou du succès de "
+"la construction locale. Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés
ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une
construction "
+"locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument
@code{--fallback} ait été ou non passé."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3297
-msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
-msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles
maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather}
(@pxref{Invoking guix weather}). Cette command fournit des statistiques sur
les substituts fournis par un serveur."
+#: doc/guix.texi:3299
+msgid ""
+"To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try
running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command "
+"provides statistics on the substitutes provided by a server."
+msgstr ""
+"Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous
pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking
guix "
+"weather}). Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis
par un serveur."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3301
+#: doc/guix.texi:3303
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3311
-msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an
interesting target. One way to help is by publish [...]
-msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de
l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec
assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures
informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts
de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les
utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre
ferme de construction, pour que @cod [...]
+#: doc/guix.texi:3313
+msgid ""
+"Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of
institutions, corporations, and groups with enough power and determination to
subvert the "
+"computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage
users to also build on "
+"their own, or even run their own build farm, such that
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to
help is by publishing the software "
+"you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of
server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de
l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec
assez de pouvoir et de "
+"détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter
leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit "
+"pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par
eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que
@code{@value{SUBSTITUTE-"
+"SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de
publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que
les autres "
+"aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts
(@pxref{Invoking guix publish})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3323
-msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
-msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité
logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions
indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des
résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de
constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité
du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les
utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à [...]
+#: doc/guix.texi:3325
+msgid ""
+"Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-"
+"identical results. Thus, through a diverse set of independent package
builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix
challenge} command "
+"aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in
finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix
challenge}). "
+"Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users
to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding
them locally "
+"(@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
+msgstr ""
+"Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle
(@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes
d'un paquet "
+"donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit
près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes
il est possible "
+"de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a
pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à
aider les "
+"développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes
(@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de
@command{guix build} "
+"permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés
sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check,
@command{guix build "
+"--check}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3327
-msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des
binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair. Si vous voulez
discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
+#: doc/guix.texi:3329
+msgid ""
+"In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries
to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss
this project, "
+"join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des
binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair. Si vous voulez
discuter de ce projet, "
+"rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3331
+#: doc/guix.texi:3333
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "paquets avec plusieurs résultats"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3332
+#: doc/guix.texi:3334
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "sorties de paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3333
+#: doc/guix.texi:3335
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "sorties"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3343
-msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
-msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} —
c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le
dépôt. Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la
sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée
@code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande. Dans ce
cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les
fichiers d'en-tête C, les bibliothèques pa [...]
+#: doc/guix.texi:3345
+msgid ""
+"Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source
package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install "
+"glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default
output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this
command. In this "
+"particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header
files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other
supporting files."
+msgstr ""
+"Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@:
que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt. Lorsque
vous "
+"lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du
paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut
être omis "
+"comme le montre cette commande. Dans ce cas particulier, la sortie par
défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les
bibliothèques partagées, les "
+"bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de
support."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3351
-msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
-msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers
produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la
bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus
de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver
l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va
dans une sortie séparée nommée @code{doc}. Pour installer la sortie principale
de GLib, qui contient tout s [...]
+#: doc/guix.texi:3353
+msgid ""
+"Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library "
+"(used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference
documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the
documentation "
+"goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib
output, which contains everything but the documentation, one would run:"
+msgstr ""
+"Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers
produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la
bibliothèque C GLib "
+"(utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de
documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver l'espace disque
des utilisateurs "
+"qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée
@code{doc}. Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout
sauf la "
+"documentation, on devrait lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3354
+#: doc/guix.texi:3356
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3356 doc/guix.texi:25314 doc/guix.texi:25339
+#: doc/guix.texi:3358 doc/guix.texi:25332 doc/guix.texi:25357
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3358
+#: doc/guix.texi:3360
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "La commande pour installer la documentation est :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3361
+#: doc/guix.texi:3363
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3372
-msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
-msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes
dépendances » différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois
les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI). La
première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de
Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes. Dans ce cas, nous laissons les
outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique
dans une sortie séparée. Cela per [...]
+#: doc/guix.texi:3374
+msgid ""
+"Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For
instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical
user "
+"interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the
latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave
the command-"
+"line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output.
This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix
size} command "
+"can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}).
@command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
+msgstr ""
+"Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances
» différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en
ligne de "
+"commande et les interfaces graphiques (GUI). La première ne dépend que de la
bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques
X sous-"
+"jacentes. Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la
sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée. Cela
permet aux "
+"utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la
place. La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations
(@pxref{Invoking "
+"guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix
graph})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3380
-msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU.
D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques
et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes
indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage
(@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés
dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3382
+msgid ""
+"There are several such multiple-output packages in the GNU distribution.
Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly
header files, "
+"@code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging
information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages
are listed in the third "
+"column of the output of @command{guix package --list-available}
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU.
D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques
et éventuellement "
+"les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et
@code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging
Files}). Les "
+"sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3383
+#: doc/guix.texi:3385
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3385
+#: doc/guix.texi:3387
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "ramasse-miettes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3386
+#: doc/guix.texi:3388
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "espace disque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3392
-msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
-msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être
@dfn{glanés}. La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer
explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire
@file{/gnu/store}. C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de
@file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le
casser de manière impossible à réparer !"
+#: doc/guix.texi:3394
+msgid ""
+"Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}.
The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage
collector to "
+"reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only}
way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories
manually may break "
+"it beyond repair!"
+msgstr ""
+"Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}.
La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement
le ramasse-"
+"miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}.
C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} —
supprimer des "
+"fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à
réparer !"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3403
-msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
-msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout
fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré
comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers
sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble
des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue
les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous
@file{/var/guix/gcroots} représe [...]
+#: doc/guix.texi:3405
+msgid ""
+"The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other "
+"file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage
collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by
default, the symlinks "
+"under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be
added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix
build}). The "
+"@command{guix gc --list-roots} command lists them."
+msgstr ""
+"Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans
@file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme
@dfn{utilisé} et ne "
+"peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme
@dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble des racines du
ramasse-miettes (ou « "
+"racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des
utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots}
représentent ces "
+"racines du GC. De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la
@command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}). La
commande "
+"@command{guix gc --list-roots} permet de les lister."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3409
-msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
-msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la
place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils
utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets
référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant
@code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3411
+msgid ""
+"Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often
useful to remove old generations from user profiles; that way, old package
builds "
+"referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by
running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix
package})."
+msgstr ""
+"Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place,
c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils
utilisateurs ; de cette "
+"façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations
peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package
--delete-generations} "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3413
-msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
-msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou
lorsque vous avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au
moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
+#: doc/guix.texi:3415
+msgid ""
+"Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you
are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB
are available "
+"on your disk, simply run:"
+msgstr ""
+"Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous
avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go
d'espace "
+"reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3418
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3425
-msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
-msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique
non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment
paramétrer une telle tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera
autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous
pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels «
inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire
d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne [...]
+#: doc/guix.texi:3427
+msgid ""
+"It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no "
+"arguments will collect as much garbage as it can, but that is often
inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software
that is ``dead'' from "
+"the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of
software---e.g., the compiler tool chain."
+msgstr ""
+"Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique
non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment
paramétrer une telle "
+"tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes
que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver
à "
+"reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du
GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la
chaîne de "
+"compilation."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3431
-msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
-msgstr "La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être
utilisé pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des
fichiers spécifiques (l'option @code{--delete}), pour afficher des informations
sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du
ramasse-miettes sont :"
+#: doc/guix.texi:3433
+msgid ""
+"The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to
garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the
@code{--"
+"delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced
queries. The garbage collection options are as follows:"
+msgstr ""
+"La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être utilisé
pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers
spécifiques "
+"(l'option @code{--delete}), pour afficher des informations sur le
ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du
ramasse-miettes sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3435
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3434
+#: doc/guix.texi:3436
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{min}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3440
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
-msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de
@file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut
lorsqu'aucune option n'est spécifiée."
+msgstr ""
+"Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de
@file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut
lorsqu'aucune option n'est "
+"spécifiée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3443
-msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets
ont été collectés. @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un
suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+#: doc/guix.texi:3445
+msgid ""
+"When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} "
+"for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été
collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe
d'unité, comme "
+"@code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3445
+#: doc/guix.texi:3447
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3448
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{libre}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3447
+#: doc/guix.texi:3449
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{libre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3451
-msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
-msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans
@file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme
@code{500MiB} comme décrit ci-dessus."
+#: doc/guix.texi:3453
+msgid ""
+"Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store},
if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as
described above."
+msgstr ""
+"Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans
@file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme
@code{500MiB} comme décrit "
+"ci-dessus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3454
+#: doc/guix.texi:3456
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne
rien faire et s'arrêter immédiatement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3455
+#: doc/guix.texi:3457
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3456
+#: doc/guix.texi:3458
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{durée}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3460
-msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
-msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus
vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est
lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les
utilisateurs}."
+#: doc/guix.texi:3462
+msgid ""
+"Before starting the garbage collection process, delete all the generations
older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this
applies to all "
+"the profiles @emph{of all the users}."
+msgstr ""
+"Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles
que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en
root, cela "
+"s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3464
-msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
-msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous
vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération
actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace
libre :"
+#: doc/guix.texi:3466
+msgid ""
+"For example, this command deletes all the generations of all your profiles
that are older than 2 months (except generations that are current), and then
proceeds to free "
+"space until at least 10 GiB are available:"
+msgstr ""
+"Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos
profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle)
puis libère de "
+"l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3467
+#: doc/guix.texi:3469
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3469
+#: doc/guix.texi:3471
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3470
+#: doc/guix.texi:3472
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3474
+#: doc/guix.texi:3476
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
-msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt
spécifiés en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans
le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés."
+msgstr ""
+"Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés
en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou
s'ils sont "
+"toujours utilisés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3475
+#: doc/guix.texi:3477
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3479
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de
construction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3481
+#: doc/guix.texi:3483
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3482
+#: doc/guix.texi:3484
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3485
+#: doc/guix.texi:3487
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la
commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3486
+#: doc/guix.texi:3488
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3488
+#: doc/guix.texi:3490
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions
échouées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3493
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est
démarré avec @option{--cache-failures}. Autrement elle ne fait rien."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3492
+#: doc/guix.texi:3494
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:3497
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
-msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore
présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont
plus atteignables par aucune racine."
+msgstr ""
+"Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents
dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus
atteignables par "
+"aucune racine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3498
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3498
+#: doc/guix.texi:3500
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3504
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent
être demandés :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3505
+#: doc/guix.texi:3507
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3506
+#: doc/guix.texi:3508
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3507 doc/guix.texi:9355
+#: doc/guix.texi:3509 doc/guix.texi:9357
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "dépendances des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3510
+#: doc/guix.texi:3512
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du
dépôt en argument."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3511
+#: doc/guix.texi:3513
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:4810
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4812
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3513 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:9233 doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9329
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "closure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3518
-msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
-msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les
prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références
de ces références, récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la
@dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt."
+#: doc/guix.texi:3520
+msgid ""
+"List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. "
+"In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the
store files."
+msgstr ""
+"Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les prérequis
sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces
références, "
+"récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure
transitive} des fichiers du dépôt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3522
-msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
-msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de
la closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour
visualiser le graphe des références."
+#: doc/guix.texi:3524
+msgid ""
+"@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of
an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of
references."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la
closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser
le graphe des "
+"références."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3523
+#: doc/guix.texi:3525
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3524 doc/guix.texi:4971 doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4973 doc/guix.texi:9458
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "dérivation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3527
+#: doc/guix.texi:3529
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés
(@pxref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3529
+#: doc/guix.texi:3531
msgid "For example, this command:"
msgstr "Par exemple cette commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3532
+#: doc/guix.texi:3534
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3537
+#: doc/guix.texi:3539
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs}
installé dans votre profil."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3541
-msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
-msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple
quand ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier
@file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
+#: doc/guix.texi:3543
+msgid ""
+"Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because
these files have been garbage-collected. There can also be more than one
matching @file{."
+"drv} due to fixed-output derivations."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand
ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier
@file{.drv} "
+"correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3547
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité
du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3548
+#: doc/guix.texi:3550
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{options}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3551
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "intégrité, du dépôt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3550
+#: doc/guix.texi:3552
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "vérification d'intégrité"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3554
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3555
+#: doc/guix.texi:3557
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme
valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3558
+#: doc/guix.texi:3560
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée
par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3564
-msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
-msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le
hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de
données. Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de
données. Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande
peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un
disque lent."
+#: doc/guix.texi:3566
+msgid ""
+"When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash
of each store item and compares it against its hash in the database. Hash
mismatches are "
+"reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in
the store}, this command can take a long time, especially on systems with a
slow disk drive."
+msgstr ""
+"Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du
contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données.
Les "
+"différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données. Comme
elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre
très longtemps "
+"pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3565
+#: doc/guix.texi:3567
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "réparer le dépôt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3566 doc/guix.texi:8125
+#: doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:8127
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "corruption, récupérer de"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3574
-msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair}
fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant
leurs substituts (@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique
et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour
l'administrateur système. Une alternative plus légère lorsque vous connaissez
exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build
--repair} (@pxref{Invoking guix [...]
+#: doc/guix.texi:3576
+msgid ""
+"Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes
the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for
them "
+"(@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially
dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight
alternative, "
+"when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix
build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait
que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant
leurs substituts "
+"(@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique et donc
potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur
système. Une "
+"alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est
corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix
build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3575
+#: doc/guix.texi:3577
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3579
+#: doc/guix.texi:3581
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la
@dfn{déduplication}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3585
-msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@code{--disable-deduplication}."
-msgstr "Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou
import d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec
@code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette option est surtout utile
lorsque le démon tourne avec @code{--disable-deduplication}."
+#: doc/guix.texi:3587
+msgid ""
+"The daemon performs deduplication after each successful build or archive
import, unless it was started with @code{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, "
+"@code{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when
the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
+msgstr ""
+"Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou import
d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec @code{--disable-deduplication} "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette
option est surtout utile lorsque le démon tourne avec
@code{--disable-deduplication}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3589
+#: doc/guix.texi:3591
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "Invoquer @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3591
+#: doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "mettre à niveau Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3592
+#: doc/guix.texi:3594
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "mettre à jour Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3593
+#: doc/guix.texi:3595
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3594
+#: doc/guix.texi:3596
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
-msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can
be customized."
-msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version
disponible dans la distribution actuellement disponible sur votre machine
locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils
Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier
code source de Guix et des descriptions de paquets et le déploie. Le code
source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par
défaut le dépôt officiel de GNU@tie{} [...]
+#: doc/guix.texi:3604
+msgid ""
+"Packages are installed or upgraded to the latest version available in the
distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along "
+"with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads
the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source
code is "
+"downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the
official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
+msgstr ""
+"Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible
dans la distribution actuellement disponible sur votre machine locale. Pour
mettre à jour "
+"cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer
@command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix et
des descriptions "
+"de paquets et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt
@uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix,
bien que cela "
+"puisse être personnalisé."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3608
-msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
-msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions
des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais
toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis
la dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés
par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles."
+#: doc/guix.texi:3610
+msgid ""
+"On completion, @command{guix package} will use packages and package versions
from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix
commands and Scheme "
+"modules will also be taken from that latest version. New @command{guix}
sub-commands added by the update also become available."
+msgstr ""
+"À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des
paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais
toutes les "
+"commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la
dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par
la mise à jour sont "
+"aussi maintenant disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3614
-msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
-msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec
@command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé
@command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance
@command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois
@code{alice} et vice-versa."
+#: doc/guix.texi:3616
+msgid ""
+"Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect
is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when user
@code{root} "
+"runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user
@code{alice} sees, and vice versa."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix
pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}.
Par exemple, "
+"lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas
d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3620
-msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
-msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil}
disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de
Guix. Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche
pour que vous utilisiez la dernière version. Le même conseil s'applique au
manuel Info (@pxref{Documentation}) :"
+#: doc/guix.texi:3622
+msgid ""
+"The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under
@file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to
add it to the "
+"beginning of your search path so that you use the latest version, and
similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
+msgstr ""
+"Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil}
disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de
Guix. Ainsi, "
+"assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous
utilisiez la dernière version. Le même conseil s'applique au manuel Info "
+"(@pxref{Documentation}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3624
+#: doc/guix.texi:3626
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -8024,12 +9785,12 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3628
+#: doc/guix.texi:3630
msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "L'option @code{--list-generations} ou @code{-l} liste les anciennes
générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur
origine :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3636
+#: doc/guix.texi:3638
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -8049,7 +9810,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:3648
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8075,7 +9836,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3654
+#: doc/guix.texi:3656
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8095,17 +9856,21 @@ msgstr ""
" 69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:3660
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres
manières de décrire le statut actuel de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3663
-msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is,
you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the
previous Guix---and so on:"
-msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres
profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une
génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
+#: doc/guix.texi:3665
+msgid ""
+"This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is,
you can list "
+"generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous
Guix---and so on:"
+msgstr ""
+"Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils
créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire
que vous "
+"pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente
— c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3669
+#: doc/guix.texi:3671
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8119,196 +9884,232 @@ msgstr ""
"suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3673
+#: doc/guix.texi:3675
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
-msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans
arguments mais il supporte les options suivantes :"
+msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans
arguments mais elle prend en charge les options suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:3677
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{url}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3676
+#: doc/guix.texi:3678
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{commit}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3677
+#: doc/guix.texi:3679
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{branche}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3681
-msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
-msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url}
spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne
hexadécimale) ou à la branche @var{branch}."
+#: doc/guix.texi:3683
+msgid ""
+"Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at
the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or "
+"@var{branch}."
+msgstr ""
+"Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au
@var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne
hexadécimale) ou à la "
+"branche @var{branch}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
+#: doc/guix.texi:3684 doc/guix.texi:3749
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3683 doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3750
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3687
-msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
-msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi
spécifier votre configuration dans le fichier
@file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels}
(voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3689
+msgid ""
+"These options are provided for convenience, but you can also specify your
configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} "
+"option (see below)."
+msgstr ""
+"Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi
spécifier votre configuration dans le fichier
@file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant "
+"l'option @option{--channels} (voir plus bas)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3690
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{file}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3689
+#: doc/guix.texi:3691
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{file}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3694
-msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that
evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme
qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus
d'informations."
+#: doc/guix.texi:3696
+msgid ""
+"Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that
evaluates to a list of channel "
+"objects. @xref{Channels}, for more information."
+msgstr ""
+"Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans
@file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme
qui s'évalue en une liste d'objets "
+"de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3695
+#: doc/guix.texi:3697
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3696 doc/guix.texi:4608
+#: doc/guix.texi:3698 doc/guix.texi:4610 doc/guix.texi:24598
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3700
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation."
msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la
génération précédente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3702
-msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull}
completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
-msgstr "Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de
@command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information
similaire à celle présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière
génération (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3704
+msgid ""
+"This is the same information as displayed upon @command{guix pull}
completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the "
+"last generation (see below)."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de
@command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information
similaire à celle "
+"présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus
bas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3709
-msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si
@var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à
@var{motif}. La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3711
+msgid ""
+"List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of "
+"@var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations}
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si
@var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à
@var{motif}. La "
+"syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3712
+#: doc/guix.texi:3714
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des
informations sur la génération actuelle uniquement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:3718
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7701
+#: doc/guix.texi:3719 doc/guix.texi:7703
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:7702
+#: doc/guix.texi:3720 doc/guix.texi:7704
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3721
+#: doc/guix.texi:3723
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait
construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3723 doc/guix.texi:4591 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:8067
-#: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
-#: doc/guix.texi:24556
+#: doc/guix.texi:3725 doc/guix.texi:4593 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:8069
doc/guix.texi:9347 doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:10096 doc/guix.texi:24565
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{système}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:4887
+#: doc/guix.texi:3728 doc/guix.texi:4889
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@:
@code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de
construction."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3727 doc/guix.texi:9902
+#: doc/guix.texi:3729 doc/guix.texi:9904
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3729
+#: doc/guix.texi:3731
msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error
output."
msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction
sur la sortie d'erreur standard."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3733
+#: doc/guix.texi:3735
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière
version de Guix. Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3739
-msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull}
quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts
@emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être
déployés. @xref{Channels} pour plus d'information."
+#: doc/guix.texi:3741
+msgid ""
+"The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which
repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories
containing "
+"package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more
information."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels
répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires}
contenant "
+"des modules de paquets qui devraient être déployés. @xref{Channels} pour
plus d'information."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3742
+#: doc/guix.texi:3744
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de
construction communes (@pxref{Common Build Options})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3746 doc/guix.texi:4149
+#: doc/guix.texi:3748 doc/guix.texi:4151
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3749
+#: doc/guix.texi:3751
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3750
+#: doc/guix.texi:3752
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "configuration de @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
-msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
-msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix
pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de
GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux}
dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal spécifie l'URL et
la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix
pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. [...]
+#: doc/guix.texi:3761
+msgid ""
+"Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and
deploys Guix "
+"itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by
defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A
channel "
+"specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and
@command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In
other words, channels "
+"can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see
below."
+msgstr ""
+"Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix pull} télécharge
et déploie Guix "
+"lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être
personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier
@file{~/.config/guix/channels.scm}. Un "
+"canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut
demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En
d'autres termes, "
+"les canaux peuvent être utilisés pour personnaliser et pour @emph{étendre}
Guix, comme on le verra plus bas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3760
+#: doc/guix.texi:3762
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
-msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
-msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en
ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé. Par
exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre
propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement
depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification
dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
+#: doc/guix.texi:3769
+msgid ""
+"The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line
tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance,
suppose you "
+"want to update from your own copy of the Guix repository at
@code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can
write in @code{~/.config/guix/"
+"channels.scm} this specification:"
+msgstr ""
+"Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de
commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé. Par exemple,
supposons que "
+"vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt
Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche
@code{super-hacks}. "
+"Vous pouvez écrire cette spécification dans
@code{~/.config/guix/channels.scm} :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3774
+#: doc/guix.texi:3776
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -8324,83 +10125,113 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3781
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche
@code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:3782
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3782
+#: doc/guix.texi:3784
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3783
+#: doc/guix.texi:3785
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "paquets personnels (canaux)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3784
+#: doc/guix.texi:3786
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3792
-msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like
to have these packages transparently available to you at the command line. You
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can
use it as an additio [...]
-msgstr "Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à
récupérer. Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de
variantes personnalisées qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet
Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la
ligne de commande. Vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions
de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis
vous ou n'importe qui d'autre p [...]
+#: doc/guix.texi:3794
+msgid ""
+"You can also specify @emph{additional channels} to pull from. Let's say you
have a bunch of custom package variants or personal packages that you think
would make "
+"little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these
packages transparently available to you at the command line. You would first
write modules "
+"containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them
in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional
channel to "
+"get packages from. Neat, no?"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à récupérer.
Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes
personnalisées qu'il "
+"ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez
pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande. Vous
écririez d'abord "
+"des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}),
en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre
pourrait l'utiliser "
+"comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets. Sympa, non ?"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3798
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3800
-msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
-msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est
@emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels
publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :"
+#: doc/guix.texi:3802
+msgid ""
+"Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and
publish your personal channel to the world, we would like to share a few words
of caution:"
+msgstr ""
+"Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est
@emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels
publiquement, nous voudrions "
+"vous donner quelques avertissements :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3808
-msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
-msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de
paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à
tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà
disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus
d'assurance qualité du projet."
+#: doc/guix.texi:3810
+msgid ""
+"Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of "
+"all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix
users and benefit from the project's quality assurance process."
+msgstr ""
+"Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets
dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous
les logiciels "
+"libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à
tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité
du projet."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3817
-msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
-msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix,
nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la
compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les
définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses
interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer
ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse
votre canal. Nous ne changeons jamais [...]
+#: doc/guix.texi:3819
+msgid ""
+"When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers,
consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package
modules and "
+"package definitions are just Scheme code that uses various programming
interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep
improving Guix, possibly "
+"in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we
will @emph{not} commit to freezing APIs either."
+msgstr ""
+"Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous,
les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité
vous incombe}. "
+"Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne
sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API).
Nous "
+"souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix,
éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais
l'API "
+"gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non
plus."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3823
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est
cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet
Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3828
-msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
-msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux
externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la
collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les
principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,
logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org}
si vous souhaitez discuter à ce propos."
+#: doc/guix.texi:3830
+msgid ""
+"You've been warned! Having said this, we believe external channels are a
practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to
share your "
+"improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like "
+"to discuss this."
+msgstr ""
+"Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes
sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection
de paquets de "
+"Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}.
Contactez-nous par "
+"courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce
propos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3835
msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct
@command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix
channel(s):"
-msgstr "Pour utiliser un canal, écrivez dans
@code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer
votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :"
+msgstr ""
+"Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour
dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus}
des canaux par "
+"défaut de Guix :"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3836
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3843
#, no-wrap
msgid ""
";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -8416,12 +10247,19 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3851
-msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
-msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du
code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des
canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs,
@code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier
en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les
modules de paquets de votre propre dépôt. Le résultat dans
@file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et [...]
+#: doc/guix.texi:3853
+msgid ""
+"Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons}
to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound "
+"to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix
but also the package "
+"modules from your own repository. The result in
@file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package
modules:"
+msgstr ""
+"Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code
Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux
que la variable "
+"@code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier en place, @command{guix
pull} construit "
+"non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt.
Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos
propres "
+"modules de paquets :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3866
+#: doc/guix.texi:3868
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -8453,45 +10291,65 @@ msgstr ""
" 4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3874
-msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.
Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp}
and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from
@code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
-msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la
génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal
@code{my-personal-packages}. Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à
jour qui sont listés, certains comme @code{my-gimp} et
@code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de
@code{my-personal-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut
de Guix."
+#: doc/guix.texi:3876
+msgid ""
+"The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.
Among the new and "
+"upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and
@code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages},
while others come from "
+"the Guix default channel."
+msgstr ""
+"La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19
contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{my-personal-packages}.
Parmi les "
+"nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme
@code{my-gimp} et @code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de
@code{my-personal-"
+"packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3885
-msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
-msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules
de paquets et rendez-le disponible. Le dépôt peut contenir tout ce que vous
voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des
paquets. Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si
le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de
chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
Par exemple, si votre can [...]
+#: doc/guix.texi:3887
+msgid ""
+"To create a channel, create a Git repository containing your own package
modules and make it available. The repository can contain anything, but a
useful channel will "
+"contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel,
Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has
been added "
+"to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). For example, if your channel contains a file at
@file{my-packages/my-tools.scm} that "
+"defines a Guile module, then the module will be available under the name
@code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other
module "
+"(@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de
paquets et rendez-le disponible. Le dépôt peut contenir tout ce que vous
voulez, mais un canal "
+"utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets. Une fois que
vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la
racine du dépôt "
+"Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, si votre canal
contient un "
+"fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le
module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous
pourrez "
+"l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile
Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "dépendances, canaux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3889
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "métadonnées, canaux"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3888
+#: doc/guix.texi:3890
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3894
-msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
-msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de
paquets fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme
dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel}
qui doit être placé à la racine de dépôt du canal."
+#: doc/guix.texi:3896
+msgid ""
+"Channel authors may decide to augment a package collection provided by other
channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in
a meta-data "
+"file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel
repository."
+msgstr ""
+"Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets
fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant
d'autres "
+"canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être
placé à la racine de dépôt du canal."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3898
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple
comme cela :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3908
+#: doc/guix.texi:3910
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -8517,46 +10375,58 @@ msgstr ""
" (branch \"testing\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3914
-msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux
autres canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par
le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les
canaux déclarés sont disponibles."
+#: doc/guix.texi:3916
+msgid ""
+"In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be "
+"compiled in an environment where the modules of all these declared channels
are available."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres
canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par le canal
seront "
+"compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés
sont disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3918
-msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
-msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez
éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous
devriez ajouter le minimum de dépendances possible."
+#: doc/guix.texi:3920
+msgid ""
+"For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies "
+"to a minimum."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter
d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous
devriez ajouter le "
+"minimum de dépendances possible."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3919
+#: doc/guix.texi:3921
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Répliquer Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3921
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "épinglage, canaux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3922 doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:3924 doc/guix.texi:4090
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "répliquer Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3925
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "reproductibilité, de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3928
-msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
-msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre
précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de
Guix. Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en
fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm}
qui est « épinglé » à ces commits :"
+#: doc/guix.texi:3930
+msgid ""
+"The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which
commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it,
say, on "
+"another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
+msgstr ""
+"La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre
précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de
Guix. Nous pouvons "
+"donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une
spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est «
épinglé » à ces commits :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3941
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -8580,60 +10450,90 @@ msgstr ""
" (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3945
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même
générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3950
-msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
-msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même
Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}. La sortie de
@command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près,
que la sortie de la même commande sur l'autre machine. Cela signifie aussi que
les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et
transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit."
+#: doc/guix.texi:3952
+msgid ""
+"At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to
the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one
machine "
+"will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on
the other machine. It also means both machines have access to all the source
code of Guix "
+"and, transitively, to all the source code of every package it defines."
+msgstr ""
+"À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix},
avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}. La sortie de @command{guix
build gimp} sur "
+"une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même
commande sur l'autre machine. Cela signifie aussi que les deux machines ont
accès à tous les "
+"codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous
les paquets qu'il définit."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3955
-msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
-msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la
provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les
environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de «
méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre
manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
+#: doc/guix.texi:3957
+msgid ""
+"This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary
artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at
will---some sort "
+"of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for
another way to take advantage of these super powers."
+msgstr ""
+"Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la
provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les
environnements "
+"logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si
vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces
super-pouvoirs."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3963
+#: doc/guix.texi:3965
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la
version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3965 doc/guix.texi:7547
+#: doc/guix.texi:3967 doc/guix.texi:7549
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "inférieurs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:3968
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "composition de révisions de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3971
-msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
-msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision
de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les
@dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant
différentes versions de Guix de manière arbitraire."
+#: doc/guix.texi:3973
+msgid ""
+"Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're
currently running with packages available in a different revision of Guix.
Guix "
+"@dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix
revisions in arbitrary ways."
+msgstr ""
+"Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix
avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les
@dfn{inférieurs} de "
+"Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes
versions de Guix de manière arbitraire."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3972 doc/guix.texi:4037
+#: doc/guix.texi:3974 doc/guix.texi:4039
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "paquets inférieurs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3978
-msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior
packages}."
-msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé
connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking
guix repl}). Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des
inférieurs et de communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de
haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets
inférieurs} — et les manipuler."
+#: doc/guix.texi:3980
+msgid ""
+"Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected
to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The
@code{(guix "
+"inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with
them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the
packages that an "
+"inferior provides---@dfn{inferior packages}."
+msgstr ""
+"Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté
à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). Le "
+"module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de
communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour
naviguer dans les "
+"paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3988
-msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a
manifest for use by @code{guix pac [...]
-msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les
inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix
séparée. Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil
le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de
Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API
incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela,
vous pourriez écrire un manife [...]
+#: doc/guix.texi:3990
+msgid ""
+"When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple
way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume
you want to "
+"install in your profile the current @code{guile} package, along with the
@code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because
the newer "
+"@code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code
against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by
@code{guix package --"
+"manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create
an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up
the "
+"@code{guile-json} package in the inferior:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs
fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée.
Par exemple, "
+"disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile
actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être
parce que la "
+"nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous
voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela, vous pourriez écrire un
manifeste à "
+"utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package})
; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de
Guix qui vous "
+"intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3992
+#: doc/guix.texi:3994
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -8645,7 +10545,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4001
+#: doc/guix.texi:4003
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -8669,7 +10569,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4005
+#: doc/guix.texi:4007
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -8683,7 +10583,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4013
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -8699,192 +10599,227 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4016
-msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
-msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest}
pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de
créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que
la révision de Guix sera déjà en cache."
+#: doc/guix.texi:4018
+msgid ""
+"On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the
channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will
be much faster "
+"because the Guix revision will be cached."
+msgstr ""
+"Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait
avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer
l'inférieur ; les "
+"exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix
sera déjà en cache."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4019
+#: doc/guix.texi:4021
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour
ouvrir un inférieur :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4020
+#: doc/guix.texi:4022
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4025
-msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
+#: doc/guix.texi:4027
+msgid ""
+"[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of
channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after "
+"@var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build
daemon."
msgstr ""
"[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
-"Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise
le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après
@var{ttl} secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de
construction."
+"Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise
le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après
@var{ttl} "
+"secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de
construction."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4028
+#: doc/guix.texi:4030
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires
pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4032
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4035
-msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return
@code{#f} if the inferior could not be launched."
+#: doc/guix.texi:4037
+msgid ""
+"[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running
@code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if
the inferior "
+"could not be launched."
msgstr ""
"[#:command \"bin/guix\"]\n"
"Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance
@code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent. Renvoie @code{#f} si
l'inférieur n'a pas pu être lancé."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4040
+#: doc/guix.texi:4042
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de
manipuler des paquets inférieurs."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4041
+#: doc/guix.texi:4043
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4043
+#: doc/guix.texi:4045
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4045
+#: doc/guix.texi:4047
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name}
@"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4050
-msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
+#: doc/guix.texi:4052
+msgid ""
+"[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return "
+"only packages with a version number prefixed by @var{version}."
msgstr ""
"[@var{version}]\n"
-"Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name}
dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si
@var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version
préfixé par @var{version}."
+"Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name}
dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si
@var{version} est "
+"vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par
@var{version}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4052
+#: doc/guix.texi:4054
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4054
+#: doc/guix.texi:4056
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4058
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4057
+#: doc/guix.texi:4059
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4058
+#: doc/guix.texi:4060
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:4061
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4060
+#: doc/guix.texi:4062
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4061
+#: doc/guix.texi:4063
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4062
+#: doc/guix.texi:4064
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4063
+#: doc/guix.texi:4065
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4066
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4065
+#: doc/guix.texi:4067
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4066
+#: doc/guix.texi:4068
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4067
+#: doc/guix.texi:4069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4070
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4073
-msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
-msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements
de paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant
des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit
toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures."
+#: doc/guix.texi:4075
+msgid ""
+"These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so "
+"the inferior must still be live when you call these procedures."
+msgstr ""
+"Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de
paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant des
requêtes à "
+"l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être
disponible lorsque vous appelez ces procédures."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
-msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
-msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente
comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions
(@pxref{G-Expressions}). Ils sont aussi gérés de manière transparente par la
procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des
manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de
@command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu
près n'importe où vous utiliseriez un [...]
+#: doc/guix.texi:4085
+msgid ""
+"Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by "
+"the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests
(@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix
package}}). "
+"Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert
a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your
@code{operating-"
+"system} declaration, and so on."
+msgstr ""
+"Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme
tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions
(@pxref{G-Expressions}). "
+"Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure
@code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes
(@pxref{Invoking guix package, "
+"l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez
insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet
normal : "
+"dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration
@code{operating-system}, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4085
+#: doc/guix.texi:4087
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "Invoquer @command{guix describe}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4096
-msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
-msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision
de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une
information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez
@emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte
utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel
changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez
enregistrer l'état de votre système pour le reproduire [...]
+#: doc/guix.texi:4098
+msgid ""
+"Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I
using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many
situations: if "
+"you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user
account, if you want to report a bug or to determine what change in the
channels you are "
+"using caused it, or if you want to record your system state for
reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these
questions."
+msgstr ""
+"Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix
j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une
information utile "
+"dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un
environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous
voulez rapporter un bogue "
+"ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a
causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire.
La commande "
+"@command{guix describe} répond à ces questions."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4100
-msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
-msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec
@command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été
construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels})
:"
+#: doc/guix.texi:4102
+msgid ""
+"When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe}
displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL
and commit "
+"IDs (@pxref{Channels}):"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix
pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec
l'URL de "
+"leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4108
+#: doc/guix.texi:4110
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -8902,17 +10837,26 @@ msgstr ""
" commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4117
-msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
-msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela
ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à
celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération
actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}).
Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un
instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour
décrire la révision de Guix [...]
+#: doc/guix.texi:4119
+msgid ""
+"If you're familiar with the Git version control system, this is similar in
spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --"
+"list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking
guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID
shown above "
+"unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes
to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble
en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de "
+"@command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle
(@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}). Comme l'ID
de commit "
+"de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix,
cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de
Guix que vous "
+"utilisez et pour la répliquer."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4120
+#: doc/guix.texi:4122
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
-msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix
describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description
lisible par un humain au-dessus :"
+msgstr ""
+"Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut
aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un
humain au-"
+"dessus :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4128
+#: doc/guix.texi:4130
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -8930,160 +10874,181 @@ msgstr ""
" \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4137
-msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
-msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à
@command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera
@emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option
@option{-C}}). À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de
Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel
complet}. Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons
que vous aimerez ça aussi !"
+#: doc/guix.texi:4139
+msgid ""
+"You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some
other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this
exact Guix "
+"revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there
on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well
"
+"@emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this
is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix
pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera
@emph{exactement la même "
+"révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}). À
partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez
aussi bien "
+"@emph{répliquer un environnement logiciel complet}. Nous pensons humblement
que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:4142
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
+#: doc/guix.texi:4144 doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{format}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4143 doc/guix.texi:4787
+#: doc/guix.texi:4145 doc/guix.texi:4789
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{format}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4145
+#: doc/guix.texi:4147
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4147
+#: doc/guix.texi:4149
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4149
+#: doc/guix.texi:4151
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "produire une sortie lisible par un humain,"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4153
-msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
-msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à
@command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull}),"
+#: doc/guix.texi:4155
+msgid ""
+"produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix
pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking
guix pull});"
+msgstr ""
+"produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à
@command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix "
+"pull}),"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:8584
+#: doc/guix.texi:4155 doc/guix.texi:8586
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4154
+#: doc/guix.texi:4156
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4156
+#: doc/guix.texi:4158
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4156
+#: doc/guix.texi:4158
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4158
+#: doc/guix.texi:4160
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format
Recutils."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4165
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:4168
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "Invoquer @command{guix archive}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4168
+#: doc/guix.texi:4170
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4171
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "archive"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4175
-msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
-msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs
d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de
les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle
permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une
autre machine."
+#: doc/guix.texi:4177
+msgid ""
+"The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from
the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine
that runs Guix. "
+"In particular, it allows store files to be transferred from one machine to
the store on another machine."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter}
des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les
@dfn{importer} sur une "
+"machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle permet de transférer des
fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4179
+#: doc/guix.texi:4181
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format
adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4181
+#: doc/guix.texi:4183
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "exporter des éléments du dépôt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4185
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie
standard, lancez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4186
+#: doc/guix.texi:4188
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4193
-msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
-msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des
spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package}). Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant
la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de
@code{emacs} :"
+#: doc/guix.texi:4195
+msgid ""
+"@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the "
+"following command creates an archive containing the @code{gui} output of the
@code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
+msgstr ""
+"@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des
spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package}). Par "
+"exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui}
du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4198
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4201
-msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix
archive} les construit automatiquement. Le processus de construction peut être
contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build
Options})."
+#: doc/guix.texi:4203
+msgid ""
+"If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options "
+"(@pxref{Common Build Options})."
+msgstr ""
+"Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive}
les construit automatiquement. Le processus de construction peut être contrôlé
avec les "
+"options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4204
+#: doc/guix.texi:4206
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en
SSH, on pourrait lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4207
+#: doc/guix.texi:4209
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4212
+#: doc/guix.texi:4214
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une
machine à une autre comme cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4218
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9093,162 +11058,214 @@ msgstr ""
" ssh la-machine guix-archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4226
-msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target
machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are
missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this
case (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet
@code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à
cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le
dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à
comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La
commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce
que vous devriez utiliser dans ce cas (@ [...]
+#: doc/guix.texi:4228
+msgid ""
+"However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as
well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}),
regardless of what is "
+"already available in the store on the target machine. The @code{--missing}
option can help figure out which items are missing from the target store. The
@command{guix "
+"copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is
probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
+msgstr ""
+"Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le
profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (à cause de
@code{-r}), "
+"indépendamment du fait qu'ils soient ou non disponibles dans le dépôt de la
machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les
éléments qui "
+"manquent dans le dépôt de la machine cible. La commande @command{guix copy}
simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser
dans ce cas "
+"(@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4229
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "nar, format d'archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4228
+#: doc/guix.texi:4230
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "archive normalisée (nar)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4238
-msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format,
which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more
appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata
for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory,
or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the
order in which directory entries are stored always follows the order of file
names according to the [...]
-msgstr "Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar »,
qui est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le
rendent utilisable pour ce qu'on veut faire. Tout d'abord, au lieu de stocker
toutes les métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que
le type de fichier (normal, répertoire ou lien symbolique) ; les permissions
Unix, le groupe et l'utilisateur ne sont pas mentionnés. Ensuite, l'ordre dans
lequel les entrées de r [...]
+#: doc/guix.texi:4240
+msgid ""
+"Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is
comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more
appropriate for our "
+"purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the
nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link);
Unix "
+"permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which
directory entries are stored always follows the order of file names according
to the C locale "
+"collation order. This makes archive production fully deterministic."
+msgstr ""
+"Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », qui
est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le rendent
utilisable "
+"pour ce qu'on veut faire. Tout d'abord, au lieu de stocker toutes les
métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de
fichier (normal, "
+"répertoire ou lien symbolique) ; les permissions Unix, le groupe et
l'utilisateur ne sont pas mentionnés. Ensuite, l'ordre dans lequel les entrées
de répertoires sont "
+"stockés suit toujours l'ordre des noms de fichier dans l'environnement
linguistique C. Cela rend la production des archives entièrement déterministe."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4244
-msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
-msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive
et cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon
vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la
clef de signature n'est pas autorisée."
+#: doc/guix.texi:4246
+msgid ""
+"When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and
that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the
signature and "
+"rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is
not authorized."
+msgstr ""
+"Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et
cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon
vérifie la "
+"signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de
signature n'est pas autorisée."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4246
+#: doc/guix.texi:4248
msgid "The main options are:"
msgstr "Les principales options sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4248
+#: doc/guix.texi:4250
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4251
+#: doc/guix.texi:4253
msgid "Export the specified store files or packages (see below.) Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets du dépôt (voir plus bas). Écrire
l'archive résultante sur la sortie standard."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4256
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@code{--recursive} is passed."
msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que
@code{--recursive} ne soit passé."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
-#: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
+#: doc/guix.texi:4257 doc/guix.texi:8374 doc/guix.texi:8471 doc/guix.texi:8496
doc/guix.texi:8691 doc/guix.texi:8732 doc/guix.texi:8779
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
-#: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:8373 doc/guix.texi:8470 doc/guix.texi:8495
doc/guix.texi:8690 doc/guix.texi:8731 doc/guix.texi:8778 doc/guix.texi:8835
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4261
-msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
-msgstr "En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à
@command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans
l'archive. Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la closure
des éléments du dépôt exportés."
+#: doc/guix.texi:4263
+msgid ""
+"When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to
include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting
archive is "
+"self-contained: it contains the closure of the exported store items."
+msgstr ""
+"En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à @command{guix
archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive. Ainsi,
l'archive "
+"résultante est autonome : elle contient la closure des éléments du dépôt
exportés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4262
+#: doc/guix.texi:4264
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4267
-msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@code{--authorize} below.)"
-msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers
inclus dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle
est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées
(voir @code{--authorize} plus bas.)"
+#: doc/guix.texi:4269
+msgid ""
+"Read an archive from the standard input, and import the files listed therein
into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if
it is signed "
+"by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
+msgstr ""
+"Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus
dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est
signée par une "
+"clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir
@code{--authorize} plus bas.)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4270
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4272
+#: doc/guix.texi:4274
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
-msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un
par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui
manquent dans le dépôt."
+msgstr ""
+"Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par
ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui
manquent dans le "
+"dépôt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4273
+#: doc/guix.texi:4275
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4274
+#: doc/guix.texi:4276
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "signature, archives"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4279
-msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation
usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the
key pair."
-msgstr "Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon. Cela est un
prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec
@code{--export}. Remarquez que cette opération prend généralement du temps
parce qu'elle doit récupère suffisamment d'entropie pour générer la paire de
clefs."
+#: doc/guix.texi:4281
+msgid ""
+"Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @code{--export}. Note that this operation
usually takes time, "
+"because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
+msgstr ""
+"Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon. Cela est un prérequis
avant que les archives ne puissent être exportées avec @code{--export}.
Remarquez que cette "
+"opération prend généralement du temps parce qu'elle doit récupère
suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4289
-msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
-msgstr "La paire de clefs générée est typiquement stockée dans
@file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clef publique) et
@file{signing-key.sec} (clef privée, qui doit rester secrète). Lorsque
@var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est
générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clef RSA de 4096
bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey}
adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functi [...]
+#: doc/guix.texi:4291
+msgid ""
+"The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept "
+"secret.) When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519
curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit
RSA key. "
+"Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable
for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions,
@code{gcry_pk_genkey},, "
+"gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
+msgstr ""
+"La paire de clefs générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans
@file{signing-key.pub} (clef publique) et @file{signing-key.sec} (clef privée,
qui doit "
+"rester secrète). Lorsque @var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant
la courbe Ed25519 est générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une
clef RSA "
+"de 4096 bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres
@code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related
Functions, "
+"@code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4290
+#: doc/guix.texi:4292
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4293
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "autorisation, archives"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4295
-msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
-msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée
standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » —
c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}."
+#: doc/guix.texi:4297
+msgid ""
+"Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The
public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format
as the "
+"@file{signing-key.pub} file."
+msgstr ""
+"Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée
standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » —
c.-à-d.@: le même "
+"format que le fichier @file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4302
-msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
-msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable
par des humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format
avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans
l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques
simple (SPKI)}."
+#: doc/guix.texi:4304
+msgid ""
+"The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-"
+"format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
+msgstr ""
+"La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des
humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des
@url{https://people.csail.mit."
+"edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré
comme une liste de contrôle d'accès dans
l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, "
+"infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4305
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{répertoire}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4304
+#: doc/guix.texi:4306
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{répertoire}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4308
-msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
-msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de
substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une
opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus
loin."
+#: doc/guix.texi:4310
+msgid ""
+"Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very "
+"narrow use cases; see below."
+msgstr ""
+"Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de
substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une
opération de bas "
+"niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4311
+#: doc/guix.texi:4313
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs
servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4316
+#: doc/guix.texi:4318
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -9260,108 +11277,144 @@ msgstr ""
" | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4323
-msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
-msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à
plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles
contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de
signature. Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa
sortie devrait être considérée comme non sûre."
+#: doc/guix.texi:4325
+msgid ""
+"Single-item archives are different from multiple-item archives produced by
@command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do
@emph{not} "
+"embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification
and its output should be considered unsafe."
+msgstr ""
+"Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs
éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un
seul élément du "
+"dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature. Ainsi cette opération
ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme
non sûre."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4328
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du
contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas
confiance."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4334
+#: doc/guix.texi:4336
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "développement logiciel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4338
-msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
-msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que
vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous
développez. C'est ce dont parle ce chapitre."
+#: doc/guix.texi:4340
+msgid ""
+"If you are a software developer, Guix provides tools that you should find
helpful---independently of the language you're developing in. This is what
this chapter is "
+"about."
+msgstr ""
+"Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous
devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez.
C'est ce dont "
+"parle ce chapitre."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
-msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
-msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des
@dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les
dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de
votre choix. La commande @command{guix pack} vous permet de créer des
@dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des
utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
+#: doc/guix.texi:4346
+msgid ""
+"The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up
@dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on "
+"the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows
you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users
who do not "
+"run Guix."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix environment} permet de créer des
@dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les
dépendances et les outils nécessaires "
+"pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix. La commande
@command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent
facilement être "
+"distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4351
+#: doc/guix.texi:4353
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "Invoquer @command{guix environment}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4355
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "environnements de construction reproductibles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4354
+#: doc/guix.texi:4356
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "environnement de développement"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4357
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4356
+#: doc/guix.texi:4358
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "environnement de construction de paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4362
-msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
-msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans
la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur
profil de paquets. L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs
paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir
les utiliser."
+#: doc/guix.texi:4364
+msgid ""
+"The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating
reproducible development environments without polluting their package profile.
The "
+"@command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of
their inputs, and creates a shell environment to use them."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la
création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur
profil de paquets. "
+"L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit
leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4364 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
-#: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
-#: doc/guix.texi:9988
+#: doc/guix.texi:4366 doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:8351 doc/guix.texi:8418
doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9885 doc/guix.texi:9951
+#: doc/guix.texi:9990
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La syntaxe générale est :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4367
+#: doc/guix.texi:4369
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4371
+#: doc/guix.texi:4373
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
GNU@tie{}Guile:"
msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement
de GNU@tie{}Guile :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4374
+#: doc/guix.texi:4376
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4391
-msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@code{--pure} option@footnote{Users sometime [...]
-msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites,
@command{guix environment} les construit automatiquement. L'environnement du
nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel
@command{guix environment} a été lancé. Il contient les chemins de recherche
nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables
d'environnement existantes. Pour créer un environnement « pur », dans lequel
les variables d'environnement de départ ont été netto [...]
+#: doc/guix.texi:4393
+msgid ""
+"If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment}
automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented
version of the "
+"environment that @command{guix environment} was run in. It contains the
necessary search paths for building the given package added to the existing
environment "
+"variables. To create a ``pure'' environment, in which the original
environment variables have been unset, use the @code{--pure}
option@footnote{Users sometimes "
+"wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their
@file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches
it, Bash may read "
+"@file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment
variables. It is an error to define such environment variables in
@file{.bashrc}; instead, "
+"they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by
log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference
Manual}, for details "
+"on Bash start-up files.}."
+msgstr ""
+"Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix
environment} les construit automatiquement. L'environnement du nouveau shell
est une version "
+"améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été
lancé. Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du
paquet donné en "
+"plus des variables d'environnement existantes. Pour créer un environnement «
pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées,
utilisez "
+"l'option @code{--pure}@footnote{Les utilisateurs ajoutent parfois à tord des
valeurs supplémentaires dans les variables comme @code{PATH} dans leur
@file{~/.bashrc}. "
+"En conséquence, lorsque @code{guix environment} le lance, Bash peut lire
@file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables
d'environnement. C'est "
+"une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à
la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est
sourcé uniquement "
+"par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4394
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4398
-msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
-msgstr "@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT}
dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet
environnement. Cela permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt
spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc}
(@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :"
+#: doc/guix.texi:4400
+msgid ""
+"@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in
the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This "
+"allows users to, say, define a specific prompt for development environments
in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}):"
+msgstr ""
+"@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} dans
le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet
environnement. Cela "
+"permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt spécifique pour les
environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup
Files,,, bash, The "
+"GNU Bash Reference Manual}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4404
+#: doc/guix.texi:4406
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -9375,282 +11428,334 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4410
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4411
+#: doc/guix.texi:4413
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4417
-msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
-msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des
entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous
crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
+#: doc/guix.texi:4419
+msgid ""
+"Additionally, more than one package may be specified, in which case the union
of the inputs for the given packages are used. For example, the command below
spawns a "
+"shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
+msgstr ""
+"De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des
entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous
crée un shell où "
+"toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4420
+#: doc/guix.texi:4422
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
-msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
-msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer
une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande
du reste des arguments :"
+#: doc/guix.texi:4427
+msgid ""
+"Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command
may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the
rest of the "
+"arguments:"
+msgstr ""
+"Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une
commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du
reste des "
+"arguments :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4428
+#: doc/guix.texi:4430
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4434
-msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
-msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste
des paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante
lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy
:"
+#: doc/guix.texi:4436
+msgid ""
+"In other situations, it is more convenient to specify the list of packages
needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an "
+"environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
+msgstr ""
+"Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des
paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante lance
@command{python} "
+"dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4437
+#: doc/guix.texi:4439
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4448
-msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag
is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment. Packages
appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example, th [...]
-msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des
paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la
construction, mais qui sont utiles au développement tout de même. À cause de
cela, le drapeau @code{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent
avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances
seront ajoutées à l'environnement. Les paquets qui apparaissent après
@code{--ad-hoc} sont interprétés c [...]
+#: doc/guix.texi:4450
+msgid ""
+"Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when "
+"developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is
positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose "
+"dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are
interpreted as packages that will be added to the environment directly. For
example, the "
+"following command creates a Guix development environment that additionally
includes Git and strace:"
+msgstr ""
+"En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets
supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la
construction, mais qui "
+"sont utiles au développement tout de même. À cause de cela, le drapeau
@code{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent avant
@code{--ad-hoc} sont "
+"interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à
l'environnement. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont
interprétés comme les "
+"paquets à ajouter à l'environnement directement. Par exemple, la commande
suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git
et strace en "
+"plus :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4451
+#: doc/guix.texi:4453
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4460
-msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
-msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible,
pour une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous
utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est
souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du
système depuis les environnements de développement. Par exemple, la commande
suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le
répertoire de travail actuel so [...]
+#: doc/guix.texi:4462
+msgid ""
+"Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for
maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host
distro that "
+"is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and
other system-wide resources from the development environment. For example, the
following "
+"command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the
current working directory are mounted:"
+msgstr ""
+"Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour
une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous
utilisez Guix sur "
+"une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable
d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les
environnements "
+"de développement. Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans
un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont
montés :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4463
+#: doc/guix.texi:4465
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4469
msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "L'option @code{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4472
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:4474 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:24602
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24589
+#: doc/guix.texi:4475 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:24603
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{fichier}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4474
+#: doc/guix.texi:4476
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "environnement persistent"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4477
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4478
+#: doc/guix.texi:4480
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet
environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4481
+#: doc/guix.texi:4483
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du
ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4487
-msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du
ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela
signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous
pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix
gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC."
+#: doc/guix.texi:4489
+msgid ""
+"When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next "
+"time you recreate the same environment, you could have to rebuild or
re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du
ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela
signifie que la prochaine "
+"fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à
reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix gc}, pour plus
d'informations sur les "
+"racines du GC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
-#: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:4490 doc/guix.texi:4864 doc/guix.texi:7996 doc/guix.texi:8877
doc/guix.texi:9535 doc/guix.texi:24556
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{expr}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:4863 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
-#: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24548
+#: doc/guix.texi:4491 doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:7997 doc/guix.texi:8878
doc/guix.texi:9536 doc/guix.texi:24557
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4494
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en
lesquels s'évalue @var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4496
msgid "For example, running:"
msgstr "Par exemple, lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4497
+#: doc/guix.texi:4499
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4501
+#: doc/guix.texi:4503
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique
du paquet PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4503
+#: doc/guix.texi:4505
msgid "Running:"
msgstr "Lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4506
+#: doc/guix.texi:4508
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4509
+#: doc/guix.texi:4511
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont
disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4512
+#: doc/guix.texi:4514
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des
paquets donnés. Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4515
+#: doc/guix.texi:4517
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4517
+#: doc/guix.texi:4519
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4520
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4521
+#: doc/guix.texi:4523
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en
lesquels @var{fichier} s'évalue."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4527
+#: doc/guix.texi:4529
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4533
+#: doc/guix.texi:4535
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}."
msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste
renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4537
+#: doc/guix.texi:4539
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers
manifestes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4538
+#: doc/guix.texi:4540
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4543
-msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
-msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte,
comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées.
Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à
écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées."
+#: doc/guix.texi:4545
+msgid ""
+"Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad
hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating "
+"an environment without having to write a package expression to contain the
desired inputs."
+msgstr ""
+"Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme
si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées. Cette
option est "
+"utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une
expression de paquet contenant les entrées désirées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4545
+#: doc/guix.texi:4547
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Par exemple la commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4548
+#: doc/guix.texi:4550
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4552
+#: doc/guix.texi:4554
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL
sont disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4557
-msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut
de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une
sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de
@code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
+#: doc/guix.texi:4559
+msgid ""
+"Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile}
and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g.,
@code{glib:"
+"bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with
Multiple Outputs})."
+msgstr ""
+"Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de
@code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie
spécifique — p.@: "
+"ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4563
-msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
-msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de
@command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc}
sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à
l'environnement, le comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent
après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à
l'environnement directement."
+#: doc/guix.texi:4565
+msgid ""
+"This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose "
+"dependencies will be added to the environment, the default behavior.
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment "
+"directly."
+msgstr ""
+"Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de
@command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc}
sont interprétés "
+"comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le
comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc}
sont "
+"interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4564
+#: doc/guix.texi:4566
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4568
-msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
-msgstr "Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la
construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées par
@option{--preserve} (voir ci-dessous). Cela a pour effet de créer un
environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des
entrées de paquets."
+#: doc/guix.texi:4570
+msgid ""
+"Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below.) This has the
effect of creating an "
+"environment in which search paths only contain package inputs."
+msgstr ""
+"Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la construction du
nouvel environnement, sauf celles spécifiées par @option{--preserve} (voir
ci-dessous). "
+"Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de
recherche ne contiennent que des entrées de paquets."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4569
+#: doc/guix.texi:4571
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4570
+#: doc/guix.texi:4572
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{regexp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4575
-msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
-msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables
d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les
met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être
préservées. Cette option peut être répétée plusieurs fois."
+#: doc/guix.texi:4577
+msgid ""
+"When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables "
+"that must be preserved. This option can be repeated several times."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables
d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les
met en « liste blanche » "
+"de variables d'environnement qui doivent être préservées. Cette option peut
être répétée plusieurs fois."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4579
+#: doc/guix.texi:4581
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -9660,111 +11765,145 @@ msgstr ""
" -- mpirun @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4585
-msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
-msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules
variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables
d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables
« importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
+#: doc/guix.texi:4587
+msgid ""
+"This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment
variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with
@code{SLURM}, "
+"as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
+msgstr ""
+"Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables
d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le
nom "
+"commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4586
+#: doc/guix.texi:4588
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4589
+#: doc/guix.texi:4591
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent
l'environnement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4595
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@:
@code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4594
+#: doc/guix.texi:4596
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4597
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4596 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24515
+#: doc/guix.texi:4598 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:24524
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "conteneur"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4602
-msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
-msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de
travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à
moins de le changer avec @code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé
pour correspondre à celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est
configuré en conséquence."
+#: doc/guix.texi:4604
+msgid ""
+"Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden "
+"with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the
current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
+msgstr ""
+"Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de travail
actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à moins de
le changer avec "
+"@code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à
celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est configuré en
conséquence."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4606
-msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below.)"
-msgstr "Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du
conteneur. Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur
actuel, à moins que vous ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
+#: doc/guix.texi:4608
+msgid ""
+"The spawned process runs as the current user outside the container. Inside
the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is "
+"passed (see below.)"
+msgstr ""
+"Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du
conteneur. Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur
actuel, à moins que vous "
+"ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4607
+#: doc/guix.texi:4609 doc/guix.texi:24597
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4612
+#: doc/guix.texi:4614
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
-msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système
hôte. Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de
boucle locale."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte.
Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle
locale."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4613
+#: doc/guix.texi:4615
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4614
+#: doc/guix.texi:4616
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
-msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s
$GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and
abort the environment if the directory already exists, which will certainly be
the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home
directory."
-msgstr "Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à
@file{~/.guix-profile} dans le conteneur. C'est équivalent à lance la commande
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dans le conteneur. La
liaison échouera et annulera l'environnement si le répertoire existe déjà, ce
qui sera sans doute le cas si @command{guix environment} est invoqué dans le
répertoire personnel de l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:4623
+msgid ""
+"For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within
the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s
$GUIX_ENVIRONMENT "
+"~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the
environment if the directory already exists, which will certainly be the case
if @command{guix "
+"environment} was invoked in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à
@file{~/.guix-profile} dans le conteneur. C'est équivalent à lance la commande
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT "
+"~/.guix-profile} dans le conteneur. La liaison échouera et annulera
l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera sans doute le cas si
@command{guix "
+"environment} est invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4628
-msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
-msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de
configuration et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple,
le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour
trouver des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces
programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement."
+#: doc/guix.texi:4630
+msgid ""
+"Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects "
+"@file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
+msgstr ""
+"Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration
et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, le paquet "
+"@code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver
des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces programmes
de se comporter "
+"comme attendu dans l'environnement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:4631 doc/guix.texi:9648
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{utilisateur}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4630 doc/guix.texi:9647
+#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:9649
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{utilisateur}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4637
-msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
-msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à
la place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd}
dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel
sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée.
En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas
besoin d'exister sur le système."
+#: doc/guix.texi:4639
+msgid ""
+"For containers, use the username @var{user} in place of the current user.
The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the
name @var{user}, "
+"the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data
will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000.
@var{user} need "
+"not exist on the system."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la
place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans
le conteneur "
+"contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera
@file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée. En
plus, l'UID et le GID "
+"dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le
système."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4642
-msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
-msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et
@code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel
de l'utilisateur seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela
comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel."
+#: doc/guix.texi:4644
+msgid ""
+"Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped "
+"relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the
current working directory."
+msgstr ""
+"En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et
@code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel
de l'utilisateur "
+"seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela comprend le
montage automatique du répertoire de travail actuel."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4649
+#: doc/guix.texi:4651
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -9780,111 +11919,148 @@ msgstr ""
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4654
-msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
-msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers
le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est
qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de
la vie privée — pas une solution en elle-même."
+#: doc/guix.texi:4656
+msgid ""
+"While this will limit the leaking of user identity through home paths and
each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity "
+"solution---not one in and of itself."
+msgstr ""
+"Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le
chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un
composant utile "
+"pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas
une solution en elle-même."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4657
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4660
-msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host
system as the read-only file system @var{target} within the container. If
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point
in the container."
-msgstr "Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du
système hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le
conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme
point de montage dans le conteneur."
+#: doc/guix.texi:4662
+msgid ""
+"For containers, expose the file system @var{source} from the host system as
the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target}
is not "
+"specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du système
hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le
conteneur. Si "
+"@var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de
montage dans le conteneur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4664
+#: doc/guix.texi:4666
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel
le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le
répertoire @file{/exchange} :"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le
répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le
répertoire @file{/"
+"exchange} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile
-- guile\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4669
+#: doc/guix.texi:4671
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
-msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system
as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target}
is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the
container."
-msgstr "Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du
système hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans
le conteneur. Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée
comme point de montage dans le conteneur."
+#: doc/guix.texi:4676
+msgid ""
+"For containers, share the file system @var{source} from the host system as
the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is
not "
+"specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du système
hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans le
conteneur. Si "
+"@var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée comme point de
montage dans le conteneur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible for both reading and writing via the
@file{/exchange} directory:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel
le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via
le répertoire @file{/exchange} :"
+#: doc/guix.texi:4680
+msgid ""
+"The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home
directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange}
directory:"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le
répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via le
répertoire "
+"@file{/exchange} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4681
+#: doc/guix.texi:4683
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4688
-msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
-msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options
de construction communes prises en charge par @command{guix build}
(@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de
paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
+#: doc/guix.texi:4690
+msgid ""
+"@command{guix environment} also supports all of the common build options that
@command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package
"
+"transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de
construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common
Build Options}) "
+"et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package
Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4690
+#: doc/guix.texi:4692
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "Invoquer @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4696
-msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
-msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas
(encore !) la chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer
@command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans
ce cas. C'est là que @command{guix pack} entre en jeu."
+#: doc/guix.texi:4698
+msgid ""
+"Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky
enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, "
+"but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack}
comes in."
+msgstr ""
+"Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la
chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package
-i "
+"@var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas. C'est là que
@command{guix pack} entre en jeu."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4701
-msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
-msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où
Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix
publish}, et @ref{Invoking guix archive}."
+#: doc/guix.texi:4703
+msgid ""
+"If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already
run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix "
+"archive}."
+msgstr ""
+"Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est
déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et
@ref{Invoking "
+"guix archive}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4703
+#: doc/guix.texi:4705
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4704
+#: doc/guix.texi:4706
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "lot"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4705
+#: doc/guix.texi:4707
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "lot d'applications"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4706
+#: doc/guix.texi:4708
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "lot de logiciels"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4715
-msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
-msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de
logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les
binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances.
L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont
pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que
vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au
bit près, pour que n'importe [...]
+#: doc/guix.texi:4717
+msgid ""
+"The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the "
+"software you're interested in, and all its dependencies. The resulting
archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run
the exact same "
+"binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a
bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the
build results that you "
+"pretend to be shipping."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels}
: elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires
pour le "
+"logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en
résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les
gens peuvent "
+"lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le
pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que
n'importe qui puisse "
+"vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4718
+#: doc/guix.texi:4720
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et
toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4723
+#: doc/guix.texi:4725
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -9896,175 +12072,212 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4731
-msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
-msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire
@file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte
contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le
profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package
-i}. C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires
indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})."
+#: doc/guix.texi:4733
+msgid ""
+"The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with
all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with
the three "
+"packages of interest; the profile is the same as would be created by
@command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's
own standalone "
+"binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr ""
+"Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store}
avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte contient un
@dfn{profil} avec "
+"les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui
aurait été créé avec @command{guix package -i}. C'est ce mécanisme qui est
utilisé pour "
+"créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary
Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4736
-msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
-msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas
très pratique. Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique
@file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
+#: doc/guix.texi:4738
+msgid ""
+"Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, "
+"a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de ce pack devraient lancer
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas
très pratique. Pour éviter cela, vous "
+"pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4739
+#: doc/guix.texi:4741
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4743
+#: doc/guix.texi:4745
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper
@file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4744
+#: doc/guix.texi:4746
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
-msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
-msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine
? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus
bas). Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui
signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système
de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser
votre archive dans leur [...]
+#: doc/guix.texi:4754
+msgid ""
+"What if the recipient of your pack does not have root privileges on their
machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you
will want to use "
+"the @code{--relocatable} option (see below). This option produces
@dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the
file system hierarchy: in "
+"the example above, users can unpack your tarball in their home directory and
directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
+msgstr ""
+"Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine
? Dans ce cas, "
+"vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette
option produit des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils
peuvent être "
+"placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans
l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans
leur répertoire "
+"personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4753
+#: doc/guix.texi:4755
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, construire une image avec guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4756
+#: doc/guix.texi:4758
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec
la commande suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4759
+#: doc/guix.texi:4761
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4766
-msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
-msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande
@command{docker load}. Voir la
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation
de Docker} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:4768
+msgid ""
+"The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker "
+"documentation} for more information."
+msgstr ""
+"Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande
@command{docker load}. Voir la
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, "
+"documentation de Docker} pour plus d'informations."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4769
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4768
+#: doc/guix.texi:4770
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4771
+#: doc/guix.texi:4773
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande
suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4774
+#: doc/guix.texi:4776
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4782
-msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
-msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut
soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de
système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement
d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme
@command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
+#: doc/guix.texi:4784
+msgid ""
+"The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or
directly be used as a file system container image with the
@uref{https://singularity.lbl.gov, "
+"Singularity container execution environment}, using commands like
@command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
+msgstr ""
+"Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être
montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de
fichiers avec "
+"l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé
Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou
@command{singularity "
+"exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4786
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser
votre pack :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4789
+#: doc/guix.texi:4791
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4793
msgid "The available formats are:"
msgstr "Les formats disponibles sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4793
+#: doc/guix.texi:4795
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4796
+#: doc/guix.texi:4798
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous
les binaires et les liens symboliques spécifiés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4799
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4803
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}."
msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
spécification des images Docker}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4804
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4806
+#: doc/guix.texi:4808
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
-msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens
symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes
de fichiers virtuels comme procfs."
+msgstr ""
+"Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens
symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes
de fichiers "
+"virtuels comme procfs."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4810
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "binaires repositionnables"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4809
+#: doc/guix.texi:4811
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4813
+#: doc/guix.texi:4815
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
-msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires
que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers
et les lancer à partir de là."
+msgstr ""
+"Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que
vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et
les lancer à "
+"partir de là."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4821
-msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.
Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user
namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the
implications."
-msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en
résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le
noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une
astuce pour s'en rappeler : on peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support
PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ». Pas mal,
hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms
ne sont pas utilisables, et ça fonc [...]
+#: doc/guix.texi:4823
+msgid ""
+"When this option is passed once, the resulting binaries require support for
@dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick "
+"to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as
the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable
binaries fall to "
+"back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work
anywhere---see below for the implications."
+msgstr ""
+"Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent
demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux
; lorsque vous "
+"la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une astuce pour s'en rappeler : on
peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant
l'abréviation de « "
+"Réellement Repositionnable ». Pas mal, hein ?}, les binaires
repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas
utilisables, et ça fonctionne partout "
+"— voir plus bas pour comprendre les implications."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4823
+#: doc/guix.texi:4825
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4828
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4831
+#: doc/guix.texi:4833
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et
depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4835
+#: doc/guix.texi:4837
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -10074,243 +12287,364 @@ msgstr ""
"./mybin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4843
-msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
-msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez
que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de
@code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est
sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec
Guix sur une machine sans Guix."
+#: doc/guix.texi:4845
+msgid ""
+"In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine "
+"actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest
way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
+msgstr ""
+"Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que
@file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash},
même si la machine "
+"n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est sans doute la manière la plus
simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4849
-msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
-msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les
@dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des
utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine.
Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions
GNU/Linux le désactive."
+#: doc/guix.texi:4851
+msgid ""
+"By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of
the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old
versions of "
+"Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
+msgstr ""
+"Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de
noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs
non-privilégiés "
+"d'effectuer des montages et de changer de racine. Les anciennes versions de
Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4854
-msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user
namespaces are not supported."
-msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans
espace de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R}
@emph{deux fois}. Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des
espaces de noms utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en
charge."
+#: doc/guix.texi:4856
+msgid ""
+"To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will "
+"try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not
supported."
+msgstr ""
+"Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace
de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux
fois}. Dans "
+"ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms
utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4860
-msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the
necessary support for file system virtualization. It achieves that by using
the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the
advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs
run-time overhead every time a system call is made."
-msgstr "Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la
prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y
arrive en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme. Cette
approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la
part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque
appel système effectué."
+#: doc/guix.texi:4862
+msgid ""
+"The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary
support for file system virtualization. It achieves that by using the
@code{ptrace} system "
+"call on the running program. This approach has the advantage to work without
requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a
system call "
+"is made."
+msgstr ""
+"Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en
charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y arrive en
utilisant "
+"l'appel système @code{ptrace} sur le programme. Cette approche a l'avantage
de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais
occasionne un "
+"coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
+#: doc/guix.texi:4867 doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4869
+#: doc/guix.texi:4871
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Cela a le même but que l'option de même nom de @command{guix build}
(@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix
build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4874
+#: doc/guix.texi:4876
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}."
msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le
code Scheme dans @var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4882
-msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
-msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes
fichiers manifeste. Ils vous permettent de définir une collection de paquets
une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des
archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé. Remarquez que vous
pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de
paquet, mais pas les deux."
+#: doc/guix.texi:4884
+msgid ""
+"This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files. It "
+"allows you to define a collection of packages once and use it both for
creating profiles and for creating archives for use on machines that do not
have Guix installed. "
+"Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of
packages, but not both."
+msgstr ""
+"Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers
manifeste. Ils "
+"vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de
l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour
des machines qui n'ont "
+"pas Guix d'installé. Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un
fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:8100
+#: doc/guix.texi:4890 doc/guix.texi:8102
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{triplet}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4889 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:4891 doc/guix.texi:5237 doc/guix.texi:8103
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "compilation croisée"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4893
-msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un
triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:4895
+msgid ""
+"Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet
GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target
triplets, GNU "
+"configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4894
+#: doc/guix.texi:4896
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{outil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4895
+#: doc/guix.texi:4897
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{outil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4898
+#: doc/guix.texi:4900
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils
parmi @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} ou @code{none} pour aucune
compression."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4901
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{spec}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4900
+#: doc/guix.texi:4902
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4903
+#: doc/guix.texi:4905
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack.
Cette option peut apparaître plusieurs fois."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4909
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source}
est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4910
+#: doc/guix.texi:4912
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique
@file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4911
+#: doc/guix.texi:4913
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4915
-msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
-msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la
ligne de commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le
commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})."
+#: doc/guix.texi:4917
+msgid ""
+"Save provenance information for the packages passed on the command line.
Provenance information includes the URL and commit of the channels in use
(@pxref{Channels})."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de
commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des
canaux "
+"utilisés (@pxref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4921
-msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
-msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de
paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées
propagées, etc. Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack,
qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu."
+#: doc/guix.texi:4923
+msgid ""
+"Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each "
+"package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the
recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
+msgstr ""
+"Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de
paquets habituelles — le "
+"nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc. Ce sont
des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le
pack a "
+"(normalement) été obtenu."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4927
-msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
-msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les
informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction.
En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent
d'obtenir le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses »
dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au
bit près."
+#: doc/guix.texi:4929
+msgid ""
+"This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance
information contributes nothing to the build process. In other words, there is
an infinity "
+"of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording
such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the
source-to-binary bitwise "
+"reproducibility property."
+msgstr ""
+"Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les
informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction.
En d'autres "
+"termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir
le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la
sortie casse donc "
+"éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4928
+#: doc/guix.texi:4930
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4929
+#: doc/guix.texi:4931
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{nom}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4934
-msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
-msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot
qui en résulte, et notamment le profil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est
@code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}."
+#: doc/guix.texi:4936
+msgid ""
+"Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting
pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}}
profile---by default "
+"@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
+msgstr ""
+"Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en
résulte, et notamment le profil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par "
+"défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à
@file{~root/.guix-profile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4940
-msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
-msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The
Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}).
Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par
Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » :
aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack."
+#: doc/guix.texi:4942
+msgid ""
+"@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as
garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack
means that the "
+"store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means
that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it
after extraction of "
+"the pack."
+msgstr ""
+"@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store})
ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}). Le
fournir dans le pack "
+"signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir
dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être
ajouté ni "
+"enlevé après l'extraction du pack."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4943
+#: doc/guix.texi:4945
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix
(@pxref{Binary Installation})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:4949
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette
option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4952
-msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
-msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de
construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de
transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
+#: doc/guix.texi:4954
+msgid ""
+"In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package "
+"Transformation Options})."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction
communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation
de paquets "
+"(@pxref{Package Transformation Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4964
-msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
-msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui
pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première
interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de
haut-niveau. Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets
familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et
ses dépendances. Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions
concrètes lors de la cons [...]
+#: doc/guix.texi:4966
+msgid ""
+"GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define,
build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package "
+"definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as
the name and version of a package, its build system, and its dependencies.
These "
+"definitions can then be turned into concrete build actions."
+msgstr ""
+"GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour
définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première
interface permet aux "
+"utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau. Ces
définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme
le nom et la "
+"version du paquet, son système de construction et ses dépendances. Ces
définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la
construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4970
-msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
-msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le
compte des utilisateurs. Dans un environnement standard, le démon possède les
droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas
les utilisateurs. La configuration recommandée permet aussi au démon
d'effectuer la construction dans des chroots, avec un utilisateur de
construction spécifique pour minimiser les interférences avec le reste du
système."
+#: doc/guix.texi:4972
+msgid ""
+"Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a
standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---"
+"whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform
builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with
the rest of the "
+"system."
+msgstr ""
+"Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte
des utilisateurs. Dans un environnement standard, le démon possède les droits
en écriture "
+"sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateurs.
La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction
dans des "
+"chroots, avec un utilisateur de construction spécifique pour minimiser les
interférences avec le reste du système."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4979
-msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
-msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le
dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les
utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une
représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et
l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont
aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme
de « dérivation » vient du fai [...]
+#: doc/guix.texi:4981
+msgid ""
+"Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To
instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a
"
+"@dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build
actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to "
+"package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation''
comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
+msgstr ""
+"Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt.
Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs
lui donnent "
+"en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à
bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans
lequel elles "
+"devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que
l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait
que les "
+"résultats de la construction en @emph{dérivent}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4982
+#: doc/guix.texi:4984
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des
définitions de paquets à haut-niveau."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5008
-msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
-msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la
distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace
de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets
GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile :
@code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et
@code{packages} identifie les mo [...]
+#: doc/guix.texi:5010
+msgid ""
+"From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution
are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name "
+"space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the "
+"usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are
distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules
that define "
+"packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a
variable named "
+"@code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining
Packages})."
+msgstr ""
+"D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la
distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms
@code{(gnu packages "
+"@dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu
packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de
ce module "
+"suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces
modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les
modules qui "
+"définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte
une variable "
+"nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>}
(@pxref{Defining Packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5015
-msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
-msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement
scanné par les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez
@code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont
scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est
@code{emacs}. Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le
module @code{(gnu packages)}."
+#: doc/guix.texi:5017
+msgid ""
+"The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned
for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix
install "
+"emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one
that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This
package search "
+"facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
+msgstr ""
+"L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par
les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix
install "
+"emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à
en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}.
Cette capacité à "
+"chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5017
+#: doc/guix.texi:5019
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "chemin de recherche des modules de paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5026
-msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these [...]
-msgstr "Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec
des noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez
que le nom de fichier et de module doivent être identiques. Par exemple, le
module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier
@file{my-packages/emacs.scm} relativement au chemin de chargement spécifié avec
@option{--load-path} ou @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File
System,,, guile, GNU Guile Refer [...]
+#: doc/guix.texi:5028
+msgid ""
+"Users can store package definitions in modules with different names---e.g.,
@code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name
must match. For "
+"instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a
@file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with
@option{--load-path} or "
+"@code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these
package definitions "
+"visible to the user interfaces:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec des
noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que
le nom de "
+"fichier et de module doivent être identiques. Par exemple, le module
@code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier
@file{my-packages/emacs.scm} "
+"relativement au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU
Guile Reference "
+"Manual} pour plus de détails}. Il y a deux manières de rendre ces
définitions visibles aux interfaces utilisateurs :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5033
-msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
-msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin
de recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres
commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable
d'environnement @code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
+#: doc/guix.texi:5035
+msgid ""
+"By adding the directory containing your package modules to the search path
with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build "
+"Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable
described below."
+msgstr ""
+"En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de
recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres
commandes "
+"(@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement
@code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5039
-msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
-msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull}
pour qu'il l'utilise. Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des
modules de paquets. @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment
définir et utiliser des canaux."
+#: doc/guix.texi:5041
+msgid ""
+"By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it
pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. "
+"@xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
+msgstr ""
+"En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour
qu'il l'utilise. Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des
modules de paquets. "
+"@xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des
canaux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5044
msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path
variables:"
msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de
chemins de recherche :"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5043
+#: doc/guix.texi:5045
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5047
-msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
-msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans
lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires
listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la
distribution."
+#: doc/guix.texi:5049
+msgid ""
+"This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the "
+"distribution."
+msgstr ""
+"C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels
trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires listés dans
cette variable "
+"sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5055
-msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
-msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et
@dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres
paquets de la distribution. La racine de ce graphe de dépendance est un petit
ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu
packages bootstrap)}. Pour plus d'informations sur le bootstrap,
@pxref{Bootstrapping}."
+#: doc/guix.texi:5057
+msgid ""
+"The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each
package is built based solely on other packages in the distribution. The root
of this "
+"dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the
@code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping,
"
+"@pxref{Bootstrapping}."
+msgstr ""
+"La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} :
chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la
distribution. La "
+"racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de
bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}. Pour plus
d'informations "
+"sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5063
-msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
-msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est
implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix
build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du
paquet GNU Hello ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:5065
+msgid ""
+"The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package "
+"definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
+msgstr ""
+"L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée
dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par
exemple, la "
+"définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à
cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5073
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -10330,7 +12664,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5092
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -10372,277 +12706,373 @@ msgstr ""
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5100
-msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
-msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la
signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable
@code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est essentiellement un
enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se
trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple,
@code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"he [...]
+#: doc/guix.texi:5102
+msgid ""
+"Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the
various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a "
+"@code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using "
+"procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance,
@code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
+msgstr ""
+"Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des
différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un
objet "
+"@code{<package>}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9,
Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet
objet de paquet "
+"avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ;
par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! —
@code{\"hello\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5104
-msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
-msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la
définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la
commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
+#: doc/guix.texi:5106
+msgid ""
+"With luck, you may be able to import part or all of the definition of the
package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command "
+"(@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr ""
+"Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition
du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande
@code{guix import} "
+"(@pxref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5110
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à
part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement
nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules
sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en
ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:5112
+msgid ""
+"In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to "
+"do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages
@dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package
Modules})."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à part,
@code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement
nécessaire, mais c'est "
+"pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages
@dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande
(@pxref{Package "
+"Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5112
+#: doc/guix.texi:5114
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet
précédente :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5119
-msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
-msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>}
(@pxref{origin Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la
méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la
source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP."
+#: doc/guix.texi:5121
+msgid ""
+"The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from "
+"@code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be
downloaded over FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin
Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la méthode
@code{url-fetch} de "
+"@code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à
télécharger par FTP ou HTTP."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5122
+#: doc/guix.texi:5124
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser
l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5129
-msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
-msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier
téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier.
La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash.
Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
+#: doc/guix.texi:5131
+msgid ""
+"The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being
downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the
file. The "
+"@code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the
hash. You can obtain this information with @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix "
+"download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
+msgstr ""
+"Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier
téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier.
La forme "
+"@code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. Vous
pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking
guix download}) "
+"et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5130
+#: doc/guix.texi:5132
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "correctifs"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5134
-msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
-msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un
champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ
@code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source."
+#: doc/guix.texi:5136
+msgid ""
+"When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field
listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify "
+"the source code."
+msgstr ""
+"Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ
@code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet}
qui donne une "
+"expression Scheme pour modifier le code source."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5136
+#: doc/guix.texi:5138
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "Système de construction GNU"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5142
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
-msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le
paquet (@pxref{Build Systems}). Ici, @var{gnu-build-system} représente le
système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés,
construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make
check && make install} habituelle."
+#: doc/guix.texi:5144
+msgid ""
+"The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package
(@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar
GNU Build "
+"System, where packages may be configured, built, and installed with the usual
@code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
+msgstr ""
+"Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet
(@pxref{Build Systems}). Ici, @var{gnu-build-system} représente le système de
construction "
+"GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés
avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install}
habituelle."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5148
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de
construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par
@var{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le
drapeau @code{--enable-silent-rules}."
+#: doc/guix.texi:5150
+msgid ""
+"The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run "
+"@file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr ""
+"Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de
construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par
@var{gnu-build-system} comme une "
+"demande de lancer @file{configure} avec le drapeau
@code{--enable-silent-rules}."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5152
+#: doc/guix.texi:5151 doc/guix.texi:5154
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "quoting"
msgstr "quoting"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5151
+#: doc/guix.texi:5153
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5160
-msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour
introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des
détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments
passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply}
(@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5162
+msgid ""
+"What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, "
+"quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of
the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system
down the "
+"road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour
introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}.
@xref{Expression "
+"Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice
la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système
de "
+"construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation,
@code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5166
-msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
-msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef}
Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et
@code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au
système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile
Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5168
+msgid ""
+"The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword "
+"used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et
@code{#:configure-flags} est un "
+"mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction
(@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5172
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de
construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du
paquet. Ici on définie une entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la
variable @var{gawk} ; @var{gawk} est elle-même liée à un objet
@code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:5174
+msgid ""
+"The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk"
+"\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself
bound to a @code{<package>} object."
+msgstr ""
+"Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction —
c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici on
définie une "
+"entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la variable @var{gawk} ;
@var{gawk} est elle-même liée à un objet @code{<package>}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5173
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "accent grave (quasiquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5174
+#: doc/guix.texi:5176
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5177
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5176
+#: doc/guix.texi:5178
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "virgule (unquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5177
+#: doc/guix.texi:5179
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5178
+#: doc/guix.texi:5180
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5179
+#: doc/guix.texi:5181
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5182
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5186
-msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction
@code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ
@code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction
@code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5188
+msgid ""
+"Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to
introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma,
synonymous "
+"with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction
@code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ
@code{inputs}, tandis que "
+"@code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet
d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,,
guile, GNU Guile "
+"Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5190
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels
n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le
@var{gnu-build-system} est en charge de s'assurer qu'ils sont présents
(@pxref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:5192
+msgid ""
+"Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be
specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they "
+"are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr ""
+"Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas
besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le
@var{gnu-build-system} est "
+"en charge de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5194
-msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
-msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans
le champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera
simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à
un échec de la construction."
+#: doc/guix.texi:5196
+msgid ""
+"However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs}
field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the
build process, "
+"possibly leading to a build failure."
+msgstr ""
+"Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le
champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera
simplement "
+"indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec
de la construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5197
+#: doc/guix.texi:5199
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs
possibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5208
-msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
-msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin
être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build}
(@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que
vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez
aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit}
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus
d'informations sur la manière de tester des défin [...]
+#: doc/guix.texi:5210
+msgid ""
+"Once a package definition is in place, the package may actually be built
using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}),
troubleshooting "
+"any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can
easily jump back to the package definition using the @command{guix edit}
command "
+"(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more
information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint},
for information on "
+"how to check a definition for style conformance."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être
construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking
guix build}), "
+"pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer
(@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la
définition du paquet avec "
+"la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}).
@xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester
des définitions de paquets "
+"et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier
que la définition respecte les conventions de style."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5208
+#: doc/guix.texi:5210
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5212
+#: doc/guix.texi:5214
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre
la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal
»."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:5218
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
-msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle
version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix
refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version
amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh}
(@pxref{Invoking "
+"guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5222
-msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
-msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet
@code{<package>} est d'abord calculé par la procédure
@code{package-derivation}. Cette dérivation est stockée dans un fichier
@code{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de construction qu'il prescrit
peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation}
(@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:5224
+msgid ""
+"Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object
is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation
is stored in "
+"a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes
may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure
(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est
d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}. Cette dérivation
est stockée "
+"dans un fichier @code{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de
construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure
@code{build-derivation} "
+"(@pxref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5225
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5226
+#: doc/guix.texi:5228
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le
@var{système} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5232
-msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
-msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et
@var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@:
@code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt}
doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:5234
+msgid ""
+"@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must
be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for
an x86_64 "
+"Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon,
which operates on the store (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une
chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"}
pour un système "
+"GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui
opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5238
+#: doc/guix.texi:5240
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui
effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5241
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5243
+#: doc/guix.texi:5245
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet
@code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour
@var{cible}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5247
-msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel
cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"}
(@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:5249
+msgid ""
+"@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and
operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le
système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target "
+"Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5249
+#: doc/guix.texi:5251
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "transformations de paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5250
+#: doc/guix.texi:5252
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "réécriture d'entrées"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5251
+#: doc/guix.texi:5253
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5255
-msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
-msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une
transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre
des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques
par d'autres :"
+#: doc/guix.texi:5257
+msgid ""
+"Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by "
+"replacing specific inputs by others:"
+msgstr ""
+"On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une transformation
utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances
d'un paquet est "
+"réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5256
+#: doc/guix.texi:5258
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5263
-msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package,
replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs)
according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package
pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second
one is the replacement."
-msgstr "[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un
paquet, remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées
implicites) en fonction de @var{remplacements}. @var{remplacements} est une
liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à
remplacer, le second son remplaçant."
+#: doc/guix.texi:5265
+msgid ""
+"[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces
its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to
"
+"@var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first
element of each pair is the package to replace, and the second one is the
replacement."
+msgstr ""
+"[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un paquet,
remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées
implicites) en "
+"fonction de @var{remplacements}. @var{remplacements} est une liste de paires
de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à remplacer, le
second son "
+"remplaçant."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5268
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un
argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir
réécrit."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5270
+#: doc/guix.texi:5272
msgid "Consider this example:"
msgstr "Regardez cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5278
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10658,7 +13088,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5281
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -10668,33 +13098,45 @@ msgstr ""
" (libressl-instead-of-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5287
-msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
-msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace
@var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une
@dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que
@var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande
@option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options,
@option{--with-input}})."
+#: doc/guix.texi:5289
+msgid ""
+"Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with
@var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses "
+"@var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the
@option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation
Options, @option{--with-"
+"input}})."
+msgstr ""
+"Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace
@var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une
@dfn{variante} du "
+"paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela
est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait "
+"(@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5290
+#: doc/guix.texi:5292
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer
les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5291
+#: doc/guix.texi:5293
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5297
-msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).
@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package
specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure
takes a matching package and returns a replacement for that package."
-msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les
@var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées
implicites). @var{remplacements} est une liste de paires de spécifications et
de procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet comme
@code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet
correspondant et renvoie un remplaçant pour ce paquet."
+#: doc/guix.texi:5299
+msgid ""
+"Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).
@var{replacements} is a list of "
+"spec/procedures pair; each spec is a package specification such as
@code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching
package and returns a "
+"replacement for that package."
+msgstr ""
+"Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les
@var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées
implicites). @var{remplacements} "
+"est une liste de paires de spécifications et de procédures ; chaque
spécification est une spécification de paquet comme @code{\"gcc\"} ou
@code{\"guile@@2\"}, et chaque "
+"procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplaçant pour ce
paquet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5300
+#: doc/guix.texi:5302
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5307
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10706,129 +13148,150 @@ msgstr ""
" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5310
-msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
-msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à
la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le
graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé."
+#: doc/guix.texi:5312
+msgid ""
+"The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and
not by identity. In other words, any package in the graph that is called
@code{openssl} "
+"will be replaced."
+msgstr ""
+"Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la
spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le
graphe qui est "
+"appelé @code{openssl} sera remplacé."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5314
+#: doc/guix.texi:5316
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
-msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance
d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel
changement dans les nœuds du graphe."
+msgstr ""
+"Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un
paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement
dans les nœuds du "
+"graphe."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5315
+#: doc/guix.texi:5317
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5319
-msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
-msgstr "Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur
tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte. La
procédure arrête la récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet
donné."
+#: doc/guix.texi:5321
+msgid ""
+"Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when "
+"@var{cut?} returns true for a given package."
+msgstr ""
+"Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur tous les
paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte. La procédure
arrête la "
+"récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet donné."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5328
+#: doc/guix.texi:5330
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "Référence de @code{package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5334
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les
déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5333
+#: doc/guix.texi:5335
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Type de données} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5335
+#: doc/guix.texi:5337
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5339
+#: doc/guix.texi:5341
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5340
+#: doc/guix.texi:5342
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5342
+#: doc/guix.texi:5344
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "La version du paquet, comme une chaîne de caractères."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5343 doc/guix.texi:9130 doc/guix.texi:10879
-#: doc/guix.texi:11317
+#: doc/guix.texi:5345 doc/guix.texi:9132 doc/guix.texi:10881
doc/guix.texi:11319
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5350
-msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être
récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi
s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
+#: doc/guix.texi:5352
+msgid ""
+"An object telling how the source code for the package should be acquired.
Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched
from the "
+"Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like''
object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file
system "
+"(@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
+msgstr ""
+"Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré.
La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier
récupéré depuis "
+"internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi s'agir de tout autre
objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui indique un fichier du
système de "
+"fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5351
+#: doc/guix.texi:5353
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5354
+#: doc/guix.texi:5356
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le
paquet (@pxref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5355 doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:12917
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5358
+#: doc/guix.texi:5360
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Les arguments à passer au système de construction. C'est une liste
qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5361
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5362
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5361
+#: doc/guix.texi:5363
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5362
+#: doc/guix.texi:5364
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "entrées, des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5370
-msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
-msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune est une liste
de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de
caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation
comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est
@code{\"out\"} par défaut (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus
d'informations sur les sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante
spécifie trois entrées :"
+#: doc/guix.texi:5372
+msgid ""
+"These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples,
where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a
package, "
+"origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the
output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"}
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below
specifies three inputs:"
+msgstr ""
+"Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune est une liste de
tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de
caractères) comme premier "
+"élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et
éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut
"
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les
sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5375
+#: doc/guix.texi:5377
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -10840,181 +13303,206 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la sortie \"bin\" de Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5379
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5383
-msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
-msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est
nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation
croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour
l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans
@code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de
@emph{construction}."
+#: doc/guix.texi:5385
+msgid ""
+"The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary
when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed
in "
+"@code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely,
dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of
the @emph{build} "
+"machine."
+msgstr ""
+"La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire
lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée,
les dépendances "
+"listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible}
; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont
construites pour "
+"l'architecture de la machine de @emph{construction}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
-msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
-msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils
requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake,
pkg-config, Gettext ou Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs
de ce type (@pxref{Invoking guix lint})."
+#: doc/guix.texi:5390
+msgid ""
+"@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time,
but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison.
"
+"@command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking
guix lint})."
+msgstr ""
+"@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à
la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config,
Gettext ou "
+"Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type
(@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5395
+#: doc/guix.texi:5397
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5395
-msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
-msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais
les paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel
ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix
package}}, pour des informations sur la manière dont @command{guix package}
traite les entrées propagées)."
+#: doc/guix.texi:5397
+msgid ""
+"Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed alongside the package they
belong to "
+"(@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
+msgstr ""
+"Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les
paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel ils
appartiennent "
+"(@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour des
informations sur la manière dont @command{guix package} traite les entrées
propagées)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5399
-msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of
another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one
@i{via} its @code{Requires} field."
-msgstr "Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont
besoin d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un
fichier pkg-config se rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
+#: doc/guix.texi:5401
+msgid ""
+"For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another
library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its
"
+"@code{Requires} field."
+msgstr ""
+"Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont besoin
d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un fichier
pkg-config se "
+"rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
-msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To
ensure that libraries written in those languages can find library code they
depend on at run time, run-time dependencies must be listed in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
-msgstr "Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les
langages auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme
c'est le cas du @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python,
Perl et plus. Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages
peuvent trouver le code des bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution,
les dépendances à l'exécution doivent être listées dans
@code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}."
+#: doc/guix.texi:5408
+msgid ""
+"Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages
that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF "
+"files; this includes Guile, Python, Perl, and more. To ensure that libraries
written in those languages can find library code they depend on at run time,
run-time "
+"dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than
@code{inputs}."
+msgstr ""
+"Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les langages
auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme c'est le
cas du "
+"@code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python, Perl et plus.
Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages peuvent trouver
le code des "
+"bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution, les dépendances à
l'exécution doivent être listées dans @code{propagated-inputs} plutôt que
@code{inputs}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5407
+#: doc/guix.texi:5409
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5410
+#: doc/guix.texi:5412
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "La liste des noms de sorties du paquet. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5411
+#: doc/guix.texi:5413
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5414
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5415
+#: doc/guix.texi:5417
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les
variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet utilise."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5416
+#: doc/guix.texi:5418
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5420
+#: doc/guix.texi:5422
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
-msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera
utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts},
pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé
comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts}, pour
plus de détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5421 doc/guix.texi:9122
+#: doc/guix.texi:5423 doc/guix.texi:9124
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5425
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Une description sur une ligne du paquet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:5426 doc/guix.texi:9125 doc/guix.texi:25017
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5426
+#: doc/guix.texi:5428
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Une description plus détaillée du paquet."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5427
+#: doc/guix.texi:5429
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5428
+#: doc/guix.texi:5430
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "licence, des paquets"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5433
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou
une liste de ces valeurs."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5432 doc/guix.texi:9131
+#: doc/guix.texi:5434 doc/guix.texi:9133
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5436
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de
caractères."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5435
+#: doc/guix.texi:5437
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5440
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de
caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple
@code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5439
+#: doc/guix.texi:5441
#, no-wrap
msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{maintainers} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5441
+#: doc/guix.texi:5443
msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
msgstr "La liste des mainteneurs du paquet, comme des objets
@code{maintainer}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5442
+#: doc/guix.texi:5444
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme
@code{package})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5446
+#: doc/guix.texi:5448
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer
lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas
automatiquement corrigé."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5451
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Syntaxe Scheme} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5452
+#: doc/guix.texi:5454
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une
définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5457
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de
lui-même pour la compilation croisée :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5460
+#: doc/guix.texi:5462
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -11028,7 +13516,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5466
+#: doc/guix.texi:5468
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -11044,89 +13532,97 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5469
+#: doc/guix.texi:5471
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de
la définition d'un paquet."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5474
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "Référence de @code{origin}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5476
+#: doc/guix.texi:5478
msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans le
déclarations @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5477
+#: doc/guix.texi:5479
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Type de données} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5481
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18957
+#: doc/guix.texi:5483 doc/guix.texi:18960
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5486
-msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
-msgstr "Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la
@code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de
@code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL
représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de
caractères."
+#: doc/guix.texi:5488
+msgid ""
+"An object containing the URI of the source. The object type depends on the
@code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method
of "
+"@code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as
a string, or a list thereof."
+msgstr ""
+"Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la
@code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de
@code{(guix "
+"download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par
une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5487
+#: doc/guix.texi:5489
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5489
+#: doc/guix.texi:5491
msgid "A procedure that handles the URI."
msgstr "Un procédure qui gère l'URI."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5491
+#: doc/guix.texi:5493
msgid "Examples include:"
msgstr "Quelques exemples :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5493
+#: doc/guix.texi:5495
#, no-wrap
msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5496
+#: doc/guix.texi:5498
msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
msgstr "télécharge un fichier depuis l'URL HTTP, HTTPS ou FTP spécifiée dans
le champ @code{uri} ;"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5497 doc/guix.texi:8389
+#: doc/guix.texi:5499 doc/guix.texi:8391
#, no-wrap
msgid "git-fetch"
msgstr "git-fetch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5500
#, no-wrap
msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5502
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision
spécifiée dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un
objet @code{git-reference} ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:5504
+msgid ""
+"clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks "
+"like this:"
+msgstr ""
+"clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision spécifiée
dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un objet
@code{git-"
+"reference} ressemble à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5507
+#: doc/guix.texi:5509
#, no-wrap
msgid ""
"(git-reference\n"
@@ -11138,1371 +13634,1918 @@ msgstr ""
" (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5510
+#: doc/guix.texi:5512
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5516
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the
@code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32
string."
-msgstr "Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source. Typiquement la
forme @code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une
chaîne de caractères en base-32."
+msgstr ""
+"Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source. Typiquement la forme
@code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une chaîne de
caractères en "
+"base-32."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5518
+#: doc/guix.texi:5520
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5519
+#: doc/guix.texi:5521
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5525
-msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
-msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle
est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart
des cas. Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de
fichier est celui de l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de
contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier
explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif."
+#: doc/guix.texi:5527
+msgid ""
+"The file name under which the source code should be saved. When this is
@code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched "
+"from a URL, the file name from the URL will be used. For version control
checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the
default is not "
+"very descriptive."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle est à
@code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des
cas. Dans le "
+"cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de
l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il
est "
+"recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par
défaut n'est pas très descriptif."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5526
+#: doc/guix.texi:5528
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5529
+#: doc/guix.texi:5531
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
-msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à
appliquer sur la source."
+msgstr ""
+"Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à
appliquer sur la "
+"source."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5533
+#: doc/guix.texi:5535
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
-msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier,
elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou
@code{%current-target-system}."
+msgstr ""
+"Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier, elle
ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou
@code{%current-target-system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5534
+#: doc/guix.texi:5536
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5538
-msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
-msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera
lancée dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier
la source, parfois plus qu'un correctif."
+#: doc/guix.texi:5540
+msgid ""
+"A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in
the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes
more "
+"convenient than a patch."
+msgstr ""
+"Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée
dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier la
source, parfois "
+"plus qu'un correctif."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5539
+#: doc/guix.texi:5541
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5542
+#: doc/guix.texi:5544
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5543
+#: doc/guix.texi:5545
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5547
-msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
-msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction.
Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire
pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
+#: doc/guix.texi:5549
+msgid ""
+"Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
+msgstr ""
+"Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction.
Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire
pour appliquer des "
+"correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5550
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5551
+#: doc/guix.texi:5553
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le
processus de correction et pendant que le lancement du code du champ
@code{snippet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5552
+#: doc/guix.texi:5554
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5555
+#: doc/guix.texi:5557
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction.
Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5562
+#: doc/guix.texi:5564
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "système de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5567
-msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
-msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction}
et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}).
Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet,
ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction."
+#: doc/guix.texi:5569
+msgid ""
+"Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that
build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field
represents the "
+"build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that
build procedure."
+msgstr ""
+"Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des
arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}). Ce
champ @code{build-"
+"system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des
dépendances implicites pour cette procédure de construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
-msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
-msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}.
L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module
@code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont
exportés par des modules spécifiques."
+#: doc/guix.texi:5573
+msgid ""
+"Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and
manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and
actual build "
+"systems are exported by specific modules."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}.
L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module
@code{(guix build-system)} et "
+"les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules
spécifiques."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:5574
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des
objets paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec
moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à
bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont
certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction. Cette
représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation
(@pxref{Derivations})."
+#: doc/guix.texi:5581
+msgid ""
+"Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A
@dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a
bag is a "
+"lower-level representation of a package, which includes all the inputs of
that package, including some that were implicitly added by the build system.
This "
+"intermediate representation is then compiled to a derivation
(@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets
paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de
décoration — en "
+"d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui
inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement
ajoutées par le "
+"système de construction. Cette représentation intermédiaire est ensuite
compilée en une dérivation (@pxref{Derivations})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5587
-msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
-msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments}
facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ
@code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des
arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). La valeur de ces arguments est
habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un
processus Guile lancé par le démon (@p [...]
+#: doc/guix.texi:5589
+msgid ""
+"Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). "
+"They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword
arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these
arguments is "
+"usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process
launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments}
facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ
@code{arguments} "
+"(@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des arguments par mot-clef
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference "
+"Manual}). La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la
@dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le
démon "
+"(@pxref{Derivations})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5591
-msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
-msgstr "Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui
implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de
nombreux autres. Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
+#: doc/guix.texi:5593
+msgid ""
+"The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-"
+"system gnu)} module."
+msgstr ""
+"Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui
implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de
nombreux autres. "
+"Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5592
+#: doc/guix.texi:5594
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5596
-msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
-msgstr "@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et
ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
+#: doc/guix.texi:5598
+msgid ""
+"@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof
(@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU
Coding "
+"Standards})."
+msgstr ""
+"@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding "
+"Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5597 doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:5599 doc/guix.texi:6261
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "phases de construction"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5604
-msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build
phases.}:"
-msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et
installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make
install} habituelle. En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent
requises. Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes,
notamment@footnote{Regardez les modules @code{(guix build gnu-build-system)}
pour plus de détails sur les phases de construction.}:"
+#: doc/guix.texi:5606
+msgid ""
+"In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with
the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In "
+"practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split
up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build
gnu-build-"
+"system)} modules for more details about the build phases.}:"
+msgstr ""
+"En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et
installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make
install} habituelle. "
+"En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises. Toutes ces
étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes,
notamment@footnote{Regardez les "
+"modules @code{(guix build gnu-build-system)} pour plus de détails sur les
phases de construction.}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5608
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5610
-msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
-msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence
des sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le
copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
+#: doc/guix.texi:5612
+msgid ""
+"Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted
source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree,
and enter "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des
sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le
copie dans "
+"l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5611
+#: doc/guix.texi:5613
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5615
-msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
-msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour
qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change
@code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
+#: doc/guix.texi:5617
+msgid ""
+"Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store
file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-"
+"bash-4.3/bin/sh}."
+msgstr ""
+"Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se
réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh}
en @code{#!/"
+"gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5616 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6265
+#: doc/guix.texi:5618 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6267
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5620
-msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the
@code{#:configure-flags} argument."
-msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par
défaut, comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options
spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}."
+#: doc/guix.texi:5622
+msgid ""
+"Run the @file{configure} script with a number of default options, such as
@code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the
@code{#:configure-"
+"flags} argument."
+msgstr ""
+"Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut,
comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par
l'argument "
+"@code{#:configure-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:5623 doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:6224 doc/guix.texi:6271
doc/guix.texi:24393
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5625
-msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
-msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec
@code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par
défaut), construit avec @code{make -j}."
+#: doc/guix.texi:5627
+msgid ""
+"Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}.
If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with
@code{make -j}."
+msgstr ""
+"Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec
@code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par
défaut), construit avec "
+"@code{make -j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5626 doc/guix.texi:5820 doc/guix.texi:6226
+#: doc/guix.texi:5628 doc/guix.texi:5822 doc/guix.texi:6228
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5631
-msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
-msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par
@code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si
l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make
check -j}."
+#: doc/guix.texi:5633
+msgid ""
+"Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true "
+"(the default), run @code{make check -j}."
+msgstr ""
+"Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par
@code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si
l'argument @code{#:parallel-tests?} "
+"est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5632 doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:6230 doc/guix.texi:6273
+#: doc/guix.texi:5634 doc/guix.texi:5830 doc/guix.texi:6232 doc/guix.texi:6275
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5634
+#: doc/guix.texi:5636
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans
@code{#:make-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5637
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5637
+#: doc/guix.texi:5639
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5638
+#: doc/guix.texi:5640
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5642
-msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
-msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que
@code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug}
lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
+#: doc/guix.texi:5644
+msgid ""
+"Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is
false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging "
+"Files})."
+msgstr ""
+"Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que
@code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug}
lorsqu'elle est "
+"disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5644
+#: doc/guix.texi:5646
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5649
-msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@var{%standard-phases} as the default list of build phases.
@var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure
implements the actual phase."
-msgstr "Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)}
définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de
construction. @var{%standard-phases} est une liste de paires de symboles et
de procédures, où la procédure implémente la phase en question."
+#: doc/guix.texi:5651
+msgid ""
+"The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@var{%standard-phases} as the default list of build phases.
@var{%standard-phases} is a list of "
+"symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
+msgstr ""
+"Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)}
définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de
construction. "
+"@var{%standard-phases} est une liste de paires de symboles et de procédures,
où la procédure implémente la phase en question."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5652
+#: doc/guix.texi:5654
msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
msgstr "La liste des phases utilisées par un paquet particulier peut être
modifiée avec le paramètre @code{#:phases}. Par exemple, en passant :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5655
+#: doc/guix.texi:5657
#, no-wrap
msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5661
msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
msgstr "signifie que toutes les procédures décrites plus haut seront
utilisées, sauf la phase @code{configure}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5666
-msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
-msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement «
standard » pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module
@code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les
@dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les
mentionne pas."
+#: doc/guix.texi:5668
+msgid ""
+"In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for
GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils,
Bash, Make, "
+"Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a
complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because
package "
+"definitions do not have to mention them."
+msgstr ""
+"En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard »
pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme GCC, libc,
Coreutils, "
+"Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system
gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les @dfn{entrées implicites}
d'un paquet "
+"parce que la définition du paquet ne les mentionne pas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5673
-msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added
to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build
systems are listed below."
-msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter
d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres.
Ils héritent de la plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans
l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans
la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont
listés ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:5675
+msgid ""
+"Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions
and tools used by free software packages. They inherit most of
@var{gnu-build-system}, and "
+"differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and
in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
+msgstr ""
+"D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres
conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils
héritent de la "
+"plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des
entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des
phases "
+"exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5676
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5678
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle
implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être
construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
+#: doc/guix.texi:5680
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements
the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, "
+"Ant build tool}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle
implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être
construits avec "
+"@url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5683
-msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
-msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement
Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des
paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et
@code{#:jdk} respectivement."
+#: doc/guix.texi:5685
+msgid ""
+"It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided
by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be
specified "
+"with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
+msgstr ""
+"Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK)
fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des paquets
différents "
+"peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk}
respectivement."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5689
-msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
-msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction
Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer
un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour
construire l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre
@code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des
sources, par défaut « src »."
+#: doc/guix.texi:5691
+msgid ""
+"When the original package does not provide a suitable Ant build file, the
parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file
@file{build.xml} "
+"with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter
@code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting
to ``src''."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant
acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un
fichier de "
+"construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire
l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut
être utilisé "
+"pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5697
-msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
-msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de
construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le
fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé
pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut
@code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être
utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list
\"**/Abstract*.java\")}, par [...]
+#: doc/guix.texi:5699
+msgid ""
+"The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile
to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file
executable. The "
+"@code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit
tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The
@code{#:test-exclude} can be "
+"used to disable some tests. It defaults to @code{(list
\"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de
construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le
fichier jar "
+"exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour
spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list
\"**/*Test.java"
+"\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver
certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")},
parce que "
+"les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5701
+#: doc/guix.texi:5703
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
-msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la
tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la
tâche « jar » sera lancée."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche
Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la tâche
« jar » "
+"sera lancée."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5704
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5705
+#: doc/guix.texi:5707
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "Distribution android"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5708
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "système de construction Android NDK"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5710
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system
android-ndk)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets
du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction
spécifiques à Guix."
+#: doc/guix.texi:5712
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It
implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages
using a Guix-"
+"specific build process."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}. Elle
implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android
(@i{native "
+"development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5714
-msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their
libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
-msgstr "Le système de construction suppose que les paquets installent leur
interface publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la
sortie « out » et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la
sortie « out »."
+#: doc/guix.texi:5716
+msgid ""
+"The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their
libraries to the "
+"subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
+msgstr ""
+"Le système de construction suppose que les paquets installent leur interface
publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la sortie «
out » et "
+"leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la sortie « out »."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5719
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet
n'a pas de fichiers en conflit."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5720
+#: doc/guix.texi:5722
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
-msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc
pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être
des outils de l'hôte."
+msgstr ""
+"Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour
l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des
outils de l'hôte."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5723
+#: doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5724
+#: doc/guix.texi:5726
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5725
+#: doc/guix.texi:5727
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5731
-msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
-msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)},
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF est
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les
bibliothèques en Common Lisp."
+#: doc/guix.texi:5733
+msgid ""
+"These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build
procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, "
+"``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and
libraries."
+msgstr ""
+"Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent
les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent
@url{https://"
+"common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF est un dispositif de
définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5738
-msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
-msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au
format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de
common lisp, via ASDF. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl},
installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend.
Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des
programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de
paquets pré-chargés."
+#: doc/guix.texi:5740
+msgid ""
+"The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source
form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The
others, such as "
+"@code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a
particular implementation understands. These build systems can also be used to
produce "
+"executable programs, or lisp images which contain a set of packages
pre-loaded."
+msgstr ""
+"Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format
source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common
lisp, via "
+"ASDF. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des
binaires au format qu'un implémentation particulière comprend. Ces systèmes de
constructions "
+"peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des
images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5742
-msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
-msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour
les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par
l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
+#: doc/guix.texi:5744
+msgid ""
+"The build system uses naming conventions. For binary packages, the package
name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for
@code{asdf-"
+"build-system/sbcl}."
+msgstr ""
+"Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour les
paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation
lisp, comme "
+"@code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5746
-msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
+#: doc/guix.texi:5748
+msgid ""
+"Additionally, the corresponding source package should be labeled using the
same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même
convention que les paquets python (voir @ref{Python Modules}), avec le préfixe
@code{cl-}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5751
-msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
-msgstr "Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un
paquet Guix. Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut
créer des variantes du paquet pour construire tous les systèmes. Les paquets
sources, qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir
plusieurs systèmes."
+#: doc/guix.texi:5753
+msgid ""
+"For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one
package @code{origin} contains several systems, package variants can be created
in order "
+"to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
+msgstr ""
+"Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un paquet
Guix. Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut créer
des "
+"variantes du paquet pour construire tous les systèmes. Les paquets sources,
qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir plusieurs
systèmes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5758
-msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
-msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures
côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être
utilisées. Elles devraient être appelées dans une phase de construction après
la phase @code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit
puisse être utilisé dans l'image créée. @code{build-program} requiert une
liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
+#: doc/guix.texi:5760
+msgid ""
+"In order to create executable programs and images, the build-side procedures
@code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called
in a build "
+"phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was
just built can be used within the resulting image. @code{build-program}
requires a list of "
+"Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
+msgstr ""
+"Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté
construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées.
Elles "
+"devraient être appelées dans une phase de construction après la phase
@code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit puisse
être utilisé dans "
+"l'image créée. @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common
Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5767
-msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
-msgstr "Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du
même nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour
spécifier dans quel fichier le système est défini. De plus, si le paquet
défini un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant
que les tests ne soient lancés s'il est spécifié par le paramètre
@code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas spécifié, les fichiers
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{t [...]
+#: doc/guix.texi:5769
+msgid ""
+"If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same
name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file
the system is "
+"defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a
separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by
the @code{#:"
+"test-asd-file} parameter. If it is not set, the files
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and
@code{test.asd} will be tried if they "
+"exist."
+msgstr ""
+"Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du même
nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour spécifier
dans quel "
+"fichier le système est défini. De plus, si le paquet défini un système pour
ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant que les tests ne soient
lancés s'il "
+"est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas
spécifié, les fichiers @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd},
@code{tests.asd} et "
+"@code{test.asd} seront testés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5771
-msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
-msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une
manière différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre
@code{#:asd-system-name} peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
+#: doc/guix.texi:5773
+msgid ""
+"If for some reason the package must be named in a different way than the
naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used
to specify the "
+"name of the system."
+msgstr ""
+"Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière
différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre
@code{#:asd-system-name} "
+"peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5776
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5775
+#: doc/guix.texi:5777
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "Langage de programmation Rust"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5776
+#: doc/guix.texi:5778
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (système de construction Rust)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5780
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}.
Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de
construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation
Rust}."
+#: doc/guix.texi:5782
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports
builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust "
+"programming language}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle
supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du
@uref{https://www."
+"rust-lang.org, langage de programmation Rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5785
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies
specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The
@code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source
code and @file{Cargo.toml} file."
-msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace
les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets
Guix spécifiés en entrée. La phase @code{install} installe les binaires et
installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
+#: doc/guix.texi:5787
+msgid ""
+"In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies
specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The
@code{install} "
+"phase installs the binaries, and it also installs the source code and
@file{Cargo.toml} file."
+msgstr ""
+"Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les
dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets Guix
spécifiés en "
+"entrée. La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le
code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5787
+#: doc/guix.texi:5789
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (langage de programmation)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5788
+#: doc/guix.texi:5790
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "système de construction Clojure simple"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5789
+#: doc/guix.texi:5791
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5794
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}.
Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le
bon vieux @code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore
supportée."
+#: doc/guix.texi:5796
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain "
+"old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}. Elle
implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon
vieux "
+"@code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore
supportée."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5798
-msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
-msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble
des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}."
+#: doc/guix.texi:5800
+msgid ""
+"It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs.
Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and
@code{#:"
+"zip} parameters, respectively."
+msgstr ""
+"Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des
entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres
@code{#:clojure}, "
+"@code{#:jdk} et @code{#:zip}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5804
-msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
-msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms
de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la
classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres
@code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}. Les autres paramètres sont
documentés plus bas."
+#: doc/guix.texi:5806
+msgid ""
+"A list of source directories, test directories and jar names can be specified
with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names}
parameters, "
+"respectively. Compile directory and main class can be specified with the
@code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other
parameters are "
+"documented below."
+msgstr ""
+"Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar
peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} et "
+"@code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la classe principale
peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et
@code{#:main-class}. Les "
+"autres paramètres sont documentés plus bas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5807
+#: doc/guix.texi:5809
msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Ce système de construction est une extension de
@var{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
-msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
-msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les
fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir
des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion
et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}.
La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion. Ces listes
consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef
spécial @code{#:all}, représentant [...]
+#: doc/guix.texi:5821
+msgid ""
+"This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs
@command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the "
+"include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the
include list. These "
+"lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special
keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source
directories. The "
+"parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the
jars."
+msgstr ""
+"Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers
sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des
fichiers sources et des "
+"fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées
dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}. La liste d'exclusion a la
priorité sur "
+"la liste d'inclusion. Ces listes consistent en des symboles représentant des
bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes
les "
+"bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources. Le
paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses
dans les fichiers jar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5827
-msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
-msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et
d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}.
Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et
@code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie
maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de
tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés."
+#: doc/guix.texi:5829
+msgid ""
+"This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are "
+"analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except
that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries
found under the "
+"test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be
run."
+msgstr ""
+"Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion
spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}. Leur
signification est "
+"analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le
mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques
Clojure "
+"trouvées dans les répertoires de tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide
si les tests devraient être lancés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5830
+#: doc/guix.texi:5832
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5833
+#: doc/guix.texi:5835
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase
suivante :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5836
+#: doc/guix.texi:5838
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5841
-msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@var{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
-msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut
niveau dont le nom correspond à @var{%doc-regex}. On peut spécifier une regex
différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers
(récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans
@code{#:doc-dirs} sont aussi installés."
+#: doc/guix.texi:5843
+msgid ""
+"This phase installs all top-level files with base name matching
@var{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files "
+"(recursively) inside the documentation directories specified in
@code{#:doc-dirs} are installed as well."
+msgstr ""
+"Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau
dont le nom correspond à @var{%doc-regex}. On peut spécifier une regex
différente avec le "
+"paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers (récursivement) dans les
répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi
installés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5844
+#: doc/guix.texi:5846
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5848
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}.
Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent
l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
+#: doc/guix.texi:5850
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements
the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake
build tool}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle
implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent
l'@url{https://www.cmake.org, "
+"outil de construction CMake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5852
+#: doc/guix.texi:5854
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des
entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5859
-msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
-msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de
drapeaux à passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre
@code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au
compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut
dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui
signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les
paquets autoconf par défaut."
+#: doc/guix.texi:5861
+msgid ""
+"The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to
the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in
abstract terms "
+"the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"}
(short for ``release mode with debugging information''), which roughly means
that code is "
+"compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by
default."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à
passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre @code{#:build-type}
spécifie en termes "
+"abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est
@code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations
de débogage » en "
+"plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2
-g} comme pour les paquets autoconf par défaut."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5861
+#: doc/guix.texi:5863
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5868
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle
prend en charge la construction des paquets qui utilisent
@uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de
programmation OCaml. Elle est implémentée comme une extension de
@code{ocaml-build-system} décrit plus bas. En tant que tel, les paramètres
@code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de
construction."
+#: doc/guix.texi:5870
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports
builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the
OCaml "
+"programming language. It is implemented as an extension of the
@code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} "
+"parameters can be passed to this build system."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle prend
en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/,
Dune}, un "
+"outil de construction pour le langage de programmation OCaml. Elle est
implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas.
En tant que tel, "
+"les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce
système de construction."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5874
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des
entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5876
-msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
-msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune
n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre
@code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la
commande @code{dune} pendant la construction."
+#: doc/guix.texi:5878
+msgid ""
+"There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need
to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of
flags passed "
+"to the @code{dune} command during the build."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont
habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags}
est interprété "
+"comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la
construction."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5880
-msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
-msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la
commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour
la construction d'un paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:5882
+msgid ""
+"The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command
instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its
default "
+"value is @code{#f}."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande
@code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la
construction d'un "
+"paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5885
-msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
-msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de
paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que
vous voulez n'en construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument
@code{-p} à @code{dune}."
+#: doc/guix.texi:5887
+msgid ""
+"The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which
is useful when a package contains multiple packages and you want to build only
one of "
+"them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet,
ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez
n'en "
+"construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à
@code{dune}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5887
+#: doc/guix.texi:5889
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5892
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle
implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
mécanismes de construction Go} standard."
+#: doc/guix.texi:5894
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a
build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-"
+"Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle
implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-"
+"Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5903
-msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
-msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path}
et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}. Le
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond
au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du
paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se
référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI
du code source du paquet et d'une structure hiérarchiqu [...]
+#: doc/guix.texi:5905
+msgid ""
+"The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and,
in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code."
+"html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected
by the package's build scripts and any referring packages, and provides a
unique way to "
+"refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package
source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases,
you will "
+"need to unpack the package's source code to a different directory structure
than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be
used in such "
+"cases."
+msgstr ""
+"L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans
certains cas, @code{#:unpack-path}. Le
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, "
+"chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par
le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit
une manière "
+"unique de se référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une
combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique
du système de "
+"fichier. Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet
dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin
d'import et "
+"@code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5908
-msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
-msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer
leur code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?},
qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle
peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers
exécutables."
+#: doc/guix.texi:5910
+msgid ""
+"Packages that provide Go libraries should install their source code into the
built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t},
controls "
+"whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for
packages that only provide executable files."
+msgstr ""
+"Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur
code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?}, qui
vaut @code{#t} "
+"par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle peut être mise à
@code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5910
+#: doc/guix.texi:5912
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5913
+#: doc/guix.texi:5915
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system
glib-or-gtk)}. Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui
utilisent GLib ou GTK+."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5916
+#: doc/guix.texi:5918
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@var{gnu-build-system}:"
msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles
définies par @var{gnu-build-system} :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5918 doc/guix.texi:6246
+#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:6248
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5925
-msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
-msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans
@file{bin/} sont capable de trouver les « schemas » GLib et les
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, modules GTK+}.
Ceci est fait en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui
initialisent correctement les variables d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et
@code{GTK_PATH}."
+#: doc/guix.texi:5927
+msgid ""
+"The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are
able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running."
+"html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch
scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH}
environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans @file{bin/}
sont capable de trouver les « schemas » GLib et les
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/"
+"stable/gtk-running.html, modules GTK+}. Ceci est fait en enveloppant les
programmes dans des scripts de lancement qui initialisent correctement les
variables "
+"d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et @code{GTK_PATH}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5932
-msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
-msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus
d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est utile lorsqu'une sortie est
connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe
ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
+#: doc/guix.texi:5934
+msgid ""
+"It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process
by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}
parameter. This "
+"is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries,
and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib
and GTK+."
+msgstr ""
+"Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus
d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est "
+"utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou
GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5933 doc/guix.texi:6250
+#: doc/guix.texi:5935 doc/guix.texi:6252
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5941
-msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
-msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas
GSettings} de GLib sont compilés. La compilation est effectuée par le
programme @command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet
@code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction.
Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être
spécifié avec le paramètre @code{#:glib}."
+#: doc/guix.texi:5943
+msgid ""
+"The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are "
+"compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas}
program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically
imported by the "
+"build system. The @code{glib} package providing
@command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib}
parameter."
+msgstr ""
+"La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas
GSettings} de GLib "
+"sont compilés. La compilation est effectuée par le programme
@command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet @code{glib:bin}
qui est automatiquement "
+"importé par le système de construction. Le paquet @code{glib} qui fournit
@command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre
@code{#:glib}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5944
+#: doc/guix.texi:5946
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5946
+#: doc/guix.texi:5948
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5953
-msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
-msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent
exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un
makefile, sans parler d'un script @file{configure}. Il compile le code Scheme
en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons
emplacements. Il installe aussi la documentation."
+#: doc/guix.texi:5955
+msgid ""
+"This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme
code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a
@file{configure} "
+"script. It compiles Scheme code using @command{guild compile}
(@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the
@file{.scm} and @file{.go} "
+"files in the right place. It also installs documentation."
+msgstr ""
+"Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent
exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un
makefile, sans parler d'un "
+"script @file{configure}. Il compile le code Scheme en utilisant
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) et installe les "
+"fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements. Il installe aussi
la documentation."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:5958
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@code{--target} option of @command{guild compile}."
msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en
utilisant l'option @code{--target} de @command{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5959
+#: doc/guix.texi:5961
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir
un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5961
+#: doc/guix.texi:5963
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:5966
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}.
Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript
simples."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5970
-msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
-msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise
pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un
minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js}
mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie
standard."
+#: doc/guix.texi:5972
+msgid ""
+"It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all
JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can
be specified "
+"with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package
writes the minified code to the standard output."
+msgstr ""
+"Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour
compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un minifieur
différent peut "
+"être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce
paquet écrive le code minifié sur la sortie standard."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5974
-msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
-msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le
répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé
pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
+#: doc/guix.texi:5976
+msgid ""
+"When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to "
+"feed to the minifier."
+msgstr ""
+"Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le
répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé
pour spécifier une "
+"liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5976
+#: doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5982
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}.
Elle implémente une procédure de construction pour les paquets
@uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de
commande à lancer pour chaque paquet. Les paquets OCaml peuvent demander des
commandes diverses pour être construit. Ce système de construction en essaye
certaines."
+#: doc/guix.texi:5984
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements
a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists
of choosing "
+"the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can
expect many different commands to be run. This build system will try some of
them."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle
implémente une procédure de construction pour les paquets
@uref{https://ocaml.org, OCaml} qui "
+"consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet.
Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit.
Ce système "
+"de construction en essaye certaines."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5992
-msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
-msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de
plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml
setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction
supposera que ces fichiers ont été générés par
@uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser
le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez
passer des drapeaux de configuration et de construction a [...]
+#: doc/guix.texi:5994
+msgid ""
+"When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will
run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup."
+"ml -install}. The build system will assume that this file was generated by
@uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting
the prefix and "
+"enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build
flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The
@code{#:test-flags} "
+"key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The
@code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and
install phases."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut
niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml
-build} et "
+"@code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces
fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et
prendra "
+"soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas
désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de
construction avec @code{#:"
+"configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut
être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les
tests. La clef "
+"@code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les
phases de construction et d'installation."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5997
-msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
-msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il
s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de
celui de @code{gnu-build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la
clef @code{#:configure-flags}."
+#: doc/guix.texi:5999
+msgid ""
+"When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a
hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-"
+"build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit
d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui
de @code{gnu-"
+"build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef
@code{#:configure-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6001
-msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
-msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?}
vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la
construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
+#: doc/guix.texi:6003
+msgid ""
+"When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the "
+"@code{#:make-flags} key."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut
@code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la
construction et "
+"l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6009
-msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
-msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un
emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce
cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou
@code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib
requis. Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef
@code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec @command{opam-installer}.
Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajout [...]
+#: doc/guix.texi:6011
+msgid ""
+"Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard
location for its build system. In that case, the build system will run
@code{ocaml pkg/pkg."
+"ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the
required findlib module. Additional flags can be passed via the
@code{#:build-flags} key. "
+"Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the
@code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the
package definition."
+msgstr ""
+"Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement
plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce cas, le
système de "
+"construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et
prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis. Des drapeaux
supplémentaires peuvent "
+"être passés via la clef @code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec
@command{opam-installer}. Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté
au champ "
+"@code{native-inputs} de la définition du paquet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6017
-msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This
variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where
@file{.so} libraries should be installed."
-msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront
installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous
voulons faire dans Guix. En particulier, ils installeront leurs fichiers
@file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement
correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml. Dans Guix en
revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise
@code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette var [...]
+#: doc/guix.texi:6019
+msgid ""
+"Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{."
+"so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in
the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found
and we use "
+"@code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to
@file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries
should be installed."
+msgstr ""
+"Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés
dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire
dans Guix. En "
+"particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre
répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du
répertoire du "
+"compilateur OCaml. Dans Guix en revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y
être trouvées et on utilise @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette
variable pointe "
+"vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques
@file{.so} devraient être installées."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6019
+#: doc/guix.texi:6021
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6024
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}.
Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée
pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build}
puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
+#: doc/guix.texi:6026
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in "
+"running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install
--prefix=/gnu/store/@dots{}}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}. Elle
implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour
les paquets "
+"Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6028
-msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
-msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans
@code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable
d'environnement @code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python
dont ils dépendent."
+#: doc/guix.texi:6030
+msgid ""
+"For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it
takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH}
environment variable "
+"points to all the Python libraries they depend on."
+msgstr ""
+"Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans @code{bin/},
elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable
d'environnement "
+"@code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils
dépendent."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6034
-msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
-msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être
spécifié avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer
un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur
python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une
version de l'interpréteur."
+#: doc/guix.texi:6036
+msgid ""
+"Which Python package is used to perform the build can be specified with the
@code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built
for a "
+"specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the
package is only compatible with a single interpreter version."
+msgstr ""
+"Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié
avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer un paquet
à être "
+"construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut
être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de
l'interpréteur."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6039
-msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
-msgstr "Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de
@code{setuptools}, comme le fait @command{pip}. Certains paquets ne sont pas
compatibles avec setuptools (et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en
mettant le paramètre @code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:6041
+msgid ""
+"By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools},
much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools
(and pip), "
+"thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools} parameter to
@code{#f}."
+msgstr ""
+"Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de
@code{setuptools}, comme le fait @command{pip}. Certains paquets ne sont pas
compatibles avec setuptools "
+"(et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en mettant le paramètre
@code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6043
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6053
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle
implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste
soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de
@code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en
fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la
distribution du paquet. Le premier a [...]
+#: doc/guix.texi:6055
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements
the standard build procedure for Perl packages, which either consists in
running @code{perl "
+"Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and
@code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by "
+"@code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or
@code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given
to the "
+"former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package
distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the
@code{#:make-"
+"maker?} parameter."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle
implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste
soit à lancer "
+"@code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et
@code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi "
+"de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de
@code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet. Le
premier a la préférence "
+"si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la
distribution du paquet. Cette préférence peut être inversée en spécifiant
@code{#t} pour le "
+"paramètre @code{#:make-maker?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6057
-msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
-msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl
Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre
@code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement."
+#: doc/guix.texi:6059
+msgid ""
+"The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes
flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags}
parameter, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL}
passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou
@code{#:module-build-"
+"flags}, respectivement."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6059
+#: doc/guix.texi:6061
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6061
+#: doc/guix.texi:6063
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6069
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle
implémente la procédure de construction utilisée par les paquets
@uref{https://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R
CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où
@code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R. Les tests
sont lancés après l'installation avec la fonction R
@code{tools::testInstalledPackage}."
+#: doc/guix.texi:6071
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the
build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which
essentially is "
+"little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in
an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package
inputs. Tests "
+"are run after installation using the R function
@code{tools::testInstalledPackage}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle
implémente la procédure de construction utilisée par les paquets
@uref{https://r-project.org, R} qui "
+"consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE}
contient les chemins de toutes les "
+"entrées R. Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R
@code{tools::testInstalledPackage}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6071
+#: doc/guix.texi:6073
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6079
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.
Elle implémente la procédure de construction utilisée par
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Elle installe le paquet dans
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le
répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f}
au pa [...]
+#: doc/guix.texi:6081
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6."
+"org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well "
+"as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by
passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}. Elle
implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/,
Rakudo} pour "
+"les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Elle installe le paquet dans
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les
fichiers de "
+"bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire
@code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au
paramètres "
+"@code{tests?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6087
-msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
-msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le
paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec
@code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre
@code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et
l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant
@code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
+#: doc/guix.texi:6089
+msgid ""
+"Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which
perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed "
+"by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef
package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or
removed by "
+"passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
+msgstr ""
+"Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le paquet
perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec
@code{#:prove6} ou supprimé "
+"en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef
utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou
supprimé en "
+"passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6089
+#: doc/guix.texi:6091
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6094
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}.
Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur
spécifié. Le système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS}
pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
+#: doc/guix.texi:6096
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used
to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system
sets the "
+"@code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est
utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié.
Le "
+"système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS} pour trouver
tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6103
-msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
-msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se
terminent par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être
spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de
constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui
attend une liste de noms de fichiers. Le système de construction ajoute
uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu
packages tex)} à la liste des entrées. Les deux p [...]
+#: doc/guix.texi:6105
+msgid ""
+"By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different "
+"build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument,
which expects a list of file names. The build system adds only
@code{texlive-bin} and "
+"@code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs.
Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and
@code{#:texlive-latex-"
+"base}, respectively."
+msgstr ""
+"Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent
par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec
l'argument "
+"@code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être
indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms
de fichiers. Le "
+"système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et
@code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées.
Les deux peuvent être "
+"remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et
@code{#:texlive-latex-base}, respectivement."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6106
+#: doc/guix.texi:6108
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "Le paramètre @code{#:tex-directory} dit au système de construction où
installer les fichiers construit dans l'arbre texmf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6108
+#: doc/guix.texi:6110
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6112
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle
implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby
qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
+#: doc/guix.texi:6114
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements
the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running
@code{gem build} "
+"followed by @code{gem install}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle
implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby
qui consiste à "
+"lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6120
-msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
-msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de
construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format
utilisé par les développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel. Le système
de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les
sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus,
des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de
construire des gemmes qui n'ont p [...]
+#: doc/guix.texi:6122
+msgid ""
+"The @code{source} field of a package that uses this build system typically
references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use
when releasing "
+"their software. The build system unpacks the gem archive, potentially
patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it.
Additionally, "
+"directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems
from Git or a traditional source release tarball."
+msgstr ""
+"Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction
référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par
les "
+"développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel. Le système de
construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les
sources, lance la suite de "
+"tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des
archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui
n'ont pas été "
+"publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6124
-msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
-msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre
@code{#:ruby}. Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande
@command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
+#: doc/guix.texi:6126
+msgid ""
+"Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter.
A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be
specified "
+"with the @code{#:gem-flags} parameter."
+msgstr ""
+"Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}.
Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut
être "
+"spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6126
+#: doc/guix.texi:6128
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6132
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle
implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les
phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont
implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}."
+#: doc/guix.texi:6134
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a
build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, "
+"@code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as
arguments to the @code{waf} script."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle
implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les
phases usuelles — "
+"@code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en
passant leur nom en argument au script @code{waf}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6136
+#: doc/guix.texi:6138
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet
Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre
@code{#:python}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6138
+#: doc/guix.texi:6140
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6144
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}.
Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de
construction SCons. Ce système de construction lance @code{scons} pour
construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons
install} pour installer le paquet."
+#: doc/guix.texi:6146
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements
the build procedure used by the SCons software construction tool. This build
system runs "
+"@code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then
@code{scons install} to install the package."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle
implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction
SCons. Ce système "
+"de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons
test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6149
-msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The version of Python used to run SCons can be
specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons}
parameter."
-msgstr "On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les
spécifiant avec le paramètre @code{#:scons-flags}. La version de python
utilisée pour lancer SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons
approprié avec le paramètre @code{#:scons}."
+#: doc/guix.texi:6151
+msgid ""
+"Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The version of Python used to run SCons can be
specified by "
+"selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
+msgstr ""
+"On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les spécifiant
avec le paramètre @code{#:scons-flags}. La version de python utilisée pour
lancer SCons "
+"peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le
paramètre @code{#:scons}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6151
+#: doc/guix.texi:6153
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6165
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}.
Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets
Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que
d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour
éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en
lecture-seule du compilateur, le systèm [...]
+#: doc/guix.texi:6167
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running "
+"@code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell "
+"Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only
compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs
copy}, followed by "
+"@code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates
the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless
@code{#:"
+"haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the
help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is
not found, the "
+"build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}. Elle
implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell,
qui consiste à "
+"lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et
@code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que d'installer le paquets en lançant
"
+"@code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les
bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le
système de "
+"construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de
@code{runhaskell Setup.hs register}. En plus, le système de construction
génère la documentation du "
+"paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que
@code{#:haddock? #f} ne soit passé. Des paramètres facultatifs pour Haddock
peuvent être passés à "
+"l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}. Si le fichier @code{Setup.hs}
n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la
place."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6168
+#: doc/guix.texi:6170
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre
@code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6170
+#: doc/guix.texi:6172
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6175
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle
implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui
consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est
effectuée en copiant les fichiers manuellement."
+#: doc/guix.texi:6177
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements
the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub
build} and "
+"@code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle
implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui
consiste à lancer "
+"@code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est effectuée en copiant
les fichiers manuellement."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6178
+#: doc/guix.texi:6180
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre
@code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6180
+#: doc/guix.texi:6182
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6184
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}.
Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de
paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+#: doc/guix.texi:6186
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements
an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself "
+"(@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}. Elle
implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de
paquet d'Emacs lui-"
+"même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6191
-msgid "It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it
byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation
directory and the @file{dir} file is deleted. Each package is installed in its
own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
-msgstr "Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis
compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de
gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés
dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Chaque
paquet est installé dans son propre répertoire dans
@file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
+#: doc/guix.texi:6193
+msgid ""
+"It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it byte
compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system,
the Info "
+"documentation files are moved to the standard documentation directory and the
@file{dir} file is deleted. Each package is installed in its own directory
under "
+"@file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
+msgstr ""
+"Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis compile
tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de gestion
de paquets "
+"d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire
standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Chaque paquet est installé
dans son propre "
+"répertoire dans @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6193
+#: doc/guix.texi:6195
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6199
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle
implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des
fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont
qu'à être copiés à leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices
à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie."
+#: doc/guix.texi:6201
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements
an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, "
+"OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It
copies font files to standard locations in the output directory."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle
implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des
fichiers de polices "
+"TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à
leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement
standard dans "
+"le répertoire de sortie."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6201
+#: doc/guix.texi:6203
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6205
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}.
Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent
@url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
+#: doc/guix.texi:6207
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements
the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson}
as their "
+"build system."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}. Elle
implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent
@url{https://mesonbuild.com, "
+"Meson} comme système de construction."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6211
-msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
-msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja}
à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres
@code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis. Le Meson par défaut est
@code{meson-for-build}, qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le
@code{RUNPATH} des binaires et les bibliothèques qu'il installe."
+#: doc/guix.texi:6213
+msgid ""
+"It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of
inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if "
+"needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special
because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they
are installed."
+msgstr ""
+"Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à
l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres
@code{#:meson} et "
+"@code{#:ninja} si requis. Le Meson par défaut est @code{meson-for-build},
qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le @code{RUNPATH} des binaires et
les "
+"bibliothèques qu'il installe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6216
msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Ce système de construction est une extension de
@var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6221
-msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to
@code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
-msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans
@code{#:configure-flags}. Le drapeau @code{--build-type} est toujours
initialisé à @code{plain} à moins que quelque chose d'autre ne soit spécifié
dans @code{#:build-type}."
+#: doc/guix.texi:6223
+msgid ""
+"The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @code{--build-type} is always set to
@code{plain} unless something else is "
+"specified in @code{#:build-type}."
+msgstr ""
+"La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans
@code{#:configure-flags}. Le drapeau @code{--build-type} est toujours
initialisé à @code{plain} à moins "
+"que quelque chose d'autre ne soit spécifié dans @code{#:build-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6225
+#: doc/guix.texi:6227
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par
défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6229
+#: doc/guix.texi:6231
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "La phase lance @code{ninja} avec la cible spécifiée dans
@code{#:test-target}, qui est @code{\"test\"} par défaut."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6232
+#: doc/guix.texi:6234
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6237
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase
suivante :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6240
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6245
-msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
-msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les
bibliothèques dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises
dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au
@code{RUNPATH} là où c'est nécessaire. Elle supprime aussi les références aux
bibliothèques laissées là par la phase de construction par
@code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas
vraiment requises pour le programme."
+#: doc/guix.texi:6247
+msgid ""
+"This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It
searches for required libraries in subdirectories of the package being built,
and adds those "
+"to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left
over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies,
that "
+"aren't actually required for the program to run."
+msgstr ""
+"Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques
dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises dans les
sous-répertoires du "
+"paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est
nécessaire. Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là
par la phase de "
+"construction par @code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui
ne sont pas vraiment requises pour le programme."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6249 doc/guix.texi:6253
+#: doc/guix.texi:6251 doc/guix.texi:6255
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system}
et n'est pas activée par défaut. Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6258
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6258
+#: doc/guix.texi:6260
msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "@var{linux-module-build-system} permet de construire des modules du
noyau Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6262
+#: doc/guix.texi:6264
msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Ce système de construction est une extension de
@var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6268
+#: doc/guix.texi:6270
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau
Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6272
+#: doc/guix.texi:6274
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le
module du noyau externe."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6276
+#: doc/guix.texi:6278
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le
module du noyau externe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6281
-msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the \"arguments\" form of a package using the
linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
-msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour
construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le
linux-module-build-system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
+#: doc/guix.texi:6283
+msgid ""
+"It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the
module (in the \"arguments\" form of a package using the
linux-module-build-system, use "
+"the key #:linux to specify it)."
+msgstr ""
+"Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour
construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le
linux-module-build-"
+"system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6287
-msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
-msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées,
un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le
sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance
implicite, et n'a pas de notion de phase de construction."
+#: doc/guix.texi:6289
+msgid ""
+"Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no "
+"support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of
build phases."
+msgstr ""
+"Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un
système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le
sens où il ne "
+"fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et
n'a pas de notion de phase de construction."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6290
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6290
+#: doc/guix.texi:6292
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6295
-msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
-msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet
argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet —
comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
+#: doc/guix.texi:6297
+msgid ""
+"This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must
be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression-"
+">derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
+msgstr ""
+"Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet
argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet —
comme avec "
+"@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6303
#, no-wrap
msgid "store items"
msgstr "éléments du dépôt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6302
+#: doc/guix.texi:6304
#, no-wrap
msgid "store paths"
msgstr "chemins dans le dépôt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6313
-msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes
@dfn{store paths}. The store has an associated database that contains
information such as the store paths referred to by each store path, and the
list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
-msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui
ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les
sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou
parfois des @dfn{chemins du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée
qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent
chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les
résultats d'une construction r [...]
+#: doc/guix.texi:6315
+msgid ""
+"Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been
built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories
in the store "
+"are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The
store has an associated database that contains information such as the store
paths referred to "
+"by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of
successful builds. This database resides in
@file{@var{localstatedir}/guix/db}, where "
+"@var{localstatedir} is the state directory specified @i{via}
@option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
+msgstr ""
+"Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont
bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les
sous-répertoires dans "
+"le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins
du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée qui contient des
informations comme les "
+"chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des
éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie.
Cette base de "
+"données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où
@var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option
{--localstatedir} à la "
+"configuration, typiquement @file{/var}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6318
-msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
-msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de
ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les
clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête
dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou
RPC."
+#: doc/guix.texi:6320
+msgid ""
+"The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients
(@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to
the daemon over "
+"a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are
remote procedure calls, or RPCs."
+msgstr ""
+"C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les clients
se connectent au "
+"démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le
résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6323
-msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
-msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans
@file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait
l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix
(@pxref{Introduction})."
+#: doc/guix.texi:6325
+msgid ""
+"Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This
would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's
functional "
+"model (@pxref{Introduction})."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans
@file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait
l'hypothèse "
+"d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6327
+#: doc/guix.texi:6329
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental
modifications."
-msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des
informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de
réparer des modifications accidentelles."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations
sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des
modifications "
+"accidentelles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6334
-msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the
daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default,
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to
the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}
environment variable."
-msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter
au démon et pour effectuer des RPC. Elles sont décrites plus bas. Par défaut,
@code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se
connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
+#: doc/guix.texi:6336
+msgid ""
+"The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon,
and to perform RPCs. These are described below. By default,
@code{open-connection}, and "
+"thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the
URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au
démon et pour effectuer des RPC. Elles sont décrites plus bas. Par défaut,
@code{open-"
+"connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au
démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6335
+#: doc/guix.texi:6337
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6340
-msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI
designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a
Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI
schemes are:"
-msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être
un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est
un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus
des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
+#: doc/guix.texi:6342
+msgid ""
+"When set, the value of this variable should be a file name or a URI
designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a
Unix-domain socket to connect "
+"to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom
de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est un nom
de fichier, "
+"il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus des noms de
fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18633
+#: doc/guix.texi:6344 doc/guix.texi:18636
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6343
+#: doc/guix.texi:6345
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6347
+#: doc/guix.texi:6349
msgid "These are for Unix-domain sockets.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Pour les sockets Unix-domain.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6348
+#: doc/guix.texi:6350
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6356
-msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor
authentication of the remote host. The URI must specify the host name and
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
-msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni
authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et
éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :"
+#: doc/guix.texi:6358
+msgid ""
+"These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor
authentication of the remote host. The URI must specify the host name and
optionally a port number "
+"(by default port 44146 is used):"
+msgstr ""
+"Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni
authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et
éventuellement un numéro de "
+"port (par défaut 44146) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6359
+#: doc/guix.texi:6361
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6364
+#: doc/guix.texi:6366
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only
trusted nodes may connect to the build daemon at
@code{master.guix.example.org}."
-msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de
grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au
démon de construction sur @code{master.guix.example.org}."
+msgstr ""
+"Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de
serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de
construction sur "
+"@code{master.guix.example.org}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6370
msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--listen}})."
msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé
pour lui dire d'écouter des connexions TCP (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--listen}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6369
+#: doc/guix.texi:6371
#, no-wrap
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6370
+#: doc/guix.texi:6372
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
msgstr "accès SSH au démon de construction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6374
+#: doc/guix.texi:6376
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over
SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A
typical URL might look like this:"
-msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à
travers SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH
(@pxref{Requirements}).}. Une URL typique pourrait ressembler à ceci :"
+msgstr ""
+"Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à travers
SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.
Une URL typique "
+"pourrait ressembler à ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6379
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6381
+#: doc/guix.texi:6383
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du
client OpenSSH sont respectés (@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6384
+#: doc/guix.texi:6386
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le
futur."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6391
-msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered
experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
-msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est
considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour
partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir
(@pxref{Contributing})."
+#: doc/guix.texi:6393
+msgid ""
+"The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as
of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or
suggestions you "
+"may have (@pxref{Contributing})."
+msgstr ""
+"La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré
comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour partager
vos "
+"problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6394
+#: doc/guix.texi:6396
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
msgstr "{Procédure Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6399
-msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a
string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still
operate should the disk become full. Return a server object."
-msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une
chaîne de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de
réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le
ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un
objet serveur."
+#: doc/guix.texi:6401
+msgid ""
+"Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string).
When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra
space on the "
+"file system so that the garbage collector can still operate should the disk
become full. Return a server object."
+msgstr ""
+"Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne
de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de
réserver un peu de "
+"place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette
puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un objet serveur."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6402
+#: doc/guix.texi:6404
msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal
location given the options that were passed to @command{configure}."
msgstr "@var{file} a pour valeur par défaut @var{%default-socket-path}, qui
est l'emplacement normal en fonction des options données à @command{configure}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6406
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
msgstr "{Procédure Scheme} close-connection @var{server}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6408
msgid "Close the connection to @var{server}."
msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6408
+#: doc/guix.texi:6410
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6411
+#: doc/guix.texi:6413
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port
where build and error logs sent by the daemon should be written."
msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port
où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être
écrits."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6417
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first
argument."
msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme
premier argument."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6416
+#: doc/guix.texi:6418
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
msgstr "{Procédure Scheme} valid-path? @var{server} @var{path}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6417
+#: doc/guix.texi:6419
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
msgstr "éléments du dépôt invalides"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6422
-msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid,
for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
-msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt
valide et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais
rester invalide, par exemple parce que c'est le résultat d'une construction
annulée ou échouée)."
+#: doc/guix.texi:6424
+msgid ""
+"Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f}
otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance
because it "
+"is the result of an aborted or failed build.)"
+msgstr ""
+"Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt valide et
@code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais rester
invalide, par "
+"exemple parce que c'est le résultat d'une construction annulée ou échouée)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6427
msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path}
n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6427
+#: doc/guix.texi:6429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text}
[@var{references}]"
msgstr "{Procédure Scheme} add-text-to-store @var{server} @var{name}
@var{text} [@var{references}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6431
+#: doc/guix.texi:6433
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store
path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting
store path."
-msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie
son chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par
le chemin du dépôt qui en résulte."
+msgstr ""
+"Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son
chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le
chemin du dépôt "
+"qui en résulte."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6433
+#: doc/guix.texi:6435
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
msgstr "{Procédure Scheme} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6437
-msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or
derivation paths), and return when the worker is done building them. Return
@code{#t} on success."
-msgstr "Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de
chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les
construire. Renvoie @code{#t} en cas de réussite."
+#: doc/guix.texi:6439
+msgid ""
+"Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation
paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on
success."
+msgstr ""
+"Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de
chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les
construire. Renvoie "
+"@code{#t} en cas de réussite."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6443
-msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
-msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi
que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre
plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store
Monad})."
+#: doc/guix.texi:6445
+msgid ""
+"Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic
versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to
work with "
+"code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
+msgstr ""
+"Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des
version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus
facile de "
+"travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})."
#. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:6446
+#: doc/guix.texi:6448
msgid "This section is currently incomplete."
msgstr "Cette section est actuellement incomplète."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6450
+#: doc/guix.texi:6452
#, no-wrap
msgid "derivations"
msgstr "dérivations"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6454
-msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed
are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following
pieces of information:"
-msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans
lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une
dérivation contient cet ensemble d'informations :"
+#: doc/guix.texi:6456
+msgid ""
+"Low-level build actions and the environment in which they are performed are
represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces
of information:"
+msgstr ""
+"Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles
sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une dérivation
contient cet "
+"ensemble d'informations :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6459
+#: doc/guix.texi:6461
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file
or directory in the store, but may produce more."
msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un
fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6461
+#: doc/guix.texi:6463
#, no-wrap
msgid "build-time dependencies"
msgstr "dépendances à la construction"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6462
+#: doc/guix.texi:6464
#, no-wrap
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "construction, dépendances"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6466
+#: doc/guix.texi:6468
msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store
(patches, build scripts, etc.)"
-msgstr "Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la
construction — qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le
dépôt (correctifs, scripts de construction, etc)."
+msgstr ""
+"Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la construction —
qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le dépôt
(correctifs, scripts de "
+"construction, etc)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6469
+#: doc/guix.texi:6471
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@:
@code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6473
+#: doc/guix.texi:6475
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments
to be passed."
msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les
arguments à lui passer."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6478
msgid "A list of environment variables to be defined."
msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6479
+#: doc/guix.texi:6481
#, no-wrap
msgid "derivation path"
msgstr "chemin de dérivation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6487
-msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to
the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
-msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des
actions de construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en
tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant
que fichiers dans le dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce
sont des @dfn{chemins de dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être
passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de
construction qu'ils prescrive [...]
+#: doc/guix.texi:6489
+msgid ""
+"Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the
store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the
client- and "
+"daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these
files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be
passed to the "
+"@code{build-derivations} procedure to perform the build actions they
prescribe (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de
construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en tant que
représentation "
+"en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le
dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de
"
+"dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure
@code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils
prescrivent "
+"(@pxref{The Store})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6490
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
msgstr "dérivations à sortie fixe"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6495
-msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for
which the expected content hash is known in advance are modeled as
@dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code
download produces the same result regardless of the download method and tools
being used."
-msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération
de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash
du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à
sortie fixe}. Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une
dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code
source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de
téléchargement utilisée."
+#: doc/guix.texi:6497
+msgid ""
+"Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the
expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output
derivations}. "
+"Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are
independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same
result regardless of "
+"the download method and tools being used."
+msgstr ""
+"Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de
sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du
contenu est connu "
+"à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}.
Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie
fixe sont "
+"indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le
même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6496 doc/guix.texi:9483
+#: doc/guix.texi:6498 doc/guix.texi:9485
#, no-wrap
msgid "references"
msgstr "references"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6497
+#: doc/guix.texi:6499
#, no-wrap
msgid "run-time dependencies"
msgstr "dépendances à l'exécution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6498
+#: doc/guix.texi:6500
#, no-wrap
msgid "dependencies, run-time"
msgstr "exécution, dépendances"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6505
-msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of
run-time dependencies of the build results. References are a subset of the
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build
daemon by scanning all the files in the outputs."
-msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la
construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC
@code{references} ou la commande @command{guix gc --references}
(@pxref{Invoking guix gc}). Les références sont l'ensemble des dépendances à
l'exécution des résultats de la construction. Les références sont un
sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est
automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous [...]
+#: doc/guix.texi:6507
+msgid ""
+"The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix
gc --references} "
+"command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time
dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of
the derivation; "
+"this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the
files in the outputs."
+msgstr ""
+"Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction —
ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references}
ou la "
+"commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Les
références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la
construction. Les "
+"références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce
sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en
scannant tous les fichiers "
+"dans les sorties."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6510
-msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise
manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is
the @code{derivation} procedure:"
-msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des
dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et
manipuler des dérivations. La primitive de plus bas-niveau pour créer une
dérivation est la procédure @code{derivation} :"
+#: doc/guix.texi:6512
+msgid ""
+"The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations
as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate
derivations. "
+"The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation}
procedure:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des
dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et
manipuler des dérivations. La "
+"primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure
@code{derivation} :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6513
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgstr "{Procédure Scheme} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6520
-msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f]
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
+#: doc/guix.texi:6522
+msgid ""
+"@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs "
+"#f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @
[#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t]
[#:properties '()] Build a derivation "
+"with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>}
object."
msgstr ""
"@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
"[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
@@ -12513,47 +15556,79 @@ msgstr ""
"Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet
@code{<derivation>} obtenu."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6527
-msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a
file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash
of an archive containing this output."
-msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation
à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu
à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus,
@var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable
ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la
sortie."
+#: doc/guix.texi:6529
+msgid ""
+"When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a
file download. If, in "
+"addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an
executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive
containing this output."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à
sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à
l'avance, comme "
+"dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus, @var{recursive?}
est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire
et @var{hash} "
+"doit être le hash d'une archive contenant la sortie."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6532
-msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file
name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text
format."
-msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste
de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe
des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de
construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte."
+#: doc/guix.texi:6534
+msgid ""
+"When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store
path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported
in the build "
+"environment in the corresponding file, in a simple text format."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de
paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe des
références de "
+"chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans
le fichier correspondant, dans un simple format texte."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6537
-msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items
or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise,
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may
@emph{not} refer to."
-msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste
d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut
faire référence. De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une
liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
+#: doc/guix.texi:6539
+msgid ""
+"When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or
outputs that the derivation's output may refer to. Likewise,
@var{disallowed-references}, if "
+"true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste
d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut
faire référence. De "
+"même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que
la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6544
-msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's
environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output
derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download
files."
-msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de
chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent
« fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction.
Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque
@var{hash} est vrai. L'utilisation principale est de permettre à des variables
comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des
fichiers."
+#: doc/guix.texi:6546
+msgid ""
+"When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting
environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's
environment to the build "
+"environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e.,
when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as
@code{http_proxy} to be "
+"passed to derivations that download files."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes
de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter
» de "
+"l'environnement du démon dans l'environnement de construction. Ce n'est
possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash}
est vrai. "
+"L'utilisation principale est de permettre à des variables comme
@code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6549
-msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon
Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of
data transfers would outweigh the benefits."
-msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est
pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit
localement (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est le cas des petites
dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les
bénéfices."
+#: doc/guix.texi:6551
+msgid ""
+"When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good
candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon
Offload Setup}). "
+"This is the case for small derivations where the costs of data transfers
would outweigh the benefits."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un
bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement
(@pxref{Daemon "
+"Offload Setup}). C'est le cas des petites dérivations où le coût du
transfert de données est plus important que les bénéfices."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6554
-msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful,
for instance, when building packages that capture details of the host CPU
instruction set."
-msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts
de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés
(@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets
qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte."
+#: doc/guix.texi:6556
+msgid ""
+"When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful,
for instance, when "
+"building packages that capture details of the host CPU instruction set."
+msgstr ""
+"Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la
sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}).
Cela est utile "
+"par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu
d'instruction du CPU hôte."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6557
+#: doc/guix.texi:6559
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties''
of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
-msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les «
propriétés » de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être
interprétée, dans la dérivation."
+msgstr ""
+"@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés
» de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans
la "
+"dérivation."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6563
-msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a
Bash executable in the store:"
-msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant
que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un
exécutable Bash dans le dépôt :"
+#: doc/guix.texi:6565
+msgid ""
+"Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is
an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in
the store:"
+msgstr ""
+"Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que
@var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un
exécutable Bash "
+"dans le dépôt :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6568
+#: doc/guix.texi:6570
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix utils)\n"
@@ -12567,7 +15642,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6579
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
@@ -12589,24 +15664,38 @@ msgstr ""
"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv =>
/gnu/store/@dots{}-foo>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6584
-msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to
pass it to @code{gexp->derivation}. For more information,
@pxref{G-Expressions}."
-msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à
utiliser directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de
construction en Scheme, bien sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le
code de construction comme une « G-expression » et de la passer à
@code{gexp->derivation}. Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}."
+#: doc/guix.texi:6586
+msgid ""
+"As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better
approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of
action for that "
+"is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to
@code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
+msgstr ""
+"Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser
directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction
en Scheme, bien "
+"sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme
une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}. Pour plus
d'informations, "
+"@pxref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6589
-msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with
@code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
-msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où
construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se
faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas. Cette
procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui
est meilleure."
+#: doc/guix.texi:6591
+msgid ""
+"Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing
derivations with build code written in Scheme was achieved with
@code{build-expression-"
+">derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of
the much nicer @code{gexp->derivation}."
+msgstr ""
+"Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire
une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait
avec @code{build-"
+"expression->derivation}, documenté plus bas. Cette procédure est maintenant
obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6590
+#: doc/guix.texi:6592
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
msgstr "{Procédure Scheme} build-expression->derivation @var{store} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6606
-msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
+#: doc/guix.texi:6608
+msgid ""
+"@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules "
+"'()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @
[#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t]
[#:guile-for-build #f] Return a "
+"derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for
derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path
sub-drv)} tuples; when "
+"@var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list
of names of Guile modules from the current search path to be copied in the
store, "
+"compiled, and made available in the load path during the execution of
@var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr ""
"@var{name} @var{exp} @\n"
"[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n"
@@ -12615,30 +15704,48 @@ msgstr ""
"[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
"[#:disallowed-references #f] @\n"
"[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un
constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste
de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis,
@code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules
Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés
et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de
@var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix [...]
+"Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un
constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste
de tuples "
+"@code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis,
@code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules
Guile du chemin de "
+"recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus
disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} —
p.@: ex.@: @code{((guix "
+"build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6614
-msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally,
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of
environment variables visible to the builder. The builder terminates by
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns
@code{#f}, the build is considered to have [...]
-msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est
lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié
à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie
construite à partir de @var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une
liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de
variables d'environnement visibles pour le constructeur. Le constructeur
termine en passant le résultat de @var{ex [...]
+#: doc/guix.texi:6616
+msgid ""
+"@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a
list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of
string/"
+"output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a
list of string pairs specifying the name and value of environment variables
visible to the "
+"builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to
@code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to
have failed."
+msgstr ""
+"@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une
liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une
liste de paires "
+"de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de
@var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de
chaînes de caractères "
+"spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le
constructeur. Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à
@code{exit} ; "
+"ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en
échec."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6618
-msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
-msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation).
Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide
@code{%guile-for-build} est utilisée à la place."
+#: doc/guix.texi:6620
+msgid ""
+"@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the
@code{%guile-for-build} fluid is "
+"used instead."
+msgstr ""
+"@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation).
Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide
@code{%guile-for-"
+"build} est utilisée à la place."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6623
-msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
-msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de
@var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?} et @var{substitutable?}."
+#: doc/guix.texi:6625
+msgid ""
+"See the @code{derivation} procedure for the meaning of
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?}, and "
+"@var{substitutable?}."
+msgstr ""
+"Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de
@var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?} et "
+"@var{substitutable?}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6630
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a
directory containing one file:"
msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire
avec un fichier :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6636
+#: doc/guix.texi:6638
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -12658,51 +15765,70 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6638
+#: doc/guix.texi:6640
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6644
+#: doc/guix.texi:6646
#, no-wrap
msgid "monad"
msgstr "monad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6650
-msgid "The procedures that operate on the store described in the previous
sections all take an open connection to the build daemon as their first
argument. Although the underlying model is functional, they either have side
effects or depend on the current state of the store."
-msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections
précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction
comme premier argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles
ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
+#: doc/guix.texi:6652
+msgid ""
+"The procedures that operate on the store described in the previous sections
all take an open connection to the build daemon as their first argument.
Although the "
+"underlying model is functional, they either have side effects or depend on
the current state of the store."
+msgstr ""
+"Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections
précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction
comme premier "
+"argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit
des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6656
-msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to
be carried around in all those functions, making it impossible to compose
functions that do not take that parameter with functions that do. The latter
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on
external state, they have to be properly sequenced."
-msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion
au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer
des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le
prennent. Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le
dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être
enchaînés correctement."
+#: doc/guix.texi:6658
+msgid ""
+"The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be
carried around in all those functions, making it impossible to compose
functions that do not "
+"take that parameter with functions that do. The latter can be problematic:
since store operations have side effects and/or depend on external state, they
have to be "
+"properly sequenced."
+msgstr ""
+"Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon
dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des
fonctions qui ne "
+"prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent. Le deuxième
point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de
bord ou "
+"dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6659
#, no-wrap
msgid "monadic values"
msgstr "valeurs monadiques"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6658
+#: doc/guix.texi:6660
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
msgstr "fonctions monadiques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6668
-msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful
monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is
the store), and building sequences of computations (here computations include
accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional
context---are called @dfn [...]
-msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce
module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier
une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades
sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte »
avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une
séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt). Les
valeurs dans une monade — l [...]
+#: doc/guix.texi:6670
+msgid ""
+"This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides
a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for
our uses, "
+"the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things:
associating ``context'' with values (in our case, the context is the store),
and building "
+"sequences of computations (here computations include accesses to the store).
Values in a monad---values that carry this additional context---are called
@dfn{monadic "
+"values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic
procedures}."
+msgstr ""
+"C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce module
fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une
monade très "
+"utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades sont des
constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une
valeur (dans notre "
+"cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les
calculs comprennent des accès au dépôt). Les valeurs dans une monade — les
valeurs qui "
+"contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs
monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des
@dfn{procédures "
+"monadiques}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6670
+#: doc/guix.texi:6672
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
msgstr "Considérez cette procédure « normale » :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6679
+#: doc/guix.texi:6681
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink store)\n"
@@ -12722,12 +15848,12 @@ msgstr ""
" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6683
+#: doc/guix.texi:6685
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten
as a monadic function:"
msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la
réécrire en une fonction monadique :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6691
+#: doc/guix.texi:6693
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -12745,17 +15871,24 @@ msgstr ""
" #$output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6698
-msgid "There are several things to note in the second version: the
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
-msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le
paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels
aux procédures monadiques @code{package->derivation} et
@code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par
@code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un
simple @code{let}."
+#: doc/guix.texi:6700
+msgid ""
+"There are several things to note in the second version: the @code{store}
parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the
@code{package->derivation} "
+"and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value
returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead
of plain "
+"@code{let}."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le
paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels
aux procédures "
+"monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la
valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec
@code{mlet} plutôt "
+"qu'avec un simple @code{let}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6702
+#: doc/guix.texi:6704
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be
omitted since it will take place implicitly, as we will see later
(@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être
omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard
(@pxref{G-Expressions}) :"
+msgstr ""
+"Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis
puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard
(@pxref{G-Expressions}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6708
+#: doc/guix.texi:6710
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -12769,12 +15902,17 @@ msgstr ""
" #$output)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6717
-msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So,
to exit the monad and get the desired effect, one must use
@code{run-with-store}:"
-msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet.
Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en
l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur
un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce
contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit
utiliser @code{run-with-store}."
+#: doc/guix.texi:6719
+msgid ""
+"Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said,
``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit
the monad "
+"and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
+msgstr ""
+"L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. Comme on
pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant
"
+"»@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double
sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}.
Donc, pour "
+"sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser
@code{run-with-store}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6723
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -12784,12 +15922,16 @@ msgstr ""
"@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6727
-msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures:
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to
``run'' a single monadic value through the store:"
-msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console
Guile avec de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la
manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et
@code{enter-store-monad}. La première est utilisée pour « lancer » une seule
valeur monadique à travers le dépôt :"
+#: doc/guix.texi:6729
+msgid ""
+"Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new
``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures:
@code{run-in-store}, "
+"and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic
value through the store:"
+msgstr ""
+"Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec
de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la manipulation de
procédures "
+"monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad}. La première
est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6731
+#: doc/guix.texi:6733
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -12799,12 +15941,12 @@ msgstr ""
"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6735
+#: doc/guix.texi:6737
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are
automatically run through the store:"
msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de
retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6744
+#: doc/guix.texi:6746
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -12824,50 +15966,56 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6749
+#: doc/guix.texi:6751
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the
@code{store-monad} REPL."
msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la
console @code{store-monad}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6752
+#: doc/guix.texi:6754
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by
the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en
général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites
ci-dessous."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6753
+#: doc/guix.texi:6755
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
msgstr "{Syntaxe Scheme} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6758
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being
in @var{monad}."
msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans
@var{body} comme une @var{monad}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6758
+#: doc/guix.texi:6760
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
msgstr "{Syntaxe Scheme} return @var{val}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6760
+#: doc/guix.texi:6762
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6762
+#: doc/guix.texi:6764
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
msgstr "{Syntaxe Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6769
-msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile.
Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell
language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this
example:"
-msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu »
aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est
souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir
en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage
Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet
exemple :"
+#: doc/guix.texi:6771
+msgid ""
+"@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic
procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to
as ``bind'', but "
+"that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat
cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one
@var{mproc} or "
+"several of them, as in this example:"
+msgstr ""
+"@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux
procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent
appelée « bind "
+"», mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi,
nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut
y avoir une ou "
+"plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6777
+#: doc/guix.texi:6779
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state\n"
@@ -12887,7 +16035,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6780
+#: doc/guix.texi:6782
#, no-wrap
msgid ""
"@result{} 4\n"
@@ -12897,101 +16045,131 @@ msgstr ""
"@result{} some-state\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6783
+#: doc/guix.texi:6785
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6785
+#: doc/guix.texi:6787
msgid "@var{body} ..."
msgstr "@var{body} ..."
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6785
+#: doc/guix.texi:6787
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6797
-msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic
value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val})
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The
binding operations occur in s [...]
+#: doc/guix.texi:6799
+msgid ""
+"@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval}
in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator,
this can be "
+"thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in
@var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the
scope of the "
+"@var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the
``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in
sequence from left "
+"to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression,
and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when
run in the "
+"@var{monad}."
msgstr ""
"@var{body} ...\n"
-"Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans
@var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on
peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue »
dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette
valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}. La forme (@var{var}
-> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme
@code{let}. L'opération de liaison a lie [...]
+"Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans
@var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on
peut réfléchir comme "
+"si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et
comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure,
non-monadique, dans "
+"la portée de @var{body}. La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à
la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}. L'opération de liaison a
lieu en "
+"séquence de la gauche vers la droite. La dernière expression de @var{body}
doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de
@code{mlet} ou "
+"@code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6802
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6802
+#: doc/guix.texi:6804
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
msgstr "{Système Scheme} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6806
-msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence,
returning the result of the last expression. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
-msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et
renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la
séquence doit être une expression monadique."
+#: doc/guix.texi:6808
+msgid ""
+"Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning
the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a
monadic "
+"expression."
+msgstr ""
+"Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et
renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la
séquence doit être une "
+"expression monadique."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6810
-msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the
monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
-msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de
retour des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est
analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques."
+#: doc/guix.texi:6812
+msgid ""
+"This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic
expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but
applied to "
+"monadic expressions."
+msgstr ""
+"Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour
des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est analogue à
@code{begin}, "
+"mais appliqué à des expressions monadiques."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6812
+#: doc/guix.texi:6814
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6817
-msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des
expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.
Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la
monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression
monadique."
+#: doc/guix.texi:6819
+msgid ""
+"When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions
@var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is
false, return "
+"@code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
+msgstr ""
+"Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions
monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la
@var{condition} "
+"est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque
expression dans la séquence doit être une expression monadique."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6819
+#: doc/guix.texi:6821
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6824
-msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des
expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.
Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la
monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression
monadique."
+#: doc/guix.texi:6826
+msgid ""
+"When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions
@var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true,
return "
+"@code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
+msgstr ""
+"Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions
monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la
@var{condition} "
+"est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque
expression dans la séquence doit être une expression monadique."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6826
+#: doc/guix.texi:6828
#, no-wrap
msgid "state monad"
msgstr "monade d'état"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6830
-msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic
procedure calls."
+#: doc/guix.texi:6832
+msgid ""
+"The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows
an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic
procedure calls."
msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui
permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les
appels de procédures."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6831
+#: doc/guix.texi:6833
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6834
+#: doc/guix.texi:6836
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change
the state that is threaded."
msgstr "La monade d'état. les procédure dans la monade d'état peuvent accéder
et modifier l'état qui est enfilé."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6838
-msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a
value in the state monad. It returns the square of its argument, but also
increments the current state value:"
-msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie
une valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais
incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :"
+#: doc/guix.texi:6840
+msgid ""
+"Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in
the state monad. It returns the square of its argument, but also increments
the current "
+"state value:"
+msgstr ""
+"Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie une
valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais
incrémente aussi la "
+"valeur actuelle de l'état :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6845
+#: doc/guix.texi:6847
#, no-wrap
msgid ""
"(define (square x)\n"
@@ -13009,7 +16187,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6849
+#: doc/guix.texi:6851
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -13021,149 +16199,171 @@ msgstr ""
"@result{} 3\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6853
+#: doc/guix.texi:6855
msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional
state value, which is the number of @code{square} calls."
msgstr "Lorsqu'on la lance à travers @var{%state-monad}, on obtient cet valeur
d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels à @code{square}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6855
+#: doc/guix.texi:6857
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
msgstr "{Procédure monadique} current-state"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6859
msgid "Return the current state as a monadic value."
msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6859
+#: doc/guix.texi:6861
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6862
+#: doc/guix.texi:6864
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a
monadic value."
msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent
dans une valeur monadique."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:6866
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6867
+#: doc/guix.texi:6869
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list,
and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste,
et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6869
+#: doc/guix.texi:6871
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
msgstr "{Procédure monadique} state-pop"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6872
+#: doc/guix.texi:6874
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.
The state is assumed to be a list."
msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une
valeur monadique. L'état est supposé être une liste."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6874
+#: doc/guix.texi:6876
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
msgstr "{Procédure Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6877
+#: doc/guix.texi:6879
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial
state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur
initiale. Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:6883
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix
store)} module, is as follows."
msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module
@code{(guix store)}, est la suivante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6882
+#: doc/guix.texi:6884
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6884
+#: doc/guix.texi:6886
msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @var{%state-monad}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing
it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
-msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt.
Lorsque son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être «
évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:6890
+msgid ""
+"Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect
is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to
the @code{run-"
+"with-store} procedure (see below.)"
+msgstr ""
+"Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt. Lorsque
son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en
la passant "
+"à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6890
+#: doc/guix.texi:6892
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
msgstr "{Procédure Scheme} run-with-store @var{store} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6893
+#: doc/guix.texi:6895
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an
open store connection."
msgstr "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans
@var{store}, une connexion ouvert au dépôt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:6897
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text}
[@var{references}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6899
-msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le
dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères.
@var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en
résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
+#: doc/guix.texi:6901
+msgid ""
+"Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file
containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items
that the resulting "
+"text file refers to; it defaults to the empty list."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du
fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères. @var{references} est
une liste "
+"d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est
la liste vide par défaut."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6901
+#: doc/guix.texi:6903
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data}
[@var{references}]"
msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data}
[@var{references}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6905
-msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu
dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets.
@var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire
en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
+#: doc/guix.texi:6907
+msgid ""
+"Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file
containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items
that the "
+"resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le
dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets. @var{references}
est une liste "
+"d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est
la liste vide par défaut."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:6909
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6912
-msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file}
once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename
of @var{file} if @var{name} is omitted."
+#: doc/guix.texi:6914
+msgid ""
+"[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once
interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of
@var{file} if "
+"@var{name} is omitted."
msgstr ""
"[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
"Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt. Utilise @var{name}
comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est
omis."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6916 doc/guix.texi:7329
-msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true,
its contents are added, and its permission bits are kept."
-msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est
ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que
@var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions
sont préservés."
+#: doc/guix.texi:6918 doc/guix.texi:7331
+msgid ""
+"When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true,
its contents are "
+"added, and its permission bits are kept."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté
récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?}
est vrai, son "
+"contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6921 doc/guix.texi:7334
-msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for
which @var{select?} does not return true."
-msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?}
@var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de
fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à
l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
+#: doc/guix.texi:6923 doc/guix.texi:7336
+msgid ""
+"When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute
file name and "
+"@var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which
@var{select?} does not return true."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu
de l'entrée "
+"et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées
pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6923
+#: doc/guix.texi:6925
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms
différents :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6929
+#: doc/guix.texi:6931
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -13179,120 +16379,164 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:6931
+#: doc/guix.texi:6933
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\"
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\"
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6937
+#: doc/guix.texi:6939
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related
monadic procedures:"
msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques
liées aux paquets suivantes :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6938
+#: doc/guix.texi:6940
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6946
-msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the
@var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return
the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is
true, use it as a cross-compilation target triplet."
+#: doc/guix.texi:6948
+msgid ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a
monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output}
directory of "
+"@var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the
@var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as
a cross-compilation "
+"target triplet."
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
"[#:output \"out\"]\n"
-"Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de
@var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque
@var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de
@var{package}. Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de
cible pour la compilation croisée."
+"Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de
@var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque
@var{file} est omis, renvoie "
+"le nom du répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{target} est
vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6948
+#: doc/guix.texi:6950
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:6951
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:6955
msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr ""
"@var{target} [@var{system}]\n"
"Version monadique de @code{package-derivation} et
@code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6959
+#: doc/guix.texi:6961
#, no-wrap
msgid "G-expression"
msgstr "G-expression"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:6962
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
msgstr "quoting du code de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6966
-msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These
build actions are performed when asking the daemon to actually build the
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking
guix-daemon})."
-msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions
de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt
(@pxref{Derivations}). Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on
demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont
lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+#: doc/guix.texi:6968
+msgid ""
+"So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be
performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build
actions are "
+"performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are
run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+msgstr ""
+"On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de
construction à effectuer pour produire un élément du dépôt
(@pxref{Derivations}). Ces actions "
+"de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire
effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un
conteneur "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6967
+#: doc/guix.texi:6969
#, no-wrap
msgid "strata of code"
msgstr "strate de code"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6979
-msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions
de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates}
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé
par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur
Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et
du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » po [...]
+#: doc/guix.texi:6981
+msgid ""
+"It should come as no surprise that we like to write these build actions in
Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term "
+"@dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the
context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful
@url{http://okmij."
+"org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers
to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code
that defines "
+"packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that
actually performs build actions, such as making directories, invoking
@command{make}, etc."
+msgstr ""
+"Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de
construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de
code "
+"Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par
Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop.
Oleg Kiselyov, "
+"qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en
scène » pour ce "
+"genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les
paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code
qui effectue "
+"effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires,
invoquer @code{make}, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6986
-msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to
embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as
data---comes in handy for that. But we need more than the normal
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
-msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a
typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça
revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et
l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que
donnée — est très utile pour cela. Mais on a besoin de plus que le mécanisme
de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction."
+#: doc/guix.texi:6988
+msgid ""
+"To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed
build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data,
and the "
+"homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in
handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism
in Scheme to "
+"construct build expressions."
+msgstr ""
+"Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement
besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça revient à
manipuler le "
+"code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le
code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour
cela. Mais on a "
+"besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour
construire des expressions de construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6995
-msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of
S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps},
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}),
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax,
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
-msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une
forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les
G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques :
@code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement :
@code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote},
@code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression
Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU [...]
+#: doc/guix.texi:6997
+msgid ""
+"The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of
S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps},
consist essentially "
+"of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}),
which are comparable to "
+"@code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively
(@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference
Manual}). "
+"However, there are major differences:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de
S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou
@dfn{gexps}, "
+"consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp}
et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et
@code{#$@@}), qui "
+"sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et
@code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax,
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference "
+"Manual}). Cependant il y a des différences majeures :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7000
+#: doc/guix.texi:7002
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other
processes."
msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être
lancées ou manipulées par d'autres processus."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7005
+#: doc/guix.texi:7007
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
-msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est
unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son
résultat avait été introduit."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée
dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait
été "
+"introduit."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7010
-msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build
processes that use them."
-msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les
dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement
ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
+#: doc/guix.texi:7012
+msgid ""
+"Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and
these dependencies are automatically added as inputs to the build processes
that use them."
+msgstr ""
+"Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations
auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées
comme des "
+"entrées du processus de construction qui les utilise."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7012 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7014 doc/guix.texi:7518
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7022
-msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects:
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted
into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file}
and @code{plain-file} below.)"
-msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut
définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de
haut-niveau ou des fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi
être insérés dans des gexps. Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui
pourraient être insérées dans une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui
rendent facile l'ajout de fichiers dans le dépôt et les références vers eux
dans les dérivations et autre [...]
+#: doc/guix.texi:7024
+msgid ""
+"This mechanism is not limited to package and derivation objects:
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or
files in the store can be "
+"defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For
example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is
``file-like "
+"objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them
in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
+msgstr ""
+"Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut
définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de
haut-niveau ou des "
+"fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi être insérés dans
des gexps. Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui pourraient être
insérées dans "
+"une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui rendent facile l'ajout de
fichiers dans le dépôt et les références vers eux dans les dérivations et
autres (voir "
+"@code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7024
+#: doc/guix.texi:7026
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7032
+#: doc/guix.texi:7034
#, no-wrap
msgid ""
"(define build-exp\n"
@@ -13310,34 +16554,48 @@ msgstr ""
" \"list-files\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7037
-msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
-msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une
dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique
à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
+#: doc/guix.texi:7039
+msgid ""
+"This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation
that builds a directory containing exactly one symlink to
@file{/gnu/store/@dots{}-"
+"coreutils-8.22/bin/ls}:"
+msgstr ""
+"Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une
dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique
à @file{/gnu/"
+"store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7040
+#: doc/guix.texi:7042
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7048
-msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"}
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the
derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)})
is replaced by a string containing the directory name of the output of the
derivation."
-msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la
référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et
@var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation. De
même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par
une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la
dérivation."
+#: doc/guix.texi:7050
+msgid ""
+"As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string
is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual
build code, "
+"and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation.
Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by
a string "
+"containing the directory name of the output of the derivation."
+msgstr ""
+"Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la
référence au paquet @var{coreutils} dans le code "
+"de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une
entrée de la dérivation. De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp
output)}) est "
+"remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la
sortie de la dérivation."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7049
+#: doc/guix.texi:7051
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
msgstr "compilation croisée"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7055
-msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the
host---versus references to cross builds of a package. To that end, the
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native
package build:"
-msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer
entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut
être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un
paquet. Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence
une construction native d'un paquet :"
+#: doc/guix.texi:7057
+msgid ""
+"In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the
host---versus references to "
+"cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as
@code{#$}, but is a reference to a native package build:"
+msgstr ""
+"Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre
des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être
lancé par l'hôte "
+"— et des références à la construction croisée d'un paquet. Pour cela,
@code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction
native d'un paquet :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7065
+#: doc/guix.texi:7067
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -13359,29 +16617,37 @@ msgstr ""
" #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7071
-msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled
build of @var{emacs} is referenced."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils}
est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte
; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
+#: doc/guix.texi:7073
+msgid ""
+"In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that
@command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of
@var{emacs} "
+"is referenced."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est
utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ;
mais ensuite la "
+"construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7072
+#: doc/guix.texi:7074
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
msgstr "modules importés, pour les gexps"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7073
+#: doc/guix.texi:7075
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7078
-msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp,
so those modules should be imported in the ``build environment''. The
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
-msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois
vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte
» dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement
de construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet
d'exprimer ça :"
+#: doc/guix.texi:7080
+msgid ""
+"Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able
to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so
those modules "
+"should be imported in the ``build environment''. The
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
+msgstr ""
+"Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous
voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte »
dans la gexp, "
+"donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de
construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer
ça :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7089
+#: doc/guix.texi:7091
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -13405,29 +16671,39 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7095
-msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
-msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est
automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre
gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y
attendrait."
+#: doc/guix.texi:7097
+msgid ""
+"In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled
into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules
(guix build "
+"utils))} works as expected."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement
récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que
@code{(use-modules "
+"(guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7096
+#: doc/guix.texi:7098
#, no-wrap
msgid "module closure"
msgstr "closure de module"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7097
+#: doc/guix.texi:7099
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7104
-msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail
because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure}
procedure computes the closure of a module by looking at its source file
headers, which comes in handy in this case:"
-msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module
soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend
— plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module
échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure
@code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans
ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
+#: doc/guix.texi:7106
+msgid ""
+"Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the
module itself and all the modules it depends on---rather than just the module;
failing to "
+"do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent
modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a
module by "
+"looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
+msgstr ""
+"Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit
importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend —
plutôt que "
+"seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à
cause des modules dépendants manquants. La procédure
@code{source-module-closure} calcule "
+"la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est
pratique dans ce cas :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7109
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -13437,7 +16713,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7116
+#: doc/guix.texi:7118
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -13459,24 +16735,28 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7118
+#: doc/guix.texi:7120
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
msgstr "extensions, des gexps"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7121
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7124
-msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other
``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available
on the build side, here's how you would do it:"
-msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non
seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des
liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que
vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction,
voici comme procéder :"
+#: doc/guix.texi:7126
+msgid ""
+"In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules,
but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other
``full-blown'' "
+"packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build
side, here's how you would do it:"
+msgstr ""
+"Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des
modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile
de "
+"bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que vous voulez
utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme
procéder :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7129
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
@@ -13486,7 +16766,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7133
+#: doc/guix.texi:7135
#, no-wrap
msgid ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -13502,184 +16782,196 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7136
+#: doc/guix.texi:7138
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7139
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
msgstr "{Syntaxe Scheme} #~@var{exp}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7138
+#: doc/guix.texi:7140
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
msgstr "{Syntaxe Scheme} (gexp @var{exp})"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7141
+#: doc/guix.texi:7143
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one
or more of the following forms:"
msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir
une ou plusieurs de ces formes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7143
+#: doc/guix.texi:7145
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}"
msgstr "#$@var{obj}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7144
+#: doc/guix.texi:7146
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
msgstr "(ungexp @var{obj})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7149
-msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the
supported types, for example a package or a derivation, in which case the
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g.,
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
-msgstr "Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des
types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme
@code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@:
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
+#: doc/guix.texi:7151
+msgid ""
+"Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported
types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp}
form is "
+"replaced by its output file name---e.g.,
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
+msgstr ""
+"Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des types
supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme
@code{ungexp} est "
+"remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@:
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7152
+#: doc/guix.texi:7154
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported
objects are substituted similarly."
msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux
objets supportés sont substitués de manière similaire."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7155
+#: doc/guix.texi:7157
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its
dependencies are added to those of the containing gexp."
msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses
dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7157
+#: doc/guix.texi:7159
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7160
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
msgstr "#$@var{obj}:@var{output}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7159
+#: doc/guix.texi:7161
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7163
-msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère
explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile
lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple
Outputs})."
+#: doc/guix.texi:7165
+msgid ""
+"This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of
@var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs})."
+msgstr ""
+"Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la
sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj}
produit plusieurs "
+"sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7164
+#: doc/guix.texi:7166
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}"
msgstr "#+@var{obj}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7165
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}:output"
msgstr "#+@var{obj}:output"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7166
+#: doc/guix.texi:7168
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7167
+#: doc/guix.texi:7169
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7170
+#: doc/guix.texi:7172
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native}
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction
@emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation
croisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7173
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
msgstr "#$output[:@var{output}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7172
+#: doc/guix.texi:7174
#, no-wrap
msgid "(ungexp output [@var{output}])"
msgstr "(ungexp output [@var{output}])"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7175
+#: doc/guix.texi:7177
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main
output when @var{output} is omitted."
msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à
la sortie principale lorsque @var{output} est omis."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7179
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à
@code{gexp->derivation}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7178
+#: doc/guix.texi:7180
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
msgstr "#$@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7179
+#: doc/guix.texi:7181
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7182
+#: doc/guix.texi:7184
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the
containing list."
msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst}
dans la liste qui la contient."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7185
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
msgstr "#+@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7184
+#: doc/guix.texi:7186
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7187
+#: doc/guix.texi:7189
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in
@var{lst}."
msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets
listés dans @var{lst}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7192
+#: doc/guix.texi:7194
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects
of the @code{gexp?} type (see below.)"
msgstr "Les G-expressions crées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets à
l'exécution du type @code{gexp?} (voir plus bas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7194
+#: doc/guix.texi:7196
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Syntaxe Scheme} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7197
+#: doc/guix.texi:7199
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules}
in their execution environment."
msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant
@var{modules} dans leur environnement d'exécution."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7201
-msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow,
followed by a file-like object:"
-msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme
@code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un
objet simili-fichier :"
+#: doc/guix.texi:7203
+msgid ""
+"Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix
build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a
file-like "
+"object:"
+msgstr ""
+"Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme
@code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un
objet simili-"
+"fichier :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7207
+#: doc/guix.texi:7209
#, no-wrap
msgid ""
"`((guix build utils)\n"
@@ -13693,56 +16985,77 @@ msgstr ""
" #~(define-module @dots{}))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7212
+#: doc/guix.texi:7214
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search
path, and the last one is created from the given file-like object."
msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés
dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet
simili-fichier."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7216
-msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in
procedures called from @var{body}@dots{}."
-msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les
gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies
dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}."
+#: doc/guix.texi:7218
+msgid ""
+"This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly
defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures
called from "
+"@var{body}@dots{}."
+msgstr ""
+"Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp
directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans
des procédures "
+"appelées par @var{body}@dots{}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7218
+#: doc/guix.texi:7220
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Syntaxe Scheme} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7223
-msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring
@var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu
packages guile)} module."
-msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant
@var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution.
@var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans
le module @code{(gnu packages guile)}."
+#: doc/guix.texi:7225
+msgid ""
+"Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in
their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of
package "
+"objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
+msgstr ""
+"Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant
@var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution.
@var{extensions} est "
+"typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module
@code{(gnu packages guile)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7228
-msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
-msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au
chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans
@var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp
renvoyée par @var{body}@dots{}."
+#: doc/guix.texi:7230
+msgid ""
+"Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load
path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added
to the load "
+"path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
+msgstr ""
+"Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin
de chargement lors de la compilation des modules importés dans
@var{body}@dots{} ; ils "
+"sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par
@var{body}@dots{}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7230
+#: doc/guix.texi:7232
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
msgstr "{Procédure Scheme} gexp? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7232
+#: doc/guix.texi:7234
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7238
-msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building
some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about
monads.)"
-msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit
en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier
normal dans le dépôt. Les procédure monadiques suivantes vous permettent de
faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
+#: doc/guix.texi:7240
+msgid ""
+"G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some
derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow
you to do "
+"that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
+msgstr ""
+"Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant
que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans
le dépôt. "
+"Les procédure monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The
Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7239
+#: doc/guix.texi:7241
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7257
-msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-bu [...]
+#: doc/guix.texi:7259
+msgid ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @var{%load-"
+"path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars
#f] @ [#:script-name "
+"(string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @
[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()]
[#:guile-for-build #f] Return a "
+"derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build}
(a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called
@var{script-name}. "
+"When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet
for packages referred to by @var{exp}."
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
"[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
@@ -13755,30 +17068,39 @@ msgstr ""
"[#:deprecation-warnings #f] @\n"
"[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n"
"[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
-"Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké
dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vraie, elle
est utilisée comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets
référencés par @var{exp}."
+"Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké
dans un fichier "
+"appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vraie, elle est utilisée
comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets référencés par
@var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7265
-msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build
utils) (guix build gnu-build-system))}."
-msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de
@code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules}
disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une
liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour
les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin
de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build
utils) (guix build gnu-build-system))}."
+#: doc/guix.texi:7267
+msgid ""
+"@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its
meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of
@var{exp}; "
+"@var{modules} is a list of names of Guile modules searched in
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in
the load path during the "
+"execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build
gnu-build-system))}."
+msgstr ""
+"@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}.
Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte
d'évaluation de "
+"@var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont
cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et
les rendre "
+"disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} —
p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7268
+#: doc/guix.texi:7270
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g.,
@code{\"2.2\"}."
-msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout
d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche
— p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}."
+msgstr ""
+"@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout
d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche
— p.@: ex.@: "
+"@code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7273
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp}
should be grafted when applicable."
msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp}
devraient être greffés si possible."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7274
+#: doc/guix.texi:7276
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of
one of the following forms:"
msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste
de tuples de la forme suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7281
+#: doc/guix.texi:7283
#, no-wrap
msgid ""
"(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -13794,38 +17116,54 @@ msgstr ""
"(@var{file-name} @var{store-item})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7287
-msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is
automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the
corresponding item, in a simple text format."
-msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est
automatiquement transformée en une entrée du processus de construction
@var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name}
contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format
texte simple."
+#: doc/guix.texi:7289
+msgid ""
+"The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is
automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build
environment, each "
+"@var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a
simple text format."
+msgstr ""
+"La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement
transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans
l'environnement de "
+"construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de
l'élément correspondant, dans un format texte simple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7293
-msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output
names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the
result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead
to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list
items that must not be referenced by the outputs."
-msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de
noms de sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les
éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence. Toute
référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction.
Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne
doivent pas être référencés par les sorties."
+#: doc/guix.texi:7295
+msgid ""
+"@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names
and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result
is allowed "
+"to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error.
Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not
be "
+"referenced by the outputs."
+msgstr ""
+"@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de
sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du
dépôt auxquels "
+"le résultat a le droit de faire référence. Toute référence à un autre
élément du dépôt conduira à une erreur à la construction. Comme pour
@var{disallowed-"
+"references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés
par les sorties."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation
warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or
@code{'detailed}."
-msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les
avertissement d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir
@code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}."
+msgstr ""
+"@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement
d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir @code{#f}, @code{t}
ou "
+"@code{'detailed}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7298
+#: doc/guix.texi:7300
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation}
(@pxref{Derivations})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7300
+#: doc/guix.texi:7302
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
msgstr "objets simili-fichiers"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7305
-msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return
@dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these
objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
-msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file},
@code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous
renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont
unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt.
Considérez cette G-expression :"
+#: doc/guix.texi:7307
+msgid ""
+"The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return
@dfn{file-like objects}. That is, "
+"when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store.
Consider this G-expression:"
+msgstr ""
+"Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets
simili-"
+"fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces
objets donnent un fichier dans le dépôt. Considérez cette G-expression :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7309
+#: doc/guix.texi:7311
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -13835,82 +17173,100 @@ msgstr ""
" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7318
-msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it
to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the
G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that
the file content is directly passed as a string."
-msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le
copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via
@code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans
@file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp}
n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être
utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le
contenu du fichier est passé directement par une chaîne d [...]
+#: doc/guix.texi:7320
+msgid ""
+"The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to
the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the
G-expression "
+"refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the
file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does.
@code{plain-"
+"file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly
passed as a string."
+msgstr ""
+"Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant
dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la
G-expression se "
+"réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le
fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression.
@code{plain-"
+"file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente
par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de
caractères."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7319
+#: doc/guix.texi:7321
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7325
-msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.
If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source
file where this form appears. @var{file} will be added to the store under
@var{name}--by default the base name of @var{file}."
+#: doc/guix.texi:7327
+msgid ""
+"[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local
file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If
@var{file} is a "
+"relative file name, it is looked up relative to the source file where this
form appears. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by
default the base "
+"name of @var{file}."
msgstr ""
"[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
-"Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt
; cet objet peut être utilisé dans une gexp. Si @var{file} est un nom de
fichier relatif, il est récupéré à partir de la position du fichier source dans
lequel il apparaît. @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} —
par défaut le nom de base de @var{file}."
+"Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt
; cet objet peut être utilisé dans une gexp. Si @var{file} est un nom de
fichier relatif, "
+"il est récupéré à partir de la position du fichier source dans lequel il
apparaît. @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} — par défaut
le nom de base "
+"de @var{file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7339
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7341
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7342
+#: doc/guix.texi:7344
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
-msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec
pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à
ajouter un dépôt."
+msgstr ""
+"Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour
contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à
ajouter un dépôt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7344
+#: doc/guix.texi:7346
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7346
+#: doc/guix.texi:7348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7351
-msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.
@var{options} is a list of additional arguments to pass to
@code{gexp->derivation}."
+#: doc/guix.texi:7353
+msgid ""
+"[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item
@var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a
list of "
+"additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
msgstr ""
"[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
-"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou
un répertoire calculé par @var{gexp}. @var{options} est une liste d'arguments
supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
+"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou
un répertoire calculé par @var{gexp}. @var{options} est une liste d'arguments "
+"supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7353
+#: doc/guix.texi:7355
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7357
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7360
-msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an
executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with
@var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules
in @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7362
+msgid ""
+"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable
script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s
imported modules in "
+"its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
-"Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile},
avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Cherche
les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
+"Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile},
avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Cherche
les modules "
+"de @var{exp} dans @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7363
+#: doc/guix.texi:7365
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls}
command:"
msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la
commande @command{ls} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7366
+#: doc/guix.texi:7368
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -13920,7 +17276,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7370
+#: doc/guix.texi:7372
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -13932,12 +17288,16 @@ msgstr ""
" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7375
-msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
-msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier
exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
+#: doc/guix.texi:7377
+msgid ""
+"When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable
file @file{/gnu/store/@dots{}-"
+"list-files} along these lines:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier
exécutable @file{/gnu/"
+"store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7382
#, no-wrap
msgid ""
"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -13949,82 +17309,101 @@ msgstr ""
"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7383
+#: doc/guix.texi:7385
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procédure Scheme} program-file @var{name} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7388
-msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the
Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are
looked up in @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7390
+msgid ""
+"[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the
executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the
Guile package used "
+"to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in
@var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
-"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance
@var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le
script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans
@var{module-path}."
+"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance
@var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le
script. Les modules "
+"importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7390
+#: doc/guix.texi:7392
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7394
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7399
-msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name}
containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
+#: doc/guix.texi:7401
+msgid ""
+"[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile
(default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing
@var{exp}. "
+"When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of
expressions that will be spliced in the resulting file."
msgstr ""
"[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
"[#:splice? #f] @\n"
"[#:guile (default-guile)]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant
@var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une
liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
+"Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant
@var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une
liste d'expressions "
+"qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7404
-msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s
imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de
résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour
honorer les modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont
trouvés dans @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7406
+msgid ""
+"When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set
@code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported
modules. Look "
+"up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de
résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour
honorer les "
+"modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont trouvés dans
@var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7407
+#: doc/guix.texi:7409
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of
@var{exp} or a subset thereof."
msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les
dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7409
+#: doc/guix.texi:7411
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
msgstr "{Procédure Scheme} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7414
msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains
@var{exp}."
msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{name} qui
contient @var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7414
+#: doc/guix.texi:7416
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7416
+#: doc/guix.texi:7418
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7422
-msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file
containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings,
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local
file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant
@var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des
objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets,
des dérivations, des fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en
résulte en retient toutes les références."
+#: doc/guix.texi:7424
+msgid ""
+"Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all
of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any
type that can "
+"be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The
resulting store file holds references to all these."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant
@var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des
objet de n'importe quel "
+"type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des
fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en résulte en retient
toutes les "
+"références."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7427
-msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file
to create will reference items from the store. This is typically the case when
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
-msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous
souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas
typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient
des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:7429
+msgid ""
+"This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to
create will reference items from the store. This is typically the case when
building a "
+"configuration file that embeds store file names, like this:"
+msgstr ""
+"Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous
souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas
typiquement lorsque vous "
+"construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du
dépôt, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7437
#, no-wrap
msgid ""
"(define (profile.sh)\n"
@@ -14042,23 +17421,29 @@ msgstr ""
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7440
-msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh}
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
-msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui
en résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les
empêche d'être glanés tant que le script est accessible."
+#: doc/guix.texi:7442
+msgid ""
+"In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will
reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them
from being "
+"garbage-collected during its lifetime."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en
résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche
d'être glanés "
+"tant que le script est accessible."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7442
+#: doc/guix.texi:7444
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procédure Scheme} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7446
+#: doc/guix.texi:7448
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing
@var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
-msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant
@var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de
fichiers simili-objets, comme dans :"
+msgstr ""
+"Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant
@var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de
fichiers simili-objets, "
+"comme dans :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7452
#, no-wrap
msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -14068,23 +17453,27 @@ msgstr ""
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7453
+#: doc/guix.texi:7455
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7455
+#: doc/guix.texi:7457
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
msgstr "{Procédure Scheme} file-union @var{name} @var{files}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7460
-msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all
of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the
first element is the file name to use in the new directory, and the second
element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
-msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui
contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit
être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le
nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible.
Voici un exemple :"
+#: doc/guix.texi:7462
+msgid ""
+"Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of
@var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the
first element is "
+"the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp
denoting the target file. Here's an example:"
+msgstr ""
+"Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient
tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une
paire où le "
+"premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire
et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. Voici un exemple
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7467
+#: doc/guix.texi:7469
#, no-wrap
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
@@ -14100,50 +17489,52 @@ msgstr ""
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7472
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7472
+#: doc/guix.texi:7474
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
msgstr "{Procédure Scheme} directory-union @var{name} @var{things}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7475
+#: doc/guix.texi:7477
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things}
est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par
exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7478
+#: doc/guix.texi:7480
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7481
+#: doc/guix.texi:7483
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and
@code{emacs} packages."
msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et
@code{emacs}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7485
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
msgstr "{Procédure Scheme} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7487
+#: doc/guix.texi:7489
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each
@var{suffix} is a string."
-msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de
@var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque
@var{suffix} est une chaîne de caractères."
+msgstr ""
+"Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de
@var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque
@var{suffix} est une "
+"chaîne de caractères."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7489
+#: doc/guix.texi:7491
msgid "As an example, consider this gexp:"
msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7494
+#: doc/guix.texi:7496
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14155,12 +17546,12 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7497
+#: doc/guix.texi:7499
msgid "The same effect could be achieved with:"
msgstr "On peut obtenir le même effet avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7504
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14172,52 +17563,73 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7508
-msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})}
expression to construct the file name @emph{at run time}."
-msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le
script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de
caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression
@code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à
l'exécution}."
+#: doc/guix.texi:7510
+msgid ""
+"There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting
script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case,
the "
+"resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to
construct the file name @emph{at run time}."
+msgstr ""
+"Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script
qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère
alors que "
+"dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append
@dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7515
-msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are
also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build
@dots{})} name space."
-msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains
modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils
sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans
l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}."
+#: doc/guix.texi:7517
+msgid ""
+"Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also
modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be
used in the build "
+"stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name
space."
+msgstr ""
+"Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules
contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à
utiliser dans "
+"la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom
@code{(guix build @dots{})}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7521
-msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler,
to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
-msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur
compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par
exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un
@code{plain-file} crée un élément du dépôt. Cela est effectué par la procédure
monadique @code{lower-object}."
+#: doc/guix.texi:7523
+msgid ""
+"Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to
either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a
derivation, and "
+"lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the
@code{lower-object} monadic procedure."
+msgstr ""
+"En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur
compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par
exemple, abaisser un paquet "
+"crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du
dépôt. Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7522
+#: doc/guix.texi:7524
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7528
-msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or
store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:7530
+msgid ""
+"[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store
item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if "
+"@var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated
gexp compiler, such as a @code{<package>}."
msgstr ""
"[#:target #f]\n"
-"Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de
@var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant
de manière croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit
être un objet qui a un compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
+"Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de
@var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant
de manière croisée pour "
+"@var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit être un objet qui a un
compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:7531
+#: doc/guix.texi:7533
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix repl}"
msgstr "Invoquer @command{guix repl}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7533
+#: doc/guix.texi:7535
#, no-wrap
msgid "REPL, read-eval-print loop"
msgstr "REPL, read-eval-print loop"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7539
-msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix
modules and all its dependencies are available in the search path. You can use
it this way:"
-msgstr "La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle
lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
Comparé au lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl}
garanti que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles
dans le chemin de recherche. Vous pouvez l'utiliser de cette manière :"
+#: doc/guix.texi:7541
+msgid ""
+"The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop}
(REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile,
GNU Guile "
+"Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command,
@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
dependencies are "
+"available in the search path. You can use it this way:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle
lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, "
+"GNU Guile Reference Manual}). Comparé au lancement de la commande
@command{guile}, @command{guix repl} garanti que tous les modules Guix et
toutes ses dépendances sont "
+"disponibles dans le chemin de recherche. Vous pouvez l'utiliser de cette
manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7545
+#: doc/guix.texi:7547
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
@@ -14231,127 +17643,146 @@ msgstr ""
"$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7552
-msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of
Guix."
-msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple
lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif
pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font
tourner une version potentiellement différente de Guix."
+#: doc/guix.texi:7554
+msgid ""
+"In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL
protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with
@dfn{inferiors}, "
+"separate processes running a potentially different revision of Guix."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par
une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour
interagir avec des "
+"@dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version
potentiellement différente de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7554
+#: doc/guix.texi:7556
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:7558 doc/guix.texi:9518
#, no-wrap
msgid "--type=@var{type}"
msgstr "--type=@var{type}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:7559 doc/guix.texi:9519 doc/guix.texi:24575
#, no-wrap
msgid "-t @var{type}"
msgstr "-t @var{type}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7559
+#: doc/guix.texi:7561
msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the
following:"
msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types
:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7561
+#: doc/guix.texi:7563
#, no-wrap
msgid "guile"
msgstr "guile"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7563
+#: doc/guix.texi:7565
msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
msgstr "C'est la valeur par défaut. Elle démarre un REPL Guile standard
fonctionnel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7563
+#: doc/guix.texi:7565
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7566
+#: doc/guix.texi:7568
msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine. C'est
le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7572
-msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to
standard output. When this option is passed, it will instead listen for
connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
-msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit
sur la sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt
les connexions sur @var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :"
+#: doc/guix.texi:7574
+msgid ""
+"By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to
standard output. When this option is passed, it will instead listen for
connections on "
+"@var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la
sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les
connexions sur "
+"@var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7574
+#: doc/guix.texi:7576
#, no-wrap
msgid "--listen=tcp:37146"
msgstr "--listen=tcp:37146"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7578
msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7577
+#: doc/guix.texi:7579
#, no-wrap
msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:7581
msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7590
-msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are
primarily targeted at developers and users who write new package definitions,
while others are more generally useful. They complement the Scheme programming
interface of Guix in a convenient way."
-msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix.
certains sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles
définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une
utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de
Guix d'une manière pratique."
+#: doc/guix.texi:7592
+msgid ""
+"This section describes Guix command-line utilities. Some of them are
primarily targeted at developers and users who write new package definitions,
while others are "
+"more generally useful. They complement the Scheme programming interface of
Guix in a convenient way."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains
sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles définitions
de paquets "
+"tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils
complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7612
+#: doc/guix.texi:7614
#, no-wrap
msgid "package building"
msgstr "construction de paquets"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:7613
+#: doc/guix.texi:7615
#, no-wrap
msgid "guix build"
msgstr "guix build"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7619
-msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and
their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package}
command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for
distribution developers."
-msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des
dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en
résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est
le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les développeurs de la
distribution."
+#: doc/guix.texi:7621
+msgid ""
+"The @command{guix build} command builds packages or derivations and their
dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not
modify the user's "
+"profile---this is the job of the @command{guix package} command
(@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution
developers."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et
leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez
qu'elle ne "
+"modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est
surtout utile pour les "
+"développeurs de la distribution."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:7626
#, no-wrap
msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7629
+#: doc/guix.texi:7631
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the
resulting directories:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version
d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les
répertoires des résultats :"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de
Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires
des "
+"résultats :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:7634
#, no-wrap
msgid "guix build emacs guile\n"
msgstr "guix build emacs guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7635
+#: doc/guix.texi:7637
msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7639
+#: doc/guix.texi:7641
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -14361,334 +17792,417 @@ msgstr ""
" `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7647
-msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found
in the software distribution such as @code{coreutils} or
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé
dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit
@code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le premier cas, la commande
cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version)
dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:7649
+msgid ""
+"@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the
software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a
derivation "
+"such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a
package with the corresponding name (and optionally version) is searched for
among the GNU "
+"distribution modules (@pxref{Package Modules})."
+msgstr ""
+"@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la
distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20},
soit une "
+"dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le
premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et
éventuellement la "
+"version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7652
-msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a
Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
-msgstr "Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour
spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour
différencier des paquets avec le même nom ou des variantes de paquets."
+#: doc/guix.texi:7654
+msgid ""
+"Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme
expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating
among several "
+"same-named packages or package variants is needed."
+msgstr ""
+"Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour spécifier une
expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour différencier des
paquets "
+"avec le même nom ou des variantes de paquets."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7655
+#: doc/guix.texi:7657
msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are
described in the subsections below."
msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}. Les options
disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7670
-msgid "A number of options that control the build process are common to
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as
@command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
-msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de
construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes
qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou
@command{guix archive}. Voici ces options :"
+#: doc/guix.texi:7672
+msgid ""
+"A number of options that control the build process are common to
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as
@command{guix package} or "
+"@command{guix archive}. These are the following:"
+msgstr ""
+"Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont
communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer
des "
+"constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}. Voici
ces options :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7673
+#: doc/guix.texi:7675
#, no-wrap
msgid "--load-path=@var{directory}"
msgstr "--load-path=@var{répertoire}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:7676
#, no-wrap
msgid "-L @var{directory}"
msgstr "-L @var{répertoire}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:7679
msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path
(@pxref{Package Modules})."
msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de
paquets (@pxref{Package Modules})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7680
+#: doc/guix.texi:7682
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the command-line tools."
msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les
rendre disponibles aux outils en ligne de commande."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7681
+#: doc/guix.texi:7683
#, no-wrap
msgid "--keep-failed"
msgstr "--keep-failed"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:7684
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7688
-msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the
end of the build log. This is useful when debugging build issues.
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build
issues."
-msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec.
Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est
préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin
du journal de construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de
construction. @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière
de déboguer des problèmes de construction."
+#: doc/guix.texi:7690
+msgid ""
+"Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree
is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the
build "
+"log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build
Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
+msgstr ""
+"Garde l'arborescence de construction des constructions en échec. Ainsi, si
une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans
@file{/tmp}, "
+"dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de
construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de construction.
@xref{Debugging Build "
+"Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de
construction."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7692
+#: doc/guix.texi:7694
msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a
@code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
msgstr "Cette option n'a pas d'effet lors de la connexion à un démon distant
avec l'URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7693
+#: doc/guix.texi:7695
#, no-wrap
msgid "--keep-going"
msgstr "--keep-going"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7694
+#: doc/guix.texi:7696
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7697
+#: doc/guix.texi:7699
msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once
all the builds have either completed or failed."
msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que
lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:7702
msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified
derivations has failed."
msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations
spécifiées échoue."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7704
+#: doc/guix.texi:7706
msgid "Do not build the derivations."
msgstr "Ne pas construire les dérivations."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7708
msgid "fallback-option"
msgstr "option de repli"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7708
#, no-wrap
msgid "--fallback"
msgstr "--fallback"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7709
+#: doc/guix.texi:7711
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les
paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7715
+#: doc/guix.texi:7717
msgid "client-substitute-urls"
msgstr "client-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7715
-msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
-msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts
séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon}
URLs})."
+#: doc/guix.texi:7717
+msgid ""
+"Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs,
overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-"
+"urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
+msgstr ""
+"Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés
par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon}
"
+"(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:7721
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided
they are signed by a key authorized by the system administrator
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis
@var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur
système (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls},
tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système "
+"(@pxref{Substituts})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7722
+#: doc/guix.texi:7724
msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively
disabled."
msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver
la substitution."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7728
+#: doc/guix.texi:7730
#, no-wrap
msgid "--no-grafts"
msgstr "--no-grafts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7732
-msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package
updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more
information on grafts."
-msgstr "Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les
mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées.
@xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
+#: doc/guix.texi:7734
+msgid ""
+"Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates
available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more
information on grafts."
+msgstr ""
+"Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les mises à
jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées.
@xref{Security "
+"Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7733
+#: doc/guix.texi:7735
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{n}"
msgstr "--rounds=@var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7736
+#: doc/guix.texi:7738
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une
erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7741
-msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.
Non-deterministic build processes are a problem because they make it
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries
are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
-msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction
non déterministes. Les processus de construction non déterministes sont
problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification}
par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix
challenge}, pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:7743
+msgid ""
+"This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.
Non-deterministic build processes are a problem because they make it
practically impossible for "
+"users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine.
@xref{Invoking guix challenge}, for more."
+msgstr ""
+"Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non
déterministes. Les processus de construction non déterministes sont
problématiques car ils "
+"rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs
de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix challenge}, pour plus
"
+"d'informations."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7747
-msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around,
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
-msgstr "Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc
vous devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un
des résultats avec @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix
archive}), puis en reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
+#: doc/guix.texi:7749
+msgid ""
+"Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you
will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one
of the build "
+"results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}),
then rebuilding, and finally comparing the two results."
+msgstr ""
+"Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc vous
devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un des
résultats avec "
+"@code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), puis en
reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7752
-msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the
daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally
instead of offloading builds to remote machines."
-msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de
construction » du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout
sera construit localement plutôt que de décharger les constructions à une
machine distante."
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid ""
+"Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon
(@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead
of offloading "
+"builds to remote machines."
+msgstr ""
+"N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de construction
» du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout sera
construit localement "
+"plutôt que de décharger les constructions à une machine distante."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7759
+#: doc/guix.texi:7761
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7766
+#: doc/guix.texi:7768
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @code{--timeout}})."
msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7769
+#: doc/guix.texi:7771
#, no-wrap
msgid "verbosity, of the command-line tools"
msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7770
+#: doc/guix.texi:7772
#, no-wrap
msgid "build logs, verbosity"
msgstr "journaux de construction, verbosité"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7771
+#: doc/guix.texi:7773
#, no-wrap
msgid "-v @var{level}"
msgstr "-v [@var{niveau}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:7774
#, no-wrap
msgid "--verbosity=@var{level}"
msgstr "--verbosity=@var{niveau}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7776
-msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log
output on standard error."
-msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie
qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre
tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
+#: doc/guix.texi:7778
+msgid ""
+"Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no
output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output
on standard "
+"error."
+msgstr ""
+"Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie
qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre
tous les journaux "
+"de construction sur la sortie d'erreur standard."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:7783
msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction.
La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7787
-msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the
equivalent @command{guix-daemon} option."
-msgstr "Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.
@xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette
option et l'option équivalente pour @command{guix-daemon}."
+#: doc/guix.texi:7789
+msgid ""
+"Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon,
@code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent
@command{guix-daemon} "
+"option."
+msgstr ""
+"Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. @xref{Invoking
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et
l'option "
+"équivalente pour @command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7788
+#: doc/guix.texi:7790
#, no-wrap
msgid "--debug=@var{level}"
msgstr "--debug=@var{niveau}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7792
-msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level}
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build
daemon."
-msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction.
@var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus
verbeuse sera la sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour
déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction."
+#: doc/guix.texi:7794
+msgid ""
+"Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be
an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level
of 4 or more "
+"may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
+msgstr ""
+"Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction.
@var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus
verbeuse sera la "
+"sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des
problèmes d'installation avec le démon de construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7799
-msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module,
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)}
module."
-msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la
procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la
procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}."
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid ""
+"Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the
@code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and
to the "
+"@code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
+msgstr ""
+"Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la procédure
@code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure
@code{build-"
+"derivations} du module @code{(guix derivations)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7803
-msgid "In addition to options explicitly passed on the command line,
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building
honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
-msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande,
@command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent
effectuer des construction honorent la variable d'environnement
@code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
+#: doc/guix.texi:7805
+msgid ""
+"In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix
build} and other @command{guix} commands that support building honor the "
+"@code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
+msgstr ""
+"En plus des options passées explicitement par la ligne de commande,
@command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent
effectuer des construction "
+"honorent la variable d'environnement @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7804
+#: doc/guix.texi:7806
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7809
-msgid "Users can define this variable to a list of command line options that
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix}
commands that can perform builds, as in the example below:"
-msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options
de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix
build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des
constructions, comme dans l'exemple suivant :"
+#: doc/guix.texi:7811
+msgid ""
+"Users can define this variable to a list of command line options that will
automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands
that can "
+"perform builds, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la
ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build}
et les "
+"autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions,
comme dans l'exemple suivant :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7812
+#: doc/guix.texi:7814
#, no-wrap
msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:7818
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to
the parsed command-line options."
msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté
aux options de la ligne de commande analysées."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7822
+#: doc/guix.texi:7824
#, no-wrap
msgid "package variants"
msgstr "variantes de paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7830
-msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build}
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for
instance, packages built from different source code. This is a convenient way
to create customized packages on the fly without having to type in the
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par
@command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de
transformation de paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la
définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à
partir de sources différentes. C'est une manière simple de créer des paquets
personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de
paquets (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:7832
+msgid ""
+"Another set of command-line options supported by @command{guix build} and
also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These
are options that "
+"make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages
built from different source code. This is a convenient way to create
customized packages on "
+"the fly without having to type in the definitions of package variants
(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par
@command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de
transformation de "
+"paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la définition de
@dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de
sources différentes. "
+"C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans
avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining
Packages})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:7835
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{source}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7834
+#: doc/guix.texi:7836
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7835
+#: doc/guix.texi:7837
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7840
-msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as
its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version}
comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
+#: doc/guix.texi:7842
+msgid ""
+"Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its
version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} "
+"(@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr ""
+"Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme
son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL,
comme pour "
+"@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7846
-msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is
@code{guile}."
-msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet
spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est
@code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
+#: doc/guix.texi:7848
+msgid ""
+"When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified
on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if
@var{source} is @code{/"
+"src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet
spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est
@code{/src/guix-2.0.10.tar."
+"gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7849
+#: doc/guix.texi:7851
msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est
inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de
@code{2.0.10}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7854
-msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the
one provided by the distribution. The example below downloads
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the
@code{ed} package:"
-msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets
différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous
télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source
pour le paquet @code{ed} :"
+#: doc/guix.texi:7856
+msgid ""
+"This option allows users to try out versions of packages other than the one
provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz}
from a GNU "
+"mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
+msgstr ""
+"Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets
différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous
télécharge @file{ed-1.7."
+"tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet
@code{ed} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7857
+#: doc/guix.texi:7859
#, no-wrap
msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7861
+#: doc/guix.texi:7863
msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release
candidates:"
msgstr "En tant que développeur, @code{--with-source} permet de tester
facilement des version bêta :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7864
+#: doc/guix.texi:7866
#, no-wrap
msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7867
+#: doc/guix.texi:7869
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un
environnement vierge :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7871
+#: doc/guix.texi:7873
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -14698,94 +18212,120 @@ msgstr ""
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:7875
#, no-wrap
msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7878
-msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on
@var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement}
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
-msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à
@var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant}
doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
+#: doc/guix.texi:7880
+msgid ""
+"Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}.
@var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package
specification "
+"such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
+msgstr ""
+"Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à
@var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant}
doit être une spécification "
+"de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7882
-msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa
dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une
ancienne version de Guile, @code{guile@@2.0} :"
+#: doc/guix.texi:7884
+msgid ""
+"For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency
on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version
of Guile, "
+"@code{guile@@2.0}:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance
à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version
de Guile, "
+"@code{guile@@2.0} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7885
+#: doc/guix.texi:7887
#, no-wrap
msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7890
-msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
-msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la
fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de
@code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid ""
+"This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix}
and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get
rebuilt "
+"against @code{guile@@2.0}."
+msgstr ""
+"C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois
@code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de
@code{guile}) sont "
+"reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7893
+#: doc/guix.texi:7895
msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages,
@code{package-input-rewriting}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7894
+#: doc/guix.texi:7896
#, no-wrap
msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7900
-msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement}
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring
to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance
complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui
référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus
d'information sur les greffes."
+#: doc/guix.texi:7902
+msgid ""
+"This is similar to @code{--with-input} but with an important difference:
instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built
and then "
+"@dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to
@var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
+msgstr ""
+"Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une différence
importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète,
@var{remplaçant} est "
+"construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement
@var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les
greffes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7904
-msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they
currently refer to:"
-msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS
sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version
actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :"
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid ""
+"For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and
all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they
currently refer to:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur
Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version
actuelle de GnuTLS à "
+"laquelle ils se réfèrent actuellement :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:7909
#, no-wrap
msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7916
-msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.
But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be
compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package},
then the resulting package may be unusable. Use with care!"
-msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques
doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À
utilisez avec précaution !"
+#: doc/guix.texi:7918
+msgid ""
+"This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But
there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement}
are strictly "
+"compatible---for example, if they provide a library, the application binary
interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is
somehow "
+"incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable.
Use with care!"
+msgstr ""
+"Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire. Mais il
y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont
strictement "
+"compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface
binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles. Si
@var{remplaçant} "
+"est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut
devenir inutilisable. À utilisez avec précaution !"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7917
+#: doc/guix.texi:7919
#, no-wrap
msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7918
+#: doc/guix.texi:7920
#, no-wrap
msgid "Git, using the latest commit"
msgstr "Git, utiliser le dernier commit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7919
+#: doc/guix.texi:7921
#, no-wrap
msgid "latest commit, building"
msgstr "dernier commit, construction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7923
-msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch
of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are
fetched, recursively."
+#: doc/guix.texi:7925
+msgid ""
+"Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the
Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched,
recursively."
msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche
@code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont
récupérés, récursivement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:7928
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python
NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7930
+#: doc/guix.texi:7932
#, no-wrap
msgid ""
"guix build python-numpy \\\n"
@@ -14795,179 +18335,219 @@ msgstr ""
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:7936
msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or
@code{--with-commit} (see below)."
msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @code{--with-branch} ou
@code{--with-commit} (voir plus bas)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20626
+#: doc/guix.texi:7937 doc/guix.texi:20629
#, no-wrap
msgid "continuous integration"
msgstr "intégration continue"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7941
-msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the
result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more
packages. This is particularly useful in the context of continuous integration
(CI)."
-msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée,
le résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une
manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le
dernier commit d'un ou plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans
le contexte d'une intégration continue."
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid ""
+"Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of
such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to
rebuild entire "
+"software stacks against the latest commit of one or more packages. This is
particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
+msgstr ""
+"Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le
résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une manière
pratique pour "
+"reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou
plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une
intégration "
+"continue."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7945
-msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to
speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it
up once in a while to save disk space."
-msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans
@file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même
dépôt. Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de
l'espace disque."
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid ""
+"Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed
up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up
once in a while "
+"to save disk space."
+msgstr ""
+"Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour
accélérer les accès consécutifs au même dépôt. Vous pourriez vouloir le
nettoyer de temps "
+"en temps pour récupérer de l'espace disque."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7946
+#: doc/guix.texi:7948
#, no-wrap
msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7952
-msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch}
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the
repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use
@code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
-msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la
@var{branche}. Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec
la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet
@code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette
@code{source}. Sinon, vous devez utiliser @code{--with-git-url} pour spécifier
l'URL du dépôt Git."
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid ""
+"Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch}
method (@pxref{origin "
+"Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from
that @code{source}. Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify
the URL of "
+"the Git repository."
+msgstr ""
+"Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}. Si
le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode
@code{git-fetch} "
+"(@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt
est récupérée à partir de cette @code{source}. Sinon, vous devez utiliser
@code{--with-git-"
+"url} pour spécifier l'URL du dépôt Git."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7957
-msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix}
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à
partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit
@code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec
cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :"
+#: doc/guix.texi:7959
+msgid ""
+"For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the
latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which
depends on it) "
+"and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific
@code{guile-sqlite3} build:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du
dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en
dépend) et "
+"@code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique
de @code{guile-sqlite3} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7960
+#: doc/guix.texi:7962
#, no-wrap
msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7962
+#: doc/guix.texi:7964
#, no-wrap
msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7966
-msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from
@var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git
commit SHA1 identifier."
-msgstr "Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à
partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être
un identifiant SHA1 de commit Git valide."
+#: doc/guix.texi:7968
+msgid ""
+"This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from
@var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git
commit SHA1 "
+"identifier."
+msgstr ""
+"Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir
de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être un
identifiant SHA1 "
+"de commit Git valide."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7973
+#: doc/guix.texi:7975
msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix
build}."
msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à
@command{guix build}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7976
+#: doc/guix.texi:7978
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7977
+#: doc/guix.texi:7979
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7981
-msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to
@code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var}
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
-msgstr "Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ;
c'est équivalent à @code{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction
est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec
l'option @option{--log-file}."
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid ""
+"Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to
@code{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var}
(or similar) and can "
+"always be retrieved using the @option{--log-file} option."
+msgstr ""
+"Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ; c'est
équivalent à @code{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction est
gardé dans @file{/"
+"var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option
@option{--log-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:7984
#, no-wrap
msgid "--file=@var{file}"
msgstr "--file=@var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:7988
msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel
le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7989
+#: doc/guix.texi:7991
msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme
ceci (@pxref{Defining Packages}) :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7997
+#: doc/guix.texi:7999
msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8001
+#: doc/guix.texi:8003
msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version
1.8 of Guile."
msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version
1.8 de Guile."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8007
msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is
used as a build program passed to @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est
utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée
comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8009
-msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure
(@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
-msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins
un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une
dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers
@code{run-with-store}."
+#: doc/guix.texi:8011
+msgid ""
+"Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The
Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value,
which is then "
+"passed through @code{run-with-store}."
+msgstr ""
+"Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un
argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation
comme une "
+"valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8010
+#: doc/guix.texi:8012
#, no-wrap
msgid "--source"
msgstr "--source"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8011
+#: doc/guix.texi:8013
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8014
+#: doc/guix.texi:8016
msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages
themselves."
msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets
eux-mêmes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8018
+#: doc/guix.texi:8020
msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de
GCC."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8022
+#: doc/guix.texi:8024
msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining
Packages})."
-msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des
correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ
@code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des
correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ
@code{origin} du paquet "
+"(@pxref{Defining Packages})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8023
+#: doc/guix.texi:8025
#, no-wrap
msgid "--sources"
msgstr "--sources"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8030
-msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all
their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually
build them even without network access. It is an extension of the
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument
values:"
-msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute
ses dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale
de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous
permet de les construire plus tard même sans accès réseau. C'est une extension
de l'option @code{--source} et peut accepter l'un des arguments facultatifs
suivants :"
+#: doc/guix.texi:8032
+msgid ""
+"Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their
dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all
the source code "
+"needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even
without network access. It is an extension of the @code{--source} option and
can accept one "
+"of the following optional argument values:"
+msgstr ""
+"Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses
dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale de
tous les codes "
+"sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les
construire plus tard même sans accès réseau. C'est une extension de l'option
@code{--source} "
+"et peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8032 doc/guix.texi:9394
+#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:9396
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8035
+#: doc/guix.texi:8037
msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way
as the @code{--source} option."
msgstr "Cette valeur fait que l'option @code{--sources} se comporte comme
l'option @code{--source}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13887
+#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:13889
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8039
+#: doc/guix.texi:8041
msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that
might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les
sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}. C'est la valeur par
défaut."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8045
+#: doc/guix.texi:8047
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -14981,18 +18561,22 @@ msgstr ""
" /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8047
+#: doc/guix.texi:8049
#, no-wrap
msgid "transitive"
msgstr "transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8051
-msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive
inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for
later offline building."
-msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que
toutes celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple
utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les
construire plus tard hors ligne."
+#: doc/guix.texi:8053
+msgid ""
+"Build the source derivations of all packages, as well of all transitive
inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for
later offline "
+"building."
+msgstr ""
+"Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes
celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple utiliser cette
option pour "
+"précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8062
+#: doc/guix.texi:8064
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -15016,158 +18600,197 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8072
-msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
-msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}
— au lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous
permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour
tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options
@option{-s} supplémentaires."
+#: doc/guix.texi:8074
+msgid ""
+"Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the
system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to
repeat this "
+"option several times, in which case it builds for all the specified systems;
other commands ignore extraneous @option{-s} options."
+msgstr ""
+"Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au
lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous
permet de répéter "
+"cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes
spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s}
supplémentaires."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8077
-msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not
be confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information
on cross-compilation."
-msgstr "Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation
@emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir
@code{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée."
+#: doc/guix.texi:8079
+msgid ""
+"The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be
confused with cross-compilation. See @code{--target} below for information on
cross-"
+"compilation."
+msgstr ""
+"Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et
ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir @code{--target}
ci-dessous "
+"pour des informations sur la compilation croisée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8084
-msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate
different personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit
environment."
-msgstr "Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système
@code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système
@code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un
environnement entièrement 32-bits. C'est une exemple d'utilisation de cette
option sur les systèmes Linux, qui peuvent émuler plusieurs personnalités."
+#: doc/guix.texi:8086
+msgid ""
+"An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different
personalities. For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an
@code{x86_64-linux} "
+"system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system
allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
+msgstr ""
+"Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système
@code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système
@code{aarch64-linux} vous permet de "
+"construire des paquets dans un environnement entièrement 32-bits. C'est une
exemple d'utilisation de cette option sur les systèmes Linux, qui peuvent
émuler plusieurs "
+"personnalités."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8089
-msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow
for this functionality, notably the ThunderX."
-msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est
activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines
puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX."
+#: doc/guix.texi:8091
+msgid ""
+"Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow
for this "
+"functionality, notably the ThunderX."
+msgstr ""
+"La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé
sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces
aarch64 n'en "
+"soient pas capables, comme les ThunderX."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8095
-msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc}
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}),
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is
installed."
-msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et
@code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services,
@code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel
système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé."
+#: doc/guix.texi:8097
+msgid ""
+"Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is
enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you
can build for "
+"any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
+msgstr ""
+"De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc}
est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}),
vous pouvez "
+"construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU
@code{binfmt_misc} est installé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8099
-msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can
also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon
Offload Setup}, for more information on offloading."
-msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que
vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne
architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le
déchargement."
+#: doc/guix.texi:8101
+msgid ""
+"Builds for a system other than that of the machine you are using can also be
offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload
Setup}, for "
+"more information on offloading."
+msgstr ""
+"Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous
utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne
architecture. "
+"@xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8105
-msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un
triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:8107
+msgid ""
+"Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU
configuration triplets,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet
GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target
Triplets, GNU "
+"configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8107
+#: doc/guix.texi:8109
msgid "build-check"
msgstr "vérification de la construction"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8107
+#: doc/guix.texi:8109
#, no-wrap
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8110
#, no-wrap
msgid "determinism, checking"
msgstr "déterminisme, vérification"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8109
+#: doc/guix.texi:8111
#, no-wrap
msgid "reproducibility, checking"
msgstr "reproductibilité, vérification"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8113
+#: doc/guix.texi:8115
msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
-msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles
dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas
identiques bit-à-bit."
+msgstr ""
+"Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans
le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas
identiques bit-à-"
+"bit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8118
-msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a
package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background
information and tools."
-msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment
installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la
construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour
plus d'informations et pour les outils."
+#: doc/guix.texi:8120
+msgid ""
+"This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes
are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is "
+"deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background
information and tools."
+msgstr ""
+"Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés
sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction
d'un paquet "
+"est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et
pour les outils."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8123
+#: doc/guix.texi:8125
#, no-wrap
msgid "--repair"
msgstr "--repair"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8124
+#: doc/guix.texi:8126
#, no-wrap
msgid "repairing store items"
msgstr "réparer les éléments du dépôt"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8128
+#: doc/guix.texi:8130
msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by
re-downloading or rebuilding them."
msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont
corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8130
+#: doc/guix.texi:8132
msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur
@code{root}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8131
+#: doc/guix.texi:8133
#, no-wrap
msgid "--derivations"
msgstr "--derivations"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:8134 doc/guix.texi:24570
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8135
+#: doc/guix.texi:8137
msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given
packages."
msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des
paquets donnés."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8138
+#: doc/guix.texi:8140
#, no-wrap
msgid "GC roots, adding"
msgstr "racines du GC, ajout"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8139
+#: doc/guix.texi:8141
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots, adding"
msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24592
+#: doc/guix.texi:8144 doc/guix.texi:24606
msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage
collector root."
msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et
l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8148
-msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are
protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as
the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix
build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit
supprimé. Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles
d'être glanées."
+#: doc/guix.texi:8150
+msgid ""
+"Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are
protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that
option is omitted, build "
+"results are eligible for garbage collection as soon as the build completes.
@xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build}
sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé.
Lorsque cette "
+"option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8149
+#: doc/guix.texi:8151
#, no-wrap
msgid "--log-file"
msgstr "--log-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8150
+#: doc/guix.texi:8152
#, no-wrap
msgid "build logs, access"
msgstr "journaux de construction, accès"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8154
+#: doc/guix.texi:8156
msgid "Return the build log file names or URLs for the given
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des
@var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de
construction sont absents."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8157
+#: doc/guix.texi:8159
msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.
For instance, the following invocations are equivalent:"
msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les
dérivations sont spécifiées. Par exemple, les invocations suivantes sont
équivalentes :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8163
+#: doc/guix.texi:8165
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -15181,17 +18804,21 @@ msgstr ""
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8168
-msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
-msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que
@code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal
correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec
@code{--substitute-urls}.)"
+#: doc/guix.texi:8170
+msgid ""
+"If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute
servers (as specified "
+"with @code{--substitute-urls}.)"
+msgstr ""
+"Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que
@code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal
correspondant sur l'un des serveurs de "
+"substituts (tels que spécifiés avec @code{--substitute-urls}.)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8173
msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS,
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de
construction de GDB sur MIPS, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64}
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8175
+#: doc/guix.texi:8177
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
@@ -15201,33 +18828,47 @@ msgstr ""
"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8178
+#: doc/guix.texi:8180
msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
msgstr "Vous pouvez accéder librement à un vaste bibliothèque de journaux de
construction !"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8183
+#: doc/guix.texi:8185
#, no-wrap
msgid "build failures, debugging"
msgstr "échecs de construction, débogage"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8189
-msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build
until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
-msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}),
vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction
jusqu'à ce que ça marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de
construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui
qu'utilise le démon de construction."
+#: doc/guix.texi:8191
+msgid ""
+"When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably
find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it
succeeds. To do "
+"that, you need to operate the build commands yourself in an environment as
close as possible to the one the build daemon uses."
+msgstr ""
+"Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous
passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à
ce que ça "
+"marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction
vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le
démon de "
+"construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8194
-msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed}
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR}
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
-msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option
@option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera
l'arborescence de construction dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par
@code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
+#: doc/guix.texi:8196
+msgid ""
+"To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or
@option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build
tree in @file{/"
+"tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking
guix build, @code{--keep-failed}})."
+msgstr ""
+"Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option
@option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera
l'arborescence de construction "
+"dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking
guix build, @code{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8200
-msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment
variable definitions that were in place when the build failed. So let's say
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would
look like this:"
-msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de
construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient
toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la
construction a échoué. Disons que vous déboguez un échec de construction dans
le paquet @code{foo} ; une session typique ressemblerait à cela :"
+#: doc/guix.texi:8202
+msgid ""
+"From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the
@file{environment-variables} file, which contains all the environment variable
definitions "
+"that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a
build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
+msgstr ""
+"À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction
et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les
variables "
+"d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué.
Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{foo} ;
une session "
+"typique ressemblerait à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8207
+#: doc/guix.texi:8209
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build foo -K\n"
@@ -15243,22 +18884,27 @@ msgstr ""
"$ cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8211
+#: doc/guix.texi:8213
msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and
troubleshoot your build process."
msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le
démon (presque) et corriger le processus de construction."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8217
-msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you
run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc.
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent
lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le
démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où,
contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible,
@file{/bin/sh} n'existe pas, etc (@pxref{Build Environment Setup})."
+#: doc/guix.texi:8219
+msgid ""
+"Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run
them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because
the daemon "
+"runs builds in containers where, unlike in our environment above, network
access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build
Environment Setup})."
+msgstr ""
+"Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque
vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon.
Cela peut "
+"arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre
environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh}
n'existe pas, etc."
+"@: (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8220
+#: doc/guix.texi:8222
msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from
within a container similar to the one the build daemon creates:"
msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de
construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8228
+#: doc/guix.texi:8230
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build -K foo\n"
@@ -15276,251 +18922,312 @@ msgstr ""
"[env]# cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8237
-msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the
container, which would may find handy while debugging. The
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
-msgstr "Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un
nouveau shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}). La partie
@command{--ad-hoc strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et
@command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le
débogage. L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtient le même
environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour
plus d'informations sur les greffes)."
+#: doc/guix.texi:8239
+msgid ""
+"Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new
shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace
gdb} part adds "
+"the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would
may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we
get the "
+"exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates},
for more info on grafts)."
+msgstr ""
+"Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un nouveau
shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}). La partie @command{--ad-hoc
strace gdb} "
+"ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce
qui pourrait s'avérer utile pour le débogage. L'option @option{--no-grafts}
s'assure qu'on "
+"obtient le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security
Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8240
+#: doc/guix.texi:8242
msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can
remove @file{/bin/sh}:"
msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le
démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8243
+#: doc/guix.texi:8245
#, no-wrap
msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:8249
msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away
container created by @command{guix environment}.)"
msgstr "Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un
conteneur jetable créé par @command{guix environment}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8250
+#: doc/guix.texi:8252
msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we
can run:"
msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de
recherche, mais on peut lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:8255
#, no-wrap
msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8258
-msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a
container similar to the one the daemon uses."
-msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables
d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus
de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
+#: doc/guix.texi:8260
+msgid ""
+"In this way, not only you will have reproduced the environment variables the
daemon uses, you will also be running the build process in a container similar
to the one "
+"the daemon uses."
+msgstr ""
+"De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables
d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus
de construction dans un "
+"conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8261
+#: doc/guix.texi:8263
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix edit}"
msgstr "Invoquer @command{guix edit}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8263
+#: doc/guix.texi:8265
#, no-wrap
msgid "guix edit"
msgstr "guix edit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8264
+#: doc/guix.texi:8266
#, no-wrap
msgid "package definition, editing"
msgstr "définition de paquets, modification"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8269
-msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the
source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
-msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix
edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur
éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés.
Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:8271
+msgid ""
+"So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the
source file "
+"containing the definition of the specified packages. For instance:"
+msgstr ""
+"Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit}
facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur
sur le fichier "
+"source qui contient la définition des paquets spécifiés. Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8272
+#: doc/guix.texi:8274
#, no-wrap
msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8278
+#: doc/guix.texi:8280
msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and
that of Vim."
msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement
@code{VISUAL} ou @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et
celle de Vim."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8284
-msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package
Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the
store."
-msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from
Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH}
(@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets.
Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets
actuellement dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:8286
+msgid ""
+"If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have
created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package
Modules}), you will be "
+"able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to
examine the read-only recipes for packages currently in the store."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}),
ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH}
(@pxref{Package "
+"Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets. Sinon, vous
pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le
dépôt."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8287
+#: doc/guix.texi:8289
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix download}"
msgstr "Invoquer @command{guix download}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8289
+#: doc/guix.texi:8291
#, no-wrap
msgid "guix download"
msgstr "guix download"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8290
+#: doc/guix.texi:8292
#, no-wrap
msgid "downloading package sources"
msgstr "télécharger les sources des paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8297
-msgid "When writing a package definition, developers typically need to
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the
package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download}
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
-msgstr "En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont
généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash
SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining
Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge
un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans
le dépôt et son hash SHA56."
+#: doc/guix.texi:8299
+msgid ""
+"When writing a package definition, developers typically need to download a
source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package
definition "
+"(@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with
this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and
prints both its "
+"file name in the store and its SHA256 hash."
+msgstr ""
+"En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont généralement
besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et
écrire ce hash dans "
+"la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix
download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute
au dépôt et "
+"affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8304
-msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be
downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually
(@pxref{Invoking guix gc})."
-msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la
bande passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet
nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas
besoin d'être téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le
dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement,
qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
+#: doc/guix.texi:8306
+msgid ""
+"The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when
the developer eventually tries to build the newly defined package with
@command{guix "
+"build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is
already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files,
which may "
+"be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
+msgstr ""
+"Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la bande
passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet
nouvellement défini avec "
+"@command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas besoin d'être
téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le dépôt. C'est aussi
une manière "
+"pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être
supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8312
-msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in
package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs.
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not
available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
-msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles
utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les
URI @code {mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées
@emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de
l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée.
@xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour [...]
+#: doc/guix.texi:8314
+msgid ""
+"The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package
definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https}
URIs (HTTP "
+"over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are
available in the user's environment; when they are not available, an error is
raised. "
+"@xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles
utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les
URI @code "
+"{mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si}
les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de
l'utilisateur ; si elle "
+"ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée. @xref{Guile Preparations,
how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile},
pour plus "
+"d'informations."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8317
-msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless
@option{--no-check-certificate} is used."
-msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en
chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel
pointe la variable d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509
Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
+#: doc/guix.texi:8319
+msgid ""
+"@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the
certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the
@code{SSL_CERT_DIR} "
+"environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless
@option{--no-check-certificate} is used."
+msgstr ""
+"@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant
les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la
variable "
+"d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que
@option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8319 doc/guix.texi:9636
+#: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:9638
msgid "The following options are available:"
msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:8360
+#: doc/guix.texi:8323 doc/guix.texi:8362
#, no-wrap
msgid "--format=@var{fmt}"
msgstr "--format=@var{fmt}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8324 doc/guix.texi:8363
#, no-wrap
msgid "-f @var{fmt}"
msgstr "-f @var{fmt}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8327
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}. Pour plus
d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix
hash}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8326
+#: doc/guix.texi:8328
#, no-wrap
msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8328
+#: doc/guix.texi:8330
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8332
-msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL,
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
-msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument
aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de
l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu
»."
+#: doc/guix.texi:8334
+msgid ""
+"When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are
communicating with the authentic server responsible for the given URL, which
makes you "
+"vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune
garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL
donnée, ce qui "
+"vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8333
+#: doc/guix.texi:8335
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8334
+#: doc/guix.texi:8336
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8337
+#: doc/guix.texi:8339
msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the
store."
msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de
l'ajouter au dépôt."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8340
+#: doc/guix.texi:8342
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix hash}"
msgstr "Invoquer @command{guix hash}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8342
+#: doc/guix.texi:8344
#, no-wrap
msgid "guix hash"
msgstr "guix hash"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8347
-msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition
of a package (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier.
C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la
distribution : il calcul le hash cryptographique d'un fichier, qui peut être
utilisé dans la définition d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:8349
+msgid ""
+"The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file. It is
primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it
computes the "
+"cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a
package (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier. C'est
surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la distribution :
il calcul le "
+"hash cryptographique d'un fichier, qui peut être utilisé dans la définition
d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8352
+#: doc/guix.texi:8354
#, no-wrap
msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8357
+#: doc/guix.texi:8359
msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes
the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the
following options:"
-msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash}
calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash}
a les options suivantes :"
+msgstr ""
+"Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le
hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash} a les
options "
+"suivantes :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8363
+#: doc/guix.texi:8365
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8366
+#: doc/guix.texi:8368
msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16}
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
msgstr "Les formats supportés sont : @code{nix-base32}, @code{base32},
@code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent aussi être utilisés)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8370
-msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash}
will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the
definitions of packages."
-msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix
hash} affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est
utilisée dans les définitions des paquets."
+#: doc/guix.texi:8372
+msgid ""
+"If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will
output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the
definitions of "
+"packages."
+msgstr ""
+"Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash}
affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est utilisée dans
les définitions "
+"des paquets."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8374
+#: doc/guix.texi:8376
msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} récursivement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8383
-msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file},
including its children if it is a directory. Some of the metadata of
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or
not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking
guix archive})."
-msgstr "Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant
@var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées
de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier}
est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit
exécutable ou non. Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur
le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
+#: doc/guix.texi:8385
+msgid ""
+"In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file},
including its children if it is a directory. Some of the metadata of
@var{file} is part of the "
+"archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is
different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such
as time stamps has "
+"no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant @var{fichier},
dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées de
@var{fichier} fait partie "
+"de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le
hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non. Les
métadonnées comme un "
+"horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8386
#, no-wrap
msgid "--exclude-vcs"
msgstr "--exclude-vcs"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8385
+#: doc/guix.texi:8387
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8388
+#: doc/guix.texi:8390
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
-msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git},
@file{.hg}, etc)."
+msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git},
@file{.hg}, etc.)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8393
+#: doc/guix.texi:8395
msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin
Reference}):"
msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est
utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8398
+#: doc/guix.texi:8400
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
@@ -15532,299 +19239,360 @@ msgstr ""
"$ guix hash -rx .\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8402 doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8404 doc/guix.texi:8409
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix import}"
msgstr "Invoquer @command{guix import}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8404
+#: doc/guix.texi:8406
#, no-wrap
msgid "importing packages"
msgstr "importer des paquets"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8405
+#: doc/guix.texi:8407
#, no-wrap
msgid "package import"
msgstr "paquets importés"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8406
+#: doc/guix.texi:8408
#, no-wrap
msgid "package conversion"
msgstr "conversion de paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8414
-msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like
to add a package to the distribution with as little work as possible---a
legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can
``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui
voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que
possible — une demande légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels
d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une
définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par
Guix (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:8416
+msgid ""
+"The @command{guix import} command is useful for people who would like to add
a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate
demand. The "
+"command knows of a few repositories from which it can ``import'' package
metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the
format we know "
+"(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient
ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible —
une demande "
+"légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut «
importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une définition de
paquet, ou un modèle "
+"de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8419
+#: doc/guix.texi:8421
#, no-wrap
msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8425
-msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options
specific to @var{importer}. Currently, the available ``importers'' are:"
-msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des
métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et
d'autres options spécifiques à @var{importer}. Actuellement les « importateurs
» disponibles sont :"
+#: doc/guix.texi:8427
+msgid ""
+"@var{importer} specifies the source from which to import package metadata,
and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to "
+"@var{importer}. Currently, the available ``importers'' are:"
+msgstr ""
+"@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de
paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options
"
+"spécifiques à @var{importer}. Actuellement les « importateurs » disponibles
sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8427 doc/guix.texi:8927
+#: doc/guix.texi:8429 doc/guix.texi:8929
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8431
-msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source
tarball, and its canonical synopsis and description."
-msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle
pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le
synopsis et la description canonique."
+#: doc/guix.texi:8433
+msgid ""
+"Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the
latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball,
and its "
+"canonical synopsis and description."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle pour
la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis
et la "
+"description canonique."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8434
+#: doc/guix.texi:8436
msgid "Additional information such as the package dependencies and its license
needs to be figured out manually."
msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa
licence doivent être renseignées manuellement."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8437
+#: doc/guix.texi:8439
msgid "For example, the following command returns a package definition for
GNU@tie{}Hello:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets
pour GNU@tie{}Hello :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8440
+#: doc/guix.texi:8442
#, no-wrap
msgid "guix import gnu hello\n"
msgstr "guix import gnu hello\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8443 doc/guix.texi:8670 doc/guix.texi:8720 doc/guix.texi:8749
+#: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:8672 doc/guix.texi:8722 doc/guix.texi:8751
msgid "Specific command-line options are:"
msgstr "Les options spécifiques sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:9076
+#: doc/guix.texi:8447 doc/guix.texi:9078
#, no-wrap
msgid "--key-download=@var{policy}"
msgstr "--key-download=@var{politique}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8449
-msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing
OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix
refresh, @code{--key-download}}."
-msgstr "Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des
clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet.
@xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
+#: doc/guix.texi:8451
+msgid ""
+"As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys
when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh,
@code{--key-download}}."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs
OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet.
@xref{Invoking guix "
+"refresh, @code{--key-download}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8451 doc/guix.texi:8452 doc/guix.texi:8945
+#: doc/guix.texi:8453 doc/guix.texi:8454 doc/guix.texi:8947
#, no-wrap
msgid "pypi"
msgstr "pypi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8459
-msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information,
including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python
wheels and gather data from them."
-msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index
des paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la
description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus
généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets.
Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire
@command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et
récupérer les informations contenues à l'intérieur."
+#: doc/guix.texi:8461
+msgid ""
+"Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{pypi.python."
+"org} and usually includes all the relevant information, including package
dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the
@command{unzip} "
+"utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from
them."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des
paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la description
en JSON "
+"disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les
informations utiles, dont les dépendances des paquets. Pour une efficacité
maximale, il est "
+"recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur
puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à
l'intérieur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8462
+#: doc/guix.texi:8464
msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python
package:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Python
@code{itsdangerous} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8465
+#: doc/guix.texi:8467
#, no-wrap
msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8498 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8734
-#: doc/guix.texi:8781
+#: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8695 doc/guix.texi:8736
doc/guix.texi:8783
msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively
and generate package expressions for all those packages that are not yet in
Guix."
msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les
expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8476 doc/guix.texi:8947
+#: doc/guix.texi:8477 doc/guix.texi:8478 doc/guix.texi:8949
#, no-wrap
msgid "gem"
msgstr "gem"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8485
-msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.
Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime
dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for
both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to
build native extensions is unavailable and left as [...]
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.
Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur
@code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les
dépendances à l'exécution. Il y a des cependant quelques restrictions. Les
métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est
utilisée pour les deux champs. En plus, les détails des dépendances non Ruby
requises pour construire des extensions nati [...]
+#: doc/guix.texi:8487
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is
taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and
includes "
+"most relevant information, including runtime dependencies. There are some
caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and
descriptions, so the "
+"same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby
dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an
exercise to "
+"the packager."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Les
informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org}
et inclut les "
+"informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution. Il y a
des cependant quelques restrictions. Les métadonnées ne distinguent pas
synopsis et "
+"description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs. En plus,
les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions
natives sont "
+"indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8487
+#: doc/guix.texi:8489
msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby
@code{rails} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8490
+#: doc/guix.texi:8492
#, no-wrap
msgid "guix import gem rails\n"
msgstr "guix import gem rails\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8943
+#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:8945
#, no-wrap
msgid "cpan"
msgstr "cpan"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:8503
#, no-wrap
msgid "CPAN"
msgstr "CPAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8509
-msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant
information, such as module dependencies. License information should be
checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist}
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les
informations les plus utiles, comme les dépendances des modules. L'information
sur les licences doit être vérifiée avec attention. Si Perl est disponible
dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure
les modules du cœur de la distribution [...]
+#: doc/guix.texi:8511
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information
is taken from the JSON-formatted metadata provided through
@uref{https://fastapi.metacpan."
+"org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module
dependencies. License information should be checked closely. If Perl is
available in the "
+"store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules
out of the list of dependencies."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Les
informations sont récupérées au format JSON disponible à travers
@uref{https://fastapi."
+"metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles,
comme les dépendances des modules. L'information sur les licences doit être
vérifiée avec "
+"attention. Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire
@code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la
distribution Perl de la liste "
+"des dépendances."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8512
+#: doc/guix.texi:8514
msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean}
Perl module:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du module Perl
@code{Acme::Boolean} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8515
+#: doc/guix.texi:8517
#, no-wrap
msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8517 doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:8519 doc/guix.texi:8941
#, no-wrap
msgid "cran"
msgstr "cran"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8518
+#: doc/guix.texi:8520
#, no-wrap
msgid "CRAN"
msgstr "CRAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8519
+#: doc/guix.texi:8521
#, no-wrap
msgid "Bioconductor"
msgstr "Bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8523
-msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical
and graphical environment}."
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN},
le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et
graphique GNU@tie{}R}."
+#: doc/guix.texi:8525
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central
repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and
graphical "
+"environment}."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt
central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et
graphique GNU@tie{}"
+"R}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8525
+#: doc/guix.texi:8527
msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the
package."
msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du
paquet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8528
+#: doc/guix.texi:8530
msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R
package:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R
@code{Cairo} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8531
+#: doc/guix.texi:8533
#, no-wrap
msgid "guix import cran Cairo\n"
msgstr "guix import cran Cairo\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8536
-msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur
traversera le graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera
des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
+#: doc/guix.texi:8538
+msgid ""
+"When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency
graph of the given upstream package recursively and generate package
expressions for all "
+"those packages that are not yet in Guix."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur traversera le
graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera des
expressions de "
+"paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8541
-msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in
bioinformatics."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les
métadonnées sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/,
Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de
données génomiques volumineuses en bioinformatique."
+#: doc/guix.texi:8543
+msgid ""
+"When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages
for for the "
+"analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les métadonnées
sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un
répertoire de "
+"paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques
volumineuses en bioinformatique."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8544
+#: doc/guix.texi:8546
msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package
published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} d'un
paquet publié sur l'interface web du dépôt SVN de Bioconductor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8547
+#: doc/guix.texi:8549
msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R
package:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R
@code{GenomicRanges} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8550
+#: doc/guix.texi:8552
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8552
+#: doc/guix.texi:8554
#, no-wrap
msgid "texlive"
msgstr "texlive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8553
+#: doc/guix.texi:8555
#, no-wrap
msgid "TeX Live"
msgstr "TeX Live"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:8556
#, no-wrap
msgid "CTAN"
msgstr "CTAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8558
-msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
-msgstr "Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le
réseau d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
+#: doc/guix.texi:8560
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive
TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, "
+"TeX Live distribution}."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le réseau
d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la
@uref{https://www.tug.org/"
+"texlive/, distribution TeX Live}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8563
-msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex
Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
-msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML
fournie par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN
du projet Tex Live. Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas
d'archives versionnées."
+#: doc/guix.texi:8565
+msgid ""
+"Information about the package is obtained through the XML API provided by
CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex
Live project. "
+"This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
+msgstr ""
+"Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML fournie
par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN du
projet Tex Live. "
+"Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas d'archives
versionnées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8566
+#: doc/guix.texi:8568
msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX
package:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX
@code{fontspec} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8569
+#: doc/guix.texi:8571
#, no-wrap
msgid "guix import texlive fontspec\n"
msgstr "guix import texlive fontspec\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8575
-msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the
same root."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code
source n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du
l'arborescence @file{texmf-dist/source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais
depuis le répertoire voisin spécifié sous la même racine."
+#: doc/guix.texi:8577
+msgid ""
+"When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not
from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the
TeX Live SVN "
+"repository, but from the specified sibling directory under the same root."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code source
n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du l'arborescence
@file{texmf-dist/"
+"source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais depuis le répertoire voisin
spécifié sous la même racine."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8579
+#: doc/guix.texi:8581
msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet
@code{ifxetex} depuis CTAN en récupérant les sources depuis le répertoire
@file{texmf/source/generic} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8582
+#: doc/guix.texi:8584
#, no-wrap
msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8585
+#: doc/guix.texi:8587
#, no-wrap
msgid "JSON, import"
msgstr "JSON, import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8588
+#: doc/guix.texi:8590
msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following
example package definition in JSON format:"
msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local. Considérez l'exemple
suivant d'une définition de paquet au format JSON :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8601
+#: doc/guix.texi:8603
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -15852,17 +19620,21 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8607
-msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record
(@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or
@code{guile@@2.0}."
-msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets
sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets
comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}."
+#: doc/guix.texi:8609
+msgid ""
+"The field names are the same as for the @code{<package>} record
(@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON
lists of quoted package "
+"specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
+msgstr ""
+"Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets
sont fournies comme "
+"des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou
@code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8610
+#: doc/guix.texi:8612
msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the
common fields for @code{<origin>} records:"
msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources
avec les champs habituels pour les enregistrements @code{<origin>} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8623
+#: doc/guix.texi:8625
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -15890,288 +19662,335 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8627
+#: doc/guix.texi:8629
msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json}
and outputs a package expression:"
msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON
@code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8630
+#: doc/guix.texi:8632
#, no-wrap
msgid "guix import json hello.json\n"
msgstr "guix import json hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8632
+#: doc/guix.texi:8634
#, no-wrap
msgid "nix"
msgstr "nix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8641
-msgid "Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of
Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package
structure that is written in the Nix language. It normally includes all the
basic fields of a package definition."
-msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose
sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/,
Nix}.}. Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en
un mélange entre le langage Nix et Bash. Cette commande n'importe que la
structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix. Elle
inclut normalement tous les champs de bas [...]
+#: doc/guix.texi:8643
+msgid ""
+"Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on
the @command{nix-instantiate} "
+"command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in
Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This
command only "
+"imports the high-level package structure that is written in the Nix language.
It normally includes all the basic fields of a package definition."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées d'une copie locale des source de
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose
sur la commande @command{nix-"
+"instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Les définitions de
paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage
Nix et Bash. "
+"Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est
écrite dans le langage Nix. Elle inclut normalement tous les champs de base de
la définition "
+"d'un paquet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8644
+#: doc/guix.texi:8646
msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are
replaced by their canonical upstream variant."
msgstr "Lorsque vous importez un paquet GNU, le synopsis et la description
sont replacés par la version canonique en amont."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8646
+#: doc/guix.texi:8648
msgid "Usually, you will first need to do:"
msgstr "Normalement, vous devrez d'abord faire :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8649
+#: doc/guix.texi:8651
#, no-wrap
msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8653
+#: doc/guix.texi:8655
msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix
database."
msgstr "pour que @command{nix-instantiate} n'essaye pas d'ouvrir la base de
données de Nix."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8657
-msgid "As an example, the command below imports the package definition of
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
-msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de
LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à
l'attribut de plus haut-niveau @code{libreoffice}) :"
+#: doc/guix.texi:8659
+msgid ""
+"As an example, the command below imports the package definition of
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to
the @code{libreoffice} "
+"top-level attribute):"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de
LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à
l'attribut de plus haut-"
+"niveau @code{libreoffice}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8660
+#: doc/guix.texi:8662
#, no-wrap
msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8663 doc/guix.texi:8951
+#: doc/guix.texi:8664 doc/guix.texi:8665 doc/guix.texi:8953
#, no-wrap
msgid "hackage"
msgstr "hackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8668
-msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal
files and includes all the relevant information, including package
dependencies."
-msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la
communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les
informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les
informations utiles, dont les dépendances des paquets."
+#: doc/guix.texi:8670
+msgid ""
+"Import metadata from the Haskell community's central package archive
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal
files and includes "
+"all the relevant information, including package dependencies."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté
Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les informations sont
récupérées "
+"depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont
les dépendances des paquets."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8672
+#: doc/guix.texi:8674
#, no-wrap
msgid "--stdin"
msgstr "--stdin"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8673
+#: doc/guix.texi:8675
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8675
+#: doc/guix.texi:8677
msgid "Read a Cabal file from standard input."
msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8675 doc/guix.texi:8722
+#: doc/guix.texi:8677 doc/guix.texi:8724
#, no-wrap
msgid "--no-test-dependencies"
msgstr "--no-test-dependencies"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8676 doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
+#: doc/guix.texi:8680 doc/guix.texi:8727
msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de
tests."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:8680
#, no-wrap
msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8679
+#: doc/guix.texi:8681
#, no-wrap
msgid "-e @var{alist}"
msgstr "-e @var{alist}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8688
-msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the
Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or
@code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal
file format definition. The default value associated with the keys @code{os},
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
-msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans
lequel les conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont :
@code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne
de caractères du nom d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être
le symbole @code{true} ou @code{false}. La valeur associée aux autres clefs
doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal. La valeur
par défaut associée avec les c [...]
+#: doc/guix.texi:8690
+msgid ""
+"@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal
conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch},
@code{impl} and a "
+"string representing the name of a flag. The value associated with a flag has
to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with
other keys "
+"has to conform to the Cabal file format definition. The default value
associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is
@samp{linux}, @samp{x86_64} "
+"and @samp{ghc}, respectively."
+msgstr ""
+"@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les
conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont : @code{os},
@code{arch}, "
+"@code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom
d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true}
ou "
+"@code{false}. La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec
la définition du format de fichiers Cabal. La valeur par défaut associée avec
les clefs "
+"@code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux},
@samp{x86_64} et @samp{ghc}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8698
-msgid "The command below imports metadata for the latest version of the
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
-msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version
du paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en
spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
+#: doc/guix.texi:8700
+msgid ""
+"The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP}
Haskell package without including test dependencies and specifying the value of
the flag "
+"@samp{network-uri} as @code{false}:"
+msgstr ""
+"La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version du
paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en
spécifiant la valeur du "
+"drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8701
+#: doc/guix.texi:8703
#, no-wrap
msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8705
+#: doc/guix.texi:8707
msgid "A specific package version may optionally be specified by following the
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
-msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en
faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme
dans l'exemple suivant :"
+msgstr ""
+"Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en
faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme
dans l'exemple "
+"suivant :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8708
+#: doc/guix.texi:8710
#, no-wrap
msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8710 doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:8712 doc/guix.texi:8713 doc/guix.texi:8955
#, no-wrap
msgid "stackage"
msgstr "stackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8718
-msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage}
one. It takes a package name, looks up the package version included in a
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
-msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de
l'importateur @code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version
incluse dans une version au support étendu (LTS) de
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur
@code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que c'est à vous de
choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
+#: doc/guix.texi:8720
+msgid ""
+"The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It
takes a package name, looks up the package version included in a long-term
support (LTS) "
+"@uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage}
importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS
release "
+"compatible with the GHC compiler used by Guix."
+msgstr ""
+"L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur
@code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans
une version au "
+"support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise
l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que
c'est à vous de "
+"choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8725
+#: doc/guix.texi:8727
#, no-wrap
msgid "--lts-version=@var{version}"
msgstr "--lts-version=@var{version}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8726
+#: doc/guix.texi:8728
#, no-wrap
msgid "-l @var{version}"
msgstr "-l @var{version}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8729
+#: doc/guix.texi:8731
msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the
latest release is used."
msgstr "@var{version} est la version LTS désirée. Si elle est omise, la
dernière version est utilisée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8738
+#: doc/guix.texi:8740
msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Haskell
@code{HTTP} inclus dans la version LTS 7.18 de Stackage :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8741
+#: doc/guix.texi:8743
#, no-wrap
msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8743 doc/guix.texi:8744 doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:8745 doc/guix.texi:8746 doc/guix.texi:8939
#, no-wrap
msgid "elpa"
msgstr "elpa"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8747
+#: doc/guix.texi:8749
msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package
Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8751
+#: doc/guix.texi:8753
#, no-wrap
msgid "--archive=@var{repo}"
msgstr "--archive=@var{repo}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8752
+#: doc/guix.texi:8754
#, no-wrap
msgid "-a @var{repo}"
msgstr "-a @var{repo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8756
+#: doc/guix.texi:8758
msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the
information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les
informations. Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8760
+#: doc/guix.texi:8762
msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu}
identifier. This is the default."
msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec
l'identifiant @code{gnu}. C'est la valeur par défaut."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8766
-msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys
contained in the GnuPG keyring at
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans
le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou
similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA
package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+#: doc/guix.texi:8768
+msgid ""
+"Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained
in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or
similar) in the "
+"@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le
porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire)
dans le paquet "
+"@code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs,
The GNU Emacs Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8770
+#: doc/guix.texi:8772
msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the
@code{melpa-stable} identifier."
msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut
sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8774
+#: doc/guix.texi:8776
msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa}
identifier."
msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec
l'identifiant @code{melpa}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:8785 doc/guix.texi:8786 doc/guix.texi:8957
#, no-wrap
msgid "crate"
msgstr "crate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8787
+#: doc/guix.texi:8789
msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository
@uref{https://crates.io, crates.io}."
msgstr "Importe les métadonnées du répertoire des paquets Rust
@uref{https://crates.io, crates.io}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8788
+#: doc/guix.texi:8790
#, no-wrap
msgid "opam"
msgstr "opam"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8789
+#: doc/guix.texi:8791
#, no-wrap
msgid "OPAM"
msgstr "OPAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8790
+#: doc/guix.texi:8792
#, no-wrap
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8793
+#: doc/guix.texi:8795
msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package
repository used by the OCaml community."
msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets
@uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8798
-msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would
be useful to have more importers for other package formats, and your help is
welcome here (@pxref{Contributing})."
-msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il
serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et
votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
+#: doc/guix.texi:8800
+msgid ""
+"The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be
useful to have more importers for other package formats, and your help is
welcome here "
+"(@pxref{Contributing})."
+msgstr ""
+"La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il serait utile
d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est
la "
+"bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8800
+#: doc/guix.texi:8802
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix refresh}"
msgstr "Invoquer @command{guix refresh}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8802
+#: doc/guix.texi:8804
#, no-wrap
msgid "guix refresh"
msgstr "guix refresh"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8807
-msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is
developers of the GNU software distribution. By default, it reports any
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest
upstream version, like this:"
-msgstr "L'audience première de la commande @command{guix refresh} est
l'ensemble des développeurs de la distribution logicielle GNU. Par défaut,
elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par
rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:8809
+msgid ""
+"The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of
the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by
the "
+"distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like
this:"
+msgstr ""
+"L'audience première de la commande @command{guix refresh} est l'ensemble des
développeurs de la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les
paquets "
+"fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières
versions disponibles en amont, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8812
+#: doc/guix.texi:8814
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh\n"
@@ -16183,12 +20002,13 @@ msgstr ""
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8816
+#: doc/guix.texi:8818
msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a
warning is emitted for packages that lack an updater:"
-msgstr "Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un
avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à
jour associé :"
+msgstr ""
+"Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un
avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à
jour associé :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8821
+#: doc/guix.texi:8823
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -16200,17 +20020,24 @@ msgstr ""
"gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8830
-msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package
and determines the highest version number of the releases therein. The command
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages,
etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new
upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel
free to get in touch with us to ad [...]
-msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et
détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La
commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets
GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type}
ci-dessous. Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une
méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont.
Cependant, le mécanisme est extensible, [...]
+#: doc/guix.texi:8832
+msgid ""
+"@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and
determines the highest version number of the releases therein. The command
knows how to "
+"update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see
the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though,
for which it "
+"lacks a method to determine whether a new upstream release is available.
However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to
add a new method!"
+msgstr ""
+"@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine
le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La commande
sait comment "
+"mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA,
etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous. Il y a beaucoup
de paquet "
+"cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle
version est disponible en amont. Cependant, le mécanisme est extensible, alors
n'hésitez "
+"pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8835
+#: doc/guix.texi:8837
msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they
depend."
msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils
dépendent."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8843
+#: doc/guix.texi:8845
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -16228,12 +20055,16 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8851
-msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix,
and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that
effect:"
-msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix
et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des
gestionnaires de mise à jour honorent la propriété @code{upstream-name} dans
les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :"
+#: doc/guix.texi:8853
+msgid ""
+"Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and
@command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the
@code{upstream-name} "
+"property in package definitions, which can be used to that effect:"
+msgstr ""
+"Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et
@command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires
de mise à jour "
+"honorent la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets,
ce qui peut être utilisé à cette fin :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8858
+#: doc/guix.texi:8860
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
@@ -16249,237 +20080,259 @@ msgstr ""
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8870
-msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes
(@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the
downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally
computing its hash. When the public key used to sign the tarball is missing
from the user's keyring, an at [...]
-msgstr "Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les
fichiers source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et
le hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining
Packages}). Cela est effectué en téléchargeant la dernière version de
l'archive des sources de chaque paquet et des signatures associées, en
authentifiant l'archive téléchargée avec sa signature en utilisant
@command{gpg} puis en calculant son hash. Lorsque la clef pu [...]
+#: doc/guix.texi:8872
+msgid ""
+"When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update
the version numbers and source tarball hashes of those package recipes
(@pxref{Defining "
+"Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source
tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded
tarball against "
+"its signature using @command{gpg}, and finally computing its hash. When the
public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an
attempt is made "
+"to automatically retrieve it from a public key server; when this is
successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix
refresh} reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers
source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et le hash de
l'archive "
+"source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}). Cela est
effectué en téléchargeant la dernière version de l'archive des sources de
chaque paquet et des "
+"signatures associées, en authentifiant l'archive téléchargée avec sa
signature en utilisant @command{gpg} puis en calculant son hash. Lorsque la
clef publique utilisée "
+"pour signer l'archive manque du porte-clefs de l'utilisateur, le gestionnaire
tente de la récupérer automatiquement d'un serveur de clef public ; si cela
réussi, la "
+"clef est ajoutée au porte-clefs de l'utilisateur, sinon @command{guix
refresh} rapporte une erreur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:8874
msgid "The following options are supported:"
msgstr "Les options suivantes sont supportées :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
+#: doc/guix.texi:8882 doc/guix.texi:9540
msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet
exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8883
+#: doc/guix.texi:8885
#, no-wrap
msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8887
+#: doc/guix.texi:8889
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially
all the packages.)"
msgstr "Cette commande liste les paquets qui dépendent de la libc « finale »
(en gros tous les paquets)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8888
+#: doc/guix.texi:8890
#, no-wrap
msgid "--update"
msgstr "--update"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8889
+#: doc/guix.texi:8891
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8893
-msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before
It Is Installed}):"
-msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de
paquets) en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du
dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
+#: doc/guix.texi:8895
+msgid ""
+"Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually
run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is
Installed}):"
+msgstr ""
+"Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets)
en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git
de Guix "
+"(@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8896
+#: doc/guix.texi:8898
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8899
+#: doc/guix.texi:8901
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions
des paquets."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:8902
#, no-wrap
msgid "--select=[@var{subset}]"
msgstr "--select=[@var{subset}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8901
+#: doc/guix.texi:8903
#, no-wrap
msgid "-s @var{subset}"
msgstr "-s @var{subset}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:8906
msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or
@code{non-core}."
msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et
@code{non-core}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8911
-msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these
packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used
to achieve the upgrade."
-msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de
la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire «
tout le reste ». Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc.
Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de
reconstruire tous les autres. Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour
les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante
utilisés pour effectuer la mise à jour."
+#: doc/guix.texi:8913
+msgid ""
+"The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This
includes GCC, libc, "
+"Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the
distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an
inconvenience to users "
+"in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
+msgstr ""
+"Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la
distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout
le reste ». Cela "
+"comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habituellement, changer l'un de ces
paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres. Ainsi,
ces mises à "
+"jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de
compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8915
+#: doc/guix.texi:8917
msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is
typically useful in cases where an update of the core packages would be
inconvenient."
-msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets.
C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur
serait dérangeante."
+msgstr ""
+"Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets. C'est
habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait
dérangeante."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8920
+#: doc/guix.texi:8922
msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful
to check if any packages of the user manifest can be updated."
msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}. C'est utile
pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à
jour."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8921
+#: doc/guix.texi:8923
#, no-wrap
msgid "--type=@var{updater}"
msgstr "--type=@var{updater}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8924
#, no-wrap
msgid "-t @var{updater}"
msgstr "-t @var{updater}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8925
+#: doc/guix.texi:8927
msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated
list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
-msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater}
(éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des
virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
+msgstr ""
+"Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement
une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules).
Actuellement, "
+"@var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8929
+#: doc/guix.texi:8931
msgid "the updater for GNU packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8929
+#: doc/guix.texi:8931
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8931
+#: doc/guix.texi:8933
msgid "the updater for GNOME packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8931
+#: doc/guix.texi:8933
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8933
+#: doc/guix.texi:8935
msgid "the updater for KDE packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8933
+#: doc/guix.texi:8935
#, no-wrap
msgid "xorg"
msgstr "xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:8937
msgid "the updater for X.org packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:8937
#, no-wrap
msgid "kernel.org"
msgstr "kernel.org"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:8939
msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur
kernel.org ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:8941
msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:8943
msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:8943
#, no-wrap
msgid "bioconductor"
msgstr "bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8943
+#: doc/guix.texi:8945
msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R
packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8945
+#: doc/guix.texi:8947
msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8947
+#: doc/guix.texi:8949
msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://pypi.python.org, PyPI} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8949
+#: doc/guix.texi:8951
msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://rubygems.org, RubyGems} ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8949
+#: doc/guix.texi:8951
#, no-wrap
msgid "github"
msgstr "github"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8951
+#: doc/guix.texi:8953
msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://github.com, GitHub} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:8955
msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:8957
msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8957
+#: doc/guix.texi:8959
msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://crates.io, Crates} ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8957
+#: doc/guix.texi:8959
#, no-wrap
msgid "launchpad"
msgstr "launchpad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8959
+#: doc/guix.texi:8961
msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets
@uref{https://launchpad.net, Launchpad}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8963
+#: doc/guix.texi:8965
msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des
paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8968
+#: doc/guix.texi:8970
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -16491,77 +20344,87 @@ msgstr ""
"gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à
11.88.9\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8974
+#: doc/guix.texi:8976
msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package
names, as in this example:"
msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms
de paquets, comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8977
+#: doc/guix.texi:8979
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8983
+#: doc/guix.texi:8985
msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and
@code{idutils} packages. The @code{--select} option would have no effect in
this case."
msgstr "La commande au-dessus met à jour spécifiquement les paquets
@code{emacs} et @code{idutils}. L'option @code{--select} n'aurait aucun effet
dans ce cas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8988
-msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should
be checked for compatibility. For this the following option may be used when
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
-msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois
pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour
pouvoir vérifier la compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être
utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
+#: doc/guix.texi:8990
+msgid ""
+"When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to
know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for "
+"compatibility. For this the following option may be used when passing
@command{guix refresh} one or more package names:"
+msgstr ""
+"Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de
savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier
la "
+"compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou
plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8991
+#: doc/guix.texi:8993
#, no-wrap
msgid "--list-updaters"
msgstr "--list-updaters"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8992
+#: doc/guix.texi:8994
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8994
+#: doc/guix.texi:8996
msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
msgstr "Liste les gestionnaires de mise à jour et quitte (voir l'option
@option{--type} plus haut)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:8999
msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il
couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les
gestionnaires."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:9000
#, no-wrap
msgid "--list-dependent"
msgstr "--list-dependent"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8999 doc/guix.texi:9215
+#: doc/guix.texi:9001 doc/guix.texi:9217
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9002
+#: doc/guix.texi:9004
msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a
result of upgrading one or more packages."
msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits
après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9006
+#: doc/guix.texi:9008
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of
dependents of a package."
-msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de
@command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la
liste des paquets dépendant d'un autre."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix
graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des
paquets dépendant "
+"d'un autre."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9012
-msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an
upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
-msgstr "Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait
@emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à
jour. Plus de reconstructions pourraient être requises dans certaines
circonstances."
+#: doc/guix.texi:9014
+msgid ""
+"Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the
rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might
be "
+"required under some circumstances."
+msgstr ""
+"Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait
@emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à
jour. Plus de "
+"reconstructions pourraient être requises dans certaines circonstances."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9017
+#: doc/guix.texi:9019
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -16573,23 +20436,23 @@ msgstr ""
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6
@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9021
+#: doc/guix.texi:9023
msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être
construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9024
+#: doc/guix.texi:9026
#, no-wrap
msgid "--list-transitive"
msgstr "--list-transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9026
+#: doc/guix.texi:9028
msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9031
+#: doc/guix.texi:9033
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -16601,60 +20464,70 @@ msgstr ""
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4
file@@5.33 @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9037
+#: doc/guix.texi:9039
msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would
cause @code{flex} to be rebuilt."
msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils
sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9039
+#: doc/guix.texi:9041
msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les
opérations avec GnuPG :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9042
+#: doc/guix.texi:9044
#, no-wrap
msgid "--gpg=@var{command}"
msgstr "--gpg=@var{commande}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9045
+#: doc/guix.texi:9047
msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched
for in @code{$PATH}."
msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x. @var{commande}
est recherchée dans @code{PATH}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9046
+#: doc/guix.texi:9048
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{file}"
msgstr "--keyring=@var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9052
-msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in
the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for
information on a tool to manipulate keybox files)."
-msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont.
@var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont
d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut
manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the
Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des
fichiers keybox)."
+#: doc/guix.texi:9054
+msgid ""
+"Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the
@dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx}
and the "
+"GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil,
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a
tool to "
+"manipulate keybox files)."
+msgstr ""
+"Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont. @var{fichier}
doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont d'habitude un
nom qui fini "
+"par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus
"
+"d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9058
-msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream
signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring;
missing keys are downloaded to this keyring as well (see
@option{--key-download} below.)"
-msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs
de signature amont. Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les
clefs manquantes sont aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir
@option{--key-download} plus bas)."
+#: doc/guix.texi:9060
+msgid ""
+"When this option is omitted, @command{guix refresh} uses
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream
signing keys. OpenPGP signatures "
+"are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to
this keyring as well (see @option{--key-download} below.)"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs
de signature amont. Les "
+"signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les clefs manquantes sont
aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir @option{--key-download} plus bas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9061
+#: doc/guix.texi:9063
msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file
using commands like this one:"
msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut
dans un fichier keybox avec une commande telle que :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9064
+#: doc/guix.texi:9066
#, no-wrap
msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >>
mykeyring.kbx\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9067
+#: doc/guix.texi:9069
msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox
spécifique comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:9073
#, no-wrap
msgid ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -16664,187 +20537,220 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9075
+#: doc/guix.texi:9077
msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de
GPG."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9079
+#: doc/guix.texi:9081
msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one
of:"
msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut
être l'une des suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:9083 doc/guix.texi:16051
#, no-wrap
msgid "always"
msgstr "always"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9084
+#: doc/guix.texi:9086
msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them
to the user's GnuPG keyring."
msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs
et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:9087 doc/guix.texi:16053
#, no-wrap
msgid "never"
msgstr "never"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9087
+#: doc/guix.texi:9089
msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante. Quitter
à la place."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9090
#, no-wrap
msgid "interactive"
msgstr "interactive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9091
+#: doc/guix.texi:9093
msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask
the user whether to download it or not. This is the default behavior."
-msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue,
demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le
comportement par défaut."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à
l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le comportement par
défaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9093
+#: doc/guix.texi:9095
#, no-wrap
msgid "--key-server=@var{host}"
msgstr "--key-server=@var{host}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9095
+#: doc/guix.texi:9097
msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe
d'une clef publique."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9108
-msgid "The @code{github} updater uses the
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will
eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in
Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an
API token alleviates these limits. To use an API token, set the enviro [...]
-msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise
@uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des
requêtes sur les nouvelles versions. Lorsqu'elle est utilisé de manière
répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par
refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API. Par défaut 60 requêtes à
l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets
GitHub dans Guix requiert bien plus que cela. L'authenti [...]
+#: doc/guix.texi:9110
+msgid ""
+"The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/,
GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when
refreshing all "
+"packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests.
By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all
GitHub packages "
+"in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use
of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the
environment variable "
+"@code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from
@uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise
@uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des
requêtes sur les nouvelles versions. "
+"Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez
tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de
l'API. Par "
+"défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de
tous les paquets GitHub dans Guix requiert bien plus que cela.
L'authentification avec "
+"GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites. Pour
utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement
@code{GUIX_GITHUB_TOKEN} "
+"avec un jeton que vous vous serez procuré sur
@uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:9113
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix lint}"
msgstr "Invoquer @command{guix lint}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9113
+#: doc/guix.texi:9115
#, no-wrap
msgid "guix lint"
msgstr "guix lint"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9114
+#: doc/guix.texi:9116
#, no-wrap
msgid "package, checking for errors"
msgstr "paquets, chercher des erreurs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9120
-msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers
avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete
list):"
-msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs
à éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture
de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de
paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les
@dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une
liste complète) :"
+#: doc/guix.texi:9122
+msgid ""
+"The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid
common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a
given set of "
+"packages in order to find common mistakes in their definitions. Available
@dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs à
éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture
de recettes de "
+"paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour
trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs}
disponibles "
+"comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9126
+#: doc/guix.texi:9128
msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package
descriptions and synopses."
msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les
descriptions et les synopsis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9127
+#: doc/guix.texi:9129
#, no-wrap
msgid "inputs-should-be-native"
msgstr "inputs-should-be-native"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9131
msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées
natives."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9132
+#: doc/guix.texi:9134
#, no-wrap
msgid "mirror-url"
msgstr "mirror-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9133
+#: doc/guix.texi:9135
#, no-wrap
msgid "github-url"
msgstr "github-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9134
+#: doc/guix.texi:9136
#, no-wrap
msgid "source-file-name"
msgstr "source-file-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9141
-msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are
invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source}
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin
Reference})."
-msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui
sont invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible.
Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser
l'URL GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il
ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir
déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
+#: doc/guix.texi:9143
+msgid ""
+"Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are
invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source}
URL redirects to "
+"a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file
name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'',
without a "
+"declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
+msgstr ""
+"Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont
invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible. Si
l'URL de "
+"@code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL
GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne
s'agisse pas juste "
+"d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un
@code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9142
+#: doc/guix.texi:9144
#, no-wrap
msgid "source-unstable-tarball"
msgstr "source-unstable-tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9146
-msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is
autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
-msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub
est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement
les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
+#: doc/guix.texi:9148
+msgid ""
+"Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is
autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's
autogenerated tarballs are "
+"sometimes regenerated."
+msgstr ""
+"Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est
autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement les
archives "
+"autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9149
#, no-wrap
msgid "cve"
msgstr "cve"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25526
+#: doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:25544
#, no-wrap
msgid "security vulnerabilities"
msgstr "vulnérabilités"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9149
+#: doc/guix.texi:9151
#, no-wrap
msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9154
-msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and
Exposures (CVE) databases of the current and past year
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
-msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données
CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années
précédentes @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le
NIST américain}."
+#: doc/guix.texi:9156
+msgid ""
+"Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and
Exposures (CVE) databases of the current and past year
@uref{https://nvd.nist.gov/download."
+"cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
+msgstr ""
+"Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE
(Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années
précédentes "
+"@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le NIST
américain}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9156
+#: doc/guix.texi:9158
msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such
as:"
msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier,
visitez les pages :"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9162
msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9162
+#: doc/guix.texi:9164
msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9167
+#: doc/guix.texi:9169
msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g.,
@code{CVE-2015-7554}."
msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@:
@code{CVE-2015-7554}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9172
-msgid "Package developers can specify in package recipes the
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and
version of the package when they differ from the name or version that Guix
uses, as in this example:"
-msgstr "Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des
paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform
Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version
que Guix utilise, comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:9174
+msgid ""
+"Package developers can specify in package recipes the
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and
version of the package when they "
+"differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
+msgstr ""
+"Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des paquets
le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et
la version "
+"du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme
dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9180
+#: doc/guix.texi:9182
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -16862,12 +20768,16 @@ msgstr ""
" (cpe-version . \"2.3\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9187
-msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare
them as in this example:"
-msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la
version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour
toujours. Les développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés
qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:9189
+msgid ""
+"Some entries in the CVE database do not specify which version of a package
they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who
found CVE "
+"alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
+msgstr ""
+"Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du
paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours.
Les "
+"développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés qu'elles peuvent
être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9197
+#: doc/guix.texi:9199
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -16889,91 +20799,99 @@ msgstr ""
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9199
+#: doc/guix.texi:9201
#, no-wrap
msgid "formatting"
msgstr "formatting"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9202
+#: doc/guix.texi:9204
msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space,
use of tabulations, etc."
msgstr "Avertit le développeurs lorsqu'il y a des problèmes de formatage du
code source évident : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:9210
#, no-wrap
msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9214
msgid "If no package is given on the command line, then all packages are
checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets
seront vérifiés. Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options
suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9214
+#: doc/guix.texi:9216
#, no-wrap
msgid "--list-checkers"
msgstr "--list-checkers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9218
+#: doc/guix.texi:9220
msgid "List and describe all the available checkers that will be run on
packages and exit."
msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés
sur les paquets puis quitte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9219
+#: doc/guix.texi:9221
#, no-wrap
msgid "--checkers"
msgstr "--checkers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9220
+#: doc/guix.texi:9222
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9223
+#: doc/guix.texi:9225
msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the
names returned by @code{--list-checkers}."
msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms
séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @code{--list-checkers}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9227
+#: doc/guix.texi:9229
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix size}"
msgstr "Invoquer @command{guix size}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9229
+#: doc/guix.texi:9231
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "taille"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9230
+#: doc/guix.texi:9232
#, no-wrap
msgid "package size"
msgstr "paquet, taille"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9232
+#: doc/guix.texi:9234
#, no-wrap
msgid "guix size"
msgstr "guix size"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9239
-msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the
disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
-msgstr "La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un
profil de l'utilisation du disque que font les paquets. C'est facile de
négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou
l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être
facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont les
problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur."
+#: doc/guix.texi:9241
+msgid ""
+"The @command{guix size} command helps package developers profile the disk
usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional
dependency added to a "
+"package, or the impact of using a single output for a package that could
easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical
issues that "
+"@command{guix size} can highlight."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un profil de
l'utilisation du disque que font les paquets. C'est facile de négliger
l'impact d'une "
+"dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation
d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs}). Ce sont les problèmes que @command{guix size} peut
typiquement mettre en valeur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9244
+#: doc/guix.texi:9246
msgid "The command can be passed one or more package specifications such as
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider
this example:"
-msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la
commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier
dans le dépôt. Regardez cet exemple :"
+msgstr ""
+"On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme
@code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt.
Regardez cet "
+"exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9257
+#: doc/guix.texi:9259
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils\n"
@@ -17001,43 +20919,68 @@ msgstr ""
"total: 78.9 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9263
+#: doc/guix.texi:9265
msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be
returned by:"
-msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture
transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances,
récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :"
+msgstr ""
+"Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de
Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement —
comme ce qui "
+"serait renvoyé par :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9266
+#: doc/guix.texi:9268
#, no-wrap
msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9274
-msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by
all the items listed here."
-msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du
dépôt. La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet
(Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus
la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre
la taille de l'élément lui-même. La dernière colonne montre le ration de la
taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés."
+#: doc/guix.texi:9276
+msgid ""
+"Here the output shows three columns next to store items. The first column,
labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the
store item---that "
+"is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column,
labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the
ratio of the "
+"size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
+msgstr ""
+"Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt. La
première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la
clôture de "
+"l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses
dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de
l'élément lui-même. "
+"La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par
rapport à celle de tous les éléments montrés."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9280
-msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support
libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the
system anyway.)"
-msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse
79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à
l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les
bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles
sont toujours disponibles sur le système de toute façon)."
+#: doc/guix.texi:9282
+msgid ""
+"In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support
libraries. (That libc and "
+"GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem
@i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont
la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est
pas un "
+"problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une
grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le
système de toute "
+"façon)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9289
-msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix
build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies,
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size}
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
-msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans
le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes
@emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par
@code{guix build @var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des
informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de
déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec
@command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du [...]
+#: doc/guix.texi:9291
+msgid ""
+"When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the
@emph{ungrafted} variant of the "
+"given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}.
@xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size}
queries the "
+"daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store,
similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils,
GNU "
+"Coreutils})."
+msgstr ""
+"Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le
dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes
@emph{non greffées} "
+"des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build
@var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des informations sur
les greffes}, "
+"@command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure
sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du
"
+"invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9294
-msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix
size} reports information based on the available substitutes
(@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of
store items that are not even on disk, only available remotely."
-msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt,
@command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts
disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du
disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais
disponibles à distance."
+#: doc/guix.texi:9296
+msgid ""
+"When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size}
reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}).
This makes it "
+"possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk,
only available remotely."
+msgstr ""
+"Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix
size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles "
+"(@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des
éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à
distance."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9298
msgid "You can also specify several package names:"
msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9306
+#: doc/guix.texi:9308
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -17059,705 +21002,851 @@ msgstr ""
"total: 102.3 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9312
-msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since
they have a lot of dependencies in common."
-msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend
102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures
puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun."
+#: doc/guix.texi:9314
+msgid ""
+"In this example we see that the combination of the four packages takes
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since
they have a lot of "
+"dependencies in common."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend
102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures
puisqu'ils ont beaucoup de "
+"dépendances en commun."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9314
+#: doc/guix.texi:9316
msgid "The available options are:"
msgstr "Les options disponibles sont :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9320
+#: doc/guix.texi:9322
msgid "Use substitute information from @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9321
+#: doc/guix.texi:9323
#, no-wrap
msgid "--sort=@var{key}"
msgstr "--sort=@var{clef}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9323
+#: doc/guix.texi:9325
msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options
suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9325
+#: doc/guix.texi:9327
#, no-wrap
msgid "self"
msgstr "self"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:9329
msgid "the size of each item (the default);"
msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9329
+#: doc/guix.texi:9331
msgid "the total size of the item's closure."
msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9331
+#: doc/guix.texi:9333
#, no-wrap
msgid "--map-file=@var{file}"
msgstr "--map-file=@var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9333
+#: doc/guix.texi:9335
msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans
@var{fichier}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9335
+#: doc/guix.texi:9337
msgid "For the example above, the map looks like this:"
msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9338
+#: doc/guix.texi:9340
msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage
produced by @command{guix size}}"
msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du
disque de Coreutils produit par @command{guix size}}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9343
-msgid "This option requires that
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not the
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
-msgstr "Cette option requiert l'installation de
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il
soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile. Lorsque ce n'est
pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
+#: doc/guix.texi:9345
+msgid ""
+"This option requires that
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not "
+"the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
+msgstr ""
+"Cette option requiert l'installation de
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il
soit visible dans le chemin de recherche des "
+"modules Guile. Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en
essayant de le charger."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9347
+#: doc/guix.texi:9349
msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@:
@code{x86_64-linux}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9351
+#: doc/guix.texi:9353
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix graph}"
msgstr "Invoque @command{guix graph}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9353
+#: doc/guix.texi:9355
#, no-wrap
msgid "DAG"
msgstr "DAG"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9354
+#: doc/guix.texi:9356
#, no-wrap
msgid "guix graph"
msgstr "guix graph"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9368
-msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a
directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual
representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/,
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of
Graphviz. It can also emit an HTM [...]
-msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus
précisément un graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile
d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande
@command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG. Par défaut,
@command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de
@uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être
passée directement à la commande @comma [...]
+#: doc/guix.texi:9370
+msgid ""
+"Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed
acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of
the package "
+"DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of
the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the
input format "
+"of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed
directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML
page with "
+"embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser,
using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to
construct a graph "
+"in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/,
openCypher} query language. The general syntax is:"
+msgstr ""
+"Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un
graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile d'avoir une
représentation "
+"mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une
représentation visuelle du DAG. Par défaut, @command{guix graph} émet un
représentation "
+"du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz},
pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot}
de "
+"Graphviz. Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour
afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la
bibliothèque "
+"@uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour
construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage
de requêtes "
+"@uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. La syntaxe générale est :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9371
+#: doc/guix.texi:9373
#, no-wrap
msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9376
+#: doc/guix.texi:9378
msgid "For example, the following command generates a PDF file representing
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time
dependencies:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant
le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la
compilation :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9379
+#: doc/guix.texi:9381
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9382
+#: doc/guix.texi:9384
msgid "The output looks like this:"
msgstr "La sortie ressemble à ceci :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9384
+#: doc/guix.texi:9386
msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU
Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU
Coreutils}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9386
+#: doc/guix.texi:9388
msgid "Nice little graph, no?"
msgstr "Joli petit graphe, non ?"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9392
-msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep,
etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may
want to see more details. @command{guix graph} supports several types of
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
-msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis :
c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme
GCC, libc, grep, etc. Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais
parfois on veut voir plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs
types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :"
+#: doc/guix.texi:9394
+msgid ""
+"But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph
of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It
is often "
+"useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more
details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you
to choose the "
+"level of detail:"
+msgstr ""
+"Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis : c'est le
graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc,
grep, etc. "
+"Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir
plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui
vous "
+"permettent de choisir le niveau de détails :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9398
-msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG
of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but
filters out many details."
-msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre
le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais
omet pas mal de détails."
+#: doc/guix.texi:9400
+msgid ""
+"This is the default type used in the example above. It shows the DAG of
package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters
out many details."
+msgstr ""
+"C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre le DAG
des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais omet
pas mal de "
+"détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9399
+#: doc/guix.texi:9401
#, no-wrap
msgid "reverse-package"
msgstr "reverse-package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9401
+#: doc/guix.texi:9403
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets. Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9404
+#: doc/guix.texi:9406
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
-msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit
dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
-msgstr "…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement}
d'OCaml (si vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance
implicite, voir @code{reverse-bag} plus bas)."
+#: doc/guix.texi:9411
+msgid ""
+"...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if
you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see
@code{reverse-"
+"bag} below.)"
+msgstr ""
+"…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si
vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance implicite, voir "
+"@code{reverse-bag} plus bas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9414
-msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you
want is to know the number of packages that depend on a given package, use
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh,
@option{--list-dependent}})."
-msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée
des graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui
dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent}
(@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
+#: doc/guix.texi:9416
+msgid ""
+"Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is
to know the number of packages that depend on a given package, use
@command{guix refresh --"
+"list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des
graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui
dépendent d'un paquet "
+"donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking
guix refresh, @option{--list-dependent}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9415
+#: doc/guix.texi:9417
#, no-wrap
msgid "bag-emerged"
msgstr "bag-emerged"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9417
+#: doc/guix.texi:9419
msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9419
+#: doc/guix.texi:9421
msgid "For instance, the following command:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9422
+#: doc/guix.texi:9424
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9425
+#: doc/guix.texi:9427
msgid "...@: yields this bigger graph:"
msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:9429
msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the
GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé
de GNU Coreutils}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9430
+#: doc/guix.texi:9432
msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9434
+#: doc/guix.texi:9436
msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for
conciseness."
-msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites —
c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne
sont pas affichées, pour rester concis."
+msgstr ""
+"Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites —
c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne
sont pas affichées, "
+"pour rester concis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:9437
#, no-wrap
msgid "bag"
msgstr "bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9438
+#: doc/guix.texi:9440
msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the
bootstrap dependencies."
msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances
de bootstrap."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9441
#, no-wrap
msgid "bag-with-origins"
msgstr "bag-with-origins"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9443
msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9442
+#: doc/guix.texi:9444
#, no-wrap
msgid "reverse-bag"
msgstr "reverse-bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9447
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For
example:"
msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets. Contrairement à
@code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites. Par exemple
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9448
+#: doc/guix.texi:9450
#, no-wrap
msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9455
-msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or
indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages,
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
-msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune,
directement ou indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite}
de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand
nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu,
voir aucun."
+#: doc/guix.texi:9457
+msgid ""
+"...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or
indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages
@i{via} @code{dune-"
+"build-system}, this shows a large number of packages, whereas
@code{reverse-package} would show very few if any."
+msgstr ""
+"…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou
indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux
paquets @i{via} "
+"@code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors
que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
-msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above
representation, many additional nodes are visible, including build scripts,
patches, Guile modules, etc."
-msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des
dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la
représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les
scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc."
+#: doc/guix.texi:9463
+msgid ""
+"This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations
(@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above
representation, many "
+"additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile
modules, etc."
+msgstr ""
+"C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des
dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la
représentation ci-dessus, "
+"beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les
correctifs, les modules Guile, etc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9464
+#: doc/guix.texi:9466
msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file
name instead of a package name, as in:"
msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de
fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9469
#, no-wrap
msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:9471
#, no-wrap
msgid "module"
msgstr "module"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9473
-msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).
For example, the following command shows the graph for the package module that
defines the @code{guile} package:"
-msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package
Modules}). Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de
paquets qui définissent le paquet @code{guile} :"
+#: doc/guix.texi:9475
+msgid ""
+"This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For
example, the following command shows the graph for the package module that
defines the "
+"@code{guile} package:"
+msgstr ""
+"C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}). Par
exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui
définissent le "
+"paquet @code{guile} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9476
+#: doc/guix.texi:9478
#, no-wrap
msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9481
+#: doc/guix.texi:9483
msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la
construction}. Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à
l'exécution} :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9486
+#: doc/guix.texi:9488
msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles
que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9489
+#: doc/guix.texi:9491
msgid "If the given package output is not available in the store,
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from
substitutes."
-msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt,
@command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à
travers les substituts."
+msgstr ""
+"Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt,
@command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à
travers les substituts."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9493
-msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.
For example, the command below produces the reference graph of your profile
(which can be big!):"
-msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom
de paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des
références de votre profile (qui peut être gros !) :"
+#: doc/guix.texi:9495
+msgid ""
+"Here you can also pass a store file name instead of a package name. For
example, the command below produces the reference graph of your profile (which
can be big!):"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de
paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références
de votre profile "
+"(qui peut être gros !) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9496
+#: doc/guix.texi:9498
#, no-wrap
msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9498
+#: doc/guix.texi:9500
#, no-wrap
msgid "referrers"
msgstr "referrers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:9503
msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que
renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9507
-msgid "This relies exclusively on local information from your store. For
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
-msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par
exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur
votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe
dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
+#: doc/guix.texi:9509
+msgid ""
+"This relies exclusively on local information from your store. For instance,
let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your
machine; "
+"@command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at
Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
+msgstr ""
+"Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par exemple,
supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre
machine ; "
+"@command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine
est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9510
+#: doc/guix.texi:9512
msgid "It can help determine what is preventing a store item from being
garbage collected."
msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être
glané."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9514
+#: doc/guix.texi:9516
msgid "The available options are the following:"
msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9520
+#: doc/guix.texi:9522
msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of
the values listed above."
msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être
l'un des types au-dessus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9521
+#: doc/guix.texi:9523
#, no-wrap
msgid "--list-types"
msgstr "--list-types"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9523
+#: doc/guix.texi:9525
msgid "List the supported graph types."
msgstr "Liste les types de graphes supportés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9524
+#: doc/guix.texi:9526
#, no-wrap
msgid "--backend=@var{backend}"
msgstr "--backend=@var{moteur}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9525
+#: doc/guix.texi:9527
#, no-wrap
msgid "-b @var{backend}"
msgstr "-b @var{moteur}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9527
+#: doc/guix.texi:9529
msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9528
+#: doc/guix.texi:9530
#, no-wrap
msgid "--list-backends"
msgstr "--list-backends"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9530
+#: doc/guix.texi:9532
msgid "List the supported graph backends."
msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9532
+#: doc/guix.texi:9534
msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9541
+#: doc/guix.texi:9543
#, no-wrap
msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:9548
msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9549
+#: doc/guix.texi:9551
msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to
visualize."
-msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps
indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de
l'architecture que cette option vous permet de visualiser."
+msgstr ""
+"Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de
l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture
que cette option "
+"vous permet de visualiser."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9554
+#: doc/guix.texi:9556
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
msgstr "Invoquer @command{guix publish}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9556
+#: doc/guix.texi:9558
#, no-wrap
msgid "guix publish"
msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9560
+#: doc/guix.texi:9562
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily
share their store with others, who can then use it as a substitute server
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager
facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser
comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement
votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme
serveur de "
+"substituts (@pxref{Substituts})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9566
-msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows
anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP
interface is compatible with Hydra, the software behind the
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
-msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui
permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela
signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme
une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra,
le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
+#: doc/guix.texi:9568
+msgid ""
+"When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows
anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any
machine running "
+"Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is
compatible with Hydra, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
build farm."
+msgstr ""
+"Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet
à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela
signifie que "
+"toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme
de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra, le
logiciel derrière "
+"la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9572
-msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option
makes it drop root privileges early on."
-msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui
permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité
(@pxref{Substituts}). Comme @command{guix publish} utilise la clef de signature
du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être
lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait baisser ses privilèges le plus
tôt possible."
+#: doc/guix.texi:9574
+msgid ""
+"For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their
authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix
publish} uses the "
+"signing key of the system, which is only readable by the system
administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it
drop root privileges early "
+"on."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux
destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité
(@pxref{Substituts}). Comme "
+"@command{guix publish} utilise la clef de signature du système, qui n'est
lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option
@code{--user} "
+"lui fait baisser ses privilèges le plus tôt possible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9576
+#: doc/guix.texi:9578
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
-msgstr "La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer
@command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key}
(@pxref{Invoking guix archive})."
+msgstr ""
+"La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer
@command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key}
(@pxref{Invoking guix "
+"archive})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9581
+#: doc/guix.texi:9583
#, no-wrap
msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9585
+#: doc/guix.texi:9587
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will
spawn an HTTP server on port 8080:"
msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera
un serveur HTTP sur le port 8080 :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9588
+#: doc/guix.texi:9590
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9592
+#: doc/guix.texi:9594
msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé (@pxref{Invoking
guix archive}), le démon peut télécharger des substituts à partir de lui :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9595
+#: doc/guix.texi:9597
#, no-wrap
msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9604
-msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it
serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no
setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the
archives before they are sent to clients---see below for details. The
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
-msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée
quand il les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande
aucune configuration et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il
s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option
@option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux
clients — voir les détails plus bas. La commande @command{guix weather}
fournit un manière pratique de vérifi [...]
+#: doc/guix.texi:9606
+msgid ""
+"By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it
serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no
setup and is "
+"immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend
using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before
they are "
+"sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command
provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix
weather})."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il
les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune
configuration "
+"et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il s'agit de servir
beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache},
qui active le cache "
+"des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas.
La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce
qu'un serveur "
+"fournit (@pxref{Invoking guix weather})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9611
-msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin
Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz}
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format,
@pxref{Invoking guix hash}):"
-msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le
contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin}
(@pxref{origin Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix
publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut
@file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format
@code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :"
+#: doc/guix.texi:9613
+msgid ""
+"As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror
for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin
Reference}). For "
+"instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org},
the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given
SHA256 hash "
+"(represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
+msgstr ""
+"En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu
des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin}
(@pxref{origin "
+"Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur
@code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut
@file{hello-2.10.tar.gz} avec "
+"le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32},
@pxref{Invoking guix hash}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:9616
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9618
+#: doc/guix.texi:9620
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le
dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9619
+#: doc/guix.texi:9621
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
msgstr "journaux de construction, publication"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9621
+#: doc/guix.texi:9623
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL
@code{/log} comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9624
+#: doc/guix.texi:9626
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9634
-msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs,
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or
@code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon}
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
-msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les
journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut
(@pxref{Invoking guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal
compressé tel-quel, avec un en-tête @code{Content-Type} ou
@code{Content-Encoding} approprié. Nous recommandons de lancer
@command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les
navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec
la co [...]
+#: doc/guix.texi:9636
+msgid ""
+"When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is
the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the
compressed "
+"log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or
@code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon}
with @code{--log-compression=gzip} "
+"since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case
with bzip2 compression."
+msgstr ""
+"Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de
construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoking
guix-daemon}), les "
+"URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec un en-tête
@code{Content-Type} ou @code{Content-Encoding} approprié. Nous recommandons de
lancer "
+"@command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les
navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec
la compression "
+"bzip2."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9638
+#: doc/guix.texi:9640
#, no-wrap
msgid "--port=@var{port}"
msgstr "--port=@var{port}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:9641
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
msgstr "-p @var{port}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9641
+#: doc/guix.texi:9643
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20713
+#: doc/guix.texi:9644 doc/guix.texi:20716
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{host}"
msgstr "--listen=@var{hôte}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9645
+#: doc/guix.texi:9647
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from any interface."
msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}. Par défaut, la commande
accepte les connexions de n'importe quelle interface."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:9652
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the
server socket is open and the signing key has been read."
msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible —
c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de
signature a été lue."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9651
+#: doc/guix.texi:9653
#, no-wrap
msgid "--compression[=@var{level}]"
msgstr "--compression[=@var{niveau}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9652
+#: doc/guix.texi:9654
#, no-wrap
msgid "-C [@var{level}]"
msgstr "-C [@var{niveau}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9657
-msgid "Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero,
disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip
compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The
default is 3."
-msgstr "Compresse les données au @var{niveau} donné. Lorsque le @var{niveau}
est zéro, désactive la compression. L'intervalle 1 à 9 correspond aux
différents niveaux de compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la
meilleure (mais gourmande en CPU). Le niveau par défaut est 3."
+#: doc/guix.texi:9659
+msgid ""
+"Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero, disable
compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression
levels: 1 is the "
+"fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
+msgstr ""
+"Compresse les données au @var{niveau} donné. Lorsque le @var{niveau} est
zéro, désactive la compression. L'intervalle 1 à 9 correspond aux différents
niveaux de "
+"compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la meilleure (mais gourmande
en CPU). Le niveau par défaut est 3."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9666
-msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the
compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use
@option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its
responses."
-msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à
la volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la
charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne
idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix
publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise
@option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter
l'en-tête HTTP @code{Content [...]
+#: doc/guix.texi:9668
+msgid ""
+"Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the
compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that
runs @command{guix "
+"publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run
@command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}.
Using @option{--"
+"cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add
@code{Content-Length} HTTP header to its responses."
+msgstr ""
+"À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la
volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la charge
sur la machine "
+"qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un
niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un
serveur de cache "
+"ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il
permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length}
à sa réponse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:9669
#, no-wrap
msgid "--cache=@var{directory}"
msgstr "--cache=@var{répertoire}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9668
+#: doc/guix.texi:9670
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
msgstr "-c @var{répertoire}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9671
+#: doc/guix.texi:9673
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory}
and only serve archives that are in cache."
msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans
@var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9679
-msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created
on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when
compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being
downloaded."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont
crées à la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la
compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre
inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue
à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête
@code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la
quantité de données à télécharger."
+#: doc/guix.texi:9681
+msgid ""
+"When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly.
This can reduce the available bandwidth, especially when compression is
enabled, since this "
+"may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the
length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not
add a "
+"@code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents
clients from knowing the amount of data being downloaded."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à
la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la
compression est "
+"activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre inconvénient
au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance,
donc "
+"@command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses
réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à
télécharger."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9687
-msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo}
and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
-msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première
requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une
erreur 404 et déclenche la création de l'archive — en calculant son
@code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive
cachée dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont
servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la
meilleure bande passante possible."
+#: doc/guix.texi:9689
+msgid ""
+"Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item
(@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process
to "
+"@dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the
archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent
requests "
+"succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients
get the best possible bandwidth."
+msgstr ""
+"À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour
un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une erreur 404 et
déclenche la "
+"création de l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant
l'archive au besoin. Une fois l'archive cachée dans @var{répertoire}, les
requêtes suivantes "
+"réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que
les clients ont la meilleure bande passante possible."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9691
+#: doc/guix.texi:9693
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one
thread per CPU core is created, but this can be customized. See
@option{--workers} below."
-msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par
défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé.
Voir @option{--workers} plus bas."
+msgstr ""
+"Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par
défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé.
Voir @option{--"
+"workers} plus bas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9694
+#: doc/guix.texi:9696
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted
when they have expired."
msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont
automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9695
+#: doc/guix.texi:9697
#, no-wrap
msgid "--workers=@var{N}"
msgstr "--workers=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9698
+#: doc/guix.texi:9700
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker
threads to ``bake'' archives."
msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N}
thread de travail pour créer les archives."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:9701
#, no-wrap
msgid "--ttl=@var{ttl}"
msgstr "--ttl=@var{ttl}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9703
-msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live
(TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days,
@code{1m} means 1 month, and so on."
-msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée
de vie (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d}
signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc."
+#: doc/guix.texi:9705
+msgid ""
+"Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL)
of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days,
@code{1m} means 1 "
+"month, and so on."
+msgstr ""
+"Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée de vie
(TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5
jours, "
+"@code{1m} signifie un mois, etc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9708
-msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for
@var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee
that the store items it provides will indeed remain available for as long as
@var{ttl}."
-msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en
cache pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne
garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours
disponible pendant la durée @var{ttl}."
+#: doc/guix.texi:9710
+msgid ""
+"This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for
@var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee
that the store "
+"items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
+msgstr ""
+"Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache
pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas
lui-même que "
+"les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la
durée @var{ttl}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9712
-msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in
the store, may be deleted."
-msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées
qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant
dans le dépôt peuvent être supprimées."
+#: doc/guix.texi:9714
+msgid ""
+"Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not
been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the
store, may be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont
pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le
dépôt "
+"peuvent être supprimées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9713
+#: doc/guix.texi:9715
#, no-wrap
msgid "--nar-path=@var{path}"
msgstr "--nar-path=@var{chemin}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9716
+#: doc/guix.texi:9718
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar »
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9720
+#: doc/guix.texi:9722
msgid "By default, nars are served at a URL such as
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the
@code{/nar} part to @var{path}."
-msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer
la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
+msgstr ""
+"Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer
la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9721
+#: doc/guix.texi:9723
#, no-wrap
msgid "--public-key=@var{file}"
msgstr "--public-key=@var{fichier}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9722
+#: doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "--private-key=@var{file}"
msgstr "--private-key=@var{fichier}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9725
+#: doc/guix.texi:9727
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to
sign the store items being published."
msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées
pour signer les éléments avant de les publier."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9732
-msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).
They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec}
are used."
-msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef
privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux
métadonnées de la signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format
s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key}
(@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub}
et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
+#: doc/guix.texi:9734
+msgid ""
+"The files must correspond to the same key pair (the private key is used for
signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).
They must "
+"contain keys in the canonical s-expression format as produced by
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By
default, @file{/etc/guix/"
+"signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
+msgstr ""
+"Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est
utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées
de la "
+"signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression
canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking
guix archive}). "
+"Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et
@file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:9735
#, no-wrap
msgid "--repl[=@var{port}]"
msgstr "--repl[=@var{port}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9734
+#: doc/guix.texi:9736
#, no-wrap
msgid "-r [@var{port}]"
msgstr "-r [@var{port}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9738
-msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily
for debugging a running @command{guix publish} server."
-msgstr "Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile
pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne."
+#: doc/guix.texi:9740
+msgid ""
+"Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for
debugging a running "
+"@command{guix publish} server."
+msgstr ""
+"Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile
pour déboguer un "
+"serveur @command{guix publish} qui tourne."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9744
-msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services}
field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
-msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une
seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type}
dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system}
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
+#: doc/guix.texi:9746
+msgid ""
+"Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services}
field of the "
+"@code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type,
@code{guix-publish-service-type}})."
+msgstr ""
+"Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule
ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans
le champs "
+"@code{services} de votre déclaration @code{operating-system}
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:9749
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these
instructions:”"
msgstr "Si vous avez installé Guix sur une « distro externe », suivez ces
instructions :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9751
+#: doc/guix.texi:9753
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9756
+#: doc/guix.texi:9758
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -17769,7 +21858,7 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9764
+#: doc/guix.texi:9766
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -17779,56 +21868,74 @@ msgstr ""
"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9768
+#: doc/guix.texi:9770
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de
votre distro."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9771
+#: doc/guix.texi:9773
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix challenge}"
msgstr "Invoquer @command{guix challenge}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9774
+#: doc/guix.texi:9776
#, no-wrap
msgid "verifiable builds"
msgstr "constructions vérifiables"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9775
+#: doc/guix.texi:9777
#, no-wrap
msgid "guix challenge"
msgstr "guix challenge"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:9778
#, no-wrap
msgid "challenge"
msgstr "défi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9781
-msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
-msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent
réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus
de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles
la commande @command{guix challenge} essaye de répondre."
+#: doc/guix.texi:9783
+msgid ""
+"Do the binaries provided by this server really correspond to the source code
it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the
questions the "
+"@command{guix challenge} command attempts to answer."
+msgstr ""
+"Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au
code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction
d'un paquet "
+"est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix
challenge} essaye de répondre."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9789
-msgid "The former is obviously an important question: Before using a
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what
enables the former: If package builds are deterministic, then independent
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be
either corrupt or malicious."
-msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un
serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il
fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui
permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors
des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat,
bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu
localement, il peut être soit cor [...]
+#: doc/guix.texi:9791
+msgid ""
+"The former is obviously an important question: Before using a substitute
server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the
right binaries, "
+"and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If
package builds are deterministic, then independent builds of the package should
yield the exact "
+"same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the
one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
+msgstr ""
+"La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur
de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit
les bons "
+"binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première
: si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions
indépendantes "
+"du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur
fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit
corrompu, soit "
+"malveillant."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9798
-msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is
the hash of all the inputs of the process that built the file or
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to
exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is,
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent
builds of any given store item."
-msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de
toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les
compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc.
(@pxref{Introduction}). En supposant que les processus de construction sont
déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement
à une sortie de construction. @command{guix challenge} vérifie si il y a bien
effectivement une seule corresp [...]
+#: doc/guix.texi:9800
+msgid ""
+"We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the
hash of all the inputs of the process that built the file or
directory---compilers, "
+"libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming
deterministic build processes, one store file name should map to exactly one
build output. "
+"@command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by
comparing the build outputs of several independent builds of any given store
item."
+msgstr ""
+"On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes
les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les
compilateurs, les "
+"bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}). En
supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de
fichier dans le "
+"dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction.
@command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule
correspondance en comparant "
+"les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt
donné."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9800
+#: doc/guix.texi:9802
msgid "The command output looks like this:"
msgstr "La sortie de la commande ressemble à :"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:9819
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
@@ -17866,7 +21973,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9819
+#: doc/guix.texi:9821
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -17876,7 +21983,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:9826
#, no-wrap
msgid ""
"6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -17890,28 +21997,43 @@ msgstr ""
" - 1,132 (17.7%) étaient impossibles à évaluer\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9832
-msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute
servers. It then reports those store items for which the servers obtained a
result different from the local build."
-msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt
pour déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en
opposition aux éléments qui ont été téléchargées depuis un serveur de
substituts — puis demande leur avis à tous les serveurs de substituts. Il
rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs ont obtenu un
résultat différent de la construction locale."
+#: doc/guix.texi:9834
+msgid ""
+"In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine
the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were
downloaded from "
+"a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then
reports those store items for which the servers obtained a result different
from the local "
+"build."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt pour
déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en opposition
aux éléments qui "
+"ont été téléchargées depuis un serveur de substituts — puis demande leur avis
à tous les serveurs de substituts. Il rapporte ensuite les éléments du dépôt
pour "
+"lesquels les serveurs ont obtenu un résultat différent de la construction
locale."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9833
+#: doc/guix.texi:9835
#, no-wrap
msgid "non-determinism, in package builds"
msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9844
-msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except
in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in
isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of
non-determinism include the addition of timest [...]
-msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse
différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec
les constructions locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le
processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa
sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas
parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}). Les
sources les plus communes de non-déte [...]
+#: doc/guix.texi:9846
+msgid ""
+"As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except
in the case of "
+"Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic,
meaning that its output varies as a function of various things that Guix does
not fully "
+"control, in spite of building packages in isolated environments
(@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the
addition of timestamps in build "
+"results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by
inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more
information."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse
différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec
les constructions "
+"locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le processus de
construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère
en fonction de "
+"divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des
constructions (@pxref{Features}). Les sources les plus communes de
non-déterminisme "
+"comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions,
l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro
d'inœud. Voir "
+"@uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9847
+#: doc/guix.texi:9849
msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something
along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec le binaire de Git, on peut faire
quelque chose comme cela (@pxref{Invoking guix archive}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9852
+#: doc/guix.texi:9854
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
@@ -17923,100 +22045,129 @@ msgstr ""
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9861
-msgid "This command shows the difference between the files resulting from the
local build, and the files resulting from the build on
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command
works great for text files. When binary files differ, a better option is
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize
differences for all kinds of files."
-msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent
de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff}
fonctionne bien avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires
diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une
meilleure option. C'est un outil qui a [...]
+#: doc/guix.texi:9863
+msgid ""
+"This command shows the difference between the files resulting from the local
build, and the files resulting from the build on
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"(@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and
Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When
binary files "
+"differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool
that helps visualize differences for all kinds of files."
+msgstr ""
+"Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la
construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff}
fonctionne bien "
+"avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant,
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option. C'est un
outil qui "
+"aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9869
-msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are
due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but
a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix
challenge} is one tool to help address the problem."
-msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les
différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la
malhonnêteté du serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les
sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la
vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique
pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres.
Pendant ce temps, @command{guix cha [...]
+#: doc/guix.texi:9871
+msgid ""
+"Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to
a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to
remove sources "
+"of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but
of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of
the free "
+"software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to
help address the problem."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences
sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté
du "
+"serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de
non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des
substituts, mais "
+"bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande
partie de la communauté des logiciels libres. Pendant ce temps, @command{guix
challenge} est "
+"un outil pour aider à corriger le problème."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9873
-msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain
the same build result as you did with:"
-msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier
si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts
obtiennent le même résultat que vous avec :"
+#: doc/guix.texi:9875
+msgid ""
+"If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same
build result as "
+"you did with:"
+msgstr ""
+"Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent
le même "
+"résultat que vous avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9876
+#: doc/guix.texi:9878
#, no-wrap
msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
msgstr "$ guix challenge @var{paquet}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9881
+#: doc/guix.texi:9883
msgid "where @var{package} is a package specification such as
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
msgstr "où @var{paquet} est une spécification de paquet comme
@code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:9888
#, no-wrap
msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix challenge @var{options} [@var{paquets}@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9893
-msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by
different servers, the command displays it as in the example above and its exit
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
-msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément
construit localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi
les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme
dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs
différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)."
+#: doc/guix.texi:9895
+msgid ""
+"When a difference is found between the hash of a locally-built item and that
of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different
servers, the "
+"command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other
non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
+msgstr ""
+"Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit
localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi les
substituts fournis "
+"par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus
et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent
d'autres "
+"sortes d'erreurs)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9895
+#: doc/guix.texi:9897
msgid "The one option that matters is:"
msgstr "L'option qui compte est :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9901
+#: doc/guix.texi:9903
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs to compare to."
msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts
séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:9905
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9906
+#: doc/guix.texi:9908
msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to
information about mismatches."
msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus
des informations sur différences."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9910
+#: doc/guix.texi:9912
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix copy}"
msgstr "Invoquer @command{guix copy}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:9914
#, no-wrap
msgid "copy, of store items, over SSH"
msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9913
+#: doc/guix.texi:9915
#, no-wrap
msgid "SSH, copy of store items"
msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9914
+#: doc/guix.texi:9916
#, no-wrap
msgid "sharing store items across machines"
msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9915
+#: doc/guix.texi:9917
#, no-wrap
msgid "transferring store items across machines"
msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9922
-msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.
@xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
-msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une
machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion
SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé.
@xref{Requirements}, pour des détails}. Par exemple, la commande suivante
copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs
dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
+#: doc/guix.texi:9924
+msgid ""
+"The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to
that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This
command is "
+"available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}.
For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the
user's "
+"profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as
@var{user}:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine
vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette
commande n'est "
+"disponible que si Guile-SSH est trouvé. @xref{Requirements}, pour des
détails}. Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils},
le profil "
+"utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant
qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9926
+#: doc/guix.texi:9928
#, no-wrap
msgid ""
"guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -18026,192 +22177,223 @@ msgstr ""
" coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9930
+#: doc/guix.texi:9932
msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host},
they are not actually sent."
msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils
ne sont pas envoyés."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9933
+#: doc/guix.texi:9935
msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from
@var{host}, assuming they are available there:"
msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp}
depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9936
+#: doc/guix.texi:9938
#, no-wrap
msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9941
-msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
-msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set
compatible avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et
@file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification."
+#: doc/guix.texi:9943
+msgid ""
+"The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and
@file{~/.ssh/config}, and uses "
+"the SSH agent for authentication."
+msgstr ""
+"La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible
avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et
utilise l'agent "
+"SSH pour l'authentification."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9947
-msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote
machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own
daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item
authentication."
-msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être
acceptée par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine
distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans
@file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon.
@xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification
des éléments du dépôt."
+#: doc/guix.texi:9949
+msgid ""
+"The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote
machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are
retrieving must be "
+"in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking
guix archive}, for more information about store item authentication."
+msgstr ""
+"La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée
par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine distante
depuis "
+"laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour
qu'ils soient acceptés par votre propre démon. @xref{Invoking guix archive},
pour plus "
+"d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9952
+#: doc/guix.texi:9954
#, no-wrap
msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9955
+#: doc/guix.texi:9957
msgid "You must always specify one of the following options:"
msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9957
+#: doc/guix.texi:9959
#, no-wrap
msgid "--to=@var{spec}"
msgstr "--to=@var{spec}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9958
+#: doc/guix.texi:9960
#, no-wrap
msgid "--from=@var{spec}"
msgstr "--from=@var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9962
-msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or
@code{charlie@@example.org:2222}."
-msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec}
doit être une spécification SSH comme @code{example.org},
@code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}."
+#: doc/guix.texi:9964
+msgid ""
+"Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec
such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or
@code{charlie@@example."
+"org:2222}."
+msgstr ""
+"Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec} doit
être une spécification SSH comme @code{example.org},
@code{charlie@@example.org} ou "
+"@code{charlie@@example.org:2222}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:9968
msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp}
ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9970
-msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if
needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are
supported (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord
construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les
options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build
Options})."
+#: doc/guix.texi:9972
+msgid ""
+"When specifying the name of a package to send, it is first built if needed,
unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported
(@pxref{Common "
+"Build Options})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit
au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les options de
construction "
+"communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9973
+#: doc/guix.texi:9975
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix container}"
msgstr "Invoquer @command{guix container}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9975
+#: doc/guix.texi:9977
#, no-wrap
msgid "guix container"
msgstr "guix container"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9979
+#: doc/guix.texi:9981
msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The
interface is subject to radical change in the future."
msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental.
L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9986
-msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'',
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix
system}) commands."
-msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui
tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur »,
typiquement créés par les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking
guix environment}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix
system})."
+#: doc/guix.texi:9988
+msgid ""
+"The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running
within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically
created by the "
+"@command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and
@command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui
tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur »,
typiquement créés par "
+"les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment})
et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9991
+#: doc/guix.texi:9993
#, no-wrap
msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9995
+#: doc/guix.texi:9997
msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et
@var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9997
+#: doc/guix.texi:9999
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9999
+#: doc/guix.texi:10001
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10001
+#: doc/guix.texi:10003
msgid "Execute a command within the context of a running container."
msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10003
+#: doc/guix.texi:10005
msgid "The syntax is:"
msgstr "La syntaxe est :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10006
+#: doc/guix.texi:10008
#, no-wrap
msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10012
-msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of
the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed
to @var{program}."
-msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme}
spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du
conteneur. @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à
@var{programme}."
+#: doc/guix.texi:10014
+msgid ""
+"@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program}
specifies an executable file name within the root file system of the container.
"
+"@var{arguments} are the additional options that will be passed to
@var{program}."
+msgstr ""
+"@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme} spécifie le
nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur.
@var{arguments} "
+"sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10016
+#: doc/guix.texi:10018
msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix
system container, started by @command{guix system container}, and whose process
ID is 9001:"
msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un
conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le
PID est 9001 :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10019
+#: doc/guix.texi:10021
#, no-wrap
msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10023
+#: doc/guix.texi:10025
msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un
conteneur. Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10029
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix weather}"
msgstr "Invoquer @command{guix weather}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10036
-msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so
you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be
useful info as a user, but it is primarily useful to people running
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas
disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même
(@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la
disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez
si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile
pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font
tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix [...]
+#: doc/guix.texi:10038
+msgid ""
+"Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up
building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix
weather} command "
+"reports on substitute availability on the specified servers so you can have
an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as
a user, but "
+"it is primarily useful to people running @command{guix publish}
(@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et
que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La
commande "
+"@command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les
serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela
peut parfois "
+"être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile
pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10037
+#: doc/guix.texi:10039
#, no-wrap
msgid "statistics, for substitutes"
msgstr "statistiques sur les substituts"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10040
#, no-wrap
msgid "availability of substitutes"
msgstr "disponibilité des substituts"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10039
+#: doc/guix.texi:10041
#, no-wrap
msgid "substitute availability"
msgstr "substituts, disponibilité"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10040
+#: doc/guix.texi:10042
#, no-wrap
msgid "weather, substitute availability"
msgstr "weather, disponibilité des substituts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10042
+#: doc/guix.texi:10044
msgid "Here's a sample run:"
msgstr "Voici un exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10054
+#: doc/guix.texi:10056
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
@@ -18239,7 +22421,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10064
+#: doc/guix.texi:10066
#, no-wrap
msgid ""
" 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -18263,60 +22445,92 @@ msgstr ""
" aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10066
+#: doc/guix.texi:10068
#, no-wrap
msgid "continuous integration, statistics"
msgstr "intégration continue, statistiques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10077
-msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming
deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part
gives continuous integrati [...]
-msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets
pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment
du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la
clef de signature du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des
archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments
du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit
désactivée) et la vitesse [...]
+#: doc/guix.texi:10079
+msgid ""
+"As you can see, it reports the fraction of all the packages for which
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are
enabled, and "
+"regardless of whether this server's signing key is authorized. It also
reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server,
the size the "
+"corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is
turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous
integration (CI) "
+"statistics, if the server supports it. In addition, using the
@option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important''
package substitutes missing on "
+"the server (see below)."
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour
lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du
fait que les "
+"substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature
du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des archives
compressées (« nars "
+"») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant
dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse
du serveur. "
+"La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si
le serveur le supporte. En plus, avec l'option @option{--coverage},
@command{guix "
+"weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut
sur le serveur (voir plus bas)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10083
-msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
-msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées
(@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme
@command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui
n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques
et n'installe pas ces substituts."
+#: doc/guix.texi:10085
+msgid ""
+"To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix
challenge}, it ignores "
+"signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only
gathers statistics and cannot install those substitutes."
+msgstr ""
+"Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées
(@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme
@command{guix challenge}, il "
+"ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque
la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces
substituts."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:10088
msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and
specific package sets. The available options are listed below."
-msgstr "Entre autres choses, il est possible de demander des types de système
particuliers et des ensembles de paquets particuliers. Les options disponibles
sont listées plus bas."
+msgstr ""
+"Entre autres choses, il est possible de demander des types de système
particuliers et des ensembles de paquets particuliers. Les options disponibles
sont listées plus "
+"bas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10092
+#: doc/guix.texi:10094
msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to
query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is
queried."
-msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par
des espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des
serveurs de substituts par défaut est utilisé."
+msgstr ""
+"@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des
espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de
substituts "
+"par défaut est utilisé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10098
-msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query
substitutes for several system types."
-msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@:
@code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix
weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes."
+#: doc/guix.texi:10100
+msgid ""
+"Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option
can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes
for several "
+"system types."
+msgstr ""
+"Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@:
@code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix
weather} demandera "
+"les substituts de plusieurs types de systèmes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10104
-msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for
those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
-msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande
uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit
contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix
package} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:10106
+msgid ""
+"Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those
specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the
@code{-m} "
+"option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande
uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit
contenir un "
+"@dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10105
+#: doc/guix.texi:10107
#, no-wrap
msgid "--coverage[=@var{count}]"
msgstr "--coverage[=@var{count}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10106
+#: doc/guix.texi:10108
#, no-wrap
msgid "-c [@var{count}]"
msgstr "-c [@var{count}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10112
-msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.
Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a}
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b}
usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
-msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les
paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par
défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent
ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de
substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de
substitut non plus. Le résultat ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:10114
+msgid ""
+"Report on substitute coverage for packages: list packages with at least
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.
Dependent "
+"packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a}
has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks
substitutes "
+"as well. The result looks like this:"
+msgstr ""
+"Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets
avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut)
pour lesquels il "
+"n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si
@var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est
listé, "
+"même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus. Le résultat
ressemble à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10126
+#: doc/guix.texi:10128
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -18346,28 +22560,42 @@ msgstr ""
" @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10131
-msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info};
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
-msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement
les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info}
; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
+#: doc/guix.texi:10133
+msgid ""
+"What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58
packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise
for "
+"@code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
+msgstr ""
+"Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58
paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} ; de
même pour "
+"@code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10135
-msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may
simply fail to build."
-msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette
ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces
paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction."
+#: doc/guix.texi:10137
+msgid ""
+"If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm,
you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply
fail to build."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de
construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils
peuvent "
+"simplement avoir échoué à la construction."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10138
+#: doc/guix.texi:10140
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix processes}"
msgstr "Invoquer @command{guix processes}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10146
-msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP
endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it
returns:"
-msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les
développeurs et les administrateurs systèmes, surtout sur des machines
multi-utilisateurs et sur les fermes de construction : elle liste les sessions
actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les
processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque
@command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point
d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exe [...]
+#: doc/guix.texi:10148
+msgid ""
+"The @command{guix processes} command can be useful to developers and system
administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists
the current "
+"sessions (connections to the daemon), as well as information about the
processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is
started with @option{--"
+"listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an
example of the information it returns:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeurs et
les administrateurs systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateurs et
sur les "
+"fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au
démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les
sessions "
+"distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen}
en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un
exemple des "
+"informations qu'elle renvoie :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10152
+#: doc/guix.texi:10154
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes\n"
@@ -18383,7 +22611,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10156
+#: doc/guix.texi:10158
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19402\n"
@@ -18397,7 +22625,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10166
+#: doc/guix.texi:10168
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19444\n"
@@ -18421,22 +22649,38 @@ msgstr ""
"ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10173
-msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients:
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous
integration tool; their process identifier (PID) is given by the
@code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
-msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients
directs : @command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil
d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné
par le champ @code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du
sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière."
+#: doc/guix.texi:10175
+msgid ""
+"In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients:
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous
integration tool; "
+"their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The
@code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process
of this "
+"particular session."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs :
@command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration
continue "
+"Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ
@code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus
@command{guix-"
+"daemon} de cette session particulière."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10180
-msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked
by this session, which corresponds to store items being built or substituted
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is
not running as root.) Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload
Setup})."
-msgstr "Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont
actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du
dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ
@code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en
root). Enfin, en regardant le champ @code{ChildProcess}, on comprend que ces
trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})."
+#: doc/guix.texi:10182
+msgid ""
+"The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by
this session, which corresponds to store items being built or substituted (the
@code{LockHeld} "
+"field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.)
Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these
three builds "
+"are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
+msgstr ""
+"Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont actuellement
verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont
en train "
+"d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas
montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root). Enfin, en
regardant le champ "
+"@code{ChildProcess}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées
(@pxref{Daemon Offload Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10185
-msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl
package:"
-msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la
commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent
(@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple,
la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la
construction d'un paquet Perl :"
+#: doc/guix.texi:10187
+msgid ""
+"The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel}
command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,,
recutils, GNU recutils "
+"manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the
client that triggered the build of a Perl package:"
+msgstr ""
+"La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande
@command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent
(@pxref{Selection "
+"Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple, la commande
montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction
d'un paquet Perl :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10193
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -18450,90 +22694,127 @@ msgstr ""
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10197
+#: doc/guix.texi:10199
#, no-wrap
msgid "system configuration"
msgstr "configuration du système"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10203
-msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism.
By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as
the available system services, timezone and locale settings, user
accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration}
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
-msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent.
On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du
système — comme la disponibilité des services système, la configuration des
fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs —
sont déclarés à un seul endroit. Une telle @dfn{configuration système} peut
être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur."
+#: doc/guix.texi:10205
+msgid ""
+"Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By
that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the
available "
+"system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared
in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be
@dfn{instantiated}---i.e., "
+"effected."
+msgstr ""
+"Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. On
veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système —
comme la "
+"disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires,
des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un
seul endroit. "
+"Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée},
c'est-à-dire entrer en vigueur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10213
-msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go
wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or
at different points in time, without having to resort to additional
administration tools layered [...]
-msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le
contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système
ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation
précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau
(@pxref{Features}). Un autre avantage est de rendre facile la réplication de
la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents
moments dans le temps, sans avoir à recou [...]
+#: doc/guix.texi:10215
+msgid ""
+"One of the advantages of putting all the system configuration under the
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it
possible to roll "
+"back to a previous system instantiation, should something go wrong with the
new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to
replicate the "
+"exact same configuration across different machines, or at different points in
time, without having to resort to additional administration tools layered on
top of the "
+"own tools of the system."
+msgstr ""
+"L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le
contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système
ce qui rend "
+"possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du
système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}).
Un autre avantage "
+"est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs
machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à
recourir à des "
+"outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10218
-msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and
instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to
support new system services."
-msgstr "Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons
sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le
système est configuré et instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme
peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
+#: doc/guix.texi:10220
+msgid ""
+"This section describes this mechanism. First we focus on the system
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and
instantiated. Then we show "
+"how this mechanism can be extended, for instance to support new system
services."
+msgstr ""
+"Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons sur le
point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est
configuré et "
+"instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par
exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10246
-msgid "The operating system is configured by providing an
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup,
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM
disk, and boot loader looks like this:"
-msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration
@code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command
@command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Une configuration
simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut,
un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
+#: doc/guix.texi:10248
+msgid ""
+"The operating system is configured by providing an @code{operating-system}
declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system}
command "
+"(@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system
services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader
looks like this:"
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration
@code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command
@command{guix system} "
+"(@pxref{Invoking guix system}). Une configuration simple, avec les services
systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial
et un "
+"chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10247
+#: doc/guix.texi:10249
#, no-wrap
msgid "operating-system"
msgstr "operating-system"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10249
+#: doc/guix.texi:10251
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10256
-msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others,
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they
get a default value."
-msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs
définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont
obligatoires. D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être
omis auquel cas ils ont une valeur par défaut."
+#: doc/guix.texi:10258
+msgid ""
+"This example should be self-describing. Some of the fields defined above,
such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as
"
+"@code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a
default value."
+msgstr ""
+"Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs définis
ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires.
D'autres comme "
+"@code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une
valeur par défaut."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10261
-msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix
system}."
-msgstr "Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus
importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les
champs disponibles) et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec
@command{guix system}."
+#: doc/guix.texi:10263
+msgid ""
+"Below we discuss the effect of some of the most important fields
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available
fields), and how to "
+"@dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
+msgstr ""
+"Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus
importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les
champs disponibles) "
+"et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec @command{guix
system}."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10262
+#: doc/guix.texi:10264
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10264
+#: doc/guix.texi:10266
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
msgstr "ancien système de démarrage, sur les machines Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10265
+#: doc/guix.texi:10267
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
msgstr "démarrage BIOS, sur les machines Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10266
+#: doc/guix.texi:10268
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
msgstr "démarrage UEFI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10267
+#: doc/guix.texi:10269
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
msgstr "démarrage EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10273
-msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to
boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy''
BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
-msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour
démarrer votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent
démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant,
les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible
Firmware Interface}) pour démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader}
devrait contenir quelque chose comme cela :"
+#: doc/guix.texi:10275
+msgid ""
+"The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot
your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS
mode, as in the "
+"example above. However, more recent machines rely instead on the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the
@code{bootloader} field "
+"should contain something along these lines:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer
votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer
dans "
+"l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant, les machines
plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware
Interface}) pour "
+"démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque
chose comme cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10278
+#: doc/guix.texi:10280
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader-configuration\n"
@@ -18545,29 +22826,39 @@ msgstr ""
" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10284
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available
configuration options."
msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les
options de configuration disponibles."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10283
+#: doc/guix.texi:10285
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
msgstr "Paquets visibles sur tout le système"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10285
+#: doc/guix.texi:10287
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10298
-msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH}
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking
guix package}). The @var{%base-packages} variable provides all the tools one
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor,
@command{find}, @command{grep} [...]
-msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur
tout le système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la
variable d'environnement @code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des
profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package}). La variable
@var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les
taches de base de l'administrateur et de l'utilisateur — dont les GNU Core
Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeu [...]
+#: doc/guix.texi:10300
+msgid ""
+"The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the
system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment
variable---"
+"in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The
@var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic
user and "
+"administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking
Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find},
@command{grep}, etc. The "
+"example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu
packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package
output)} syntax can "
+"be used to add a specific output of a package:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le
système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la variable
d'environnement "
+"@code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des profils utilisateurs
(@pxref{Invoking guix package}). La variable @var{%base-packages} fournit tous
les outils qu'on "
+"pourrait attendre pour les taches de base de l'administrateur et de
l'utilisateur — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities,
l'éditeur de texte léger "
+"GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. L'exemple au-dessus ajoute
GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages
screen)} "
+"(@pxref{Package Modules}). Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list
paquet sortie)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10302
+#: doc/guix.texi:10304
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18579,7 +22870,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10307
+#: doc/guix.texi:10309
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18593,18 +22884,26 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10309
+#: doc/guix.texi:10311
#, no-wrap
msgid "specification->package"
msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10318
-msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed
right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know
which module defines which package, and to augment the
@code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module,
which returns the best package for a given name o [...]
-msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind}
ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre
rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ».
L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le
paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence.
Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package}
du module @code{(gnu packages)}, q [...]
+#: doc/guix.texi:10320
+msgid ""
+"Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed
right away as "
+"``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module
defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line
accordingly. To "
+"avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the
@code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name
or name and "
+"version:"
+msgstr ""
+"Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind}
ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre
rapidement compte "
+"de coquilles quand on a des « variables non liées ». L'inconvénient est
qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier
la ligne "
+"@code{use-package-modules} en conséquence. Pour éviter cela, on peut
utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu
packages)}, qui renvoie "
+"le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10321
+#: doc/guix.texi:10323
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18614,7 +22913,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10327
+#: doc/guix.texi:10329
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18630,52 +22929,68 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10329
+#: doc/guix.texi:10331
#, no-wrap
msgid "System Services"
msgstr "Services systèmes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23820 doc/guix.texi:24827
+#: doc/guix.texi:10333 doc/guix.texi:23823 doc/guix.texi:24841
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10332
+#: doc/guix.texi:10334
#, no-wrap
msgid "%base-services"
msgstr "%base-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10342
-msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made
available when the system starts (@pxref{Services}). The
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood,
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the
right command-line options, possibly with support [...]
-msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre
disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration
@code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base,
on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}). Sous le capot,
@code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les
bonnes options de la ligne de commande, éventuellemen [...]
+#: doc/guix.texi:10344
+msgid ""
+"The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available
when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system}
declaration above "
+"specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure
shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-"
+"type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that
@command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with
supporting "
+"configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
+msgstr ""
+"Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible
lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration
@code{operating-system} au-"
+"dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh
OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). "
+"Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd}
soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en
générant des "
+"fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10343
+#: doc/guix.texi:10345
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
msgstr "personnalisation des services"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10344
+#: doc/guix.texi:10346
#, no-wrap
msgid "modify-services"
msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10348
-msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want
to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
-msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on
peut vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services}
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
+#: doc/guix.texi:10350
+msgid ""
+"Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to
customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service
Reference, @code{modify-"
+"services}}) to modify the list."
+msgstr ""
+"Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut
vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services}
(@pxref{Service "
+"Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10353
-msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty
(the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services,
@code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your
operating system declaration:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon}
et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste
@var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Pour
cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système
d'exploitation :"
+#: doc/guix.texi:10355
+msgid ""
+"For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the
console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services,
@code{%base-"
+"services}}). To do that, you can write the following in your operating
system declaration:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et
Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @var{%base-services}
(@pxref{Base "
+"Services, @code{%base-services}}). Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit
dans votre déclaration de système d'exploitation :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10366
+#: doc/guix.texi:10368
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-services\n"
@@ -18704,7 +23019,7 @@ msgstr ""
" (inherit config)))))\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10370
+#: doc/guix.texi:10372
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -18716,49 +23031,75 @@ msgstr ""
" (services %my-services))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10381
-msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the
@code{guix-service-type} instance, and that of all the
@code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list.
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body},
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired
configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to cre [...]
-msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service —
de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de
@code{mingetty-service-type} dans la liste @var{%base-services}. Remarquez
comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de
départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit
@var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée. En particulier,
remarquez comment on utilise @code{in [...]
+#: doc/guix.texi:10383
+msgid ""
+"This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the
@code{guix-service-type} instance, and that of all the
@code{mingetty-service-type} instances in "
+"the @var{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we
arrange for the original configuration to be bound to the identifier
@code{config} in the "
+"@var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the
desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to
create a new "
+"configuration which has the same values as the old configuration, but with a
few modifications."
+msgstr ""
+"Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de
l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de
@code{mingetty-service-"
+"type} dans la liste @var{%base-services}. Remarquez comment on fait cela :
d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à
l'identifiant "
+"@code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en
la configuration désirée. En particulier, remarquez comment on utilise
@code{inherit} "
+"pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne
configuration, avec seulement quelques modifications."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10388
-msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like
this:"
-msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une
partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les
utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion
en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et
bien plus, ressemblerait à ceci :"
+#: doc/guix.texi:10390
+msgid ""
+"The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root
partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of
these desktop "
+"environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network
management, power management, and more, would look like this:"
+msgstr ""
+"La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une
partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les
utilisateurs peuvent "
+"choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur
@kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus,
ressemblerait à ceci :"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10390
+#: doc/guix.texi:10392
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10395
+#: doc/guix.texi:10397
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead
of full-blown desktop environments would look like this:"
msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers
plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:10397
+#: doc/guix.texi:10399
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10403
-msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID,
@code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as
returned by the @command{blkid} command."
-msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son
UUID, @code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système,
renvoyé par la commande @command{blkid}."
+#: doc/guix.texi:10405
+msgid ""
+"This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID,
@code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as
returned by the "
+"@command{blkid} command."
+msgstr ""
+"Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID,
@code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé
par la "
+"commande @command{blkid}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10407
-msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by
@var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information
about the @code{nss-certs} package that is used here."
-msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par
@var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur
le paquet @code{nss-certs} utilisé ici."
+#: doc/guix.texi:10409
+msgid ""
+"@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by
@var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information
about the @code{nss-"
+"certs} package that is used here."
+msgstr ""
+"@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par
@var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur
le paquet "
+"@code{nss-certs} utilisé ici."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10414
-msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that
contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
-msgstr "Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets
service. Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec
des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante
renvoie une liste qui contient tous les services dans @var{%desktop-services}
sauf le service Avahi :"
+#: doc/guix.texi:10416
+msgid ""
+"Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If you
want to remove services from there, you can do so using the procedures for list
filtering "
+"(@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains
all the services "
+"in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
+msgstr ""
+"Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service.
Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec des
procédures pour "
+"les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui
contient tous les "
+"services dans @var{%desktop-services} sauf le service Avahi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10419
+#: doc/guix.texi:10421
#, no-wrap
msgid ""
"(remove (lambda (service)\n"
@@ -18770,320 +23111,392 @@ msgstr ""
" %desktop-services)\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:10423
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
msgstr "Instancier le système"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10428
-msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée
dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system
reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait
l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:10430
+msgid ""
+"Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure
my-system-config.scm} command "
+"instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry
(@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr ""
+"En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le
fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system
reconfigure my-system-"
+"config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans
GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10436
-msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this
file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state
such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid
that since that would not only void your warranty but also prevent you from
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
-msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce
fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais
avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui
modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}.
En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos
garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du
système, si vous en avez besoin."
+#: doc/guix.texi:10438
+msgid ""
+"The normal way to change the system configuration is by updating this file
and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to
touch files in "
+"@file{/etc} or to run commands that modify the system state such as
@command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that
since that would not only "
+"void your warranty but also prevent you from rolling back to previous
versions of your system, should you ever need to."
+msgstr ""
+"Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce
fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais
avoir à modifier "
+"de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état
du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}. En fait, vous
devez les "
+"éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça
empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en
avez besoin."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:10439
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10447
-msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without
modifying or deleting previous generations. Old system generations get an
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something
went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix
system list-generations} command lists the system generations available on
disk. It is also possible to roll back the syst [...]
-msgstr "En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez
@command{guix system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est
crée — sans modifier ou supprimer les générations précédentes. Les anciennes
générations du système ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce
qui vous permet de démarrer dessus au cas où quelque chose se serait mal passé
avec la dernière génération. C'est rassurant, non ? La commande @command{guix
system list-generations} [...]
+#: doc/guix.texi:10449
+msgid ""
+"Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a
new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting
previous "
+"generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot
menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest
generation. "
+"Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the
system generations available on disk. It is also possible to roll back the
system via the "
+"commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system
switch-generation}."
+msgstr ""
+"En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez @command{guix
system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est crée — sans
modifier ou "
+"supprimer les générations précédentes. Les anciennes générations du système
ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce qui vous permet de
démarrer dessus "
+"au cas où quelque chose se serait mal passé avec la dernière génération.
C'est rassurant, non ? La commande @command{guix system list-generations}
liste les "
+"générations du système disponibles sur le disque. Il est possible de revenir
à une ancienne génération via les commandes @command{guix system roll-back} et "
+"@command{guix system switch-generation}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10453
-msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify
previous generations, you must take care when the current generation is not the
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera
pas les générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre
génération actuelle n'est pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué
@command{guix system roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une
génération suivante (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:10455
+msgid ""
+"Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify
previous generations, you must take care when the current generation is not the
latest (e.g., "
+"after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might
overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr ""
+"Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera pas les
générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre génération
actuelle n'est "
+"pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué @command{guix system
roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une génération suivante
(@pxref{Invoking guix "
+"system})."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10454
+#: doc/guix.texi:10456
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
msgstr "L'interface de programmation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10459
+#: doc/guix.texi:10461
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est
instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10460
+#: doc/guix.texi:10462
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10463
+#: doc/guix.texi:10465
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system}
object (@pxref{Derivations})."
msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet
@code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10467
+#: doc/guix.texi:10469
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all
the packages, configuration files, and other supporting files needed to
instantiate @var{os}."
msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les
paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10472
-msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of
Guix System. Make sure to visit it!"
-msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du
système Guix. Ouvrez-le un jour !"
+#: doc/guix.texi:10474
+msgid ""
+"This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix
System. Make "
+"sure to visit it!"
+msgstr ""
+"Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du
système Guix. "
+"Ouvrez-le un jour !"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10475
+#: doc/guix.texi:10477
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
msgstr "Référence de @code{operating-system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10480
+#: doc/guix.texi:10482
msgid "This section summarizes all the options available in
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les
déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10481
+#: doc/guix.texi:10483
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
msgstr "{Type de données} operating-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10485
-msgid "This is the data type representing an operating system configuration.
By that, we mean all the global system configuration, not per-user
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système
d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système,
mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration
System})."
+#: doc/guix.texi:10487
+msgid ""
+"This is the data type representing an operating system configuration. By
that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration
(@pxref{Using "
+"the Configuration System})."
+msgstr ""
+"C'est le type de données représentant une configuration d'un système
d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système,
mais pas la "
+"configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10487
+#: doc/guix.texi:10489
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
msgstr "@code{kernel} (par défaut : @var{linux-libre})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10491
-msgid "The package object of the operating system kernel to
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the
future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
-msgstr "L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à
utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté. Dans le
futur, il sera possible d'utiliser GNU@tie{}Hurd.}."
+#: doc/guix.texi:10493
+msgid ""
+"The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently
only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible
to use the "
+"GNU@tie{}Hurd.}."
+msgstr ""
+"L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à
utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté. Dans le
futur, il sera possible d'utiliser "
+"GNU@tie{}Hurd.}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:10494
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
msgstr "@code{kernel-arguments} (par défaut : @code{'(\"quiet\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10495
+#: doc/guix.texi:10497
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments
supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@:
@code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:24031 doc/guix.texi:24050
+#: doc/guix.texi:10498 doc/guix.texi:24034 doc/guix.texi:24053
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10498
+#: doc/guix.texi:10500
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader
Configuration}."
msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage. @xref{Bootloader
Configuration}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24170
+#: doc/guix.texi:10501 doc/guix.texi:24173
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10502
+#: doc/guix.texi:10504
msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu
entry. The default label includes the kernel name and version."
-msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans
l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom
du noyau et sa version."
+msgstr ""
+"C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans
l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom
du noyau et sa "
+"version."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13709 doc/guix.texi:24100
+#: doc/guix.texi:10505 doc/guix.texi:13711 doc/guix.texi:24103
#, no-wrap
msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10507
-msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
-msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la
console. Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est
utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement
@code{<keyboard-layout>}."
+#: doc/guix.texi:10509
+msgid ""
+"This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be
either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US
English), or "
+"a @code{<keyboard-layout>} record."
+msgstr ""
+"Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console. Il
peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée
(habituellement "
+"anglais américain), ou un enregistrement @code{<keyboard-layout>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10512
-msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device
(@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre.
Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez
la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition
utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
+#: doc/guix.texi:10514
+msgid ""
+"This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For
instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if
your root file "
+"system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped
Devices})."
+msgstr ""
+"Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre. Par
exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la
phrase de passe "
+"de votre système de fichier racine sur une partition utilisant
@code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:10519
-msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the
bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard
layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout
used by the X Window System."
-msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le
chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique.
@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de
spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X
Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du
clavier utilisée par le système de fenêtrage X."
+#: doc/guix.texi:10521
+msgid ""
+"This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor
that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration},
for "
+"information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X
Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X
Window System."
+msgstr ""
+"Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur
d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique.
@xref{Bootloader "
+"Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la
disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X Window}, pour plus
d'informations "
+"sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système
de fenêtrage X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10521
+#: doc/guix.texi:10523
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23857 doc/guix.texi:23960
-#: doc/guix.texi:24195
+#: doc/guix.texi:10524 doc/guix.texi:23860 doc/guix.texi:23963
doc/guix.texi:24198
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23858 doc/guix.texi:23961
+#: doc/guix.texi:10525 doc/guix.texi:23861 doc/guix.texi:23964
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
msgstr "disque de RAM initial"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10526
+#: doc/guix.texi:10528
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the
initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM
initiale. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10527
+#: doc/guix.texi:10529
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10531
-msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.
This field is provided to support low-level customization and should rarely be
needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau
Linux. Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à
bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général. @xref{Initial RAM
Disk}."
+#: doc/guix.texi:10533
+msgid ""
+"A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This
field is provided to support low-level customization and should rarely be
needed for casual "
+"use. @xref{Initial RAM Disk}."
+msgstr ""
+"Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux. Ce
champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est
que rarement "
+"utile dans le cas général. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10532
+#: doc/guix.texi:10534
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
msgstr "@code{firmware} (par défaut : @var{%base-firmware})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10533
+#: doc/guix.texi:10535
#, no-wrap
msgid "firmware"
msgstr "firmware"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10535
+#: doc/guix.texi:10537
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système
d'exploitation."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10540
-msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open},
respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported
hardware."
-msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les
périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open}
de Linux-libre, respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus
d'info sur les périphériques supportés."
+#: doc/guix.texi:10542
+msgid ""
+"The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi
devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively).
@xref{Hardware "
+"Considerations}, for more info on supported hardware."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques
WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de
Linux-libre, "
+"respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les
périphériques supportés."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10541
+#: doc/guix.texi:10543
#, no-wrap
msgid "host-name"
msgstr "host-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10543
+#: doc/guix.texi:10545
msgid "The host name."
msgstr "Le nom d'hôte."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10544
+#: doc/guix.texi:10546
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10545
+#: doc/guix.texi:10547
#, no-wrap
msgid "hosts file"
msgstr "fichier hosts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10550
-msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and
@var{host-name}."
-msgstr "Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à
utiliser comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour
@code{localhost} et @var{host-name}."
+#: doc/guix.texi:10552
+msgid ""
+"A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). The "
+"default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
+msgstr ""
+"Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à utiliser
comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). "
+"La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour @code{localhost} et
@var{host-name}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10551
+#: doc/guix.texi:10553
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10553
+#: doc/guix.texi:10555
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10554
+#: doc/guix.texi:10556
#, no-wrap
msgid "file-systems"
msgstr "file-systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10556
+#: doc/guix.texi:10558
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10557
+#: doc/guix.texi:10559
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:10560
#, no-wrap
msgid "swap devices"
msgstr "espaces d'échange"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10565
-msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided
that the necessary device mapping and file system are also specified.
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
-msgstr "Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers
utilisé pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou
@code{'(\"/swapfile\")}. Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur
un périphérique mappé, tant que le périphérique nécessaire et le système de
fichiers sont aussi spécifiés. @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
+#: doc/guix.texi:10567
+msgid ""
+"A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space''
(@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For
example, "
+"@code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to
specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the
necessary device "
+"mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and
@ref{File Systems}."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers utilisé
pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library
Reference "
+"Manual}). Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou @code{'(\"/swapfile\")}.
Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé,
tant que le "
+"périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés.
@xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10566
+#: doc/guix.texi:10568
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10567
+#: doc/guix.texi:10569
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
msgstr "@code{groups} (par défaut : @var{%base-groups})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:10571
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes. @xref{User Accounts}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10572
+#: doc/guix.texi:10574
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un
compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10573
+#: doc/guix.texi:10575
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10577
-msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions,
file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the
home directory of newly-created user accounts."
-msgstr "Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Ce sont les
fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire personnel des comptes
utilisateurs nouvellement créés."
+#: doc/guix.texi:10579
+msgid ""
+"A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions,
file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the
home directory of "
+"newly-created user accounts."
+msgstr ""
+"Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Ce sont les
fichiers squelettes qui "
+"seront ajoutés au répertoire personnel des comptes utilisateurs nouvellement
créés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10579
+#: doc/guix.texi:10581
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:10587
#, no-wrap
msgid ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -19097,194 +23510,214 @@ msgstr ""
" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:10589
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
msgstr "@code{issue} (par défaut : @var{%default-issue})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10590
+#: doc/guix.texi:10592
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is
displayed when users log in on a text console."
msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est
affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10591
+#: doc/guix.texi:10593
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
msgstr "@code{packages} (par défaut : @var{%base-packages})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10594
+#: doc/guix.texi:10596
msgid "The set of packages installed in the global profile, which is
accessible at @file{/run/current-system/profile}."
msgstr "L'ensemble des paquets installés dans le profil global, qui est
accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10598
+#: doc/guix.texi:10600
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une
bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils
utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne
pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils
utilisateurs "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10599
+#: doc/guix.texi:10601
#, no-wrap
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10601
+#: doc/guix.texi:10603
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@:
@code{\"Europe/Paris\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10605
-msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone
string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes
@command{guix system} to fail."
-msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le
fuseau horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de
fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera."
+#: doc/guix.texi:10607
+msgid ""
+"You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string
corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes
@command{guix system} "
+"to fail."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau
horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de fuseau
horaire invalide, "
+"@command{guix system} échouera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10606
+#: doc/guix.texi:10608
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:10611
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, pour plus
d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10610
+#: doc/guix.texi:10612
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut :
@var{%default-locale-definitions})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10613
+#: doc/guix.texi:10615
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at
run time. @xref{Locales}."
msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être
utilisées à l'exécution. @xref{Locales}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10614
+#: doc/guix.texi:10616
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10618
-msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used
to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility
considerations that justify this option."
-msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres
linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres
linguistiques. @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité
qui justifient cette option."
+#: doc/guix.texi:10620
+msgid ""
+"The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to
build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations
that justify "
+"this option."
+msgstr ""
+"La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres
linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres
linguistiques. "
+"@xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient
cette option."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10619
+#: doc/guix.texi:10621
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @var{%default-nss})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:10625
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a
@code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet
@code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, pour des détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10624
+#: doc/guix.texi:10626
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
msgstr "@code{services} (par défaut : @var{%base-services})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10626
+#: doc/guix.texi:10628
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système.
@xref{Services}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10627
+#: doc/guix.texi:10629
#, no-wrap
msgid "essential services"
msgstr "services essentiels"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:10630
#, no-wrap
msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10633
-msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As
a user you should @emph{never} need to touch this field."
-msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme
des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type}
(@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système
d'exploitation lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais}
toucher à ce champ."
+#: doc/guix.texi:10635
+msgid ""
+"The list of ``essential services''---i.e., things like instances of
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), which are "
+"derived from the operating system definition itself. As a user you should
@emph{never} need to touch this field."
+msgstr ""
+"La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des
instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type}
(@pxref{Service "
+"Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation
lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce
champ."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:10636
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:10637
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10636
+#: doc/guix.texi:10638
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
msgstr "pluggable authentication modules"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10639
+#: doc/guix.texi:10641
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10640
+#: doc/guix.texi:10642
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @var{%setuid-programs})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:10645
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.
@xref{Setuid Programs}."
msgstr "Liste de G-expressions qui s'évaluent en chaînes de caractères qui
dénotent les programmes setuid. @xref{Setuid Programs}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10644
+#: doc/guix.texi:10646
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @var{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10645
+#: doc/guix.texi:10647
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
msgstr "fichier sudoers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10648
+#: doc/guix.texi:10650
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10653
-msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command,
what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use
@code{sudo}."
-msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande
@command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils
peuvent gagner. La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres
du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}."
+#: doc/guix.texi:10655
+msgid ""
+"This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they
are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only
"
+"@code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
+msgstr ""
+"Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande
@command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils
peuvent gagner. La valeur "
+"par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel}
peuvent utiliser @code{sudo}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10656
+#: doc/guix.texi:10658
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
msgstr "{Type de données} this-operating-system"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:10661
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
-msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition
d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le
système d'exploitation définit."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un
du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système
d'exploitation "
+"définit."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10662
+#: doc/guix.texi:10664
msgid "The example below shows how to refer to the operating system being
defined in the definition of the @code{label} field:"
msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation
définit dans la définition du champ @code{label} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13330
+#: doc/guix.texi:10667 doc/guix.texi:13332
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -19294,7 +23727,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10670
+#: doc/guix.texi:10672
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -19308,17 +23741,21 @@ msgstr ""
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10674
+#: doc/guix.texi:10676
msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an
operating system definition."
msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en
dehors de la définition d'un système d'exploitation."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10685
-msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the
Configuration System}). Each file system is declared using the
@code{file-system} form, like this:"
-msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ
@code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using
the Configuration System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la
forme @code{file-system}, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:10687
+msgid ""
+"The list of file systems to be mounted is specified in the
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the
Configuration System}). Each "
+"file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
+msgstr ""
+"La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ
@code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using
the Configuration "
+"System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la forme
@code{file-system}, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:10693
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19332,67 +23769,80 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10695
+#: doc/guix.texi:10697
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example
above---while others can be omitted. These are described below."
-msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le
montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont
décrits plus bas."
+msgstr ""
+"Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre
l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits
plus bas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10696
+#: doc/guix.texi:10698
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
msgstr "{Type de données} file-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:10701
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They
contain the following members:"
msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter.
Ils contiennent les membres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10701 doc/guix.texi:10892
+#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10894
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10704
+#: doc/guix.texi:10706
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g.,
@code{\"ext4\"}."
msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de
fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10705
+#: doc/guix.texi:10707
#, no-wrap
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10707
+#: doc/guix.texi:10709
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10708
+#: doc/guix.texi:10710
#, no-wrap
msgid "device"
msgstr "device"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10718
-msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev}
node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the
udev daemon and may be una [...]
-msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une
de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système
de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID
offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder
en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant
d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir
le même résultat, ce n'est pas [...]
+#: doc/guix.texi:10720
+msgid ""
+"This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things:
a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node.
Labels and "
+"UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their
actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use
@file{/dev/disk/by-uuid} "
+"and similar device names to achieve the same result, this is not recommended:
These special device nodes are created by the udev daemon and may be
unavailable at the "
+"time the device is mounted.}."
+msgstr ""
+"Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une de ces
trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de
fichier ou le nom "
+"d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID offrent une manière
de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de "
+"périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser
@file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même
résultat, ce n'est pas "
+"recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev
et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10719
+#: doc/guix.texi:10721
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
msgstr "file-system-label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10724
-msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label}
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain
strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown
by the @command{e2label} command:"
-msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure
@code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev}
sont de simples chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de
fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label}
:"
+#: doc/guix.texi:10726
+msgid ""
+"File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure,
UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings.
Here's an "
+"example of a file system referred to by its label, as shown by the
@command{e2label} command:"
+msgstr ""
+"Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure
@code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev}
sont de simples "
+"chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de fichiers référencé
par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10730
+#: doc/guix.texi:10732
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19406,18 +23856,25 @@ msgstr ""
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:10732
+#: doc/guix.texi:10734
#, no-wrap
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10740
-msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
-msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de
caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme
@code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets
définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.
C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2
et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur
les systèmes de fichiers F [...]
+#: doc/guix.texi:10742
+msgid ""
+"UUIDs are converted from their string representation (as shown by the
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The
@code{uuid} form expects 16-"
+"byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122,
RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file
systems and others, but it "
+"is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like
this:"
+msgstr ""
+"Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de
caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme
@code{uuid}"
+"@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans
la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. C'est la forme
des UUID "
+"utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce
n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de
fichiers FAT par "
+"exemple}, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10746
+#: doc/guix.texi:10748
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -19431,268 +23888,358 @@ msgstr ""
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10754
-msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that
the system knows that mounting the file system depends on having the
corresponding device mapping established."
-msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé
(@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au
nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.
Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier
dépend de la présence du périphérique mappé correspondant."
+#: doc/guix.texi:10756
+msgid ""
+"When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}),
its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g.,
@file{\"/dev/"
+"mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that
mounting the file system depends on having the corresponding device mapping
established."
+msgstr ""
+"Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé
(@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au
nom du périphérique "
+"mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Cela est requis
pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la
présence du "
+"périphérique mappé correspondant."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:10757
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10762
-msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime}
(do not update file access times), and @code{no-exec} (disallow program
execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}, for more information on these flags."
-msgstr "C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage. Les
drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev}
(interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits
setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux
fichiers) et @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes).
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour
plus d'informations sur ces drapeaux."
+#: doc/guix.texi:10764
+msgid ""
+"This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include
@code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special
files), "
+"@code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not
update file access times), and @code{no-exec} (disallow program execution).
@xref{Mount-Unmount-"
+"Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on
these flags."
+msgstr ""
+"C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage. Les
drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev}
(interdit l'accès aux "
+"fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid),
@code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers) et
@code{no-exec} (interdit "
+"l'exécution de programmes). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10763
+#: doc/guix.texi:10765
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10768
-msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to
the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for
various file systems."
-msgstr "Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des
options à passer au pilote du système de fichiers.
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour
des détails et lancez @command{man 8 mount} pour trouver des options pour
divers systèmes de fichiers."
+#: doc/guix.texi:10770
+msgid ""
+"This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the
file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library
Reference "
+"Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various
file systems."
+msgstr ""
+"Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des options à
passer au pilote du système de fichiers. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc,
The GNU C "
+"Library Reference Manual}, pour des détails et lancez @command{man 8 mount}
pour trouver des options pour divers systèmes de fichiers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10769
+#: doc/guix.texi:10771
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10774
-msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system
when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not
automatically mounted."
-msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de
fichier au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système
de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande
@command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement."
+#: doc/guix.texi:10776
+msgid ""
+"This value indicates whether to automatically mount the file system when the
system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in
@file{/etc/"
+"fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically
mounted."
+msgstr ""
+"Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier
au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de
fichier reçoit une "
+"entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais
n'est pas monté automatiquement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10775
+#: doc/guix.texi:10777
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10780
-msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when
booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM
disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root
file system."
-msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire
au démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au
chargement du disque de RAM initial. C'est toujours le cas par exemple du
système de fichiers racine."
+#: doc/guix.texi:10782
+msgid ""
+"This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting.
If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk
(initrd) is "
+"loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
+msgstr ""
+"Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au
démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement
du disque de RAM "
+"initial. C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10781
+#: doc/guix.texi:10783
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10784
+#: doc/guix.texi:10786
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for
errors before being mounted."
msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier doit être
vérifié avant de le monter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10785
+#: doc/guix.texi:10787
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10787
+#: doc/guix.texi:10789
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il
n'existe pas déjà."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10788
+#: doc/guix.texi:10790
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10792
-msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>}
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
-msgstr "C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou
@code{<mapped-device>} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent
être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et
monté ou fermés après) celui-ci."
+#: doc/guix.texi:10794
+msgid ""
+"This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects
representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be
opened before "
+"(and unmounted or closed after) this one."
+msgstr ""
+"C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou @code{<mapped-device>} qui
représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les
périphériques mappés "
+"qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10796
+#: doc/guix.texi:10798
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage :
@file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10799
+#: doc/guix.texi:10801
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un
périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped
Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10804
+#: doc/guix.texi:10806
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful
variables."
msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables
utiles suivantes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10805
+#: doc/guix.texi:10807
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10810
-msgid "These are essential file systems that are required on normal systems,
such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see
below.) Operating system declarations should always contain at least these."
-msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les
systèmes normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et
@var{%immutable-store} (voir plus bas). Les déclarations de systèmes
d'exploitation devraient au moins les contenir."
+#: doc/guix.texi:10812
+msgid ""
+"These are essential file systems that are required on normal systems, such as
@var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.)
Operating "
+"system declarations should always contain at least these."
+msgstr ""
+"Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes
normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et @var{%immutable-store}
(voir plus "
+"bas). Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les
contenir."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10812
+#: doc/guix.texi:10814
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10818
-msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
-msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte
les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les
pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme
@command{xterm}."
+#: doc/guix.texi:10820
+msgid ""
+"This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions
(@pxref{Pseudo-"
+"Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals
are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
+msgstr ""
+"C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte les
@dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires
(@pxref{Pseudo-"
+"Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les
pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme
@command{xterm}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10820
+#: doc/guix.texi:10822
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10824
-msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},,
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé
pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O,
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:10826
+msgid ""
+"This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory
sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The
GNU C "
+"Library Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le
partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},,
libc, The "
+"GNU C Library Reference Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10826
+#: doc/guix.texi:10828
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10831
-msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}.
This prevents against accidental modification by software running as
@code{root} or by system administrators."
-msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de
@file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les
utilisateurs dont @code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en
@code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le
dépôt."
+#: doc/guix.texi:10833
+msgid ""
+"This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store},
making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents
against "
+"accidental modification by software running as @code{root} or by system
administrators."
+msgstr ""
+"Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de
@file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les
utilisateurs dont "
+"@code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des
administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10834
+#: doc/guix.texi:10836
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it
read-write in its own ``name space.''"
msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est
remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10836
+#: doc/guix.texi:10838
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10840
-msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary
executable file types to be delegated to user space. This requires the
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer
n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur.
Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
+#: doc/guix.texi:10842
+msgid ""
+"The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary
executable file types to be delegated to user space. This requires the
@code{binfmt.ko} kernel "
+"module to be loaded."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel
type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur. Cela demande
que le module "
+"du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10842
+#: doc/guix.texi:10844
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10846
-msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to
mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs
non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en
espace utilisateur. Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit
chargé."
+#: doc/guix.texi:10848
+msgid ""
+"The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and
unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel
module to be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non
privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace
utilisateur. Cela "
+"requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10851
+#: doc/guix.texi:10853
#, no-wrap
msgid "device mapping"
msgstr "mappage de périphériques"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10852
+#: doc/guix.texi:10854
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
msgstr "périphériques mappés"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10870
-msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device,
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its
backing store. Thus, t [...]
-msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un
périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé}
sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des
calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les
deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept
de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux
correspondent à la @emph{traduction} des opération [...]
+#: doc/guix.texi:10872
+msgid ""
+"The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such
as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in
@code{/dev/"
+"mapper/}, with additional processing over the data that flows through
it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept
of a ``mapped "
+"device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating}
input/output operations made on a file to operations on its backing store.
Thus, the Hurd "
+"implements mapped devices, like file systems, using the generic
@dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference
Manual}).}. A typical "
+"example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are
encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this
notion by "
+"considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some
way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by
@dfn{assembling} "
+"several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that
behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical
volumes."
+msgstr ""
+"Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un
périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé}
sur un autre "
+"périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs
supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez
que le Hurd ne fait "
+"pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un
système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des
opérations d'entrée-"
+"sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient.
Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de
fichiers, avec le "
+"mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The
GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de
périphériques chiffrés : "
+"toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes
les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en
considérant "
+"que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés}
d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les
périphériques "
+"RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme
des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique
partition. Un "
+"autre exemple, qui n'est pas encore disponible, sont les volumes logiques
LVM."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10873
+#: doc/guix.texi:10875
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form,
defined as follows; for examples, see below."
msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme
@code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10874
+#: doc/guix.texi:10876
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Type de données} mapped-device"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10877
+#: doc/guix.texi:10879
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when
the system boots up."
msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui
seront effectués au démarrage du système."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10883
-msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several
devices need to be assembled for creating a new one."
-msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à
mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à
assembler pour en créer un nouveau."
+#: doc/guix.texi:10885
+msgid ""
+"This is either a string specifying the name of the block device to be mapped,
such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices
need to be "
+"assembled for creating a new one."
+msgstr ""
+"C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper,
comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à
assembler pour en "
+"créer un nouveau."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24075
+#: doc/guix.texi:10886 doc/guix.texi:24078
#, no-wrap
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10891
-msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping},
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"}
needs to be given."
-msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte.
Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type
@code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le
périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID
de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme
@code{\"/dev/md0\"}."
+#: doc/guix.texi:10893
+msgid ""
+"This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel
mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping},
specifying @code{\"my-"
+"partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"}
device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device
name such as "
+"@code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
+msgstr ""
+"Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte. Pour les
mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type
@code{luks-device-mapping}, "
+"spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique
@code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID de type
@code{raid-device-mapping}, il faut "
+"donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10895
+#: doc/guix.texi:10897
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how
@var{source} is mapped to @var{target}."
msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment
@var{source} est mappés sur @var{target}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10898
+#: doc/guix.texi:10900
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10902
-msgid "This defines LUKS block device encryption using the
@command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
-msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec
@command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du
noyau Linux @code{dm-crypt}."
+#: doc/guix.texi:10904
+msgid ""
+"This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup}
command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt}
Linux kernel "
+"module."
+msgstr ""
+"Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec
@command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du
noyau Linux @code{dm-crypt}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10904
+#: doc/guix.texi:10906
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10909
-msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm}
command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4,
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
-msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande
@code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux
approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5
et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10."
+#: doc/guix.texi:10911
+msgid ""
+"This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command
from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the
"
+"appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4,
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
+msgstr ""
+"Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande
@code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux
approprié pour le niveau "
+"RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou
@code{raid10} pour RAID-10."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10911
+#: doc/guix.texi:10913
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
msgstr "chiffrement du disque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10912
+#: doc/guix.texi:10914
#, no-wrap
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10920
-msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a
standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration
(@pxref{File Systems})."
-msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers
@file{/dev/mapper/home} avec LUKS —
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un
mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique
@file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une
déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
+#: doc/guix.texi:10922
+msgid ""
+"The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified "
+"Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The
@file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration "
+"(@pxref{File Systems})."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers
@file{/dev/mapper/home} avec LUKS —
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key "
+"Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique
@file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une
déclaration "
+"@code{file-system} (@pxref{File Systems})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10926
+#: doc/guix.texi:10928
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -19706,23 +24253,24 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10931
+#: doc/guix.texi:10933
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a
command like:"
-msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut
obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec
une commande comme :"
+msgstr ""
+"Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut
obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec
une commande comme :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10934
+#: doc/guix.texi:10936
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10937
+#: doc/guix.texi:10939
msgid "and use it as follows:"
msgstr "et l'utiliser ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10943
+#: doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -19736,23 +24284,29 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10945
+#: doc/guix.texi:10947
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
msgstr "chiffrement de l'espace d'échange"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10951
-msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may
contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a
file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file
is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
-msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque
l'espace d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire
cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un
périphérique mappé avec un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier
d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré.
@xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple."
+#: doc/guix.texi:10953
+msgid ""
+"It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain
sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file
system on a device "
+"mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because
the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk
Partitioning}, for "
+"an example."
+msgstr ""
+"Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace
d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire cela est
d'utiliser un "
+"fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec
un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce
que tout le "
+"périphérique est chiffré. @xref{Preparing for Installation,,Disk
Partitioning}, pour un exemple."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10954
+#: doc/guix.texi:10956
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et
@file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10960
+#: doc/guix.texi:10962
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -19766,35 +24320,43 @@ msgstr ""
" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10967
-msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID
level need not be given; it is chosen during the initial creation and
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
-msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme
@code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}).
Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi
pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé
automatiquement."
+#: doc/guix.texi:10969
+msgid ""
+"The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID
level need not be "
+"given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID
device and is determined automatically later."
+msgstr ""
+"Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device}
d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Remarquez que le
niveau de "
+"RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale
du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10972
+#: doc/guix.texi:10974
#, no-wrap
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10973
+#: doc/guix.texi:10975
#, no-wrap
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:10976
#, no-wrap
msgid "user accounts"
msgstr "comptes utilisateurs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10978
-msgid "User accounts and groups are entirely managed through the
@code{operating-system} declaration. They are specified with the
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
-msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la
déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes
@code{user-account} et @code{user-group} :"
+#: doc/guix.texi:10980
+msgid ""
+"User accounts and groups are entirely managed through the
@code{operating-system} declaration. They are specified with the
@code{user-account} and @code{user-group} "
+"forms:"
+msgstr ""
+"Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la
déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes
@code{user-account} et "
+"@code{user-group} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10989
+#: doc/guix.texi:10991
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -19818,149 +24380,169 @@ msgstr ""
" (home-directory \"/home/alice\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10998
-msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure},
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.
This ensures that the system remains exactly as declared."
-msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le
système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés
dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés
spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes
effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont
perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le
système reste exacte [...]
+#: doc/guix.texi:11000
+msgid ""
+"When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the
system ensures that only the user accounts and groups specified in the
@code{operating-system} "
+"declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group
creations or modifications made by directly invoking commands such as
@command{useradd} "
+"are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system
remains exactly as declared."
+msgstr ""
+"Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le
système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés
dans la déclaration "
+"@code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi,
les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées
directement en "
+"invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la
reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système
reste exactement tel que "
+"déclaré."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10999
+#: doc/guix.texi:11001
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
msgstr "{Type de données} user-account"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11002
+#: doc/guix.texi:11004
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members
may be specified:"
msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les
membres suivants peuvent être spécifiés :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11006
+#: doc/guix.texi:11008
msgid "The name of the user account."
msgstr "Le nom du compte utilisateur."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23811
+#: doc/guix.texi:11009 doc/guix.texi:23814
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11008 doc/guix.texi:11075
+#: doc/guix.texi:11010 doc/guix.texi:11077
#, no-wrap
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11011
+#: doc/guix.texi:11013
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group
this account belongs to."
msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe
utilisateur auquel ce compte appartient."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11014
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11015
+#: doc/guix.texi:11017
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this
account belongs to."
msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de
groupes auxquels ce compte appartient."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11016
+#: doc/guix.texi:11018
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11020
+#: doc/guix.texi:11022
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is
created."
msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}. Dans ce
dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création
du compte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11021
+#: doc/guix.texi:11023
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11023
+#: doc/guix.texi:11025
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de
l'utilisateur."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11024
+#: doc/guix.texi:11026
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "home-directory"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11026
+#: doc/guix.texi:11028
msgid "This is the name of the home directory for the account."
msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11027
+#: doc/guix.texi:11029
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11030
+#: doc/guix.texi:11032
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created
if it does not exist yet."
msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il
n'existe pas déjà."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11031
+#: doc/guix.texi:11033
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11036
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "C'est une G-expression qui dénote un nom de fichier d'un programme
utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11035 doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:11037 doc/guix.texi:11095
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11039
-msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system''
account. System accounts are sometimes treated specially; for instance,
graphical login managers do not list them."
-msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte «
système ». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les
gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas."
+#: doc/guix.texi:11041
+msgid ""
+"This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account.
System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login
managers do "
+"not list them."
+msgstr ""
+"C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système
». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les
gestionnaires de "
+"connexion graphiques ne les liste pas."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11041
+#: doc/guix.texi:11043
msgid "user-account-password"
msgstr "user-account-password"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11041
+#: doc/guix.texi:11043
#, no-wrap
msgid "password, for user accounts"
msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11042 doc/guix.texi:11097
+#: doc/guix.texi:11044 doc/guix.texi:11099
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11048
-msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users
change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of
course preserved across reboot and reconfiguration."
-msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les
mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande
@command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec
@command{passwd}. Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien
sûr préservés après redémarrage et reconfiguration."
+#: doc/guix.texi:11050
+msgid ""
+"You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords
as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it
with "
+"@command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course
preserved across reboot and reconfiguration."
+msgstr ""
+"Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots
de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande
@command{passwd}, puis "
+"laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}. Les mots de
passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage
et "
+"reconfiguration."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11052
-msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then
this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the
@code{crypt} procedure for this purpose:"
-msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte,
alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de
caractère. Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
+#: doc/guix.texi:11054
+msgid ""
+"If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this
field must contain the encrypted password, as a string. You can use the
@code{crypt} "
+"procedure for this purpose:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors
ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère.
Vous pouvez "
+"utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11057
+#: doc/guix.texi:11059
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -19974,7 +24556,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11060
+#: doc/guix.texi:11062
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -19984,150 +24566,183 @@ msgstr ""
" (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11066
+#: doc/guix.texi:11068
msgid "The hash of this initial password will be available in a file in
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with
care."
-msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier
dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode
est à utiliser avec soin."
+msgstr ""
+"Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans
@file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à
utiliser avec "
+"soin."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11071
-msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
-msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations
sur la procédure @code{crypt} de Guile."
+#: doc/guix.texi:11073
+msgid ""
+"@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for
more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU
Guile Reference "
+"Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
+msgstr ""
+"@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour
plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,,
guile, GNU "
+"Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt}
de Guile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11077
+#: doc/guix.texi:11079
msgid "User group declarations are even simpler:"
msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11082
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11082
+#: doc/guix.texi:11084
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
msgstr "{Type de données} user-group"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11084
+#: doc/guix.texi:11086
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que
quelques champs :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11088
+#: doc/guix.texi:11090
msgid "The name of the group."
msgstr "Le nom du groupe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11089
+#: doc/guix.texi:11091
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11092
+#: doc/guix.texi:11094
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is
automatically allocated when the group is created."
msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre). S'il est @code{#f}, un nouveau
nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11096
+#: doc/guix.texi:11098
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.
System groups have low numerical IDs."
msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ».
les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11100
+#: doc/guix.texi:11102
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
-msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On
dirait bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot
de passe du groupe."
+msgstr ""
+"Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On dirait
bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de
passe du groupe."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11106
+#: doc/guix.texi:11108
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may
expect:"
msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base
auxquels on pourrait s'attendre :"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11107
+#: doc/guix.texi:11109
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11112
-msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect
to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'',
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
-msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et
les paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes
comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour
contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et «
cdrom »."
+#: doc/guix.texi:11114
+msgid ""
+"This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be
present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and
``users'', "
+"as well as groups used to control access to specific devices such as
``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
+msgstr ""
+"C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les
paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes comme
« root », « "
+"wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à
certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11114
+#: doc/guix.texi:11116
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11119
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes
peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody
»."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11120
+#: doc/guix.texi:11122
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici. C'est un cas
particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11128
#, no-wrap
msgid "keymap"
msgstr "disposition clavier"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11134
-msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the
keys. This section [...]
-msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez
dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez
utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour
l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les
germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la
disposition AZERTY etc ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et
peuvent même vouloir pers [...]
+#: doc/guix.texi:11136
+msgid ""
+"To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is "
+"specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want "
+"the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they
might even want to further customize the effect of some of the keys. This
section explains "
+"how to get that done."
+msgstr ""
+"Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au
système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser.
Par "
+"défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais
américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les
germanophones préfèrent "
+"généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY
etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir
personnaliser "
+"plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment
faire cela."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11135
+#: doc/guix.texi:11137
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, definition"
msgstr "disposition du clavier, définition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11137
+#: doc/guix.texi:11139
msgid "There are three components that will want to know about your keyboard
layout:"
msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du
clavier :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11144
-msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of
your encrypted root partition using the right layout."
-msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la
disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration,
@code{keyboard-layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer
que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée
avec la bonne disposition."
+#: doc/guix.texi:11146
+msgid ""
+"The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use
(@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if
you want, for "
+"instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted
root partition using the right layout."
+msgstr ""
+"Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition
clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration,
@code{keyboard-"
+"layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous
pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la
bonne disposition."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11149
+#: doc/guix.texi:11151
msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
-msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour
configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
+msgstr ""
+"Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour
configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11153
+#: doc/guix.texi:11155
msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
-msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi
sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window,
@code{keyboard-layout}})."
+msgstr ""
+"Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa
propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window,
@code{keyboard-layout}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11157
+#: doc/guix.texi:11159
msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
-msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais,
heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour
chacun des trois composants."
+msgstr ""
+"Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il
vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois
composants."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11158
+#: doc/guix.texi:11160
#, no-wrap
msgid "XKB, keyboard layouts"
msgstr "XKB, disposition du clavier"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11166
-msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of
additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here
are a few example:"
-msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements
créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}.
En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs
: un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour
le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier
facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la
plupart des cas, vous [...]
+#: doc/guix.texi:11168
+msgid ""
+"Keyboard layouts are represented by records created by the
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following
the X Keyboard extension (XKB), "
+"each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi''
for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional
keyboard model "
+"name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the
layout name is all you care about. Here are a few example:"
+msgstr ""
+"Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés
par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En
suivant "
+"l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs : un nom
(souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le
japonais), un "
+"nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une
liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas,
vous n'aurez "
+"besoin que du nom de la disposition. Voici quelques exemples :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11171
+#: doc/guix.texi:11173
#, no-wrap
msgid ""
";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
@@ -20141,7 +24756,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11174
+#: doc/guix.texi:11176
#, no-wrap
msgid ""
";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -20153,7 +24768,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11177
+#: doc/guix.texi:11179
#, no-wrap
msgid ""
";; The Catalan layout.\n"
@@ -20165,7 +24780,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11184
+#: doc/guix.texi:11186
#, no-wrap
msgid ""
";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
@@ -20185,7 +24800,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11187
+#: doc/guix.texi:11189
#, no-wrap
msgid ""
";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -20197,7 +24812,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11192
+#: doc/guix.texi:11194
#, no-wrap
msgid ""
";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -20211,29 +24826,33 @@ msgstr ""
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11196
+#: doc/guix.texi:11198
msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config}
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet
@code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes
et des modèles pris en charge."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11197
+#: doc/guix.texi:11199
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, configuration"
msgstr "disposition du clavier, configuration"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11201
-msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout
throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your
system configuration would look like:"
-msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque
sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console.
Voici ce que votre configuration du système contiendrait :"
+#: doc/guix.texi:11203
+msgid ""
+"Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout
your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system
configuration would "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur
tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console.
Voici ce que "
+"votre configuration du système contiendrait :"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:11202
+#: doc/guix.texi:11204
#, no-wrap
msgid "set-xorg-configuration"
msgstr "set-xorg-configuration"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11206
+#: doc/guix.texi:11208
#, no-wrap
msgid ""
";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -20244,7 +24863,7 @@ msgstr ""
";; la console et Xorg.\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11218
+#: doc/guix.texi:11220
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -20272,76 +24891,108 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11225
-msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to
a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons
simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi
bien se référer à une autre disposition. La procédure
@code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au
gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
+#: doc/guix.texi:11227
+msgid ""
+"In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to
a different layout. "
+"The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg
configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons
simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi
bien se référer à une "
+"autre disposition. La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la
configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11228
+#: doc/guix.texi:11230
msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
-msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du
clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi
l'ajuster à l'exécution :"
+msgstr ""
+"Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier
@emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi
l'ajuster à l'exécution :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11235
msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language''
entry where you can select one or more keyboard layouts."
msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une
entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs
dispositions du clavier."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11238
-msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named
package) allows you to change the current layout. For example, this is how
you would change the layout to US Dvorak:"
-msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous
permet de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer
la disposition pour un Dvorak américain :"
+#: doc/guix.texi:11240
+msgid ""
+"Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package)
allows you to change the current layout. For example, this is how you would
change the "
+"layout to US Dvorak:"
+msgstr ""
+"Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet
de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer la
disposition "
+"pour un Dvorak américain :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11241
+#: doc/guix.texi:11243
#, no-wrap
msgid "setxkbmap us dvorak\n"
msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11248
-msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in
the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the
XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads
the French bépo layout:"
-msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la
console Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la
catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante
charge la disposition bépo française :"
+#: doc/guix.texi:11250
+msgid ""
+"The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the
Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB
keyboard layout "
+"categorization described above. The command below loads the French bépo
layout:"
+msgstr ""
+"La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console
Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la
catégorisation des "
+"dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante charge la
disposition bépo française :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11251
+#: doc/guix.texi:11253
#, no-wrap
msgid "loadkeys fr-bepo\n"
msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11257
+#: doc/guix.texi:11259
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "paramètres linguistiques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11264
-msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Each locale has a name that typically has the form
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8}
designates the locale for the French language, with cultural conventions from
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
-msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles
d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme
@code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@:
@code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les
conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
+#: doc/guix.texi:11266
+msgid ""
+"A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and
region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Each "
+"locale has a name that typically has the form
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8}
designates the locale for the French "
+"language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8
encoding."
+msgstr ""
+"Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une
langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library
Reference "
+"Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme
@code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@:
@code{fr_LU.utf8} désigne le "
+"paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du
Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:11267
#, no-wrap
msgid "locale definition"
msgstr "définition des paramètres linguistiques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11269
-msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
-msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par
défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
+#: doc/guix.texi:11271
+msgid ""
+"Usually, you will want to specify the default locale for the machine using
the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system "
+"Reference, @code{locale}})."
+msgstr ""
+"Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut
pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration
@code{operating-"
+"system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11278
-msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.
Additional locale definitions can be specified in the
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The
default set of locale definitions includes some widely [...]
-msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux
définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin,
avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@:
@code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères
@code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le
champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par
exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré [...]
+#: doc/guix.texi:11280
+msgid ""
+"The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions}
known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g.,
@code{bo_CN."
+"utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale
definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of
@code{operating-"
+"system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred
from the locale name. The default set of locale definitions includes some
widely used "
+"locales, but not all the available locales, in order to save space."
+msgstr ""
+"Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions
des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de
caractères "
+"inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut
utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires
peuvent être "
+"spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system}
— c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir
du nom. "
+"L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres
linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes
disponibles, pour gagner de la "
+"place."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11283
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of
that field may be:"
msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional
en Allemagne, la valeur de ce champ serait :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11286
+#: doc/guix.texi:11288
#, no-wrap
msgid ""
"(cons (locale-definition\n"
@@ -20353,12 +25004,12 @@ msgstr ""
" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11290
+#: doc/guix.texi:11292
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to
list only the locales that are actually used, as in:"
msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans
@code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés,
comme dans :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11295
+#: doc/guix.texi:11297
#, no-wrap
msgid ""
"(list (locale-definition\n"
@@ -20370,114 +25021,155 @@ msgstr ""
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11304
-msgid "The compiled locale definitions are available at
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version,
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks
for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont
disponibles dans @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la
version de la libc, ce qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc
fournie par Guix cherche les données de régionalisation. Cet emplacement peut
être modifié avec la variable d'environnement @code{LOCPATH}
(@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
+#: doc/guix.texi:11306
+msgid ""
+"The compiled locale definitions are available at
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version,
which is the default location where the "
+"GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden
using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath,
@code{LOCPATH} "
+"and locale packages})."
+msgstr ""
+"Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont disponibles dans
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc,
ce qui est "
+"l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix cherche les
données de régionalisation. Cet emplacement peut être modifié avec la variable
"
+"d'environnement @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH}
and locale packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11307
+#: doc/guix.texi:11309
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system
locale)} module. Details are given below."
msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu
system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11308
+#: doc/guix.texi:11310
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
msgstr "{Type de données} locale-definition"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11310
+#: doc/guix.texi:11312
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11316
+#: doc/guix.texi:11318
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for more information on locale names."
msgstr "Le nom du paramètre linguistique. @xref{Locale Names,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres
linguistiques."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11320
+#: doc/guix.texi:11322
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique. C'est typiquement
la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:11323
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11325
+#: doc/guix.texi:11327
msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale,
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique,
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11329
+#: doc/guix.texi:11331
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11335
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
-msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés,
utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des
déclarations @code{operating-system}."
+msgstr ""
+"Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée
comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des
déclarations "
+"@code{operating-system}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11334
+#: doc/guix.texi:11336
#, no-wrap
msgid "locale name"
msgstr "nom de paramètre linguistique"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11335
+#: doc/guix.texi:11337
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11341
-msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
-msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de
caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using
gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons,
@code{uk_UA.UTF-8}."
+#: doc/guix.texi:11343
+msgid ""
+"These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that
follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized
codeset,, libc, "
+"The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
+msgstr ""
+"Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de
caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using
gettextized "
+"software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons,
@code{uk_UA.UTF-8}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11343
+#: doc/guix.texi:11345
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11345
+#: doc/guix.texi:11347
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
msgstr "incompatibilité, des données linguistiques"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11352
-msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs}
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale
declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you
may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is
occasionally incompatible from one libc version to another."
-msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ
@code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour
compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system
Reference}). « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous
sûrement. Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique
est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre."
+#: doc/guix.texi:11354
+msgid ""
+"@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to
specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations
"
+"(@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask.
Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally
incompatible from "
+"one libc version to another."
+msgstr ""
+"Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ
@code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour
compiler les déclarations de "
+"paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}). « Pourquoi je
devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement. Hé bien il se trouve
que le format "
+"binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la
libc à une autre."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11364
-msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts}
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which
is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically,
@code{LC_COLLATE} data is i [...]
-msgstr "Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de
lire les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme
@emph{plante} plutôt que d'ignorer les données linguistiques
incompatibles@footnote{Les version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc
sauteront simplement les données linguistiques incompatibles, ce qui est déjà
mieux.}. De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart mais
pas toutes les données linguistiques de la l [...]
+#: doc/guix.texi:11366
+msgid ""
+"For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read
locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead
of simply "
+"ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of
GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already
an "
+"improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most,
but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE}
data is "
+"incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not
abort."
+msgstr ""
+"Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de lire
les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme
@emph{plante} "
+"plutôt que d'ignorer les données linguistiques incompatibles@footnote{Les
version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc sauteront simplement les
données linguistiques "
+"incompatibles, ce qui est déjà mieux.}. De même, un programme lié à la libc
2.22 peut lire la plupart mais pas toutes les données linguistiques de la libc
2.21 "
+"(spécifiquement les données @code{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; donc les
appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne plantent pas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11369
-msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be
using a libc version different from the one the system administrator used to
build the system-wide locale data."
-msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de
liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour
les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la
libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données
linguistiques du système global."
+#: doc/guix.texi:11371
+msgid ""
+"The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be
using a libc version "
+"different from the one the system administrator used to build the system-wide
locale data."
+msgstr ""
+"Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté
: ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les
logiciels de "
+"leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle
que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques
du système "
+"global."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11373
-msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath,
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer
leur propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le
faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
+#: doc/guix.texi:11375
+msgid ""
+"Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and
define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath,
@code{GUIX_LOCPATH} and "
+"locale packages})."
+msgstr ""
+"Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer leur
propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut
(@pxref{locales-"
+"and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11380
-msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually
in use on the system, so that all the programs can access it---this is
especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of
@code{operating-system}:"
-msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système
dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de
la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y
accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela,
l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ
@code{locale-libcs} de @code{operating-system} :"
+#: doc/guix.texi:11382
+msgid ""
+"Still, it is best if the system-wide locale data at
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually
in use on the system, so that all the "
+"programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system.
To do that, the administrator can specify several libc packages in the
@code{locale-libcs} "
+"field of @code{operating-system}:"
+msgstr ""
+"Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans
@file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la
libc utilisées "
+"sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est
surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela, l'administrateur
peut spécifier "
+"plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de
@code{operating-system} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11383
+#: doc/guix.texi:11385
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
@@ -20487,7 +25179,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11387
+#: doc/guix.texi:11389
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -20499,39 +25191,56 @@ msgstr ""
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11392
+#: doc/guix.texi:11394
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for
both libc 2.21 and the current version of libc in
@file{/run/current-system/locale}."
-msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres
linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans
@file{/run/current-system/locale}."
+msgstr ""
+"Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres
linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans
@file{/run/current-"
+"system/locale}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11397
+#: doc/guix.texi:11399
#, no-wrap
msgid "system services"
msgstr "services systèmes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11403
-msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the
Configuration System}). System services are typically daemons launched when
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring
network access."
-msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration
@code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur
configuration (@pxref{Using the Configuration System}). Les services systèmes
sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à
ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux."
+#: doc/guix.texi:11405
+msgid ""
+"An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is
listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the
Configuration "
+"System}). System services are typically daemons launched when the system
boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
+msgstr ""
+"Une part importante de la préparation d'une déclaration
@code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur
configuration (@pxref{Using the "
+"Configuration System}). Les services systèmes sont typiquement des démons
lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@:
configurer les "
+"accès réseaux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11410
-msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd
(@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command
allows you to list the available services, show their status, start and stop
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual}). For example:"
-msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service
Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd
(@pxref{Shepherd Services}). Sur un système lancé, la commande @command{herd}
vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les
démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump
Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:11412
+msgid ""
+"Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but
many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}).
On a "
+"running system, the @command{herd} command allows you to list the available
services, show their status, start and stop them, or do other specific
operations "
+"(@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
+msgstr ""
+"Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}),
mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd
Services}). "
+"Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les
services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou
faire d'autres "
+"opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}). Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:11415
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11418
-msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined
services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service
and its associated actions:"
-msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services
actuellement définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du
service donné et ses actions associées :"
+#: doc/guix.texi:11420
+msgid ""
+"The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services.
The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its
associated "
+"actions:"
+msgstr ""
+"La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement
définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et
ses "
+"actions associées :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11422
+#: doc/guix.texi:11424
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd\n"
@@ -20543,7 +25252,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11427
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -20553,12 +25262,16 @@ msgstr ""
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name
lookups.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11430
-msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands
have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the
nscd service and restart the Xorg display server:"
-msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et
@command{restart} ont l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande
suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
+#: doc/guix.texi:11432
+msgid ""
+"The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have
the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd
service and "
+"restart the Xorg display server:"
+msgstr ""
+"Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont
l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande suivantes stoppent le
service nscd et "
+"redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11437
+#: doc/guix.texi:11439
#, no-wrap
msgid ""
"# herd stop nscd\n"
@@ -20574,44 +25287,58 @@ msgstr ""
"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:11444
msgid "The following sections document the available services, starting with
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
-msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en
commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une
déclaration @code{operating-system}."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant
par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration
@code{operating-"
+"system}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18085
+#: doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:18087 doc/guix.texi:18088
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "Services LDAP"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:11473
msgid "LDAP services."
msgstr "services LDAP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11479
-msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the
basic services that one expects from the system. The services exported by this
module are listed below."
-msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de
services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les
services exportés par ce module sort listés ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:11481
+msgid ""
+"The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic
services that one expects from the system. The services exported by this
module are listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour
les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par
ce module "
+"sort listés ci-dessous."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11480
+#: doc/guix.texi:11482
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11486
-msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types
and Services}, for more information on service objects) one would expect from
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
-msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service
Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on
peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty,
syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de
périphériques udev, et plus."
+#: doc/guix.texi:11488
+msgid ""
+"This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and
Services}, for more information on service objects) one would expect from the
system: a login "
+"service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon
(nscd), the udev device manager, and more."
+msgstr ""
+"Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types
and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut
attendre du "
+"système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le
démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques
udev, et plus."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11491
-msgid "This is the default value of the @code{services} field of
@code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you
will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
-msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations
@code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un
système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @var{%base-services},
comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:11493
+msgid ""
+"This is the default value of the @code{services} field of
@code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you
will want to append services to "
+"@var{%base-services}, like this:"
+msgstr ""
+"C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations
@code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un
système, vous voudrez "
+"ajouter des services à ceux de @var{%base-services}, comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11496
+#: doc/guix.texi:11498
#, no-wrap
msgid ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -20623,58 +25350,62 @@ msgstr ""
" %base-services)\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11499
+#: doc/guix.texi:11501
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11502
+#: doc/guix.texi:11504
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme
@file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de
@code{%base-services}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11506
-msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and
the second element is its target. By default it is:"
-msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type}
doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial
» et le deuxième sa cible. Par défaut il s'agit de :"
+#: doc/guix.texi:11508
+msgid ""
+"The value associated with @code{special-files-service-type} services must be
a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second
element is "
+"its target. By default it is:"
+msgstr ""
+"La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit
être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et
le deuxième "
+"sa cible. Par défaut il s'agit de :"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11507
+#: doc/guix.texi:11509
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11508
+#: doc/guix.texi:11510
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11511
+#: doc/guix.texi:11513
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11513
+#: doc/guix.texi:11515
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11514
+#: doc/guix.texi:11516
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11517
+#: doc/guix.texi:11519
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can
change it to:"
msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/usr/bin/env} à votre système,
vous pouvez changer cela en :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11521
+#: doc/guix.texi:11523
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
@@ -20684,28 +25415,33 @@ msgstr ""
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11528
-msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
-msgstr "Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser
@code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Mais une manière plus
simple d'ajouter un fichier spécial est d'utiliser la procédure
@code{extra-special-file} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:11530
+msgid ""
+"Since this is part of @code{%base-services}, you can use
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service
Reference, @code{modify-"
+"services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the
@code{extra-special-file} procedure (see below.)"
+msgstr ""
+"Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser
@code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux
(@pxref{Service Reference, "
+"@code{modify-services}}). Mais une manière plus simple d'ajouter un fichier
spécial est d'utiliser la procédure @code{extra-special-file} (voir plus bas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11530
+#: doc/guix.texi:11532
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgstr "{Procédure Scheme} extra-special-file @var{file} @var{target}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:11534
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:11538
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
-msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ
@code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien
symbolique @file{/usr/bin/env} :"
+msgstr ""
+"Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de
votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique
@file{/usr/bin/env} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11540
+#: doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -20715,1152 +25451,1259 @@ msgstr ""
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11543
+#: doc/guix.texi:11545
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
msgstr "{Procédure Scheme} host-name-service @var{name}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11545
+#: doc/guix.texi:11547
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
msgstr "Renvoie un service qui paramètre le nom d'hôte à @var{name}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11547
+#: doc/guix.texi:11549
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
msgstr "{Procédure Scheme} login-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11551
+#: doc/guix.texi:11553
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day,
among other things."
msgstr "Renvoie un service pour lancer login en suivant @var{config}, un objet
@code{<login-configuration>} qui spécifie le message du jour, entre autres
choses."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11553
+#: doc/guix.texi:11555
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
msgstr "{Type de données} login-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11555
+#: doc/guix.texi:11557
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11558
+#: doc/guix.texi:11560
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11559
+#: doc/guix.texi:11561
#, no-wrap
msgid "message of the day"
msgstr "message du jour"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11561
+#: doc/guix.texi:11563
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:13524
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:11567
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in
when the 'root' account has just been created."
msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs
puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11569
+#: doc/guix.texi:11571
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
msgstr "{Procédure Scheme} mingetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11573
+#: doc/guix.texi:11575
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Renvoie un service qui lance mingetty en suivant @var{config}, un
objet @code{<mingetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer entre
autres choses."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11575
+#: doc/guix.texi:11577
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
msgstr "{Type de données} mingetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11578
+#: doc/guix.texi:11580
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which
provides the default implementation of virtual console log-in."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty,
qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles
virtuelles."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11581 doc/guix.texi:11617
+#: doc/guix.texi:11583 doc/guix.texi:11619
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11583
+#: doc/guix.texi:11585
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11584 doc/guix.texi:11646 doc/guix.texi:11805
+#: doc/guix.texi:11586 doc/guix.texi:11648 doc/guix.texi:11807
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11588
-msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under
which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and
password must be entered to log in."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de
caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte
automatiquement. Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom
d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter."
+#: doc/guix.texi:11590
+msgid ""
+"When true, this field must be a string denoting the user name under which the
system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password
must be "
+"entered to log in."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère
dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte
automatiquement. Lorsque la "
+"valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe
pour se connecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:11591
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11593
-msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the
name of the log-in program."
-msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par
défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp
dénotant le nom d'un programme de connexion."
+#: doc/guix.texi:11595
+msgid ""
+"This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is
used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name
of the log-in "
+"program."
+msgstr ""
+"Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut
est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp
dénotant le nom "
+"d'un programme de connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11594
+#: doc/guix.texi:11596
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11597
+#: doc/guix.texi:11599
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user
will have to press a key before the log-in shell is launched."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login},
l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne
soit lancé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11598
+#: doc/guix.texi:11600
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11600
+#: doc/guix.texi:11602
msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11604
+#: doc/guix.texi:11606
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
msgstr "{Procédure Scheme} agetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11608
+#: doc/guix.texi:11610
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Renvoie un service pour lancer agetty en suivant @var{config}, un
objet @code{<agetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer, entre autres
choses."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11610
+#: doc/guix.texi:11612
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11614
-msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which
implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man
page for more information."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui
implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la
page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:11616
+msgid ""
+"This is the data type representing the configuration of agetty, which
implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man
page for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente
l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel
de "
+"@code{agetty(8)} pour plus d'informations."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11621
-msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g.,
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable
default serial port used by the kernel Linux."
-msgstr "Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@:
@code{\"ttyS0\"}. Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur
raisonnable d'un port série utilisé par le noyau Linux."
+#: doc/guix.texi:11623
+msgid ""
+"The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g.,
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable
default serial port used "
+"by the kernel Linux."
+msgstr ""
+"Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@:
@code{\"ttyS0\"}. Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur
raisonnable d'un port série "
+"utilisé par le noyau Linux."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11625
-msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port
from it and use that."
-msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur
la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port
série à partir de cette option."
+#: doc/guix.texi:11627
+msgid ""
+"For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel
command line, agetty will extract the device name of the serial port from it
and use that."
+msgstr ""
+"Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne
de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à
partir de "
+"cette option."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11629
-msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial
port from it and use that."
-msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un
tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du
périphérique du port série et l'utilisera."
+#: doc/guix.texi:11631
+msgid ""
+"If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the
Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from
it and use "
+"that."
+msgstr ""
+"Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur
la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du
port série et "
+"l'utilisera."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:11635
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du
périphérique série (baud, etc) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a
assigné les bonnes valeurs."
+msgstr ""
+"Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique
série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les
bonnes valeurs."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11634
+#: doc/guix.texi:11636
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11637
+#: doc/guix.texi:11639
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates,
in descending order."
msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud
séparés par des virgules, en ordre décroissant."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11638
+#: doc/guix.texi:11640
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:11643
msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment
variable."
msgstr "Une chaîne contenant la valeur utilisée pour la variable
d'environnement @code{TERM}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11642
+#: doc/guix.texi:11644
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11645
+#: doc/guix.texi:11647
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity
detection is disabled."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour
les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11649 doc/guix.texi:11808
+#: doc/guix.texi:11651 doc/guix.texi:11810
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be
logged in automatically without prompting for their login name or password."
-msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères,
l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom
d'utilisateur ni du mot de passe."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères,
l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom
d'utilisateur ni du mot de "
+"passe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11650
+#: doc/guix.texi:11652
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11652
+#: doc/guix.texi:11654
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal
(modes de contrôle)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11653
+#: doc/guix.texi:11655
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:11658
msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
msgstr "Cette option accepte une chaîne contenant le « login_host », qui sera
écrit dans le fichier @file{/var/run/utmpx}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11657
+#: doc/guix.texi:11659
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11661
-msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in
@var{login-program}."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option
ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de
connexion spécifié dans @var{login-program}."
+#: doc/guix.texi:11663
+msgid ""
+"When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in
@var{login-"
+"program}."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera
une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion
spécifié "
+"dans @var{login-program}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11662
+#: doc/guix.texi:11664
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11664
+#: doc/guix.texi:11666
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel
(RTS/CTS)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:11667
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11668
+#: doc/guix.texi:11670
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will
not be displayed before presenting the login prompt."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier
@file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11669
+#: doc/guix.texi:11671
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:11674
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before
sending anything else. It can be used to initialize a modem."
msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty
ou au modem avant toute autre chose. Elle peut être utilisée pour initialiser
un modem."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11673
+#: doc/guix.texi:11675
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11676
+#: doc/guix.texi:11678
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing
the login prompt."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant
de montrer l'écran de connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11677
+#: doc/guix.texi:11679
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow
\"/bin/login\"))"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11681
+#: doc/guix.texi:11683
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow
tool suite."
-msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de
connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande
@command{login} de la suite d'outils Shadow."
+msgstr ""
+"Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de
connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande
@command{login} de "
+"la suite d'outils Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11682
+#: doc/guix.texi:11684
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11686
-msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
-msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois
symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la
valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
+#: doc/guix.texi:11688
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the
default value chosen by "
+"agetty is @code{'auto}."
+msgstr ""
+"Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois symboles
comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la valeur
est @code{#f}, la "
+"valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:11689
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11690
+#: doc/guix.texi:11692
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate
from the status messages produced by certain types of modems."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la
taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11691
+#: doc/guix.texi:11693
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11695
+#: doc/guix.texi:11697
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur.
Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des
systèmes de connexion non standards."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur. Elle
peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes
de connexion "
+"non standards."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11696
+#: doc/guix.texi:11698
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11699
+#: doc/guix.texi:11701
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the
@file{/etc/issue} file."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne
avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11701
+#: doc/guix.texi:11703
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11706
-msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the
login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that
could be parsed by the login program."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options
passées au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez
conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom
d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par
le programme de connexion."
+#: doc/guix.texi:11708
+msgid ""
+"This option accepts a string containing options that are passed to the login
program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious
user could try "
+"to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the
login program."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées
au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient
qu'un "
+"utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur
contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme
de connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11707
+#: doc/guix.texi:11709
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11711
-msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login
prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory
by lazily spawning shells."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée
avant de montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec
@var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de
manière fainéante."
+#: doc/guix.texi:11713
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt.
This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily
spawning shells."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de
montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec @var{auto-login}
pour sauvegarder "
+"de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:11714
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11715
+#: doc/guix.texi:11717
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a
directory path as a string."
msgstr "Change de racine dans le répertoire donné. Cette option accepte un
chemin en tant que chaîne de caractères."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11716
+#: doc/guix.texi:11718
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11719
+#: doc/guix.texi:11721
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the
specified terminal."
msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher
virtuellement le terminal spécifié."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11720
+#: doc/guix.texi:11722
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11724
+#: doc/guix.texi:11726
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK}
character."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud
existant. Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty
reçoit un caractères @key{BREAK}."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant.
Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un
caractères "
+"@key{BREAK}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:11727
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11728
+#: doc/guix.texi:11730
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read
within @var{timeout} seconds."
msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun
nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11729
+#: doc/guix.texi:11731
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11735
-msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only
terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some
upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode
characters."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection
des terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom
d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en
majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez
que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode."
+#: doc/guix.texi:11737
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only
terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase
letters as indicating "
+"an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions.
Note that this will not support Unicode characters."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des
terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom
d'utilisateur qui ne "
+"contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera
des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez que cela ne fonctionne pas
avec les "
+"caractères unicode."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11736
+#: doc/guix.texi:11738
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11741
-msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or
login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem
envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue}
ou l'écran de connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option
@var{init-string}."
+#: doc/guix.texi:11743
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return
or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt.
This is "
+"typically used with the @var{init-string} option."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie
un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou
l'écran de "
+"connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11742
+#: doc/guix.texi:11744
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11745
+#: doc/guix.texi:11747
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll
locks."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos
des verrouillages numériques, majuscule et défilement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11746
+#: doc/guix.texi:11748
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11749
+#: doc/guix.texi:11751
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché. Lorsque la valeur est
@code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11750
+#: doc/guix.texi:11752
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11754
-msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
-msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point.
Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par
@code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché."
+#: doc/guix.texi:11756
+msgid ""
+"By default, the hostname is only printed until the first dot. When this
option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname}
or "
+"@code{getaddrinfo} is shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point. Lorsque
la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par
@code{gethostname} ou "
+"@code{getaddrinfo} sera affiché."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11755
+#: doc/guix.texi:11757
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11758
+#: doc/guix.texi:11760
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be
interpreted as backspace when the user types their login name."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères
supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque
l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires
qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les
tape dans "
+"leur nom d'utilisateur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11759
+#: doc/guix.texi:11761
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11763
-msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the
user types their login name."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être
interprété comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi
appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:11765
+msgid ""
+"This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all
previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types
their login "
+"name."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprété
comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi appelé un
caractère « kill ») "
+"lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11764
+#: doc/guix.texi:11766
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11767
+#: doc/guix.texi:11769
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed
to before login."
msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers
un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11768
+#: doc/guix.texi:11770
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:11773
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep
before opening the tty and displaying the login prompt."
msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à
attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11772
+#: doc/guix.texi:11774
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11775
+#: doc/guix.texi:11777
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run
the @command{login} program."
msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec
laquelle le programme @command{login} tourne."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:11778 doc/guix.texi:12009 doc/guix.texi:12696
doc/guix.texi:19067
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11779
+#: doc/guix.texi:11781
msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
-msgstr "Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que
l'utilisateur puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires
à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères."
+msgstr ""
+"Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur
puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires à
@command{agetty} comme une "
+"liste de chaînes de caractères."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11783
+#: doc/guix.texi:11785
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
msgstr "{Procédure Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11787
-msgid "Return a service to run
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty
to run, among other things."
-msgstr "Renvoie un service qui lance
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après
@var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie le tty sur
lequel tourner, entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:11789
+msgid ""
+"Return a service to run
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which "
+"specifies the tty to run, among other things."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après
@var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie "
+"le tty sur lequel tourner, entre autres choses."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11789
+#: doc/guix.texi:11791
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
msgstr "{Type de données} kmscon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11792
+#: doc/guix.texi:11794
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which
implements virtual console log-in."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui
implémente l'écran de chargement de la console virtuelle."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11795
+#: doc/guix.texi:11797
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:11799
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11798
+#: doc/guix.texi:11800
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11801
+#: doc/guix.texi:11803
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion. le programme
de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:11804
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11804
+#: doc/guix.texi:11806
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11809
+#: doc/guix.texi:11811
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:11813
msgid "Whether to use hardware acceleration."
msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11812
+#: doc/guix.texi:11814
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11814
+#: doc/guix.texi:11816
msgid "The Kmscon package to use."
msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11818
+#: doc/guix.texi:11820
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
msgstr "name service cache daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:11821
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11820
+#: doc/guix.texi:11822
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
msgstr "{Procédure Scheme} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11825
-msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an
@code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an
example."
+#: doc/guix.texi:11827
+msgid ""
+"[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache
daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>}
object. "
+"@xref{Name Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"[#:name-services '()]\n"
-"Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc
(nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}.
@xref{Name Service Switch}, pour un exemple."
+"Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc
(nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}.
@xref{Name "
+"Service Switch}, pour un exemple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11827
+#: doc/guix.texi:11829
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following
actions:"
msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les
actions suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11829
+#: doc/guix.texi:11831
#, no-wrap
msgid "invalidate"
msgstr "invalidate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11830
+#: doc/guix.texi:11832
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
msgstr "invalidation du cache, nscd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11831
+#: doc/guix.texi:11833
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
msgstr "nscd, invalidation du cache"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11833
+#: doc/guix.texi:11835
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
msgstr "Cela invalide le cache donné. Par exemple, en laçant :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:11838
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11840
+#: doc/guix.texi:11842
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:11843
#, no-wrap
msgid "statistics"
msgstr "statistiques"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11844
+#: doc/guix.texi:11846
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd
usage and caches."
msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur
l'utilisation de nscd et des caches."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11848
+#: doc/guix.texi:11850
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11852
-msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used
by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by
@var{%nscd-default-caches}; see below."
-msgstr "C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus
bas) utilisée par @code{nscd-service}. Elle utilise les caches définis par
@var{%nscd-default-caches} ; voir plus bas."
+#: doc/guix.texi:11854
+msgid ""
+"This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by
@code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches};
see below."
+msgstr ""
+"C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus bas)
utilisée par @code{nscd-service}. Elle utilise les caches définis par
@var{%nscd-default-"
+"caches} ; voir plus bas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11854
+#: doc/guix.texi:11856
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
msgstr "{Type de données} nscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11857
+#: doc/guix.texi:11859
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd)
configuration."
msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de
cache de services de noms (nscd)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11860
+#: doc/guix.texi:11862
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11863
+#: doc/guix.texi:11865
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être
visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11864
+#: doc/guix.texi:11866
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11867
+#: doc/guix.texi:11869
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd}
command."
msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la
commande @command{nscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11868
+#: doc/guix.texi:11870
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11871
+#: doc/guix.texi:11873
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when
@code{debug-level} is strictly positive."
msgstr "Nom du fichier journal de nscd. C'est là que les sorties de débogage
sont envoyée lorsque @code{debug-level} est strictement positif."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11872
+#: doc/guix.texi:11874
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11875
+#: doc/guix.texi:11877
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more
debugging output is logged."
msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage. Les entiers les plus grands
signifient plus de sortie de débogage."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11876
+#: doc/guix.texi:11878
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
msgstr "@code{caches} (par défaut : @var{%nscd-default-caches})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11879
+#: doc/guix.texi:11881
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see
below."
msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en
cache ; voir plus bas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11883
+#: doc/guix.texi:11885
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
msgstr "{Type de données} nscd-cache"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11885
+#: doc/guix.texi:11887
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et
ses paramètres."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:11890 doc/guix.texi:15091
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "database"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11893
-msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre
en cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et
@code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes
(@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:11895
+msgid ""
+"This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid
values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services},
which designate "
+"the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual})."
+msgstr ""
+"C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en
cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et
@code{services} qui "
+"désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,,
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11894
+#: doc/guix.texi:11896
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11895
+#: doc/guix.texi:11897
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:11900
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or
negative lookup result remains in cache."
msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un
résultat positif ou négatif reste en cache."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11899
+#: doc/guix.texi:11901
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11902
+#: doc/guix.texi:11904
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to
@var{database}."
msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers
correspondant à @var{database}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:11908
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into
account."
-msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau
indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de
les prendre en compte."
+msgstr ""
+"Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à
nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les
prendre en compte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11907
+#: doc/guix.texi:11909
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11909
+#: doc/guix.texi:11911
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le
disque."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11910
+#: doc/guix.texi:11912
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11912
+#: doc/guix.texi:11914
msgid "Whether the cache should be shared among users."
msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11913
+#: doc/guix.texi:11915
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11915
+#: doc/guix.texi:11917
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11922
+#: doc/guix.texi:11924
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11925
+#: doc/guix.texi:11927
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by
@code{nscd-configuration} (see above)."
msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} utilisés par défaut par
@code{nscd-configuration} (voir plus haut)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11931
-msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name
lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not
even need to be queried."
-msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches
de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms
d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et
une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des
recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom
externes n'ont même pas besoin d'être questionnés."
+#: doc/guix.texi:11933
+msgid ""
+"It enables persistent and aggressive caching of service and host name
lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience
in the face of "
+"unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host
name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be
queried."
+msgstr ""
+"Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de
services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms
d'hôtes plus "
+"performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une
protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des
recherches de noms d'hôtes "
+"sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas
besoin d'être questionnés."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11934
+#: doc/guix.texi:11936
msgid "syslog-configuration-type"
msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11934 doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:11936 doc/guix.texi:11952
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11935 doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:11937 doc/guix.texi:12374
#, no-wrap
msgid "logging"
msgstr "logging"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11936
+#: doc/guix.texi:11938
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
msgstr "{Type de données} syslog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11938
+#: doc/guix.texi:11940
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:11942
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11942
+#: doc/guix.texi:11944
msgid "The syslog daemon to use."
msgstr "Le démon syslog à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:11945
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11945
+#: doc/guix.texi:11947
msgid "The syslog configuration file to use."
msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:11952
msgid "syslog-service"
msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11951
+#: doc/guix.texi:11953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
msgstr "{Procédure Scheme} syslog-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:11955
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
msgstr "Renvoie un service qui lance un démon syslog en suivant @var{config}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11956
+#: doc/guix.texi:11958
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more
information on the configuration file syntax."
msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus
d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11958
+#: doc/guix.texi:11960
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11962
-msgid "This is the type of the service that runs the build daemon,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a
@code{guix-configuration} record as described below."
-msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un
enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas."
+#: doc/guix.texi:11964
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs the build daemon,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a
@code{guix-configuration} record "
+"as described below."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance le démon de construction,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un
enregistrement @code{guix-"
+"configuration} décrit plus bas."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:11967
msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:11967
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
msgstr "{Type de données} guix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11968
+#: doc/guix.texi:11970
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de
construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:11972
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11972 doc/guix.texi:12192
+#: doc/guix.texi:11974 doc/guix.texi:12194
msgid "The Guix package to use."
msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11973
+#: doc/guix.texi:11975
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11975
+#: doc/guix.texi:11977
msgid "Name of the group for build user accounts."
msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11976
+#: doc/guix.texi:11978
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11978
+#: doc/guix.texi:11980
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11979
+#: doc/guix.texi:11981
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11984
+#: doc/guix.texi:11986
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées
dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans
@code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"(@pxref{Substituts})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11985
+#: doc/guix.texi:11987
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:11988
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut :
@var{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11990
-msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives,
en tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix
archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:11992
+msgid ""
+"The list of authorized key files for archive imports, as a list of
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains
that of "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, en
tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix archive}).
Par défaut, "
+"elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11991
+#: doc/guix.texi:11993
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11993
+#: doc/guix.texi:11995
msgid "Whether to use substitutes."
msgstr "S'il faut utiliser les substituts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11994
+#: doc/guix.texi:11996
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @var{%default-substitute-urls})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11996
+#: doc/guix.texi:11998
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11997
+#: doc/guix.texi:11999
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11998
+#: doc/guix.texi:12000
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12004
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity,
respectively, after which a build process times out. A value of zero disables
the timeout."
-msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes
d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son
délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité,
respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai
d'attente. Une valeur "
+"de zéro désactive le délai d'attente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12003
+#: doc/guix.texi:12005
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'bzip2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12008
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction —
parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12009
+#: doc/guix.texi:12011
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12010
+#: doc/guix.texi:12012
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12013
+#: doc/guix.texi:12015
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error
are written."
msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de
@command{guix-daemon} sont écrites."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12014
+#: doc/guix.texi:12016
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12017
+#: doc/guix.texi:12019
msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and
substitutes."
msgstr "Le serveur mandataire HTTP à utiliser pour télécharger les dérivations
à sortie fixe et les substituts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12018
+#: doc/guix.texi:12020
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12020
+#: doc/guix.texi:12022
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12024
+#: doc/guix.texi:12026
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules
@code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12029
-msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.
The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu
services base)} simplify the creation of such rule files."
-msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement.
Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la
variable @var{rules}. Les procédures @code{udev-rule} et
@code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de
ces fichiers de règle."
+#: doc/guix.texi:12031
+msgid ""
+"Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev
rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The
procedures "
+"@code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)}
simplify the creation of such rule files."
+msgstr ""
+"Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement. Les
règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable
@var{rules}. "
+"Les procédures @code{udev-rule} et @code{file->udev-rule} de @code{(gnu
services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12033
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12034
+#: doc/guix.texi:12036
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules
defined by the @var{contents} literal."
msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les
règles définie par le littéral @var{contents}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12038
-msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon
detecting a USB device with a given product identifier."
-msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB
qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un
script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
+#: doc/guix.texi:12040
+msgid ""
+"In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in
the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a
USB device "
+"with a given product identifier."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui
sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un
script à la "
+"détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12046
+#: doc/guix.texi:12048
#, no-wrap
msgid ""
"(define %example-udev-rule\n"
@@ -21878,17 +26721,17 @@ msgstr ""
" \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12050
+#: doc/guix.texi:12052
msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the
directory containing all the active udev rules."
msgstr "La commande @command{herd rules udev}, en tant que root, renvoie le
nom du répertoire contenant toutes les règles udev actives."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12053
+#: doc/guix.texi:12055
msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with
it."
msgstr "Ici on montre comment le service @var{udev-service} par défaut peut
être étendu avec cette règle."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12063
+#: doc/guix.texi:12065
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -21910,23 +26753,23 @@ msgstr ""
" (list %example-udev-rule))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12065
+#: doc/guix.texi:12067
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
msgstr "{Procédure Scheme} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12068
+#: doc/guix.texi:12070
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined
within @var{file}, a file-like object."
msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles
définies dans @var{file}, un objet simili-fichier."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12072
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles
existant."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12075
+#: doc/guix.texi:12077
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
@@ -21940,7 +26783,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:12088
#, no-wrap
msgid ""
"(define %android-udev-rules\n"
@@ -21966,17 +26809,31 @@ msgstr ""
" (base32
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12095
-msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules}
in order to extend the udev rules with the definitions found under their
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules}
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
-msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans
@var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur
sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple
@var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet
@var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages
android)}."
+#: doc/guix.texi:12097
+msgid ""
+"Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in
order to extend the udev rules with the definitions found under their
@file{lib/udev/rules.d} "
+"sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we
could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in
the @code{(gnu "
+"packages android)} module."
+msgstr ""
+"En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans
@var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur
sous-répertoire "
+"@file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule}
précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe
dans le module "
+"@code{(gnu packages android)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12104
-msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules}
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root
privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is
required for the proper functioning of the rules defined within the
@var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it
both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account}
declaration, as well as in the @var{group [...]
-msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet
@var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter
les appareils sans privilège root. Il détaille aussi comment créer le groupe
@code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le
paquet @var{android-udev-rules}. Pour créer ce groupe, on doit le définir dans
les @var{supplementary-groups} de la déclaration @var{user-account} ainsi que
dans le champ @var{groups} de l'enreg [...]
+#: doc/guix.texi:12106
+msgid ""
+"The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package
so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root
privileges. It also "
+"details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the
proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules}
package. To "
+"create such a group, we must define it both as part of the
@var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in
the @var{groups} field of the "
+"@var{operating-system} record."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules}
pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans
privilège root. "
+"Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon
fonctionnement des règles définies dans le paquet @var{android-udev-rules}.
Pour créer ce "
+"groupe, on doit le définir dans les @var{supplementary-groups} de la
déclaration @var{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de
l'enregistrement "
+"@var{operating-system}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12109
+#: doc/guix.texi:12111
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
@@ -21990,7 +26847,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12118
+#: doc/guix.texi:12120
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22014,7 +26871,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12121
+#: doc/guix.texi:12123
#, no-wrap
msgid ""
" (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
@@ -22026,7 +26883,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12123
+#: doc/guix.texi:12125
#, no-wrap
msgid ""
" ;; @dots{}\n"
@@ -22036,7 +26893,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12131
+#: doc/guix.texi:12133
#, no-wrap
msgid ""
" (services\n"
@@ -22056,268 +26913,313 @@ msgstr ""
" (udev-configuration-rules
config))))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12133
+#: doc/guix.texi:12135
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12138
-msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed
@file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom}
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is
readable."
-msgstr "Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer
@file{/dev/urandom} au redémarrage. Ce service essaye aussi de démarrer
@file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} au démarrage si
@file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
+#: doc/guix.texi:12140
+msgid ""
+"Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when
rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng}
while "
+"booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
+msgstr ""
+"Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer
@file{/dev/urandom} au redémarrage. Ce service essaye aussi de démarrer
@file{/dev/urandom} à partir de "
+"@file{/dev/hwrng} au démarrage si @file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12140
+#: doc/guix.texi:12142
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12144
-msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
-msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par
@var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage.
Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}."
+#: doc/guix.texi:12146
+msgid ""
+"This is the name of the file where some random bytes are saved by
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It
defaults to @file{/var/lib/"
+"random-seed}."
+msgstr ""
+"C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par
@var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage.
Sa valeur par défaut "
+"est @file{/var/lib/random-seed}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12146
+#: doc/guix.texi:12148
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "souris"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12147
+#: doc/guix.texi:12149
#, no-wrap
msgid "gpm"
msgstr "gpm"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12148
+#: doc/guix.texi:12150
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12153
-msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
-msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but
général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet
aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour
sélectionner, copier et coller du texte."
+#: doc/guix.texi:12155
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse
daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users
to use the "
+"mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but
général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet
aux utilisateurs "
+"d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier
et coller du texte."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12156
+#: doc/guix.texi:12158
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration}
(see below). This service is not part of @var{%base-services}."
msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un
@code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de
@var{%base-services}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12160
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
msgstr "{Type de données} gpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12160
+#: doc/guix.texi:12162
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12162
+#: doc/guix.texi:12164
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12167
-msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on
@file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more
information."
-msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}.
L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements
de la souris dans @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm
manual}, pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12169
+msgid ""
+"Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options
instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}.
@xref{Command "
+"Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
+msgstr ""
+"Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}. L'ensemble des
options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris
dans @file{/"
+"dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus
d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12168
+#: doc/guix.texi:12170
#, no-wrap
msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12170
+#: doc/guix.texi:12172
msgid "The GPM package to use."
msgstr "Le paquet GPM à utiliser."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12175
+#: doc/guix.texi:12177
msgid "guix-publish-service-type"
msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12175
+#: doc/guix.texi:12177
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12179
+#: doc/guix.texi:12181
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish}). Its value must be a @code{guix-configuration} object, as
described below."
msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-configuration} décrit
plus bas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12183
-msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
-msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de
clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas."
+#: doc/guix.texi:12185
+msgid ""
+"This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as
created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). If that is "
+"not the case, the service will fail to start."
+msgstr ""
+"Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs
créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). Si ce n'est "
+"pas le cas, le service ne démarrera pas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12185
+#: doc/guix.texi:12187
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12188
+#: doc/guix.texi:12190
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish}
service."
msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix
publish}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12190
+#: doc/guix.texi:12192
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12193
+#: doc/guix.texi:12195
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12195
+#: doc/guix.texi:12197
msgid "The TCP port to listen for connections."
msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12196
+#: doc/guix.texi:12198
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12199
+#: doc/guix.texi:12201
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter. Utilisez
@code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12204
-msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use
@code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best
compression ratio at the expense of increased CPU usage."
-msgstr "Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés.
Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour
avoir le meilleur taux de compression contre une plus grande utilisation du
CPU."
+#: doc/guix.texi:12206
+msgid ""
+"The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0}
to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression
ratio at the "
+"expense of increased CPU usage."
+msgstr ""
+"Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés.
Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour
avoir le meilleur "
+"taux de compression contre une plus grande utilisation du CPU."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12205
+#: doc/guix.texi:12207
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12210
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix
publish, @code{--nar-path}}, for details."
msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent. @xref{Invoking guix
publish, @code{--nar-path}}, pour des détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12209
+#: doc/guix.texi:12211
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12215
-msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on
demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g.,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches
archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish,
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les
archives à la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@:
ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le
cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking
guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis
impliqués."
+#: doc/guix.texi:12217
+msgid ""
+"When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on
demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g.,
@code{\"/var/cache/guix/publish"
+"\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be
sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on
the "
+"tradeoffs involved."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à
la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@:
@code{\"/var/"
+"cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives
et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking guix publish,
@option{--"
+"cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12216
+#: doc/guix.texi:12218
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12220
-msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for
caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix
publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail
utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de
processeurs est utilisé. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}},
pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12222
+msgid ""
+"When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching;
when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish,
@option{--"
+"workers}}, for more information."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail
utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de
processeurs est utilisé. "
+"@xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12221
+#: doc/guix.texi:12223
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12225
-msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds
of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for
more information."
-msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en
secondes des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}},
pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12227
+msgid ""
+"When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the
published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more
information."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes
des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus
"
+"d'informations."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12229
+#: doc/guix.texi:12231
msgid "rngd-service"
msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12229
+#: doc/guix.texi:12231
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
msgstr "{Procédure Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12234
-msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd}
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.
The service will fail if @var{device} does not exist."
+#: doc/guix.texi:12236
+msgid ""
+"[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd}
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.
The service will "
+"fail if @var{device} does not exist."
msgstr ""
"[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
-"Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools}
pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service
échouera si @var{device} n'existe pas."
+"Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools}
pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service
échouera si "
+"@var{device} n'existe pas."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12239
msgid "pam-limits-service"
msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12239
#, no-wrap
msgid "session limits"
msgstr "limites de session"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12238
+#: doc/guix.texi:12240
#, no-wrap
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12241
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "priorités"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12240
+#: doc/guix.texi:12242
#, no-wrap
msgid "realtime"
msgstr "temps réel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12243
#, no-wrap
msgid "jackd"
msgstr "jackd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12242
+#: doc/guix.texi:12244
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
msgstr "{Procédure Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12249
-msgid "Return a service that installs a configuration file for the
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit}
limits and nice priority limits to user sessions."
-msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module
@code{pam_limits}}. La procédure prend éventuellement une liste de valeurs
@code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites
@code{ulimit} et les priorités des sessions utilisateurs."
+#: doc/guix.texi:12251
+msgid ""
+"Return a service that installs a configuration file for the
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits} module}. The procedure "
+"optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used
to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module
@code{pam_limits}}. La "
+"procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry}
qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les
priorités des "
+"sessions utilisateurs."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12254
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et
logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe
@code{realtime} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12258
+#: doc/guix.texi:12260
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
@@ -22331,40 +27233,56 @@ msgstr ""
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12264
-msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum
address space that can be locked in memory. These settings are commonly used
for real-time audio systems."
-msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des
processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur
l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces
paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
+#: doc/guix.texi:12266
+msgid ""
+"The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged
processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space
that can be "
+"locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio
systems."
+msgstr ""
+"La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus
non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace
d'adressage "
+"maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces paramètres sont souvent
utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12269
+#: doc/guix.texi:12271
#, no-wrap
msgid "cron"
msgstr "cron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12270
+#: doc/guix.texi:12272
#, no-wrap
msgid "mcron"
msgstr "mcron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12271
+#: doc/guix.texi:12273
#, no-wrap
msgid "scheduling jobs"
msgstr "tâches planifiées"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12278
-msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of
jobs and their actions."
-msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour
GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel
@command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile
Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la
planification des tâches et de leurs actions."
+#: doc/guix.texi:12280
+msgid ""
+"The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). "
+"GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the
main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot
of "
+"flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour
GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). "
+"GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la
principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit
beaucoup de "
+"flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de
leurs actions."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12286
-msgid "The example below defines an operating system that runs the
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les
commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})
et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la
commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Il utilise des gexps pour
introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron
(@pxref{G-Expressions})."
+#: doc/guix.texi:12288
+msgid ""
+"The example below defines an operating system that runs the
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the
@command{guix gc} commands "
+"(@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on
behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database
Utilities}). "
+"It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron
(@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les
commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})
et @command{guix "
+"gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande
@command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,,
idutils, ID "
+"Database Utilities}). Il utilise des gexps pour introduire des définitions
de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12290
+#: doc/guix.texi:12292
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -22376,7 +27294,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12299
+#: doc/guix.texi:12301
#, no-wrap
msgid ""
"(define updatedb-job\n"
@@ -22400,7 +27318,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12307
#, no-wrap
msgid ""
"(define garbage-collector-job\n"
@@ -22418,7 +27336,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12312
+#: doc/guix.texi:12314
#, no-wrap
msgid ""
"(define idutils-job\n"
@@ -22438,7 +27356,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12321
+#: doc/guix.texi:12323
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22460,105 +27378,122 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12326
-msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron},
for more information on mcron job specifications. Below is the reference of
the mcron service."
-msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron},
pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous
est la référence du service mcron."
+#: doc/guix.texi:12328
+msgid ""
+"@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for
more information on mcron job specifications. Below is the reference of the
mcron service."
+msgstr ""
+"@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour
plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous est
la référence "
+"du service mcron."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12329
+#: doc/guix.texi:12331
msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du
service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12332
+#: doc/guix.texi:12334
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron\n"
msgstr "# herd schedule mcron\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12337
+#: doc/guix.texi:12339
msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but
you can also specify the number of tasks to display:"
msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais
vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:12342
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron 10\n"
msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12342
+#: doc/guix.texi:12344
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12345
+#: doc/guix.texi:12347
msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an
@code{mcron-configuration} object."
msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet
@code{mcron-configuration}"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12350
-msgid "This service type can be the target of a service extension that
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In
other words, it is possible to define services that provide additional mcron
jobs to run."
-msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui
lui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service
Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui
fournissent des tâches mcron à lancer."
+#: doc/guix.texi:12352
+msgid ""
+"This service type can be the target of a service extension that provides it
additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words,
it is possible "
+"to define services that provide additional mcron jobs to run."
+msgstr ""
+"Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui lui
fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service
Composition}). En "
+"d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des
tâches mcron à lancer."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12352
+#: doc/guix.texi:12354
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:12356
msgid "Data type representing the configuration of mcron."
msgstr "Type données qui représente la configuration de mcron."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12356
+#: doc/guix.texi:12358
#, no-wrap
msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
msgstr "@code{mcron} (par défaut : @var{mcron})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12358
+#: doc/guix.texi:12360
msgid "The mcron package to use."
msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12359 doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12420
#, no-wrap
msgid "jobs"
msgstr "jobs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12363
-msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
-msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp
correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
+#: doc/guix.texi:12365
+msgid ""
+"This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds
to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron,
GNU@tie{}"
+"mcron})."
+msgstr ""
+"C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à
une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,,
mcron, "
+"GNU@tie{}mcron})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:12372
#, no-wrap
msgid "rottlog"
msgstr "rottlog"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12371
+#: doc/guix.texi:12373
#, no-wrap
msgid "log rotation"
msgstr "journaux, rotation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12378
-msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e.,
archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
-msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log}
ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire
tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers
séparés, potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)}
fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux
(@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
+#: doc/guix.texi:12380
+msgid ""
+"Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so
it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their
contents in "
+"separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module
provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,,
rottlog, "
+"GNU Rot[t]log Manual})."
+msgstr ""
+"Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont
tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire
tourner} de temps à "
+"autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés,
potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)} fournit une
interface pour "
+"GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog,
GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12381
+#: doc/guix.texi:12383
msgid "The example below defines an operating system that provides log
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
msgstr "L'exemple ci-dessous définit un système d'exploitation qui fournit la
rotation des journaux avec les paramètres par défaut, pour les journaux les
plus courants."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:12388
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -22572,7 +27507,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12391
+#: doc/guix.texi:12393
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22586,93 +27521,96 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12393
+#: doc/guix.texi:12395
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12396
+#: doc/guix.texi:12398
msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet
@code{rottlog-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12399
+#: doc/guix.texi:12401
msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
-msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets
@code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des
fichiers à faire tourner."
+msgstr ""
+"D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets
@code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des
fichiers à faire tourner."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12402
+#: doc/guix.texi:12404
msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job
Execution}) to run the rottlog service."
msgstr "Ce type de service peut définir des taches (@pxref{Scheduled Job
Execution}) pour lancer le service rottlog."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12404
+#: doc/guix.texi:12406
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
msgstr "{Type de données} rottlog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:12408
msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12408
+#: doc/guix.texi:12410
#, no-wrap
msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12410
+#: doc/guix.texi:12412
msgid "The Rottlog package to use."
msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12411
+#: doc/guix.texi:12413
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12414
+#: doc/guix.texi:12416
msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,,
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12415
+#: doc/guix.texi:12417
#, no-wrap
msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12417
+#: doc/guix.texi:12419
msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12421
+#: doc/guix.texi:12423
msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification
de tache de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12424
+#: doc/guix.texi:12426
#, no-wrap
msgid "{Data Type} log-rotation"
msgstr "{Type de données} log-rotation"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12426
+#: doc/guix.texi:12428
msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers
journaux."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12430
+#: doc/guix.texi:12432
msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined
like this:"
-msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related
File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation
d'un journal de cette manière :"
+msgstr ""
+"En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un
journal de cette "
+"manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12439
+#: doc/guix.texi:12441
#, no-wrap
msgid ""
"(log-rotation\n"
@@ -22692,111 +27630,115 @@ msgstr ""
" \"nocompress\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12442
+#: doc/guix.texi:12444
msgid "The list of fields is as follows:"
msgstr "La liste des champs est la suivante :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12444
+#: doc/guix.texi:12446
#, no-wrap
msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:12448
msgid "The log rotation frequency, a symbol."
msgstr "La fréquence de rotation, un symbole."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12447
+#: doc/guix.texi:12449
#, no-wrap
msgid "files"
msgstr "files"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12449
+#: doc/guix.texi:12451
msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire
tourner."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12450
+#: doc/guix.texi:12452
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12453
+#: doc/guix.texi:12455
msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation
(@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12454
+#: doc/guix.texi:12456
#, no-wrap
msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12456
+#: doc/guix.texi:12458
msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation
terminée."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12459
+#: doc/guix.texi:12461
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12462
+#: doc/guix.texi:12464
msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other
files."
msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @var{%rotated-files} et de
quelques autres fichiers."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12464
+#: doc/guix.texi:12466
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:12469
msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is:
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner. Par
défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12474
+#: doc/guix.texi:12476
msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to
configure the network interface."
msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour
configurer les interfaces réseaux."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12477
#, no-wrap
msgid "DHCP, networking service"
msgstr "DHCP, service réseau"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12476
+#: doc/guix.texi:12478
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12480
-msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network
interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by
default."
-msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC
(protocole de configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau
non-loopback. Sa valeur est le paquet du client DHCP à utiliser,
@code{isc-dhcp} par défaut."
+#: doc/guix.texi:12482
+msgid ""
+"This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network
interfaces. Its value is the "
+"DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
+msgstr ""
+"C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC (protocole de
configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau non-loopback.
Sa valeur "
+"est le paquet du client DHCP à utiliser, @code{isc-dhcp} par défaut."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12482
+#: doc/guix.texi:12484
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
msgstr "{Procédure Scheme} dhcpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12486
+#: doc/guix.texi:12488
msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For
example:"
msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP. Pour créer un
service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{<dhcpd-configuration>}.
Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:12494
#, no-wrap
msgid ""
"(service dhcpd-service-type\n"
@@ -22810,114 +27752,140 @@ msgstr ""
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12495
+#: doc/guix.texi:12497
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12497
+#: doc/guix.texi:12499
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12502
-msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP
server}."
-msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon
@file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par
défaut est le @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
+#: doc/guix.texi:12504
+msgid ""
+"The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package "
+"is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
+msgstr ""
+"Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon
@file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par
défaut est le "
+"@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:12504 doc/guix.texi:12693 doc/guix.texi:16681
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12507
-msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for
details on the configuration file syntax."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé
à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel
objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir
@code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de
configuration."
+#: doc/guix.texi:12509
+msgid ""
+"The configuration file to use. This is required. It will be passed to
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-"
+"Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on
the configuration file syntax."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé à
@code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel
objet « simili-"
+"fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man
dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12507
+#: doc/guix.texi:12509
#, no-wrap
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12512
-msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values
``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for
details."
-msgstr "La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les
valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4},
@code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour
plus de détails."
+#: doc/guix.texi:12514
+msgid ""
+"The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'',
``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options
@code{-4}, @code{-6}, "
+"and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
+msgstr ""
+"La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4
», « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et
@code{-4o6} "
+"du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12512
+#: doc/guix.texi:12514
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12517
msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory
will be created if it does not exist."
msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser. Au moment de l'activation du
service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12517
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:12520
msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of
@code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "Le fichier de PID à utiliser. Cela correspond à l'option @code{-pf}
de @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:12520
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12524
-msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for
broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the
daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see
@code{man dhcpd} for details."
-msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette
liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de
caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du
démon. Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ;
voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:12526
+msgid ""
+"The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for
broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be
strings) will be appended "
+"to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be
necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for
details."
+msgstr ""
+"Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette liste
n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères)
seront "
+"ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon. Il n'est
pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man
dhcpd} pour plus "
+"de détails."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:12529
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12530
+#: doc/guix.texi:12532
msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
msgstr "C'est le type des interfaces réseaux configurés statiquement."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12532
+#: doc/guix.texi:12534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
msgstr "{Procédure Scheme} static-networking-service @var{interface} @var{ip}
@"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12540
-msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface}
with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask.
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network
gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another
service before configuring the interface."
+#: doc/guix.texi:12542
+msgid ""
+"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement
@code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address
@var{ip}. If "
+"@var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true,
it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement}
can be used "
+"to declare a dependency on another service before configuring the interface."
msgstr ""
"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @\n"
"[#:requirement @code{'(udev)}]\n"
-"Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}. Si
@var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau. Si
@var{gateway} est vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la
passerelle par défaut du réseau. @var{requirement} peut être utilisé pour
déclarer une dépendance sur un autre service avant de configurer l'interface."
+"Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}. Si
@var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau. Si
@var{gateway} est "
+"vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la passerelle par
défaut du réseau. @var{requirement} peut être utilisé pour déclarer une
dépendance sur un "
+"autre service avant de configurer l'interface."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12545
-msgid "This procedure can be called several times, one for each network
interface of interest. Behind the scenes what it does is extend
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to
handle."
-msgstr "On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface
réseau qui nous intéresse. Dans les coulisses, elle étend
@code{static-networking-service-type} avec les interfaces réseaux
supplémentaires à gérer."
+#: doc/guix.texi:12547
+msgid ""
+"This procedure can be called several times, one for each network interface of
interest. Behind the scenes what it does is extend
@code{static-networking-service-type} "
+"with additional network interfaces to handle."
+msgstr ""
+"On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface réseau
qui nous intéresse. Dans les coulisses, elle étend
@code{static-networking-service-type} "
+"avec les interfaces réseaux supplémentaires à gérer."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12547
+#: doc/guix.texi:12549
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12552
+#: doc/guix.texi:12554
#, no-wrap
msgid ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -22929,195 +27897,217 @@ msgstr ""
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12555
+#: doc/guix.texi:12557
#, no-wrap
msgid "wicd"
msgstr "wicd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:12560
#, no-wrap
msgid "network management"
msgstr "gestion du réseau"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12559
+#: doc/guix.texi:12561
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
msgstr "{Procédure Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12562
+#: doc/guix.texi:12564
msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un
démon de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux
filaires et sans fil."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon
de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux
filaires et sans "
+"fil."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12567
-msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile,
providing several commands to interact with the daemon and configure
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir
des commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau :
@command{wicd-client}, une interface graphique et les interfaces utilisateurs
@command{wicd-cli} et @command{wicd-curses}."
+#: doc/guix.texi:12569
+msgid ""
+"This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing
several commands to interact with the daemon and configure networking:
@command{wicd-client}, "
+"a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and
@command{wicd-curses} user interfaces."
+msgstr ""
+"Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir des
commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau :
@command{wicd-client}, une "
+"interface graphique et les interfaces utilisateurs @command{wicd-cli} et
@command{wicd-curses}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12569
+#: doc/guix.texi:12571
#, no-wrap
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:12573
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12576
-msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
-msgstr "C'est le type de service pour le service
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur
de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}."
+#: doc/guix.texi:12578
+msgid ""
+"This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The
value for this service type is a @code{modem-manager-"
+"configuration} record."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur
de ce type de service est un enregistrement "
+"@code{modem-manager-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579 doc/guix.texi:12601
+#: doc/guix.texi:12581 doc/guix.texi:12603
msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12581
+#: doc/guix.texi:12583
#, no-wrap
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12583
+#: doc/guix.texi:12585
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12585
+#: doc/guix.texi:12587
#, no-wrap
msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:12589
msgid "The ModemManager package to use."
msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12591
+#: doc/guix.texi:12593
#, no-wrap
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:12595
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12598
-msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service.
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration}
record."
-msgstr "C'est le type de service pour le service
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La
valeur pour ce type de service est un enregistrement
@code{network-manager-configuration}."
+#: doc/guix.texi:12600
+msgid ""
+"This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service.
The value for this service type is a @code{network-"
+"manager-configuration} record."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La
valeur pour ce type de service est un enregistrement "
+"@code{network-manager-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12603
+#: doc/guix.texi:12605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12605
+#: doc/guix.texi:12607
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12607
+#: doc/guix.texi:12609
#, no-wrap
msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12609
+#: doc/guix.texi:12611
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12610
+#: doc/guix.texi:12612
#, no-wrap
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12615
msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the
@code{resolv.conf} configuration file."
msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont
NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12615
+#: doc/guix.texi:12617
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:12620
msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the
nameservers provided by currently active connections."
msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les
serveurs de noms fournis par les connexions actives."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12619
+#: doc/guix.texi:12621
#, no-wrap
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12623
-msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver,
using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then
update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
-msgstr "NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache
local, en utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté
par un VPN puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur
de nom local."
+#: doc/guix.texi:12625
+msgid ""
+"NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a
\"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update
@code{resolv."
+"conf} to point to the local nameserver."
+msgstr ""
+"NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache local, en
utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté par un VPN
puis mettra "
+"à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de nom local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13884
+#: doc/guix.texi:12626 doc/guix.texi:13886
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12626
+#: doc/guix.texi:12628
msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12628
+#: doc/guix.texi:12630
#, no-wrap
msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12632
-msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks
(VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package,
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
-msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés
virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet
à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN."
+#: doc/guix.texi:12634
+msgid ""
+"This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs).
An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows "
+"NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
+msgstr ""
+"C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés
virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet
à NetworkManager de "
+"gérer des VPN via OpenVPN."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12636
+#: doc/guix.texi:12638
#, no-wrap
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12637
+#: doc/guix.texi:12639
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:12642
msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a
network connection manager."
msgstr "C'est le type de service pour lancer
@url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12643
+#: doc/guix.texi:12645
msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this
example:"
msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration}
comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12648
+#: doc/guix.texi:12650
#, no-wrap
msgid ""
"(service connman-service-type\n"
@@ -23129,149 +28119,158 @@ msgstr ""
" (disable-vpn? #t)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12651
+#: doc/guix.texi:12653
msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12653
+#: doc/guix.texi:12655
#, no-wrap
msgid "{Data Type} connman-configuration"
msgstr "{Type de données} connman-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12655
+#: doc/guix.texi:12657
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Type de données représentant la configuration de connman."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12657
+#: doc/guix.texi:12659
#, no-wrap
msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12659
+#: doc/guix.texi:12661
msgid "The connman package to use."
msgstr "Le paquet connman à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12660
+#: doc/guix.texi:12662
#, no-wrap
msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12662
+#: doc/guix.texi:12664
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12665
+#: doc/guix.texi:12667
#, no-wrap
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12666
+#: doc/guix.texi:12668
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12670
-msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against
encrypted WiFi or ethernet networks."
-msgstr "C'est le type du service qui
lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon
d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des
réseaux ethernet."
+#: doc/guix.texi:12672
+msgid ""
+"This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against
encrypted WiFi or ethernet "
+"networks."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des
WiFi chiffrés ou "
+"des réseaux ethernet."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12672
+#: doc/guix.texi:12674
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12674
+#: doc/guix.texi:12676
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12676
+#: doc/guix.texi:12678
msgid "It takes the following parameters:"
msgstr "Il prend les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12678
+#: doc/guix.texi:12680
#, no-wrap
msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12680
+#: doc/guix.texi:12682
msgid "The WPA Supplicant package to use."
msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12681
+#: doc/guix.texi:12683
#, no-wrap
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12683
+#: doc/guix.texi:12685
msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12684
+#: doc/guix.texi:12686
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12686
+#: doc/guix.texi:12688
msgid "Where to store the PID file."
msgstr "Où stocker votre fichier de PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12687
+#: doc/guix.texi:12689
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12690
+#: doc/guix.texi:12692
msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface
réseau que WPA supplicant contrôlera."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12693
+#: doc/guix.texi:12695
msgid "Optional configuration file to use."
msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12696
+#: doc/guix.texi:12698
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au
démon."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12699
+#: doc/guix.texi:12701
#, no-wrap
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12700
+#: doc/guix.texi:12702
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12706
-msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port
22 is shown below."
-msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration
iptables. iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le
noyau Linux. Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4
et IPv6. Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions
entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:12708
+msgid ""
+"This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a
packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service
supports "
+"configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration
rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown
below."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables.
iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux.
Ce service "
+"prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6. Un exemple de
configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le
port 22 est "
+"présenté ci-dessous."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:12728
#, no-wrap
msgid ""
"(service iptables-service-type\n"
@@ -23313,151 +28312,161 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:12731
#, no-wrap
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
msgstr "{Type de données} iptables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12731
+#: doc/guix.texi:12733
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12733
+#: doc/guix.texi:12735
#, no-wrap
msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12736
+#: doc/guix.texi:12738
msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and
@code{ip6tables-restore}."
msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et
@code{ip6tables-restore}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12736
+#: doc/guix.texi:12738
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12740
+#: doc/guix.texi:12742
msgid "The iptables rules to use. It will be passed to
@code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à
@code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier »
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr ""
+"Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à
@code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier »
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12740
+#: doc/guix.texi:12742
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12744
+#: doc/guix.texi:12746
msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to
@code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à
@code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier »
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr ""
+"Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à
@code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier »
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12747
+#: doc/guix.texi:12749
#, no-wrap
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (Network Time Protocol), service"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12748
+#: doc/guix.texi:12750
#, no-wrap
msgid "real time clock"
msgstr "horloge"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12749
+#: doc/guix.texi:12751
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12753
-msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org,
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
-msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org,
Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge
système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés."
+#: doc/guix.texi:12755
+msgid ""
+"This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network
Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system
clock "
+"synchronized with that of the specified NTP servers."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org, Network
Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge système
synchronisée "
+"avec celle des serveurs NTP spécifiés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12756
+#: doc/guix.texi:12758
msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit
ci-dessous."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12758
+#: doc/guix.texi:12760
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12760
+#: doc/guix.texi:12762
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12762
+#: doc/guix.texi:12764
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12765
+#: doc/guix.texi:12767
msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will
be synchronized."
msgstr "C'est la liste des serveurs (noms d'hôtes) avec lesquels
@command{ntpd} sera synchronisé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12766 doc/guix.texi:12827
+#: doc/guix.texi:12768 doc/guix.texi:12829
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12769
+#: doc/guix.texi:12771
msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial
adjustment of more than 1,000 seconds."
msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de
1@tie{}000 secondes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12770
+#: doc/guix.texi:12772
#, no-wrap
msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12772
+#: doc/guix.texi:12774
msgid "The NTP package to use."
msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:12777
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:12780
msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce
sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12780
+#: doc/guix.texi:12782
#, no-wrap
msgid "OpenNTPD"
msgstr "OpenNTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12781
+#: doc/guix.texi:12783
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
msgstr "{Procédure Scheme} openntpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12785
-msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep
the system clock synchronized with that of the given servers."
-msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par
@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système
synchronisée avec celle des serveurs donnés."
+#: doc/guix.texi:12787
+msgid ""
+"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep
the system clock "
+"synchronized with that of the given servers."
+msgstr ""
+"Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par
@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système
synchronisée avec celle des serveurs "
+"donnés."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12797
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -23481,128 +28490,150 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12799
+#: doc/guix.texi:12801
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
msgstr "{Type de données} openntpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12801
+#: doc/guix.texi:12803
#, no-wrap
msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{(file-append openntpd
\"/sbin/ntpd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12805
msgid "The openntpd executable to use."
msgstr "L'exécutable openntpd à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12805
#, no-wrap
msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12807
msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen
on."
msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter
le démon ntpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12807
#, no-wrap
msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12809
msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing
queries."
msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les
requêtes sortantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12809
#, no-wrap
msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12812
-msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore
non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream
documentation} for more information."
-msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd
devrait utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera
ceux qui n'existent pas. Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la
documentation en amont} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12814
+msgid ""
+"Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will
listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See "
+"@uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more
information."
+msgstr ""
+"Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait
utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui
n'existent pas. "
+"Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour
plus d'informations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12812
+#: doc/guix.texi:12814
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
msgstr "@code{server} (par défaut : @var{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:12816
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to
synchronize to."
msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP
avec lesquels se synchroniser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:20029
+#: doc/guix.texi:12816 doc/guix.texi:20032
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12816
+#: doc/guix.texi:12818
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize
to."
msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de
serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12816
+#: doc/guix.texi:12818
#, no-wrap
msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12823
-msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS
servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP
man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames
of HTTPS servers to provide a constraint."
-msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des
serveurs HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas
utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui
réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non
authentifié. Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de
serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte."
+#: doc/guix.texi:12825
+msgid ""
+"@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers
via TLS. This time information is not used for precision but acts as an
authenticated "
+"constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP
man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames
of HTTPS servers to provide "
+"a constraint."
+msgstr ""
+"@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs
HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas utilisée pour
sa précision "
+"mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une
attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié. Spécifie
une liste d'URL, "
+"d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette
contrainte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12823
+#: doc/guix.texi:12825
#, no-wrap
msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12827
-msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median
constraint from all of them."
-msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL,
d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une
contrainte. Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP,
@code{ntpd} calculera la contrainte médiane."
+#: doc/guix.texi:12829
+msgid ""
+"As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of
HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple
IP "
+"addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou
de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte. Si les noms
d'hôtes "
+"sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte
médiane."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12830
+#: doc/guix.texi:12832
msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of
more than 180 seconds."
msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de
180 secondes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12833
+#: doc/guix.texi:12835
#, no-wrap
msgid "inetd"
msgstr "inetd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12834
+#: doc/guix.texi:12836
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12839
-msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a
connection is made on one of these sockets."
-msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des
sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une
connexion arrive sur l'un de ces sockets."
+#: doc/guix.texi:12841
+msgid ""
+"This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils,
GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet
sockets, and "
+"lazily starts the specified server program when a connection is made on one
of these sockets."
+msgstr ""
+"Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des
sockets internet et "
+"démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un
de ces sockets."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12845
-msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}.
L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le
service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp
par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname}
:"
+#: doc/guix.texi:12847
+msgid ""
+"The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in
@command{echo} "
+"service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a
server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
+msgstr ""
+"La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}. L'exemple
suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service
@command{echo}, "
+"ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur
@code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12868
+#: doc/guix.texi:12870
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -23650,220 +28681,263 @@ msgstr ""
" \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12871
+#: doc/guix.texi:12873
msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12873
+#: doc/guix.texi:12875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12875
+#: doc/guix.texi:12877
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12877
+#: doc/guix.texi:12879
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12879
+#: doc/guix.texi:12881
msgid "The @command{inetd} executable to use."
msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19683
+#: doc/guix.texi:12882 doc/guix.texi:19686
#, no-wrap
msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12883
+#: doc/guix.texi:12885
msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be
created by the @code{inetd-entry} constructor."
msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée
devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12886
+#: doc/guix.texi:12888
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-entry"
msgstr "{Type de données} inetd-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:12892
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for
requests."
-msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration
d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel
@command{inetd} écoutera les requêtes."
+msgstr ""
+"Type de données représentant une entrée dans la configuration
d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel
@command{inetd} écoutera les requêtes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12892
+#: doc/guix.texi:12894
#, no-wrap
msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12897
-msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses
@command{inetd} should use when listening for this service.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete
description of all options."
-msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées
par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description
complète de toutes les options."
+#: doc/guix.texi:12899
+msgid ""
+"Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd}
should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,,
inetutils, GNU "
+"Inetutils} for a complete description of all options."
+msgstr ""
+"Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par
des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service. "
+"@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description
complète de toutes les options."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12899
+#: doc/guix.texi:12901
msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de
@code{/etc/services}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12899
+#: doc/guix.texi:12901
#, no-wrap
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:12904
msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or
@code{'seqpacket}."
msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw},
@code{'rdm} ou @code{'seqpacket}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:12904
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12904
+#: doc/guix.texi:12906
msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans
@code{/etc/protocols}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12904
+#: doc/guix.texi:12906
#, no-wrap
msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:12909
msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before
listening to new service requests."
msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté
avant d'écouter de nouvelles demandes de service."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12912
-msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user
as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix,
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"}
or @code{\"user.group\"}."
-msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et
éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur
devrait tourner. Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé
par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"},
@code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}."
+#: doc/guix.texi:12914
+msgid ""
+"A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as
whom the server should run. The group name can be specified in a suffix,
separated by a colon "
+"or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or
@code{\"user.group\"}."
+msgstr ""
+"Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de
groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner. Le nom
du groupe "
+"peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point,
c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou
@code{\"utilisateur.groupe"
+"\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12912
+#: doc/guix.texi:12914
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:12917
msgid "The server program which will serve the requests, or
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou
@code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12920
-msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program
itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()}
or @code{'(\"internal\")}."
-msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui
sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième
argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même. Pour les services internes à
@command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
+#: doc/guix.texi:12922
+msgid ""
+"A list strings or file-like objects, which are the server program's
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program
itself. For "
+"@command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or
@code{'(\"internal\")}."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les
arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument,
c.-à-d.@: le nom "
+"du programme lui-même. Pour les services internes à @command{inetd}, cette
entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12924
+#: doc/guix.texi:12926
msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more
detailed discussion of each configuration field."
msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une
discussion plus détaillée de chaque champ de configuration."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:12928
#, no-wrap
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12927
+#: doc/guix.texi:12929
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12932
-msgid "This is the type for a service that runs the
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is
configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the
@code{tor} group."
-msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme
@uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un
enregistrement @code{<tor-configuration>}. Par défaut, le démon Tor est lancé
en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
+#: doc/guix.texi:12934
+msgid ""
+"This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org,
Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a
@code{<tor-"
+"configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor}
unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
+msgstr ""
+"C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme
@uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un
enregistrement @code{<tor-"
+"configuration>}. Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur
non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12935
+#: doc/guix.texi:12937
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tor-configuration"
msgstr "{Type de données} tor-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12937
+#: doc/guix.texi:12939
#, no-wrap
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12942
-msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's}
implementation."
-msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon
@file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut
est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
+#: doc/guix.texi:12944
+msgid ""
+"The package that provides the Tor daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The
default package is "
+"the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
+msgstr ""
+"Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon
@file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut
est le "
+"l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12943
+#: doc/guix.texi:12945
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12949
-msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default
configuration file, and the final configuration file will be passed to
@code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on
the configuration file syntax."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de
configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à
@code{tor} via son option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet «
simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man
tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
+#: doc/guix.texi:12951
+msgid ""
+"The configuration file to use. It will be appended to a default
configuration file, and the final configuration file will be passed to
@code{tor} via its @code{-f} "
+"option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions,
file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file
syntax."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de
configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à
@code{tor} via son "
+"option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier »
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man tor} pour plus de
détails sur la "
+"syntaxe du fichier de configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12950
+#: doc/guix.texi:12952
#, no-wrap
msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12956
-msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden
service you include in this list, appropriate configuration to enable the
hidden service will be automatically added to the default configuration file.
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
-msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour
n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration
appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier
de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements
@code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite
plus bas."
+#: doc/guix.texi:12958
+msgid ""
+"The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service
you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden
service will be "
+"automatically added to the default configuration file. You may conveniently
create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service}
procedure "
+"described below."
+msgstr ""
+"La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour
n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration
appropriée pour "
+"activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de
configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements
@code{<hidden-service>} avec "
+"la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12957
+#: doc/guix.texi:12959
#, no-wrap
msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12964
-msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e.,
localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members
of the @code{tor} group."
-msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket
SOCKS. Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de
@code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface
de boucle locale (c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor
écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera
inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}."
+#: doc/guix.texi:12966
+msgid ""
+"The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must
be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default
Tor will "
+"listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it
is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket
@file{/var/run/tor/socks-"
+"sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
+msgstr ""
+"Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS.
Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de @code{'tcp},
alors Tor "
+"écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale
(c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket
UNIX domain "
+"@file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du
groupe @code{tor}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12969
-msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use
@code{config-file} to override the default by providing your own
@code{SocksPort} option."
-msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez
@code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez
@code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre
option @code{SocksPort}."
+#: doc/guix.texi:12971
+msgid ""
+"If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use
@code{config-file} to override the "
+"default by providing your own @code{SocksPort} option."
+msgstr ""
+"Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez
@code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez
@code{config-file} pour "
+"remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12972
+#: doc/guix.texi:12974
#, no-wrap
msgid "hidden service"
msgstr "service caché"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12973
+#: doc/guix.texi:12975
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
msgstr "{Procédure Scheme} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12976
+#: doc/guix.texi:12978
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and
implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such
as:"
msgstr "Définie un @dfn{service caché} pour Tor nommé @var{name} qui
implémente @var{mapping}. @var{mapping} est une liste de paires de port et
d'hôte, comme dans :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:12982
#, no-wrap
msgid ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -23873,294 +28947,328 @@ msgstr ""
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12984
+#: doc/guix.texi:12986
msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
msgstr "Dans cet exemple, le port 22 du service caché est relié au port local
22 et le port 80 est relié au port local 8080."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12988
-msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}}
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name
for the hidden service."
+#: doc/guix.texi:12990
+msgid ""
+"This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory,
where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the
hidden service."
msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}}
où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le
service caché."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12991
+#: doc/guix.texi:12993
msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
the Tor project's documentation} for more information."
msgstr "Voir @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
the Tor project's documentation} pour trouver plus d'information."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12994
+#: doc/guix.texi:12996
msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12998
+#: doc/guix.texi:13000
msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload
new files."
-msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers
soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger
des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux."
+msgstr ""
+"Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient
disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des
fichiers existants "
+"ou en téléverser des nouveaux."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13001
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13003
-msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync}
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration}
record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La
valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme
dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:13005
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync}
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration}
record as in this "
+"example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur
de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans
cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13006
+#: doc/guix.texi:13008
#, no-wrap
msgid "(service rsync-service-type)\n"
msgstr "(service rsync-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13009
+#: doc/guix.texi:13011
msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de
@code{rsync-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13011
+#: doc/guix.texi:13013
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13013
+#: doc/guix.texi:13015
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13015
+#: doc/guix.texi:13017
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13019
msgid "@code{rsync} package to use."
msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13018
+#: doc/guix.texi:13020
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13022
-msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the
@code{root} user and group."
-msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions
entrantes. Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être
démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}."
+#: doc/guix.texi:13024
+msgid ""
+"TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port
is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root}
user and "
+"group."
+msgstr ""
+"Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si
le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant "
+"qu'utilisateur et groupe @code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13025
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13025
+#: doc/guix.texi:13027
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:13028
#, no-wrap
msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:13030
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13029
+#: doc/guix.texi:13031
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13031
+#: doc/guix.texi:13033
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13032
+#: doc/guix.texi:13034
#, no-wrap
msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13034
+#: doc/guix.texi:13036
msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de
@command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13035
+#: doc/guix.texi:13037
#, no-wrap
msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13039
msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13038
+#: doc/guix.texi:13040
#, no-wrap
msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13042
msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13041
+#: doc/guix.texi:13043
#, no-wrap
msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13043
+#: doc/guix.texi:13045
msgid "Read-write permissions to shared directory."
msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13044
+#: doc/guix.texi:13046
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13046
+#: doc/guix.texi:13048
msgid "I/O timeout in seconds."
msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13047
+#: doc/guix.texi:13049
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13049
+#: doc/guix.texi:13051
msgid "Owner of the @code{rsync} process."
msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13050
+#: doc/guix.texi:13052
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13054
msgid "Group of the @code{rsync} process."
msgstr "Groupe du processus @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13053
+#: doc/guix.texi:13055
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13058
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place as when the daemon was run as @code{root}."
msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts
de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13057
+#: doc/guix.texi:13059
#, no-wrap
msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13059
+#: doc/guix.texi:13061
msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au
module."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13064
+#: doc/guix.texi:13066
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24768
+#: doc/guix.texi:13066 doc/guix.texi:13105 doc/guix.texi:24782
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13065 doc/guix.texi:13104 doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:13067 doc/guix.texi:13106 doc/guix.texi:24783
#, no-wrap
msgid "SSH server"
msgstr "serveur SSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13067
+#: doc/guix.texi:13069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13076
-msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication?
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only
by root."
+#: doc/guix.texi:13078
+msgid ""
+"[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-"
+"forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @
[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd}
program from @var{lsh} to listen on port "
+"@var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host
key, and readable only by root."
msgstr ""
"[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
"[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @\n"
"[#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n"
"[#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n"
"[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n"
-"Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port
@var{port-number}. @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef
d'hôte et ne doit être lisible que par root."
+"Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port
@var{port-number}. @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef
d'hôte et ne doit "
+"être lisible que par root."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13082
-msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets
@var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on
existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd}
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
-msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du
terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que
@var{syslog-output?} ne soit faux. Évidemment, cela rend aussi lsh-service
dépendant de l'existence d'un service syslogd. Lorsque @var{pid-file?} est
vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}."
+#: doc/guix.texi:13084
+msgid ""
+"When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling
terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to
false. "
+"Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service.
When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called
@var{pid-"
+"file}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui
le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que
@var{syslog-output?} ne "
+"soit faux. Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence
d'un service syslogd. Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit
son PID dans "
+"le fichier @var{pid-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13086
-msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host
key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and
require interaction."
-msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront
créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore. Cela peut
prendre du temps et demande une interaction."
+#: doc/guix.texi:13088
+msgid ""
+"When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key
upon service activation if they do not exist yet. This may take long and
require interaction."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés
lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore. Cela peut prendre
du temps et "
+"demande une interaction."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13091
-msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd
basics,,, lsh, LSH Manual})."
-msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur
d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH
Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le
fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
+#: doc/guix.texi:13093
+msgid ""
+"When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create
a key pair with "
+"the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH
Manual})."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le
générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée
une paire de "
+"clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key}
(@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13095
+#: doc/guix.texi:13097
msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or
addresses."
-msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur
toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste
de noms d'hôtes et d'adresses."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les
interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms
d'hôtes et "
+"d'adresses."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13099
+#: doc/guix.texi:13101
msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as
root."
-msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots
de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en
root est acceptée."
+msgstr ""
+"@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de
passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en
root est acceptée."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13101
+#: doc/guix.texi:13103
msgid "The other options should be self-descriptive."
msgstr "Les autres options devraient être évidentes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13105
+#: doc/guix.texi:13107
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13109
-msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure
shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org,
OpenSSH}, @command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement
@code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:13111
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell
daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration}
record as in "
+"this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH},
@command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement
@code{openssh-configuration} comme dans "
+"cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13118
+#: doc/guix.texi:13120
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24180,17 +29288,17 @@ msgstr ""
" (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13121
+#: doc/guix.texi:13123
msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur
@code{openssh-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13124
+#: doc/guix.texi:13126
msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this
example:"
msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires,
comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13129
+#: doc/guix.texi:13131
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -24202,192 +29310,208 @@ msgstr ""
" ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13132
+#: doc/guix.texi:13134
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13136
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande
@command{sshd} d'OpenSSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13136
+#: doc/guix.texi:13138
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13138
+#: doc/guix.texi:13140
msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13141
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13141
+#: doc/guix.texi:13143
msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13142
+#: doc/guix.texi:13144
#, no-wrap
msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13147
-msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not
with password-based authentication."
-msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si
la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur
est @code{#t}, elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole
@code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas
par une authentification par mot de passe."
+#: doc/guix.texi:13149
+msgid ""
+"This field determines whether and when to allow logins as root. If
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's
the symbol "
+"@code{'without-password}, then root logins are permitted but not with
password-based authentication."
+msgstr ""
+"Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si la
valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur
est @code{#t}, "
+"elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole @code{'without-password},
alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par
mot de passe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13148 doc/guix.texi:13309
+#: doc/guix.texi:13150 doc/guix.texi:13311
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13151
+#: doc/guix.texi:13153
msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may
not."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe
vide peuvent se connecter. Sinon, ils ne peuvent pas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13152 doc/guix.texi:13312
+#: doc/guix.texi:13154 doc/guix.texi:13314
#, no-wrap
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13155
+#: doc/guix.texi:13157
msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have
other authentication methods."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter
avec leur mot de passe. Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode
d'authentification."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13156
+#: doc/guix.texi:13158
#, no-wrap
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13159
+#: doc/guix.texi:13161
msgid "When true, users may log in using public key authentication. When
false, users have to use other authentication method."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter
avec leur clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre
méthode d'authentification."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur
clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode "
+"d'authentification."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13162
+#: doc/guix.texi:13164
msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.
This is used only by protocol version 2."
msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans
@file{~/.ssh/authorized_keys}. Ce n'est utilisé que par le protocole version
2."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13165
#, no-wrap
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13167
+#: doc/guix.texi:13169
msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y}
will work."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client
graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et
@option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique
X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de
@command{ssh} "
+"fonctionneront."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13168
+#: doc/guix.texi:13170
#, no-wrap
msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13172
msgid "Whether to allow agent forwarding."
msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13173
#, no-wrap
msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13175
msgid "Whether to allow TCP forwarding."
msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13174
+#: doc/guix.texi:13176
#, no-wrap
msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13176
+#: doc/guix.texi:13178
msgid "Whether to allow gateway ports."
msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13177
+#: doc/guix.texi:13179
#, no-wrap
msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13180
+#: doc/guix.texi:13182
msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@:
via PAM)."
msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via
PAM)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13181
+#: doc/guix.texi:13183
#, no-wrap
msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13187
-msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to
@code{#t}, this will enable PAM authentication using
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?},
in addition to PAM account and session module processing for all authentication
types."
-msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM.
Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec
@code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?},
en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types
d'authentification."
+#: doc/guix.texi:13189
+msgid ""
+"Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t},
this will enable PAM authentication using
@code{challenge-response-authentication?} and "
+"@code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session
module processing for all authentication types."
+msgstr ""
+"Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM. Si la
valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec
@code{challenge-response-"
+"authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de
compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13192
-msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an
equivalent role to password authentication, you should disable either
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
-msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle
équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit
@code{challenge-response-authentication?}, soit
@code{password-authentication?}."
+#: doc/guix.texi:13194
+msgid ""
+"Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent
role to password authentication, you should disable either
@code{challenge-response-"
+"authentication?} or @code{password-authentication?}."
+msgstr ""
+"Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent
à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit
@code{challenge-"
+"response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13193
+#: doc/guix.texi:13195
#, no-wrap
msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13198
msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the
last user login when a user logs in interactively."
msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de
dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de
manière interactive."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13197
+#: doc/guix.texi:13199
#, no-wrap
msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\"
\"internal-sftp\"))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13199
+#: doc/guix.texi:13201
msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert
de fichiers)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13205
msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon
subsystem request."
msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et
d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du
sous-système."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13208
msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP
server. Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
msgstr "La commande @command{internal-sftp} implémente un serveur SFTP dans le
processus. Autrement, on peut spécifier la commande @command{sftp-server} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13211
+#: doc/guix.texi:13213
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24401,28 +29525,32 @@ msgstr ""
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13213
+#: doc/guix.texi:13215
#, no-wrap
msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13215
+#: doc/guix.texi:13217
msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables
d'environnement qui peuvent être exportées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13218
+#: doc/guix.texi:13220
msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in
@code{man sshd_config}."
msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne. Voir l'option @code{AcceptEnv} dans
@code{man sshd_config}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13223
-msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM}
variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use
it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands
if this variable is set."
-msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable
@code{COLORTERM}. Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui
supportent les couleurs. Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de
ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si
cette variable est initialisée."
+#: doc/guix.texi:13225
+msgid ""
+"This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable. It
is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your
shell's "
+"ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable
is set."
+msgstr ""
+"Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @code{COLORTERM}.
Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les
couleurs. Vous "
+"pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer
les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13228
+#: doc/guix.texi:13230
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -24434,30 +29562,33 @@ msgstr ""
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13230
+#: doc/guix.texi:13232
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13233
#, no-wrap
msgid "authorized keys, SSH"
msgstr "clefs autorisées, SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13232
+#: doc/guix.texi:13234
#, no-wrap
msgid "SSH authorized keys"
msgstr "SSH, clefs autorisées"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13236
-msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public
keys. For example:"
-msgstr "C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est
un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui
représentent les clefs publiques SSH. Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:13238
+msgid ""
+"This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name
followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For
example:"
+msgstr ""
+"C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est un nom
d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent
les clefs "
+"publiques SSH. Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13243
+#: doc/guix.texi:13245
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -24473,44 +29604,52 @@ msgstr ""
" (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file
\"chris.pub\")))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13248
+#: doc/guix.texi:13250
msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado},
@code{chris}, and @code{root}."
msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes
@code{rekado}, @code{chris} et @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13251
+#: doc/guix.texi:13253
msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via}
@code{service-extension}."
msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via
@code{service-extension}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13254
+#: doc/guix.texi:13256
msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13255
+#: doc/guix.texi:13257
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13259
-msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet},
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
-msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation :
@code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose},
@code{debug}, etc. Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver
la liste complète des noms de niveaux."
+#: doc/guix.texi:13261
+msgid ""
+"This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal},
@code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page
for "
+"@file{sshd_config} for the full list of level names."
+msgstr ""
+"C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet},
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.
Voir la page de "
+"manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de
niveaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13260 doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:13262 doc/guix.texi:18877
#, no-wrap
msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13265
-msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration
file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be
expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable
root logins, but permit them from one specific IP address:"
-msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier
de configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations
élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration,
par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis
une adresse IP spécifique :"
+#: doc/guix.texi:13267
+msgid ""
+"This field can be used to append arbitrary text to the configuration file.
It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed
otherwise. "
+"This configuration, for example, would generally disable root logins, but
permit them from one specific IP address:"
+msgstr ""
+"Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de
configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées
qui ne "
+"pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration, par exemple,
désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse
IP spécifique :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13271
+#: doc/guix.texi:13273
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -24524,23 +29663,24 @@ msgstr ""
" PermitRootLogin yes\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13276
+#: doc/guix.texi:13278
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13280
+#: doc/guix.texi:13282
msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>}
object."
-msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon
SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet
@code{<dropbear-configuration>}."
+msgstr ""
+"Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH
Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet
@code{<dropbear-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13283
+#: doc/guix.texi:13285
msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add
this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port
1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système
d'exploitation :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13287
+#: doc/guix.texi:13289
#, no-wrap
msgid ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -24550,99 +29690,106 @@ msgstr ""
" (port-number 1234)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13290
+#: doc/guix.texi:13292
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13292
+#: doc/guix.texi:13294
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH
Dropbear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13294
+#: doc/guix.texi:13296
#, no-wrap
msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13296
+#: doc/guix.texi:13298
msgid "The Dropbear package to use."
msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13297
+#: doc/guix.texi:13299
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: 22)"
msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13299
+#: doc/guix.texi:13301
msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13300
+#: doc/guix.texi:13302
#, no-wrap
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13302
+#: doc/guix.texi:13304
msgid "Whether to enable syslog output."
msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13303
+#: doc/guix.texi:13305
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13305
+#: doc/guix.texi:13307
msgid "File name of the daemon's PID file."
msgstr "Nom du fichier de PID du démon."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13306
+#: doc/guix.texi:13308
#, no-wrap
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13308
+#: doc/guix.texi:13310
msgid "Whether to allow @code{root} logins."
msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13313
msgid "Whether to allow empty passwords."
msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13314
+#: doc/guix.texi:13316
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13317
+#: doc/guix.texi:13319
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13323
-msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1}
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
-msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des
serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@:
@code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent
en IPv6, @code{::1}."
+#: doc/guix.texi:13325
+msgid ""
+"This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a
entry that maps a "
+"known server name of the Facebook on-line service---e.g.,
@code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6
equivalent, @code{::1}."
+msgstr ""
+"Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Chaque ligne "
+"contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du
service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local
— "
+"@code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13327
+#: doc/guix.texi:13329
msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
-msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ
@code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :"
+msgstr ""
+"Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une
déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/"
+"hosts}}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13340
+#: doc/guix.texi:13342
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -24666,348 +29813,398 @@ msgstr ""
" %facebook-host-aliases))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13344
+#: doc/guix.texi:13346
msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web
browsers, from accessing Facebook."
msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement,
comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13349
msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:13350
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13353
-msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
-msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système
qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la
recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}).
Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus
bas."
+#: doc/guix.texi:13355
+msgid ""
+"This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups "
+"(see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a
@code{zero-configuration} record---see below."
+msgstr ""
+"C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui
répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la
recherche de nom en "
+"« zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}). Sa valeur doit être
un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13358
-msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it
can resolve @code{.local} host names using
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
+#: doc/guix.texi:13360
+msgid ""
+"This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can
resolve @code{.local} host names using
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-"
+"mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
+msgstr ""
+"Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il
puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec
@uref{http://0pointer.de/lennart/"
+"projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, pour plus
d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13361
+#: doc/guix.texi:13363
msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour
que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13363
+#: doc/guix.texi:13365
#, no-wrap
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13365
+#: doc/guix.texi:13367
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13368
+#: doc/guix.texi:13370
#, no-wrap
msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13371
+#: doc/guix.texi:13373
msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom
d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la
machine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13372
+#: doc/guix.texi:13374
#, no-wrap
msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13375
+#: doc/guix.texi:13377
msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast)
over the network."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en
diffusion) des noms d'hôtes et des services."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13376
+#: doc/guix.texi:13378
#, no-wrap
msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13380
-msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and
IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on
your local network, you can run:"
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom
d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir
les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
+#: doc/guix.texi:13382
+msgid ""
+"When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP
address via mDNS on the local network. To view the host names published on
your local "
+"network, you can run:"
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et
l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir les noms
d'hôtes publiés "
+"sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13383
+#: doc/guix.texi:13385
#, no-wrap
msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:13387
#, no-wrap
msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13387
+#: doc/guix.texi:13389
msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13388
+#: doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13391
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:13393
msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13392
+#: doc/guix.texi:13394
#, no-wrap
msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13394
+#: doc/guix.texi:13396
msgid "This is a list of domains to browse."
msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:13399
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13401
+#: doc/guix.texi:13403
msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration}
object."
msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet
@code{openvswitch-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13403
+#: doc/guix.texi:13405
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13407
-msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer
virtual switch which is designed to enable massive network automation through
programmatic extension."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un
commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation
massive des réseaux avec des extensions programmables."
+#: doc/guix.texi:13409
+msgid ""
+"Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer
virtual switch which is designed to enable massive network automation through
programmatic "
+"extension."
+msgstr ""
+"Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur
virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des
réseaux avec "
+"des extensions programmables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13409
+#: doc/guix.texi:13411
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13411
+#: doc/guix.texi:13413
msgid "Package object of the Open vSwitch."
msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:13420
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:13421
#, no-wrap
msgid "X Window System"
msgstr "Système de fenêtrage X"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13420 doc/guix.texi:13669
+#: doc/guix.texi:13422 doc/guix.texi:13671
#, no-wrap
msgid "login manager"
msgstr "gestionnaire de connexion"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13425
-msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there
is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
-msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en
particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}.
Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}. À la place, le
serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le
gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)."
+#: doc/guix.texi:13427
+msgid ""
+"Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is
provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no
@code{xorg-service} "
+"procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by
default the GNOME Display Manager (GDM)."
+msgstr ""
+"La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en
particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}.
Remarquez qu'il n'y a pas "
+"de procédure @code{xorg-service}. À la place, le serveur X est démarré par
le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de
GNOME (GDM)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13426
+#: doc/guix.texi:13428
#, no-wrap
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13427
+#: doc/guix.texi:13429
#, no-wrap
msgid "GNOME, login manager"
msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13431
-msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for
features such as automatic screen locking."
-msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un
gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ;
pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités
comme l'écran de verrouillage automatique."
+#: doc/guix.texi:13433
+msgid ""
+"GDM of course allows users to log in into window managers and desktop
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for
features such as "
+"automatic screen locking."
+msgstr ""
+"GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un
gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ;
pour ceux qui "
+"utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran
de verrouillage automatique."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:13434
#, no-wrap
msgid "window manager"
msgstr "gestionnaire de fenêtre"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13437
-msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
-msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire
de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de
préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de
système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide
packages})."
+#: doc/guix.texi:13439
+msgid ""
+"To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example
the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to
the "
+"@code{packages} field of your operating system definition
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
+msgstr ""
+"Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de
fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de
préférence en "
+"l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système
d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13438
+#: doc/guix.texi:13440
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13443
-msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers
and handles graphical user logins. Its value must be a
@code{gdm-configuration} (see below.)"
-msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs
d'affichage graphiques et s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs.
Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:13445
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME
Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and
handles "
+"graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see
below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs
d'affichage graphiques et "
+"s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs. Sa valeur doit être un
@code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13446
#, no-wrap
msgid "session types (X11)"
msgstr "types de sessions (X11)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13445
+#: doc/guix.texi:13447
#, no-wrap
msgid "X11 session types"
msgstr "X11, types de sessions"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13451
-msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop}
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to
choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome},
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in
screen."
-msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers
@file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et
permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion.
Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des
fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les
rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion."
+#: doc/guix.texi:13453
+msgid ""
+"GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in
@file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a
session from "
+"the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3}
provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages "
+"automatically makes them available at the log-in screen."
+msgstr ""
+"GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers
@file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et
permet aux utilisateurs de "
+"choisir une session depuis l'écran de connexion. Les paquets comme
@code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop}
; les ajouter à "
+"l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur
l'écran de connexion."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13455
+#: doc/guix.texi:13457
msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available,
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or
other X clients."
-msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées. Lorsqu'il est
disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un
gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
+msgstr ""
+"En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées. Lorsqu'il est
disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un
gestionnaire de "
+"fenêtre au un autre client X."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13457
+#: doc/guix.texi:13459
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13459 doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13461 doc/guix.texi:13527
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13460
+#: doc/guix.texi:13462
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13462
+#: doc/guix.texi:13464
msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de
connexion."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13465
+#: doc/guix.texi:13467
msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en
tant que @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13466
+#: doc/guix.texi:13468
#, no-wrap
msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13468
+#: doc/guix.texi:13470
msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices,
etc."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13469
+#: doc/guix.texi:13471
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13471 doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:13473 doc/guix.texi:13554 doc/guix.texi:13637
msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:13474
#, no-wrap
msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13474 doc/guix.texi:13650
+#: doc/guix.texi:13476 doc/guix.texi:13652
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:13477
#, no-wrap
msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13477
+#: doc/guix.texi:13479
msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13478
+#: doc/guix.texi:13480
#, no-wrap
msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13480
+#: doc/guix.texi:13482
msgid "The GDM package to use."
msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:13485
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13485
+#: doc/guix.texi:13487
msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour
X11."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13489
-msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop}
files and allows users to choose a session from the log-in screen using
@kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
-msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des
fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à
partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}. Il comprend aussi les fichiers
@file{~/.xsession}."
+#: doc/guix.texi:13491
+msgid ""
+"Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and
allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It
also honors "
+"@file{~/.xsession} files."
+msgstr ""
+"Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers
@file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de
l'écran de "
+"connexion avec @kbd{F1}. Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13496
-msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT
after logging in, which means that you can only start one graphical session.
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you
have to add multiple SLiM services to your system services. The following
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on
tty7 and tty8."
-msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un
terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez
démarrer qu'une seule session graphique. Si vous voulez pouvoir exécuter
plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs
services SLiM à la liste des services de votre système. L'exemple suivant
montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur
les tty 7 et 8."
+#: doc/guix.texi:13498
+msgid ""
+"Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after
logging in, which means that you can only start one graphical session. If you
want to be able "
+"to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple
SLiM services to your system services. The following example shows how to
replace the "
+"default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
+msgstr ""
+"Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un
terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez
démarrer qu'une "
+"seule session graphique. Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions
graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste
des "
+"services de votre système. L'exemple suivant montre comment remplacer le
service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13502
+#: doc/guix.texi:13504
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu services)\n"
@@ -25023,7 +30220,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13514
+#: doc/guix.texi:13516
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25051,475 +30248,482 @@ msgstr ""
" %desktop-services))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13518
+#: doc/guix.texi:13520
#, no-wrap
msgid "{Data Type} slim-configuration"
msgstr "{Type de données} slim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13520
+#: doc/guix.texi:13522
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{slim-service-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13524
+#: doc/guix.texi:13526
msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13526
+#: doc/guix.texi:13528
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13530
msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de
connexion."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13533
msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en
tant que @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:13534
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13533
+#: doc/guix.texi:13535
#, no-wrap
msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13535
+#: doc/guix.texi:13537
msgid "The graphical theme to use and its name."
msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:13538
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13539
+#: doc/guix.texi:13541
msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
-msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à
démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker
\"/bin/windowmaker\")}."
+msgstr ""
+"Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer
comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker
\"/bin/windowmaker\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13543
+#: doc/guix.texi:13545
msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop}
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be
used."
-msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers
@file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et
@code{~/.guix-profile} sera utilisée."
+msgstr ""
+"Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers
@file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et
@code{~/.guix-profile} sera "
+"utilisée."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:13548
-msgid "You must install at least one window manager in the system profile or
in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is
false, you will be unable to log in."
-msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le
profil du système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si
@code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous
connecter."
+#: doc/guix.texi:13550
+msgid ""
+"You must install at least one window manager in the system profile or in your
user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you
will be "
+"unable to log in."
+msgstr ""
+"Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du
système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si @code{auto-login-session}
est faux, "
+"vous ne serez jamais capable de vous connecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13550 doc/guix.texi:13633
+#: doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:13555
#, no-wrap
msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13555
+#: doc/guix.texi:13557
msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique
Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13558
#, no-wrap
msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13558
+#: doc/guix.texi:13560
msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage
graphique Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13559
+#: doc/guix.texi:13561
#, no-wrap
msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:13563
msgid "The XAuth package to use."
msgstr "Le paquet XAuth à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13562
+#: doc/guix.texi:13564
#, no-wrap
msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:13567
msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and
@command{reboot}."
msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et
@command{reboot}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:13568
#, no-wrap
msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13568
+#: doc/guix.texi:13570
msgid "The sessreg package used in order to register the session."
msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:13571
#, no-wrap
msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13571
+#: doc/guix.texi:13573
msgid "The SLiM package to use."
msgstr "Le paquet SLiM à utiliser."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:24215
+#: doc/guix.texi:13576 doc/guix.texi:24218
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:13575
+#: doc/guix.texi:13577
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13577
+#: doc/guix.texi:13579
msgid "The default SLiM theme and its name."
msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:13582
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13582
+#: doc/guix.texi:13584
msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service
sddm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:13586
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13587
+#: doc/guix.texi:13589
msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\"
or \"wayland\"."
msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil. Les
valeurs valides sont « x11 » et « wayland »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13588
+#: doc/guix.texi:13590
#, no-wrap
msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13592
msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
msgstr "Les valeurs valides sont « on », « off » ou « none »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13591
+#: doc/guix.texi:13593
#, no-wrap
msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:13595
msgid "Command to run when halting."
msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13594
+#: doc/guix.texi:13596
#, no-wrap
msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:13598
msgid "Command to run when rebooting."
msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:13599
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13599
+#: doc/guix.texi:13601
msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or
\"maldives\"."
msgstr "Le thème à utiliser. Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont «
elarun » et « maldives »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13600
+#: doc/guix.texi:13602
#, no-wrap
msgid "@code{themes-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
msgstr "@code{themes-directory} (par défaut :
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13602
+#: doc/guix.texi:13604
msgid "Directory to look for themes."
msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13603
+#: doc/guix.texi:13605
#, no-wrap
msgid "@code{faces-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
msgstr "@code{faces-directory} (par défaut :
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:13607
msgid "Directory to look for faces."
msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13606
+#: doc/guix.texi:13608
#, no-wrap
msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13610
msgid "Default PATH to use."
msgstr "Le PATH par défaut à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13609
+#: doc/guix.texi:13611
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13611
+#: doc/guix.texi:13613
msgid "Minimum UID to display in SDDM."
msgstr "UID minimum pour être affiché dans SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13612
+#: doc/guix.texi:13614
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:13616
msgid "Maximum UID to display in SDDM"
msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:13617
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13619
msgid "Remember last user."
msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13618
+#: doc/guix.texi:13620
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13620
+#: doc/guix.texi:13622
msgid "Remember last session."
msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13623
#, no-wrap
msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:13625
msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:13626
#, no-wrap
msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13628
msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran
d'accueil de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:13629
#, no-wrap
msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:13631
msgid "Script to run before starting a wayland session."
msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13632
#, no-wrap
msgid "@code{sessions-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut :
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13632
+#: doc/guix.texi:13634
msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des
sessions wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13636
+#: doc/guix.texi:13638
#, no-wrap
msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13638
+#: doc/guix.texi:13640
msgid "Path to xauth."
msgstr "Chemin vers xauth."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13639
+#: doc/guix.texi:13641
#, no-wrap
msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13643
msgid "Path to Xephyr."
msgstr "Chemin vers Xephyr."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13642
+#: doc/guix.texi:13644
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:13646
msgid "Script to run after starting xorg-server."
msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13645
+#: doc/guix.texi:13647
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:13649
msgid "Script to run before stopping xorg-server."
msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:13650
#, no-wrap
msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13651
+#: doc/guix.texi:13653
#, no-wrap
msgid "@code{xsessions-directory} (default:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut :
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:13655
msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13654
+#: doc/guix.texi:13656
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:13658
msgid "Minimum VT to use."
msgstr "VT minimal à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:13659
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13659
+#: doc/guix.texi:13661
msgid "User to use for auto-login."
msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13660
+#: doc/guix.texi:13662
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13662
+#: doc/guix.texi:13664
msgid "Desktop file to use for auto-login."
msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:13665
#, no-wrap
msgid "@code{relogin?} (default #f)"
msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13665
+#: doc/guix.texi:13667
msgid "Relogin after logout."
msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13670
+#: doc/guix.texi:13672
#, no-wrap
msgid "X11 login"
msgstr "connexion X11"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13671
+#: doc/guix.texi:13673
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
msgstr "{Procédure Scheme} sddm-service config"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:13676
msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for
config of type @code{<sddm-configuration>}."
msgstr "Renvoie un service qui démarre le gestionnaire de connexion graphique
SDDM avec une configuration de type @code{<sddm-configuration>}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13679
+#: doc/guix.texi:13681
#, no-wrap
msgid ""
" (sddm-service (sddm-configuration\n"
@@ -25531,217 +30735,264 @@ msgstr ""
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:13684
#, no-wrap
msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:13685
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13688
-msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage
graphique Xorg. Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place,
le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme
GDM, SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
+#: doc/guix.texi:13690
+msgid ""
+"This data type represents the configuration of the Xorg graphical display
server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started
by a ``display "
+"manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these
display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage
graphique Xorg. Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place,
le serveur X est "
+"démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et
SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un
enregistrement "
+"@code{xorg-configuration}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13690
+#: doc/guix.texi:13692
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13695
msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg
— p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13694
+#: doc/guix.texi:13696
#, no-wrap
msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:13698
msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font
path}."
msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de
polices} du serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13697
+#: doc/guix.texi:13699
#, no-wrap
msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13701
-msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
-msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote
graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés
dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
+#: doc/guix.texi:13703
+msgid ""
+"This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics
driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this
order---e.g., "
+"@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
+msgstr ""
+"Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote
graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés
dans cet ordre — p."
+"@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13702
+#: doc/guix.texi:13704
#, no-wrap
msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13706
-msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate
screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g.,
@code{((1024 768) (640 480))}."
-msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une
résolution d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de
résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}"
+#: doc/guix.texi:13708
+msgid ""
+"When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen
resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024
768) (640 "
+"480))}."
+msgstr ""
+"Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution
d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@:
ex.@: "
+"@code{((1024 768) (640 480))}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13707
+#: doc/guix.texi:13709
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for Xorg"
msgstr "disposition du clavier, pour Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13708
+#: doc/guix.texi:13710
#, no-wrap
msgid "keymap, for Xorg"
msgstr "disposition des touches, Xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13712
+#: doc/guix.texi:13714
msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
-msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par
défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un
clavier de PC à 105 touches."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut
— habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un
clavier de PC à "
+"105 touches."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13716
-msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the
keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more
information on how to specify the keyboard layout."
-msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la
disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout}
pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
+#: doc/guix.texi:13718
+msgid ""
+"Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the
keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more
information on how "
+"to specify the keyboard layout."
+msgstr ""
+"Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la
disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout}
pour plus "
+"d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13717
+#: doc/guix.texi:13719
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:13722
msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration
file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration
file."
-msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au
fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire
directement dans le fichier de configuration."
+msgstr ""
+"C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de
configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement
dans le "
+"fichier de configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:13723
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13723
+#: doc/guix.texi:13725
msgid "This is the package providing the Xorg server."
msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13724
+#: doc/guix.texi:13726
#, no-wrap
msgid "@code{server-arguments} (default:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
msgstr "@code{server-arguments} (par défaut :
@code{%default-xorg-server-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13727
+#: doc/guix.texi:13729
msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.
The default is @code{-nolisten tcp}."
msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au
serveur X. La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13730
+#: doc/guix.texi:13732
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13734
+#: doc/guix.texi:13736
msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an
@code{<xorg-configuration>} record."
msgstr ""
"[@var{login-manager-service-type}]\n"
"Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type})
d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{<xorg-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13738
-msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a
shorthand to set the Xorg configuration."
-msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du
gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette
procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg."
+#: doc/guix.texi:13740
+msgid ""
+"Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a
shorthand to set the Xorg "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire
de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un
raccourci "
+"pour configurer Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:13742
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13744
+#: doc/guix.texi:13746
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc.
specified in @var{config}, are available. The result should be used in place
of @code{startx}."
-msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices,
etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être
utilisé à la place de @code{startx}."
+msgstr ""
+"Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc.,
spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé
à la place "
+"de @code{startx}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:13748
msgid "Usually the X server is started by a login manager."
msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de
connexion."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13749
+#: doc/guix.texi:13751
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13753
-msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for
it. For example:"
-msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un
économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des
programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM. Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:13755
+msgid ""
+"Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for
it. For example:"
+msgstr ""
+"Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur
d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid
et lui "
+"ajoute une entrée PAM. Par exemple :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13756
+#: doc/guix.texi:13758
#, no-wrap
msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13759
+#: doc/guix.texi:13761
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13765
+#: doc/guix.texi:13767
#, no-wrap
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13769
-msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service
definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service
Guix pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une
imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du
système d'exploitation :"
+#: doc/guix.texi:13771
+msgid ""
+"The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for
the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a
@code{cups-"
+"service} to the operating system definition:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix
pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une
imprimante à un "
+"système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système
d'exploitation :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13770
+#: doc/guix.texi:13772
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13774
+#: doc/guix.texi:13776
msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a
valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply
write:"
-msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur
devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les
paramètres par défaut, écrivez simplement :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur devrait être
une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres
par défaut, "
+"écrivez simplement :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:13778
#, no-wrap
msgid "(service cups-service-type)\n"
msgstr "(service cups-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13786
-msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails,
how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer
configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
-msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre
installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un
travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une
imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un
outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut,
la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin,
pour les connexions sécuri [...]
+#: doc/guix.texi:13788
+msgid ""
+"The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails,
how much logging to do, "
+"and so on. To actually add a printer, you have to visit the
@url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer
configuration services. By default, "
+"configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed,
for secure connections to the print server."
+msgstr ""
+"La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre
installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un
travail échoue, combien de "
+"journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une imprimante, vous devrez
visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les
services de "
+"configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut, la configuration du service
CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée
avec le "
+"serveur d'impression."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13791
-msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers
@i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
-msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et
ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et
pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le
faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu
packages cups)}) :"
+#: doc/guix.texi:13793
+msgid ""
+"Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for
Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the
"
+"@code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need
to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
+msgstr ""
+"Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le
support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les
imprimantes HP via "
+"le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le faire directement, comme ceci
(vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13798
+#: doc/guix.texi:13800
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -25757,1535 +31008,1669 @@ msgstr ""
" (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13803
-msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either
in your OS configuration file or as your user."
-msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui
provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet
@code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:13805
+msgid ""
+"Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package
then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your
OS "
+"configuration file or as your user."
+msgstr ""
+"Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du
paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans
votre "
+"configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13810
-msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être
spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de
spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un
vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système
; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:13812
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow. Each parameter definition is
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to
specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf}
file that you "
+"want to port over from some other system; see the end for more details."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes
de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme
une chaîne de "
+"caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez
porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:13823
msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13822
+#: doc/guix.texi:13824
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13824 doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:13826 doc/guix.texi:14583
msgid "The CUPS package."
msgstr "Le paquet CUPS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13826
+#: doc/guix.texi:13828
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13828
+#: doc/guix.texi:13830
msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:13832
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration
files-configuration"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration
files-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13833
+#: doc/guix.texi:13835
msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print
spools, and related privileged configuration parameters."
-msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels
répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de
configuration privilégiés liés."
+msgstr ""
+"Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires
utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration
privilégiés liés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:13837
msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13836
+#: doc/guix.texi:13838
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13844
-msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier
vide désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait
que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système
lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les
entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom
du serveur peut être inclus dans l [...]
+#: doc/guix.texi:13846
+msgid ""
+"Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access
log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the
standard "
+"error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system
log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log
entries to be "
+"sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames
using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier vide
désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait que
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé
au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache
de fond. La "
+"valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon
de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms
de fichiers "
+"avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13846
+#: doc/guix.texi:13848
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13848
+#: doc/guix.texi:13850
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:13852
msgid "Where CUPS should cache data."
msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13852
+#: doc/guix.texi:13854
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13854
+#: doc/guix.texi:13856
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13857
+#: doc/guix.texi:13859
msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the
scheduler writes."
msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que
l'ordonnanceur écrit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13863
-msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently
masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication
information that should not be generally known on the system. There is no way
to disable this security feature."
-msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont
actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de
l'ordonnanceur (typiquement root). La raison est que les URI des imprimantes
contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas
être connues sur le système. Il n'est pas possible de désactiver cette
fonctionnalité de sécurité."
+#: doc/guix.texi:13865
+msgid ""
+"Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to
only allow access from the scheduler user (typically root). This is done
because printer "
+"device URIs sometimes contain sensitive authentication information that
should not be generally known on the system. There is no way to disable this
security feature."
+msgstr ""
+"Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement
masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur
(typiquement "
+"root). La raison est que les URI des imprimantes contiennent des
informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur
le système. Il n'est "
+"pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13865
+#: doc/guix.texi:13867
msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13867
+#: doc/guix.texi:13869
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13875
-msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables
error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier
vide désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr}
fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du
système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que
les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le
nom du serveur peut être i [...]
+#: doc/guix.texi:13877
+msgid ""
+"Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error
log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the
standard error "
+"file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log
daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries
to be sent to "
+"the system log daemon. The server name may be included in filenames using
the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier vide
désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr} fait que
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé
au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne
en tache de "
+"fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées
au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans
les noms de "
+"fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13877
+#: doc/guix.texi:13879
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13879
+#: doc/guix.texi:13881
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13882
+#: doc/guix.texi:13884
msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The
kind strings are:"
msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer
l'ordonnanceur. Les types de chaînes sont :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13886
+#: doc/guix.texi:13888
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Aucune erreur n'est fatale."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13889
+#: doc/guix.texi:13891
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:13892
#, no-wrap
msgid "browse"
msgstr "browse"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:13895
msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed
connections to the DNS-SD daemon."
msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par
exemple les connexion échouées au démon DNS-SD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13894
+#: doc/guix.texi:13896
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:13898
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13897
+#: doc/guix.texi:13899
#, no-wrap
msgid "listen"
msgstr "listen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13900
+#: doc/guix.texi:13902
msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the
loopback or @code{any} addresses."
msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs
d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13901
+#: doc/guix.texi:13903
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr "log"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13903
+#: doc/guix.texi:13905
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont
fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13904
+#: doc/guix.texi:13906
#, no-wrap
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13907
+#: doc/guix.texi:13909
msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS
certificate and key files with world-read permissions."
-msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par
exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions
permettant la lecture à tout le monde."
+msgstr ""
+"Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple
un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la
lecture à "
+"tout le monde."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13910
+#: doc/guix.texi:13912
msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:13914
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13915
+#: doc/guix.texi:13917
msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer
queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour
de nouvelles queues d'impression. L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours
permise."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:13987 doc/guix.texi:14023
-#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14041 doc/guix.texi:14057
-#: doc/guix.texi:14145 doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14555
-#: doc/guix.texi:14568 doc/guix.texi:20262 doc/guix.texi:20276
-#: doc/guix.texi:20398 doc/guix.texi:20419 doc/guix.texi:20440
-#: doc/guix.texi:20447 doc/guix.texi:20492 doc/guix.texi:20499
-#: doc/guix.texi:20926 doc/guix.texi:20940 doc/guix.texi:21112
-#: doc/guix.texi:21157 doc/guix.texi:21244 doc/guix.texi:21385
-#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21569
-#: doc/guix.texi:21819 doc/guix.texi:22461 doc/guix.texi:22470
-#: doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486 doc/guix.texi:22502
-#: doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22526 doc/guix.texi:22534
-#: doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22552 doc/guix.texi:22568
-#: doc/guix.texi:22632 doc/guix.texi:22738 doc/guix.texi:22746
-#: doc/guix.texi:22754 doc/guix.texi:22779 doc/guix.texi:22833
-#: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:23089
+#: doc/guix.texi:13919 doc/guix.texi:13989 doc/guix.texi:14025
doc/guix.texi:14037 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14059 doc/guix.texi:14147
doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14557 doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:20265
doc/guix.texi:20279 doc/guix.texi:20401 doc/guix.texi:20422 doc/guix.texi:20443
doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:20495 doc/guix.texi:20502 doc/guix.texi:20929
doc/guix.texi:20943 doc/guix.texi:21115 doc/guix.texi:21160 doc/guix.texi:21247
doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21421 doc/guix.texi:21561 doc/guix.texi:21572
doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22464 doc/guix.texi:22473 doc/guix.texi:22481
doc/guix.texi:22489
+#: doc/guix.texi:22505 doc/guix.texi:22521 doc/guix.texi:22529
doc/guix.texi:22537 doc/guix.texi:22546 doc/guix.texi:22555 doc/guix.texi:22571
doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22741 doc/guix.texi:22749 doc/guix.texi:22757
doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22836 doc/guix.texi:22884 doc/guix.texi:23085
doc/guix.texi:23092
msgid "Defaults to @samp{#f}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:13921
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:13924
msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing
external programs."
msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution
de programmes externes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13924 doc/guix.texi:14004
+#: doc/guix.texi:13926 doc/guix.texi:14006
msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13926
+#: doc/guix.texi:13928
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13928
+#: doc/guix.texi:13930
msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que
l'ordonnanceur écrit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13930
+#: doc/guix.texi:13932
msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13932
+#: doc/guix.texi:13934
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13940
-msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables
page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier
vide désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr}
fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système
lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les
entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom
du serveur peut être inclus dans [...]
+#: doc/guix.texi:13942
+msgid ""
+"Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log
generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the
standard error "
+"file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log
daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries
to be sent to "
+"the system log daemon. The server name may be included in filenames using
the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier vide
désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr} fait que
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé
au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache
de fond. La "
+"valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon
de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms
de fichiers "
+"avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:13944
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:13946
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13947
+#: doc/guix.texi:13949
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses
by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par
des clients qui se disent être l'utilisateur root. La valeur par défaut est
@code{remroot}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13949
+#: doc/guix.texi:13951
msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13951
+#: doc/guix.texi:13953
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13954
+#: doc/guix.texi:13956
msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request
data."
msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et
d'autres données des requêtes HTTP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:13958
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13958
+#: doc/guix.texi:13960
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13963
-msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either
@code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only
used/supported on macOS."
-msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres
d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit
@code{relaxed} soit @code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée
et supportée que sur macOS."
+#: doc/guix.texi:13965
+msgid ""
+"Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters,
backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or "
+"@code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
+msgstr ""
+"Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression,
aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit
@code{relaxed} soit "
+"@code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que
sur macOS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13965
+#: doc/guix.texi:13967
msgid "Defaults to @samp{strict}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:13969
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13972
-msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will
look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for
PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded
private keys."
-msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.
CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier
@code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key}
correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
+#: doc/guix.texi:13974
+msgid ""
+"Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look
for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for
PEM-encoded "
+"certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private
keys."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées. CUPS
cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier
@code{.crt} pour un "
+"certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef
privée encodée en PEM."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13974
+#: doc/guix.texi:13976
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:13978
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13978
+#: doc/guix.texi:13980
msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du
serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13980
+#: doc/guix.texi:13982
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:13984
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:13987
msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing
configuration or state files."
msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la
configuration ou les fichiers d'état."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13989
+#: doc/guix.texi:13991
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list
system-group"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list
system-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13991
+#: doc/guix.texi:13993
msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification
du groupe @code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:13995
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:13997
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13997
+#: doc/guix.texi:13999
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13999
+#: doc/guix.texi:14001
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14002
+#: doc/guix.texi:14004
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external
programs."
msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des
programmes externes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14007
+#: doc/guix.texi:14009
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level
access-log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14014
-msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config}
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when
configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any
of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
-msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le
niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications
d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont
accédés ou mis à jour. Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la
suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et
toutes les conditions de @code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes
les requêtes."
+#: doc/guix.texi:14016
+msgid ""
+"Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level
logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when
configuration files "
+"are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are
submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for
"
+"@code{config}. The @code{all} level logs all requests."
+msgstr ""
+"Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le niveau
@code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications
d'imprimantes et de "
+"classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour.
Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la
libération, la "
+"modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de
@code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14018
msgid "Defaults to @samp{actions}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14018
+#: doc/guix.texi:14020
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14023
msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no
longer required for quotas."
msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement
lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14025
+#: doc/guix.texi:14027
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols
browse-local-protocols"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols
browse-local-protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14027
+#: doc/guix.texi:14029
msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur
le réseau local."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14029
+#: doc/guix.texi:14031
msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14031
+#: doc/guix.texi:14033
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14033
+#: doc/guix.texi:14035
msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14039
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14039
+#: doc/guix.texi:14041
msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14043
+#: doc/guix.texi:14045
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14048
-msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner
name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\",
\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable
secure printing functions."
-msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom
de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret
», « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour
désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14050 doc/guix.texi:14387 doc/guix.texi:15990
-#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:17704 doc/guix.texi:17730
-#: doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17831 doc/guix.texi:17870
-#: doc/guix.texi:17929 doc/guix.texi:17938 doc/guix.texi:21524
-#: doc/guix.texi:21532 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:21548
-#: doc/guix.texi:21826 doc/guix.texi:22304 doc/guix.texi:22312
-#: doc/guix.texi:22320 doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22453
-#: doc/guix.texi:22584 doc/guix.texi:22592 doc/guix.texi:22600
-#: doc/guix.texi:22608 doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22624
-#: doc/guix.texi:22647 doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22707
-#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22731 doc/guix.texi:22770
-#: doc/guix.texi:22793 doc/guix.texi:22815 doc/guix.texi:22822
-#: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22865 doc/guix.texi:22889
-#: doc/guix.texi:22921 doc/guix.texi:22950 doc/guix.texi:22957
-#: doc/guix.texi:22964 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22986
-#: doc/guix.texi:22995 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
-#: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23026 doc/guix.texi:23097
-#: doc/guix.texi:23104 doc/guix.texi:23111 doc/guix.texi:23120
-#: doc/guix.texi:23136 doc/guix.texi:23143 doc/guix.texi:23150
-#: doc/guix.texi:23157 doc/guix.texi:23165 doc/guix.texi:23173
+#: doc/guix.texi:14050
+msgid ""
+"Specifies the security classification of the server. Any valid banner name
can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\",
\"topsecret\", and "
+"\"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing
functions."
+msgstr ""
+"Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom de
bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret »,
« top secret » "
+"et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les
fonctions d'impression sécurisées."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:14052 doc/guix.texi:14389 doc/guix.texi:15993
doc/guix.texi:16005 doc/guix.texi:17707 doc/guix.texi:17733 doc/guix.texi:17769
doc/guix.texi:17834
+#: doc/guix.texi:17873 doc/guix.texi:17932 doc/guix.texi:17941
doc/guix.texi:21527 doc/guix.texi:21535 doc/guix.texi:21543 doc/guix.texi:21551
doc/guix.texi:21829
+#: doc/guix.texi:22307 doc/guix.texi:22315 doc/guix.texi:22323
doc/guix.texi:22431 doc/guix.texi:22456 doc/guix.texi:22587 doc/guix.texi:22595
doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22619 doc/guix.texi:22627
doc/guix.texi:22650 doc/guix.texi:22658 doc/guix.texi:22710 doc/guix.texi:22726
doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:22773 doc/guix.texi:22796 doc/guix.texi:22818
doc/guix.texi:22825 doc/guix.texi:22860 doc/guix.texi:22868 doc/guix.texi:22892
doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:22953 doc/guix.texi:22960 doc/guix.texi:22967
doc/guix.texi:22975 doc/guix.texi:22989 doc/guix.texi:22998 doc/guix.texi:23008
doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23022 doc/guix.texi:23029 doc/guix.texi:23100
doc/guix.texi:23107 doc/guix.texi:23114 doc/guix.texi:23123 doc/guix.texi:23139
doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23153 doc/guix.texi:23160 doc/guix.texi:23168
doc/guix.texi:23176
msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14052
+#: doc/guix.texi:14054
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14055
+#: doc/guix.texi:14057
msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page
de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option
@code{job-sheets}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14059
+#: doc/guix.texi:14061
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type
default-auth-type"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type
default-auth-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14061
+#: doc/guix.texi:14063
msgid "Specifies the default type of authentication to use."
msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14063
+#: doc/guix.texi:14065
msgid "Defaults to @samp{Basic}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14065
+#: doc/guix.texi:14067
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption
default-encryption"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption
default-encryption"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14067
+#: doc/guix.texi:14069
msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes
authentifiées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14069
+#: doc/guix.texi:14071
msgid "Defaults to @samp{Required}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14071
+#: doc/guix.texi:14073
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14075
msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et
web."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14075
+#: doc/guix.texi:14077
msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14077
+#: doc/guix.texi:14079
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14082
-msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"}
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no
default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or
@samp{\"A4\"}."
-msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues
d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de
régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille
par défaut. Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"}
et @samp{\"A4\"}."
+#: doc/guix.texi:14084
+msgid ""
+"Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses
a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default
paper size. "
+"Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
+msgstr ""
+"Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues
d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de
régionalisation, tandis "
+"que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut. Des noms
de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14084
+#: doc/guix.texi:14086
msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14086
+#: doc/guix.texi:14088
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14088
+#: doc/guix.texi:14090
msgid "Specifies the default access policy to use."
msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14092
msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14092
+#: doc/guix.texi:14094
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14094
+#: doc/guix.texi:14096
msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14096 doc/guix.texi:14176 doc/guix.texi:14472
-#: doc/guix.texi:20084 doc/guix.texi:20112 doc/guix.texi:20232
-#: doc/guix.texi:20239 doc/guix.texi:20247 doc/guix.texi:20269
-#: doc/guix.texi:20283 doc/guix.texi:20368 doc/guix.texi:20375
-#: doc/guix.texi:20383 doc/guix.texi:20793 doc/guix.texi:20933
-#: doc/guix.texi:21119 doc/guix.texi:21126 doc/guix.texi:21148
-#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21207 doc/guix.texi:21221
-#: doc/guix.texi:21373 doc/guix.texi:22406 doc/guix.texi:22494
-#: doc/guix.texi:22510 doc/guix.texi:22560
+#: doc/guix.texi:14098 doc/guix.texi:14178 doc/guix.texi:14474
doc/guix.texi:20087 doc/guix.texi:20115 doc/guix.texi:20235 doc/guix.texi:20242
doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20272 doc/guix.texi:20286 doc/guix.texi:20371
doc/guix.texi:20378 doc/guix.texi:20386 doc/guix.texi:20796 doc/guix.texi:20936
doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21129 doc/guix.texi:21151 doc/guix.texi:21190
doc/guix.texi:21210 doc/guix.texi:21224 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:22409
doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22513 doc/guix.texi:22563
msgid "Defaults to @samp{#t}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14100
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
dirty-clean-interval"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
dirty-clean-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14102
-msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in
seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible,
typically within a few milliseconds."
-msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et
d'état. Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que
possible, typiquement en quelques millisecondes."
+#: doc/guix.texi:14104
+msgid ""
+"Specifies the delay for updating of configuration and state files, in
seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible,
typically within a few "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état.
Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible,
typiquement en "
+"quelques millisecondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:14152 doc/guix.texi:14161
-#: doc/guix.texi:14182 doc/guix.texi:14479
+#: doc/guix.texi:14106 doc/guix.texi:14154 doc/guix.texi:14163
doc/guix.texi:14184 doc/guix.texi:14481
msgid "Defaults to @samp{30}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14106
+#: doc/guix.texi:14108
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14112
-msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries
the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
-msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ;
@code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
+#: doc/guix.texi:14114
+msgid ""
+"Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at "
+"a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job
immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
+msgstr ""
+"Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs possibles
sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ;
@code{retry-job}, "
+"qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui
retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête
l'imprimante."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14114
+#: doc/guix.texi:14116
msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14116
+#: doc/guix.texi:14118
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14124
-msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0
disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a
filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100).
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler
to printing a single job at any time."
-msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps,
pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU.
Une limite de 0 désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers
une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une
imprimante PostScript requiert environ la moitié (100). Mettre en place la
limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail
d'impression à la fois."
+#: doc/guix.texi:14126
+msgid ""
+"Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be
used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0
disables filter "
+"limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit
of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the
limit below "
+"these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single
job at any time."
+msgstr ""
+"Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour
minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU. Une
limite de 0 "
+"désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers une imprimante
non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une imprimante
PostScript "
+"requiert environ la moitié (100). Mettre en place la limite en dessous de
ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14126 doc/guix.texi:14134 doc/guix.texi:14189
-#: doc/guix.texi:14305 doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14326
-#: doc/guix.texi:15432 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:16094
-#: doc/guix.texi:16106 doc/guix.texi:20809 doc/guix.texi:21134
-#: doc/guix.texi:22399 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:14128 doc/guix.texi:14136 doc/guix.texi:14191
doc/guix.texi:14307 doc/guix.texi:14321 doc/guix.texi:14328 doc/guix.texi:15435
doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:16097 doc/guix.texi:16109 doc/guix.texi:20812
doc/guix.texi:21137 doc/guix.texi:22402 doc/guix.texi:22702 doc/guix.texi:22876
msgid "Defaults to @samp{0}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14128
+#: doc/guix.texi:14130
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-nice"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14134
msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a
job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest
priority."
-msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés
pour imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la
plus basse priorité."
+msgstr ""
+"Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour
imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus
basse priorité."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14136
+#: doc/guix.texi:14138
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups
host-name-lookups"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups
host-name-lookups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14143
-msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting
to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if
absolutely required."
-msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui
se connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le
nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées
par ce nom d'hôte. Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec
des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez
cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument
nécessaire."
+#: doc/guix.texi:14145
+msgid ""
+"Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved
from the address "
+"matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also
prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server.
Only set this "
+"option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
+msgstr ""
+"Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se
connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le
nom d'hôte résolu "
+"depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte.
Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non
enregistrées "
+"ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou
@code{double} que si c'est absolument nécessaire."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14147
+#: doc/guix.texi:14149
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-kill-delay"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-kill-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14150
+#: doc/guix.texi:14152
msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and
backend associated with a canceled or held job."
msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et
les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14154
+#: doc/guix.texi:14156
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-interval"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-retry-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14159
-msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec
des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est
@code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
+#: doc/guix.texi:14161
+msgid ""
+"Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically
used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error
policy is "
+"@code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
+msgstr ""
+"Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec
des queues d'impressions "
+"normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14163
+#: doc/guix.texi:14165
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-limit"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
job-retry-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14168
-msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour
les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou
@code{retry-current-job}."
+#: doc/guix.texi:14170
+msgid ""
+"Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically
used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error
policy is "
+"@code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour
les queues "
+"d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21645
-#: doc/guix.texi:21661 doc/guix.texi:21675 doc/guix.texi:21682
-#: doc/guix.texi:21689 doc/guix.texi:21696 doc/guix.texi:21855
-#: doc/guix.texi:21871 doc/guix.texi:21878 doc/guix.texi:21885
-#: doc/guix.texi:21896 doc/guix.texi:22351 doc/guix.texi:22359
-#: doc/guix.texi:22367 doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:14172 doc/guix.texi:21628 doc/guix.texi:21648
doc/guix.texi:21664 doc/guix.texi:21678 doc/guix.texi:21685 doc/guix.texi:21692
doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21874 doc/guix.texi:21881
doc/guix.texi:21888 doc/guix.texi:21899 doc/guix.texi:22354 doc/guix.texi:22362
doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22394
msgid "Defaults to @samp{5}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14172
+#: doc/guix.texi:14174
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14174
+#: doc/guix.texi:14176
msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14178
+#: doc/guix.texi:14180
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
keep-alive-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
keep-alive-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14182
msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients
restent ouvertes, en secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14184
+#: doc/guix.texi:14186
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
limit-request-body"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
limit-request-body"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14187
+#: doc/guix.texi:14189
msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form
data. A limit of 0 disables the limit check."
msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP
et des données de formulaires HTML. Une limite de 0 désactive la vérification
de la limite."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14191
+#: doc/guix.texi:14193
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14198
-msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all
addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict
access to specific interfaces or networks."
-msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la
forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans
des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les
adresses. Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX
domain. La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet
de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques."
+#: doc/guix.texi:14200
+msgid ""
+"Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the
form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address
enclosed in "
+"brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can
also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is
similar to the "
+"Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or
networks."
+msgstr ""
+"Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme
@var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des
crochets, soit "
+"une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses. Les
valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain. La
directive Listen est "
+"similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des
interfaces ou des réseaux spécifiques."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14202
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
listen-back-log"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
listen-back-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14207
-msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit,
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections
until the scheduler can accept the pending ones."
-msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises. Ça
n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite
MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions
simultanées. Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation
refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte
les connexions en attente."
+#: doc/guix.texi:14209
+msgid ""
+"Specifies the number of pending connections that will be allowed. This
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit,
but can also be "
+"triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is
reached, the operating system will refuse additional connections until the
scheduler can "
+"accept the pending ones."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises. Ça
n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite
MaxClients, mais peut "
+"aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées. Lorsque
la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions
supplémentaires "
+"jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14211
msgid "Defaults to @samp{128}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14211
+#: doc/guix.texi:14213
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list
location-access-controls"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list
location-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14213
+#: doc/guix.texi:14215
msgid "Specifies a set of additional access controls."
msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14217
msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14216
+#: doc/guix.texi:14218
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:14220
msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14220
+#: doc/guix.texi:14222
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14223
+#: doc/guix.texi:14225
msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même
format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14225 doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:14245
-#: doc/guix.texi:14252 doc/guix.texi:14394 doc/guix.texi:14453
-#: doc/guix.texi:14537 doc/guix.texi:14548 doc/guix.texi:16580
-#: doc/guix.texi:17774 doc/guix.texi:17878 doc/guix.texi:18303
-#: doc/guix.texi:18311 doc/guix.texi:18556 doc/guix.texi:20143
-#: doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:20478 doc/guix.texi:21516
-#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:22414
-#: doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22763 doc/guix.texi:22841
-#: doc/guix.texi:22935 doc/guix.texi:22943 doc/guix.texi:22979
-#: doc/guix.texi:23129 doc/guix.texi:23180 doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:14227 doc/guix.texi:14233 doc/guix.texi:14247
doc/guix.texi:14254 doc/guix.texi:14396 doc/guix.texi:14455 doc/guix.texi:14539
doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:16583 doc/guix.texi:17777 doc/guix.texi:17881
doc/guix.texi:18306 doc/guix.texi:18314 doc/guix.texi:18559 doc/guix.texi:20146
doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:21519 doc/guix.texi:21579
doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:22417 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22766
doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:22938 doc/guix.texi:22946 doc/guix.texi:22982
doc/guix.texi:23132 doc/guix.texi:23183 doc/guix.texi:23192
msgid "Defaults to @samp{()}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14227
+#: doc/guix.texi:14229
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list
method-access-controls"
msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}}
method-access-control-list method-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14231
msgid "Access controls for method-specific access to this path."
msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14233
+#: doc/guix.texi:14235
msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14234
+#: doc/guix.texi:14236
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14239
msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed
methods. Otherwise apply to only the listed methods."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes
les méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement
aux méthodes listées."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les
méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement aux
méthodes listées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14243
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14243
+#: doc/guix.texi:14245
msgid "Methods to which this access control applies."
msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14247
+#: doc/guix.texi:14249
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14252
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be
one directive, such as \"Order allow,deny\"."
msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de
caractères. Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow,
deny »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14258
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
log-debug-history"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
log-debug-history"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14260
-msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for
logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged
regardless of the LogLevel setting."
-msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la
journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages
de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
+#: doc/guix.texi:14262
+msgid ""
+"Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if
an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the
LogLevel "
+"setting."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la
journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages
de débogage sont "
+"journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14262 doc/guix.texi:14283 doc/guix.texi:14290
-#: doc/guix.texi:16340 doc/guix.texi:20463
+#: doc/guix.texi:14264 doc/guix.texi:14285 doc/guix.texi:14292
doc/guix.texi:16343 doc/guix.texi:20466
msgid "Defaults to @samp{100}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14264
+#: doc/guix.texi:14266
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14267
+#: doc/guix.texi:14269
msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog. La valeur
@code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre
tout."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14269
+#: doc/guix.texi:14271
msgid "Defaults to @samp{info}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14271
+#: doc/guix.texi:14273
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format
log-time-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14274
+#: doc/guix.texi:14276
msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
-msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de
journaux. La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que
@code{usecs} enregistre les microsecondes."
+msgstr ""
+"Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux.
La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que
@code{usecs} enregistre "
+"les microsecondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14276
+#: doc/guix.texi:14278
msgid "Defaults to @samp{standard}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14278
+#: doc/guix.texi:14280
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14281
+#: doc/guix.texi:14283
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
by the scheduler."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés
par l'ordonnanceur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14285
+#: doc/guix.texi:14287
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-clients-per-host"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-clients-per-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14288
+#: doc/guix.texi:14290
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
from a single address."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une
même adresse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14292
+#: doc/guix.texi:14294
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-copies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14297
msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each
job."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer
pour chaque travail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14299
msgid "Defaults to @samp{9999}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14299
+#: doc/guix.texi:14301
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-hold-time"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-hold-time"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14303
+#: doc/guix.texi:14305
msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite}
hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held
jobs."
-msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de
suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive
l'annulation des travaux suspendus."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension
@code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive
l'annulation des "
+"travaux suspendus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14307
+#: doc/guix.texi:14309
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14310
+#: doc/guix.texi:14312
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur
0 permet un nombre illimité de travaux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14312
+#: doc/guix.texi:14314
msgid "Defaults to @samp{500}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14314
+#: doc/guix.texi:14316
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-printer"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-jobs-per-printer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14317
+#: doc/guix.texi:14319
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par
imprimante. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14321
+#: doc/guix.texi:14323
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14326
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par
utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14328
+#: doc/guix.texi:14330
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-job-time"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14331
+#: doc/guix.texi:14333
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne
soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux
« coincés »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14333
+#: doc/guix.texi:14335
msgid "Defaults to @samp{10800}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14335
+#: doc/guix.texi:14337
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-log-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14338
+#: doc/guix.texi:14340
msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in
bytes. The value 0 disables log rotation."
msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne
les fasse tourner, en octets. La valeur 0 désactive la rotation."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14340
+#: doc/guix.texi:14342
msgid "Defaults to @samp{1048576}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14342
+#: doc/guix.texi:14344
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:14347
msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a
multiple file print job, in seconds."
msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail
en contenant plusieurs, en secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14347 doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:20077
+#: doc/guix.texi:14349 doc/guix.texi:14563 doc/guix.texi:20080
msgid "Defaults to @samp{300}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14349
+#: doc/guix.texi:14351
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14354
-msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information,
while all other characters are copied literally. The following percent
sequences are recognized:"
-msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog. Les séquences qui commencent
par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante,
tandis que les autres caractères sont copiés littéralement. Les séquences
pourcent suivantes sont reconnues :"
+#: doc/guix.texi:14356
+msgid ""
+"Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent
(@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while
all other "
+"characters are copied literally. The following percent sequences are
recognized:"
+msgstr ""
+"Spécifie le format des lignes PageLog. Les séquences qui commencent par un
pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis
que les autres "
+"caractères sont copiés littéralement. Les séquences pourcent suivantes sont
reconnues :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14356
+#: doc/guix.texi:14358
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:14360
msgid "insert a single percent character"
msgstr "insère un seul caractères pourcent"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14361
#, no-wrap
msgid "%@{name@}"
msgstr "%@{name@}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14361
+#: doc/guix.texi:14363
msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14362
+#: doc/guix.texi:14364
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14364
+#: doc/guix.texi:14366
msgid "insert the number of copies for the current page"
msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:14367
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14367
+#: doc/guix.texi:14369
msgid "insert the current page number"
msgstr "insère le numéro de page actuelle"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14368
+#: doc/guix.texi:14370
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14370
+#: doc/guix.texi:14372
msgid "insert the current date and time in common log format"
msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:14373
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14373
+#: doc/guix.texi:14375
msgid "insert the job ID"
msgstr "insère l'ID du travail"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14374 doc/guix.texi:15950
+#: doc/guix.texi:14376 doc/guix.texi:15953
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14376
+#: doc/guix.texi:14378
msgid "insert the printer name"
msgstr "insère le nom de l'imprimante"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14377 doc/guix.texi:15973
+#: doc/guix.texi:14379 doc/guix.texi:15976
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14379
+#: doc/guix.texi:14381
msgid "insert the username"
msgstr "insère le nom d'utilisateur"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14385
-msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@}
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
-msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée. La chaîne
@code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@}
%@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées
standards."
+#: doc/guix.texi:14387
+msgid ""
+"A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j
%T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@}
%@{media@} "
+"%@{sides@}} creates a page log with the standard items."
+msgstr ""
+"Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée. La chaîne
@code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@}
%@{job-name@} %@{media@} "
+"%@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14389
+#: doc/guix.texi:14391
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables
environment-variables"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables
environment-variables"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14392
+#: doc/guix.texi:14394
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list
of strings."
msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ;
une liste de chaînes de caractères."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:14398
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list
policies"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list
policies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14398
+#: doc/guix.texi:14400
msgid "Specifies named access control policies."
msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14400
+#: doc/guix.texi:14402
msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14401
+#: doc/guix.texi:14403
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:14405
msgid "Name of the policy."
msgstr "Nom de la politique."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:14407
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14415
-msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied
values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other
possible elements of the access list include specific user names, and
@code{@@@var{group}} to indicate [...]
-msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail.
@code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou
requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au
propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le
champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est
réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments
possibles de la liste d'accès sont des noms d'util [...]
+#: doc/guix.texi:14417
+msgid ""
+"Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to
the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied
values. "
+"@code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups
listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is "
+"reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of
the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to
indicate members "
+"of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or
@code{default}."
+msgstr ""
+"Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail. @code{@@ACL}
correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou
requesting-user-name-denied de "
+"l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.
@code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group}
de la "
+"configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier
@code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès
sont des noms "
+"d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres
d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all}
ou "
+"@code{default}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14417 doc/guix.texi:14439
+#: doc/guix.texi:14419 doc/guix.texi:14441
msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14419
+#: doc/guix.texi:14421
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14422 doc/guix.texi:14444
+#: doc/guix.texi:14424 doc/guix.texi:14446
msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all},
@code{default}, or @code{none}."
msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou
@code{all}, @code{default}, ou @code{none}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14425
+#: doc/guix.texi:14427
msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:14429
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-access"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14437
-msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or
requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner.
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of
the @code{files-config} configuration, which is reified into the
@code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to [...]
-msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription.
@code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou
requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au
propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le
champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est
réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments
possibles de la liste d'accès sont des noms [...]
+#: doc/guix.texi:14439
+msgid ""
+"Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL}
maps to the printer's requesting-user-name-allowed or
requesting-user-name-denied values. "
+"@code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups
listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is "
+"reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of
the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to
indicate members "
+"of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or
@code{default}."
+msgstr ""
+"Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription.
@code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou
requesting-user-name-denied "
+"de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.
@code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group}
de la "
+"configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier
@code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès
sont des noms "
+"d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres
d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all}
ou "
+"@code{default}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14441
+#: doc/guix.texi:14443
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-values"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:14449
msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14449
+#: doc/guix.texi:14451
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list
access-controls"
msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}}
operation-access-control-list access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:14453
msgid "Access control by IPP operation."
msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14458
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-files"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14461
-msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is
printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the
indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies
indefinitely."
-msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés
après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les
fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après
l'impression. Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
+#: doc/guix.texi:14463
+msgid ""
+"Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed.
If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated
number of "
+"seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
+msgstr ""
+"Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après
qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers
de travaux sont "
+"préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Sinon,
une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14463
+#: doc/guix.texi:14465
msgid "Defaults to @samp{86400}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:14467
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-history"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14470
-msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated
number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved
until the MaxJobs limit is reached."
-msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail
est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux
est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la
valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre
la limite MaxJobs."
+#: doc/guix.texi:14472
+msgid ""
+"Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a
numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated
number of "
+"seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the
MaxJobs limit is reached."
+msgstr ""
+"Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est
imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est
préservé pour le "
+"nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la valeur est @code{#t},
l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:14476
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
reload-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
reload-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14477
+#: doc/guix.texi:14479
msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before
restarting the scheduler."
msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de
redémarrer l'ordonnanceur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14481
+#: doc/guix.texi:14483
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:14486
msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents
into bitmaps for a printer."
msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des
documents en bitmaps pour l'imprimante."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14486
+#: doc/guix.texi:14488
msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14488
+#: doc/guix.texi:14490
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:14492
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14492
+#: doc/guix.texi:14494
msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14494
+#: doc/guix.texi:14496
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-*
server-alias"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14502
-msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when
clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding
attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
-msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête
HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des
interfaces externes. Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre
système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même
lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu. Si la découverte
automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister
chaque nom alternatif avec une directive S [...]
+#: doc/guix.texi:14504
+msgid ""
+"The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when
clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special
name @code{*} can "
+"expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when
accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names
does not work, "
+"we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead
of using @code{*}."
+msgstr ""
+"La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP
Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces
externes. "
+"Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques
connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au
site à travers "
+"un pare-feu. Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas,
nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive
SeverAlias "
+"plutôt que d'utiliser @code{*}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14504
+#: doc/guix.texi:14506
msgid "Defaults to @samp{*}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14506
+#: doc/guix.texi:14508
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14508
+#: doc/guix.texi:14510
msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14510 doc/guix.texi:17901 doc/guix.texi:17945
+#: doc/guix.texi:14512 doc/guix.texi:17904 doc/guix.texi:17948
msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14512
+#: doc/guix.texi:14514
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14520
-msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP
responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports
@code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports
@code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the
@code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})
IPP/2.0}."
-msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des
réponses HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly}
rapporte @code{CUPS}. @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor}
rapporte @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}.
@code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie
de la commande @code{uname}. @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0
(@var{uname}) IPP/2.0}."
+#: doc/guix.texi:14522
+msgid ""
+"Specifies what information is included in the Server header of HTTP
responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports
@code{CUPS}. "
+"@code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}.
@code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0
(@var{uname})} "
+"where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full}
reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
+msgstr ""
+"Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses
HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly} rapporte
@code{CUPS}. "
+"@code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}.
@code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0
"
+"(@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}.
@code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:14524
msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14524
+#: doc/guix.texi:14526
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14526
+#: doc/guix.texi:14528
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux
processus fils."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:14530
msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:14532
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list
ssl-listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14535
-msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate
all addresses."
-msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les
valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est
soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*}
pour indiquer toutes les interfaces."
+#: doc/guix.texi:14537
+msgid ""
+"Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values
are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6
address "
+"enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
+msgstr ""
+"Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les valeurs
valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit
une adresse "
+"IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer
toutes les interfaces."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14539
+#: doc/guix.texi:14541
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14546
-msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. The @code{AllowRC4}
option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older
clients that do not implement newer ones. The @code{AllowSSL3} option enables
SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS
v1.0."
-msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que
le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour
être sures. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits
RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les
nouvelles. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par
certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
+#: doc/guix.texi:14548
+msgid ""
+"Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS
v1.0 or higher using known secure cipher suites. The @code{AllowRC4} option
enables the "
+"128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do
not implement newer ones. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which
is required "
+"for some older clients that do not support TLS v1.0."
+msgstr ""
+"Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que le
chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour
être sures. "
+"L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui
sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles.
L'option "
+"@code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients
qui ne supportent pas TLS v1.0."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:14552
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:14555
msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to
the IPP specifications."
msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux
spécifications IPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:14559
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14559
+#: doc/guix.texi:14561
msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14564
+#: doc/guix.texi:14566
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14566
+#: doc/guix.texi:14568
msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
msgstr "Spécifie si l'interface web est activée."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14576
-msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like
you but you can stop already with the configuration options''. Indeed.
However, one more point: it could be that you have an existing
@code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a
@code{cups-service-type}."
-msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix,
je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration
»@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de
traduire ces lignes. Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet.
cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier
@code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas,
vous pouvez passer un @code{opaque-cup [...]
+#: doc/guix.texi:14578
+msgid ""
+"At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but
you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one
more point: "
+"it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use.
In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the
configuration of a "
+"@code{cups-service-type}."
+msgstr ""
+"Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je
t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration
»@footnote{NdT : je vous "
+"rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes. Et pour
moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet. cependant, encore un point "
+"supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que
vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un
@code{opaque-cups-"
+"configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14578
+#: doc/guix.texi:14580
msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14579
+#: doc/guix.texi:14581
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:14585
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:14587
msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14587
+#: doc/guix.texi:14589
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14589
+#: doc/guix.texi:14591
msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de
caractères."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14594
+#: doc/guix.texi:14596
msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et
@code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un
service CUPS de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14600
+#: doc/guix.texi:14602
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -27299,195 +32684,262 @@ msgstr ""
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14611
-msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces,
etc. It also defines services that provide specific desktop environments like
GNOME, Xfce or MATE."
-msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont
habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » —
c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique,
éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit
aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques
comme GNOME, Xfce et MATE."
+#: doc/guix.texi:14613
+msgid ""
+"The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually
useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a
graphical "
+"display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also
defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or
MATE."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont
habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » —
c'est-à-dire sur une "
+"machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement
avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit aussi des
services qui "
+"fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et
MATE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14615
-msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of
services that users typically expect on a machine with a graphical environment
and networking:"
-msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant
l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur
une machine avec un environnement graphique et le réseau :"
+#: doc/guix.texi:14617
+msgid ""
+"To simplify things, the module defines a variable containing the set of
services that users typically expect on a machine with a graphical environment
and networking:"
+msgstr ""
+"Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant
l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur
une machine avec un "
+"environnement graphique et le réseau :"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14616
+#: doc/guix.texi:14618
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14619
+#: doc/guix.texi:14621
msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant
ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14629
-msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and
color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the
Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService
daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client
(@pxref{Networking Services}), the Avahi daem [...]
-msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et
des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le
service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon
Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de [...]
+#: doc/guix.texi:14632
+msgid ""
+"In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, "
+"@code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking
Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management
services, the "
+"@code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the
GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized
users change system "
+"passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and
has the name service switch service configured to be able to use
@code{nss-mdns} "
+"(@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
+msgstr ""
+"En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X
Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de
gestion réseau "
+"(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la
prise en charge des modems (@pxref{Networking Services,
@code{modem-manager-service-type}}), "
+"des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de
connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le
service de "
+"géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux
utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP
(@pxref{Networking "
+"Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré
pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14634
-msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services}
field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system
Reference, @code{services}})."
-msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
+#: doc/guix.texi:14637
+msgid ""
+"The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field
of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{services}})."
+msgstr ""
+"La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{services}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14657
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE
and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level
services like the backlight adjustment helpers and the power management
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus}
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et
@code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou
Enlightenment à un système. « Ajouter GNOME » signifie que les services du
système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de
l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de
la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer [...]
+#: doc/guix.texi:14660
+msgid ""
+"Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and
@code{enlightenment-desktop-service-type} "
+"procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment
helpers and the "
+"power management utilities are added to the system, extending @code{polkit}
and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated
privileges on a "
+"limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a
service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to
the system "
+"profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce}
metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager
the ability to "
+"open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using
the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To
``add MATE'' "
+"means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing
MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose
system "
+"interfaces. Additionally, adding a service of type
@code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system
profile. ``Adding Enlightenment'' means "
+"that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's
binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other
functionality to "
+"work as expetected."
+msgstr ""
+"En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et
@code{enlightenment-desktop-service-type} "
+"peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système. « Ajouter
GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement
de la "
+"luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant
@code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME
d'opérer avec des "
+"privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes
spécialisées. En plus, ajouter un service construit par
@code{gnome-desktop-service-type} ajoute le "
+"métapaquet GNOME au profil du système. De même, ajouter le service Xfce
ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il
permet aussi au "
+"gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier «
en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe
administrateur via "
+"l'interface graphique polkit standard. « Ajouter MATE » signifie que
@code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à
MATE d'opérer avec "
+"des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes
spécialisées. En plus, ajouter un service de type
@code{mate-desktop-service-type} ajoute le "
+"métapaquet MATE au profil du système. « Ajouter Enlightenment » signifie que
@code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment
récupèrent "
+"le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à
d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14666
-msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by
default. If you'd like to use the newer display server protocol called
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the
graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)''
session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec
dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has s [...]
-msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage
Xorg par défaut. Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage
plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM
comme gestionnaire de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner
la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM. Autrement, vous pouvez essayer de
démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande
@command{XDG_SESSION_TYPE=wayla [...]
+#: doc/guix.texi:14669
+msgid ""
+"The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If
you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to
use the "
+"@code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You
should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you
can also try "
+"starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command
``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently
only GNOME has support for "
+"Wayland."
+msgstr ""
+"Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg
par défaut. Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus
récent Wayland, "
+"vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire
de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME
(Wayland) » "
+"dans SDDM. Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland
manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland
exec dbus-run-"
+"session gnome-session}. Actuellement seul GNOME support Wayland."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14667
+#: doc/guix.texi:14670
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14671
-msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:14674
+msgid ""
+"This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org,
GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration}
object (see "
+"below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus "
+"bas)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14674
+#: doc/guix.texi:14677
msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend
polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14676
+#: doc/guix.texi:14679
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14678
+#: doc/guix.texi:14681
msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14680
+#: doc/guix.texi:14683
#, no-wrap
msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14682
+#: doc/guix.texi:14685
msgid "The GNOME package to use."
msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14685
+#: doc/guix.texi:14688
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14689
+#: doc/guix.texi:14692
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/}
desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object
(see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau
@uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet
@code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce,
https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration}
(voir plus bas)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14694
-msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system
as root from within a user session, after the user has authenticated with the
administrator's password."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend
polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de
fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur
s'authentifie avec le mot de passe administrateur."
+#: doc/guix.texi:14697
+msgid ""
+"This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends
polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root
from within "
+"a user session, after the user has authenticated with the administrator's
password."
+msgstr ""
+"Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit
avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en
root depuis "
+"une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de
passe administrateur."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14696
+#: doc/guix.texi:14699
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:14701
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14700
+#: doc/guix.texi:14703
#, no-wrap
msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14702
+#: doc/guix.texi:14705
msgid "The Xfce package to use."
msgstr "Le paquet Xfce à utiliser."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14705
+#: doc/guix.texi:14708
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14709
-msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/,
l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:14712
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see "
+"below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/,
l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet
@code{mate-desktop-configuration} (voir "
+"plus bas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14713
+#: doc/guix.texi:14716
msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend
polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14715
+#: doc/guix.texi:14718
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14717
+#: doc/guix.texi:14720
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14719
+#: doc/guix.texi:14722
#, no-wrap
msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14721
+#: doc/guix.texi:14724
msgid "The MATE package to use."
msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14724
+#: doc/guix.texi:14727
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:14730
msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend
dbus avec les actions de @code{efl}"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14729
+#: doc/guix.texi:14732
#, no-wrap
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14731
+#: doc/guix.texi:14734
#, no-wrap
msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14733
+#: doc/guix.texi:14736
msgid "The enlightenment package to use."
msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14741
-msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of
them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your
@code{operating-system}:"
-msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de
paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre
eux. Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à
@code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre
@code{operating-system} :"
+#: doc/guix.texi:14744
+msgid ""
+"Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages,
the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by
default. To "
+"add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services}
in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
+msgstr ""
+"Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet,
la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux.
Pour ajouter "
+"GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à
@code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre
@code{operating-system} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14752
+#: doc/guix.texi:14755
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -27511,678 +32963,765 @@ msgstr ""
" ...)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14756
+#: doc/guix.texi:14759
msgid "These desktop environments will then be available as options in the
graphical login window."
msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option
dans la fenêtre de connexion graphique."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14760
-msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are
described below."
-msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans
@code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et
@code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
+#: doc/guix.texi:14763
+msgid ""
+"The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are
described below."
+msgstr ""
+"Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans
@code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et
@code{(gnu services desktop)} sont "
+"décrites plus bas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14761
+#: doc/guix.texi:14764
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14767
msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with
support for @var{services}."
msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le
support de @var{services}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14768
-msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process
communication facility. Its system bus is used to allow system services to
communicate and to be notified of system-wide events."
-msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de
communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à
des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
+#: doc/guix.texi:14771
+msgid ""
+"@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication
facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and
to be "
+"notified of system-wide events."
+msgstr ""
+"@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de
communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à
des services systèmes de "
+"communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14773
-msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration
and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus,
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
-msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un
répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus
supplémentaire et des fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à
avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à
@code{(list avahi)}."
+#: doc/guix.texi:14776
+msgid ""
+"@var{services} must be a list of packages that provide an
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration
and policy files. For example, "
+"to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to
@code{(list avahi)}."
+msgstr ""
+"@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire
@file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire
et des "
+"fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à avahi-daemon
d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14775
+#: doc/guix.texi:14778
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14781
-msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management
daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the
system, and other tasks."
-msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de
session @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind}
expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels
utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre
le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre
taches."
+#: doc/guix.texi:14784
+msgid ""
+"Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management
daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus
interface that can "
+"be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they
have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and
other tasks."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session
@code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une
interface D-"
+"Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés,
le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la
veille système, "
+"redémarrer le système et d'autre taches."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14785
-msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when
the power button is pressed."
-msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système,
par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en
l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé."
+#: doc/guix.texi:14788
+msgid ""
+"Elogind handles most system-level power events for a computer, for example
suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power
button is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par
exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant
quand le bouton "
+"de démarrage est appuyé."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14790
-msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their
default values are:"
-msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait
être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration
(@var{parameter} @var{value})...)}. Les paramètres disponibles et leur valeur
par défaut sont :"
+#: doc/guix.texi:14793
+msgid ""
+"The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind,
and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} "
+"@var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values
are:"
+msgstr ""
+"L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être
le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} "
+"@var{value})...)}. Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont
:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:14795
#, no-wrap
msgid "kill-user-processes?"
msgstr "kill-user-processes?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14794 doc/guix.texi:14812 doc/guix.texi:14814
-#: doc/guix.texi:14816 doc/guix.texi:14828
+#: doc/guix.texi:14797 doc/guix.texi:14815 doc/guix.texi:14817
doc/guix.texi:14819 doc/guix.texi:14831
msgid "#f"
msgstr "#f"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14797
#, no-wrap
msgid "kill-only-users"
msgstr "kill-only-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:14837
msgid "()"
msgstr "()"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:14799
#, no-wrap
msgid "kill-exclude-users"
msgstr "kill-exclude-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14801
msgid "(\"root\")"
msgstr "(\"root\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14801
#, no-wrap
msgid "inhibit-delay-max-seconds"
msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14803
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14803
#, no-wrap
msgid "handle-power-key"
msgstr "handle-power-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14805
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14805
#, no-wrap
msgid "handle-suspend-key"
msgstr "handle-suspend-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14804 doc/guix.texi:14808
+#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14811
msgid "suspend"
msgstr "suspend"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14804
+#: doc/guix.texi:14807
#, no-wrap
msgid "handle-hibernate-key"
msgstr "handle-hibernate-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14809
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14809
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch"
msgstr "handle-lid-switch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14808
+#: doc/guix.texi:14811
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-docked"
msgstr "handle-lid-switch-docked"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14810 doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14813 doc/guix.texi:14825
msgid "ignore"
msgstr "ignore"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14810
+#: doc/guix.texi:14813
#, no-wrap
msgid "power-key-ignore-inhibited?"
msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14812
+#: doc/guix.texi:14815
#, no-wrap
msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:14817
#, no-wrap
msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14816
+#: doc/guix.texi:14819
#, no-wrap
msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14818 doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14821 doc/guix.texi:14833
msgid "#t"
msgstr "#t"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14818
+#: doc/guix.texi:14821
#, no-wrap
msgid "holdoff-timeout-seconds"
msgstr "holdoff-timeout-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14823
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14823
#, no-wrap
msgid "idle-action"
msgstr "idle-action"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14825
#, no-wrap
msgid "idle-action-seconds"
msgstr "idle-action-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14824
+#: doc/guix.texi:14827
msgid "(* 30 60)"
msgstr "(* 30 60)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14824
+#: doc/guix.texi:14827
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size-percent"
msgstr "runtime-directory-size-percent"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:14829
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:14829
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size"
msgstr "runtime-directory-size"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14828
+#: doc/guix.texi:14831
#, no-wrap
msgid "remove-ipc?"
msgstr "remove-ipc?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14833
#, no-wrap
msgid "suspend-state"
msgstr "suspend-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14835
msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14835
#, no-wrap
msgid "suspend-mode"
msgstr "suspend-mode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14837
#, no-wrap
msgid "hibernate-state"
msgstr "hibernate-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14836 doc/guix.texi:14840
+#: doc/guix.texi:14839 doc/guix.texi:14843
msgid "(\"disk\")"
msgstr "(\"disk\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14836
+#: doc/guix.texi:14839
#, no-wrap
msgid "hibernate-mode"
msgstr "hibernate-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14838
+#: doc/guix.texi:14841
msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14838
+#: doc/guix.texi:14841
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-state"
msgstr "hybrid-sleep-state"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14840
+#: doc/guix.texi:14843
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-mode"
msgstr "hybrid-sleep-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14842
+#: doc/guix.texi:14845
msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14845
+#: doc/guix.texi:14848
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14853
-msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs
AccountsService, a system service that can list available accounts, change
their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system
configuration.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the
accountsservice web site} for more information."
+#: doc/guix.texi:14856
+msgid ""
+"[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs
AccountsService, a system service that can list available accounts, change
their passwords, and so "
+"on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users
to acquire the capability to modify their system configuration.
@uref{https://www."
+"freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site}
for more information."
msgstr ""
"[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
-"Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut
lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc.
AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non
privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de
accountsservice} pour trouver plus d'informations."
+"Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut
lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc.
AccountsService s'intègre à "
+"Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la
configuration de leur système.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
+"AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus
d'informations."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14856
+#: doc/guix.texi:14859
msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the
@code{accountsservice} package to expose as a service."
msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice}
à exposer comme un service."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14858
+#: doc/guix.texi:14861
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14867
-msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows system administrators to grant access to
privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a
privileged system component can know when it should grant additional
capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
+#: doc/guix.texi:14870
+msgid ""
+"[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows "
+"system administrators to grant access to privileged operations in a
structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component
can know when it "
+"should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an
ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user
is logged in "
+"locally."
msgstr ""
"[#:polkit @var{polkit}]\n"
-"Renvoie un service qui lance le
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des
privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre
l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée. En demandant au
service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut
donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux. Par exemple,
un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en vei [...]
+"Renvoie un service qui lance le
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des
privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs "
+"systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière
structurée. En demandant au service Polkit, un composant système privilégié
peut savoir "
+"lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs
normaux. Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le
système en "
+"veille si l'utilisateur est connecté localement."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14869
+#: doc/guix.texi:14872
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14873
-msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings."
-msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau
de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
+#: doc/guix.texi:14876
+msgid ""
+"Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}},
a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given "
+"configuration settings."
+msgstr ""
+"Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}},
un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec
les paramètres "
+"de configuration donnés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14876
+#: doc/guix.texi:14879
msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is
notably used by GNOME."
msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est
notamment utilisé par GNOME."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14881
#, no-wrap
msgid "{Data Type} upower-configuration"
msgstr "{Type de données} upower-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14880
+#: doc/guix.texi:14883
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14883
+#: doc/guix.texi:14886
#, no-wrap
msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:14888
msgid "Package to use for @code{upower}."
msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14886
+#: doc/guix.texi:14889
#, no-wrap
msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:14891
msgid "Enable the Watts Up Pro device."
msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14889
+#: doc/guix.texi:14892
#, no-wrap
msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14891
+#: doc/guix.texi:14894
msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de
batterie."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:14895
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:14897
msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect
sur un appareil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14895
+#: doc/guix.texi:14898
#, no-wrap
msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14898
+#: doc/guix.texi:14901
msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
-msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait
être utilisée. La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez
en @code{#t} pour utiliser les pourcentages."
+msgstr ""
+"Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être
utilisée. La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en
@code{#t} pour "
+"utiliser les pourcentages."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14899
+#: doc/guix.texi:14902
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14902
+#: doc/guix.texi:14905
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered low."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique
à quel niveau la batterie est considérée comme faible."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:14906
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14906
+#: doc/guix.texi:14909
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered critical."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique
à quel niveau la batterie est considérée comme critique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14907
+#: doc/guix.texi:14910
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:14913
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which action will be taken."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique
à quel niveau l'action sera prise."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14911
+#: doc/guix.texi:14914
#, no-wrap
msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:14917
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered low."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique
à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14915
+#: doc/guix.texi:14918
#, no-wrap
msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14918
+#: doc/guix.texi:14921
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique
à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14919
+#: doc/guix.texi:14922
#, no-wrap
msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14922
+#: doc/guix.texi:14925
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which action will be taken."
msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique
à quelle durée restante en secondes l'action sera prise."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14923
+#: doc/guix.texi:14926
#, no-wrap
msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14926
+#: doc/guix.texi:14929
msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou
@code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de
@code{use-percentage-for-policy?})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14928
+#: doc/guix.texi:14931
msgid "Possible values are:"
msgstr "Les valeurs possibles sont :"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14932
+#: doc/guix.texi:14935
msgid "'power-off"
msgstr "'power-off"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:14938
msgid "'hibernate"
msgstr "'hibernate"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:14938
+#: doc/guix.texi:14941
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:14946
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14948
-msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
-msgstr "Renvoie un service pour
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait
partie de UDisks et GNOME Disks."
+#: doc/guix.texi:14951
+msgid ""
+"Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and "
+"ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the
@command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
+msgstr ""
+"Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et
la capacité de "
+"monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes
qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait
partie de "
+"UDisks et GNOME Disks."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14950
+#: doc/guix.texi:14953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
msgstr "{Procédure Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14956
-msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a
D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such
as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager
graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the
colord web site} for more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec
une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques
d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment
utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour
plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:14959
+msgid ""
+"Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus
interface to manage the color profiles of input and output devices such as
screens and "
+"scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for
more "
+"information."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une
interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées
et de sorties "
+"comme les écrans et les scanners. Il est notamment utilisé par l'outil
graphique GNOME Color Manager. Voir
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site "
+"web de colord} pour plus d'informations."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14958
+#: doc/guix.texi:14961
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14967
-msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue
location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the
@code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have
access to location information by default. The boolean @var{system?} value
indicates whether an application is a system component or not. Finally
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is
allowed location info access. An empty users [...]
-msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de
localisation de GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la
partie en @code{.desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura
droit d'accéder aux informations de localisation par défaut. Le booléen
@var{system?} indique si une application est un composant système ou non.
Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette
application a le droit d'accéder aux infor [...]
+#: doc/guix.texi:14970
+msgid ""
+"Return a configuration allowing an application to access GeoClue location
data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the
@code{.desktop} part. If "
+"@var{allowed?} is true, the application will have access to location
information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an
application is a "
+"system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users
for which this application is allowed location info access. An empty users
list means that "
+"all users are allowed."
+msgstr ""
+"Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de
GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en
@code{."
+"desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder
aux informations de localisation par défaut. Le booléen @var{system?} indique
si une "
+"application est un composant système ou non. Enfin @var{users} est la liste
des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder
aux "
+"informations de géolocalisation. Une liste d'utilisateurs vide indique que
tous les utilisateurs sont autorisés."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14969
+#: doc/guix.texi:14972
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14976
-msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations,
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany
web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query
the user before allowing a web page to know the user's location."
-msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues,
qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement
actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et
Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany
demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de
connaître l'emplacement de l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:14979
+msgid ""
+"The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting
authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in
order to "
+"set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to
request location information. IceCat and Epiphany both query the user before
allowing a web "
+"page to know the user's location."
+msgstr ""
+"La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui
permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel
pour initialiser "
+"le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les
informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à
l'utilisateur avant "
+"de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14978
+#: doc/guix.texi:14981
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14991
-msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location
service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to
request access to a user's physical location, and option [...]
+#: doc/guix.texi:14994
+msgid ""
+"[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://"
+"location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick
\"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service
that runs "
+"the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to
allow applications to request access to a user's physical location, and
optionally to add "
+"information to online location databases. See
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site}
for more information."
msgstr ""
"[#:whitelist '()] @\n"
"[#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @\n"
"[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @\n"
"[#:submission-nick \"geoclue\"] @\n"
"[#:applications %standard-geoclue-applications]\n"
-"Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue. Ce
service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande
l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des
informations à des bases de données de géolocalisation en ligne. Voir
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de
GeoClue} pour plus d'informations."
+"Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue. Ce
service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande
l'accès à la "
+"position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des
bases de données de géolocalisation en ligne. Voir
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/"
+"Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:14996
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15000
-msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and
provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when
using a bluetooth keyboard or mouse."
+#: doc/guix.texi:15003
+msgid ""
+"[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd}
daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus
interfaces. "
+"When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically
at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
msgstr ""
"[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
-"Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les
appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus. Lorsque
@var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement
alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier
ou une souris bluetooth."
+"Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les
appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus. Lorsque
@var{auto-"
+"enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au
démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une
souris bluetooth."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15005
msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au
service D-Bus."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15007
+#: doc/guix.texi:15010
#, no-wrap
msgid "sound support"
msgstr "support du son"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15008
+#: doc/guix.texi:15011
#, no-wrap
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15012
#, no-wrap
msgid "PulseAudio, sound support"
msgstr "PulseAudio, support du son"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15014
-msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the
preferred ALSA output driver."
-msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour
configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de
PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA."
+#: doc/guix.texi:15017
+msgid ""
+"The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the
Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the
preferred ALSA "
+"output driver."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le
système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote
de sortie "
+"préféré d'ALSA."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15018
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15020
-msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the
@file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/,
Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de
configuration @file{/etc/asound.conf}. La valeur de ce type est un
enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:15023
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux
Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf}
configuration "
+"file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in
this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux
Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration
@file{/etc/asound."
+"conf}. La valeur de ce type est un enregistrement
@command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15023
+#: doc/guix.texi:15026
#, no-wrap
msgid "(service alsa-service-type)\n"
msgstr "(service alsa-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15026
+#: doc/guix.texi:15029
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15028
+#: doc/guix.texi:15031
#, no-wrap
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15030
+#: doc/guix.texi:15033
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour
@code{alsa-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15032
+#: doc/guix.texi:15035
#, no-wrap
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15034
+#: doc/guix.texi:15037
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15035
+#: doc/guix.texi:15038
#, no-wrap
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15038
+#: doc/guix.texi:15041
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour
elles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15042
-msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol},
among other things."
-msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui
produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via
@command{pavucontrol} entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:15045
+msgid ""
+"Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at
the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol},
among other "
+"things."
+msgstr ""
+"Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui
produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via
@command{pavucontrol} "
+"entre autres choses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15043
+#: doc/guix.texi:15046
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15045
+#: doc/guix.texi:15048
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15051
+#: doc/guix.texi:15054
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration
système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15060
#, no-wrap
msgid ""
"# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -28198,7 +33737,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15066
+#: doc/guix.texi:15069
#, no-wrap
msgid ""
"# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -28222,7 +33761,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15075
#, no-wrap
msgid ""
" capture_ports @{\n"
@@ -28240,7 +33779,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15079
+#: doc/guix.texi:15082
#, no-wrap
msgid ""
"pcm.!default @{\n"
@@ -28258,59 +33797,69 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15086
msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the
details."
msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour
les détails."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15089
+#: doc/guix.texi:15092
#, no-wrap
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15094
msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following
services."
msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services
suivants."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15092
+#: doc/guix.texi:15095
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15097
-msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
+#: doc/guix.texi:15100
+msgid ""
+"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port
5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service
that runs "
+"@var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
msgstr ""
"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n"
"[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
"Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données
PostgreSQL."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15101
-msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default
locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
-msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis
@var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme
paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il
écoute ensuite sur @var{port}."
+#: doc/guix.texi:15104
+msgid ""
+"The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file},
creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in
@var{data-"
+"directory}. It then listens on @var{port}."
+msgstr ""
+"Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis
@var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme
paramètre de "
+"régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il écoute
ensuite sur @var{port}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15102
+#: doc/guix.texi:15105
#, no-wrap
msgid "postgresql extension-packages"
msgstr "postgresql extension-packages"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15107
-msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in
@var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance,
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can
configure the postgresql-service as in this example:"
-msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de
paquets listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles
à l'exécution. Par exemple, pour créer une base de données géographique avec
l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette
manière :"
+#: doc/guix.texi:15110
+msgid ""
+"Additional extensions are loaded from packages listed in
@var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance,
to create a geographic database "
+"using the @code{postgis} extension, a user can configure the
postgresql-service as in this example:"
+msgstr ""
+"Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets
listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles à
l'exécution. Par "
+"exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension
@code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15108
+#: doc/guix.texi:15111
#, no-wrap
msgid "postgis"
msgstr "postgis"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15114
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -28320,7 +33869,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15121
+#: doc/guix.texi:15124
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -28344,12 +33893,12 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15125
+#: doc/guix.texi:15128
msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty
geographic database in this way:"
msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une
base de données géographique de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15132
+#: doc/guix.texi:15135
#, no-wrap
msgid ""
"psql -U postgres\n"
@@ -28365,320 +33914,344 @@ msgstr ""
"> create extension postgis_topology;\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15137
-msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is
only required to add extensions provided by other packages."
-msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions «
contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par
postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par
d'autres paquets."
+#: doc/guix.texi:15140
+msgid ""
+"There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or
dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required
to add "
+"extensions provided by other packages."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib »
comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce
champ n'est "
+"requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15139
+#: doc/guix.texi:15142
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15145
msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB
database server."
msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de
données MySQL ou MariaDB."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15148
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de
@command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{<mysql-configuration>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15147
+#: doc/guix.texi:15150
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15149
+#: doc/guix.texi:15152
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15151
+#: doc/guix.texi:15154
#, no-wrap
msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15154
+#: doc/guix.texi:15157
msgid "Package object of the MySQL database server, can be either
@var{mariadb} or @var{mysql}."
msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit
@var{mariadb}, soit @var{mysql}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15157
+#: doc/guix.texi:15160
msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation
time. For MariaDB, the root password is empty."
msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à
l'activation. Pour MariaDB, le mot de passe root est vide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15161
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15160
+#: doc/guix.texi:15163
msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les
connexions entrantes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15163
+#: doc/guix.texi:15166
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15167
-msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/,
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
-msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/,
Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type
de service est un objet @code{memcached-configuration}."
+#: doc/guix.texi:15170
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached}
service, which provides a distributed in memory cache. The value for the
service type is a "
+"@code{memcached-configuration} object."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/,
Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type
de service est un "
+"objet @code{memcached-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15171
+#: doc/guix.texi:15174
#, no-wrap
msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15173
+#: doc/guix.texi:15176
#, no-wrap
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15175
+#: doc/guix.texi:15178
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15180
#, no-wrap
msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15179
+#: doc/guix.texi:15182
msgid "The Memcached package to use."
msgstr "Le paquet Memcached à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15183
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15182
+#: doc/guix.texi:15185
msgid "Network interfaces on which to listen."
msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15183
+#: doc/guix.texi:15186
#, no-wrap
msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15188
msgid "Port on which to accept connections on,"
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15186
+#: doc/guix.texi:15189
#, no-wrap
msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15192
msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable
listening on a UDP socket."
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive
l'écoute en UDP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15190
+#: doc/guix.texi:15193
#, no-wrap
msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15195
msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à
@code{memcached}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15195
+#: doc/guix.texi:15198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15198
+#: doc/guix.texi:15201
msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/,
MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15202
+#: doc/guix.texi:15205
#, no-wrap
msgid "(service mongodb-service-type)\n"
msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15204
+#: doc/guix.texi:15207
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
msgstr "{Type de données} mongodb-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15206
+#: doc/guix.texi:15209
msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15211
#, no-wrap
msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15210
+#: doc/guix.texi:15213
msgid "The MongoDB package to use."
msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15214
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut :
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15213
+#: doc/guix.texi:15216
msgid "The configuration file for MongoDB."
msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15217
#, no-wrap
msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15218
-msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is
owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is
configured to use through the configuration file."
-msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe
et appartienne à l'utilisateur mongodb. Il devrait correspondre au
data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de
configuration."
+#: doc/guix.texi:15221
+msgid ""
+"This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by
the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is
configured to use "
+"through the configuration file."
+msgstr ""
+"Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et
appartienne à l'utilisateur mongodb. Il devrait correspondre au data-directory
que MongoDB est "
+"configuré pour utiliser dans son fichier de configuration."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15224
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15224
+#: doc/guix.texi:15227
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis}
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur
@uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet
@code{redis-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15226
+#: doc/guix.texi:15229
#, no-wrap
msgid "{Data Type} redis-configuration"
msgstr "{Type de données} redis-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15228
+#: doc/guix.texi:15231
msgid "Data type representing the configuration of redis."
msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15230
+#: doc/guix.texi:15233
#, no-wrap
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15235
msgid "The Redis package to use."
msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15233
+#: doc/guix.texi:15236
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15238
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15236
+#: doc/guix.texi:15239
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15242
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable
listening on a TCP socket."
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive
l'écoute sur un socket TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15240
+#: doc/guix.texi:15243
#, no-wrap
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15245
msgid "Directory in which to store the database and related files."
msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers
liés."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15248
+#: doc/guix.texi:15251
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "courriel"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15249 doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:15252 doc/guix.texi:19452
#, no-wrap
msgid "email"
msgstr "email"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15254
-msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport
agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the
subsections below."
-msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de
services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP
ainsi que des MTA (Mail Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont
détaillés dans les sous-sections ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:15257
+msgid ""
+"The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for
email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents
(MTAs). Lots "
+"of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix
pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des
MTA (Mail "
+"Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont détaillés dans les
sous-sections ci-dessous."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:15255
+#: doc/guix.texi:15258
#, no-wrap
msgid "Dovecot Service"
msgstr "Service Dovecot"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15257
+#: doc/guix.texi:15260
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15259
+#: doc/guix.texi:15262
msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP
Dovecot."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15269
-msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if
your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on
cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail
administrators might need to change, and as is the case with other services,
Guix allows the system admini [...]
-msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ;
l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)}
suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat
auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi
sur les ports non chiffrés par défaut. Il y a quelques options cependant, que
les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec
d'autres services, Guix permet [...]
+#: doc/guix.texi:15272
+msgid ""
+"By default, Dovecot does not need much configuration; the default
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if
your mail is delivered "
+"to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for
TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports
by default. There "
+"are a number of options, though, which mail administrators might need to
change, and as is the case with other services, Guix allows the system
administrator to specify "
+"these parameters via a uniform Scheme interface."
+msgstr ""
+"Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de
configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si
votre courriel "
+"est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat auto-signé sera généré pour
les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés
par défaut. "
+"Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir
besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux
administrateurs "
+"systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15275
msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail},
one would instantiate the Dovecot service like this:"
msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans
@code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15280
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -28690,2379 +34263,2794 @@ msgstr ""
" (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15285
-msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être
spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de
spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un
vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre
système ; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:15288
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow. Each parameter definition is
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to
specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf}
file that you "
+"want to port over from some other system; see the end for more details."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes
de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme
une chaîne de "
+"caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez
porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15295
+#: doc/guix.texi:15298
msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15296
+#: doc/guix.texi:15299
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:16604
+#: doc/guix.texi:15301 doc/guix.texi:16607
msgid "The dovecot package."
msgstr "Le paquet dovecot."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15300
+#: doc/guix.texi:15303
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list
listen"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
comma-separated-string-list listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15306
-msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*}
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services
you are interested in."
-msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*}
écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les
interfaces IPv6. Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur
par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et
de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent."
+#: doc/guix.texi:15309
+msgid ""
+"A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on
all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to
specify non-"
+"default ports or anything more complex, customize the address and port fields
of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
+msgstr ""
+"Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*} écoute sur
toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6.
Si vous "
+"voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque
chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de
@samp{inet-listener} des "
+"services spécifiques qui vous intéressent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15308
+#: doc/guix.texi:15311
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list
protocols"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
protocol-configuration-list protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15311
+#: doc/guix.texi:15314
msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir. Les protocoles
disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15313
+#: doc/guix.texi:15316
msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15314
+#: doc/guix.texi:15317
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15316
+#: doc/guix.texi:15319
msgid "The name of the protocol."
msgstr "Le nom du protocole."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15321
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15322
-msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.
This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
-msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître
pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs
partagés) et lda. Sa valeur par défaut est
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+#: doc/guix.texi:15325
+msgid ""
+"UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is
used by imap (for shared users) and lda. It defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-"
+"userdb\"}."
+msgstr ""
+"Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour
trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs
partagés) et lda. Sa "
+"valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15327
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}}
space-separated-string-list mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15326
+#: doc/guix.texi:15329
msgid "Space separated list of plugins to load."
msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15331
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15332
+#: doc/guix.texi:15335
msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP
address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to
@samp{10}."
-msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis
chaque adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible
à la casse. Par défaut @samp{10}."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque
adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la
casse. Par "
+"défaut @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15336
+#: doc/guix.texi:15339
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list
services"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list
services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15340
+#: doc/guix.texi:15343
msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap},
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and
@samp{lmtp}."
msgstr "Liste des services à activer. Les services disponibles comprennent
@samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et
@samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15342
+#: doc/guix.texi:15345
msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15343
+#: doc/guix.texi:15346
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15348
-msgid "The service kind. Valid values include @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap},
@code{quota-warning}, or anything else."
-msgstr "Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap},
@code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre."
+#: doc/guix.texi:15351
+msgid ""
+"The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login},
@code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth},
@code{auth-worker}, "
+"@code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
+msgstr ""
+"Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, "
+"@code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou
n'importe quoi d'autre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15350
+#: doc/guix.texi:15353
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list
listeners"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}}
listener-configuration-list listeners"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15355
-msgid "Listeners for the service. A listener is either a
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an
@code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un
@code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration},
soit un @code{inet-listener-configuration}. La valeur par défaut est
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15358
+msgid ""
+"Listeners for the service. A listener is either a
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an
@code{inet-listener-configuration}. "
+"Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un
@code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration},
soit un @code{inet-listener-"
+"configuration}. La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:15360
msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15358
+#: doc/guix.texi:15361
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15361 doc/guix.texi:15384
+#: doc/guix.texi:15364 doc/guix.texi:15387
msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used
as the section name."
msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}. C'est
aussi utilisé comme nom de section."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15363
+#: doc/guix.texi:15366
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15389
+#: doc/guix.texi:15369 doc/guix.texi:15392
msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
msgstr "Le mode d'accès pour le socket. La valeur par défaut est
@samp{\"0600\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15368
+#: doc/guix.texi:15371
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15371 doc/guix.texi:15394
+#: doc/guix.texi:15374 doc/guix.texi:15397
msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15373
+#: doc/guix.texi:15376
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15376 doc/guix.texi:15399
+#: doc/guix.texi:15379 doc/guix.texi:15402
msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Le groupe auquel appartient le socket. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15380
+#: doc/guix.texi:15383
msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15381
+#: doc/guix.texi:15384
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15386
+#: doc/guix.texi:15389
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15391
+#: doc/guix.texi:15394
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15396
+#: doc/guix.texi:15399
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15403
+#: doc/guix.texi:15406
msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15404
+#: doc/guix.texi:15407
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15406
+#: doc/guix.texi:15409
msgid "The protocol to listen for."
msgstr "Le protocole à écouter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15408
+#: doc/guix.texi:15411
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15411
+#: doc/guix.texi:15414
msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les
adresses. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15413
+#: doc/guix.texi:15416
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer
port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15415
+#: doc/guix.texi:15418
msgid "The port on which to listen."
msgstr "Le port sur lequel écouter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:15420
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15421
+#: doc/guix.texi:15424
msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or
@samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou
@samp{required}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15425
+#: doc/guix.texi:15428
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
client-limit"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer
client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15430
-msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once
this number of connections is received, the next incoming connection will
prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0,
@code{default-client-limit} is used instead."
-msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce
nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot
démarre un autre processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit}
est utilisé à la place."
+#: doc/guix.texi:15433
+msgid ""
+"Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this
number of connections is received, the next incoming connection will prompt
Dovecot to spawn "
+"another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
+msgstr ""
+"Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce nombre
de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre
un autre "
+"processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la
place."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15435
+#: doc/guix.texi:15438
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
service-count"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer
service-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15440
-msgid "Number of connections to handle before starting a new process.
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but
0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
-msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus.
Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais
0 est plus rapide. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. La valeur par défaut est
@samp{1}."
+#: doc/guix.texi:15443
+msgid ""
+"Number of connections to handle before starting a new process. Typically the
only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster.
<doc/wiki/"
+"LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
+msgstr ""
+"Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus.
Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais
0 est plus "
+"rapide. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. La valeur par défaut est @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15443
+#: doc/guix.texi:15446
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-limit"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer
process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15446
+#: doc/guix.texi:15449
msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to
0, @code{default-process-limit} is used instead."
msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service. Si la
valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:15454
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-min-avail"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer
process-min-avail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15454
+#: doc/guix.texi:15457
msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.
Defaults to @samp{0}."
msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions. La
valeur par défaut est @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15456
+#: doc/guix.texi:15459
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer
vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15460
+#: doc/guix.texi:15463
msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.
Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin
d'augmenter ce paramètre. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15464
+#: doc/guix.texi:15467
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15467
+#: doc/guix.texi:15470
msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration}
constructor."
msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur
@code{dict-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:15472
msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15470
+#: doc/guix.texi:15473
#, no-wrap
msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:15476
msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient. La
valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15477
+#: doc/guix.texi:15480
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list
passdbs"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list
passdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:15483
msgid "A list of passdb configurations, each one created by the
@code{passdb-configuration} constructor."
msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur
@code{passdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:15485
msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:15486
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15488
-msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.
Defaults to @samp{\"pam\"}."
-msgstr "Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La
valeur par défaut est @samp{\"pam\"}."
+#: doc/guix.texi:15491
+msgid ""
+"The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam},
@samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to
@samp{\"pam\"}."
+msgstr ""
+"Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent @samp{pam},
@samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La valeur par
défaut est "
+"@samp{\"pam\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15490
+#: doc/guix.texi:15493
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list
args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15493
+#: doc/guix.texi:15496
msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces. La
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:15500
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list
userdbs"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list
userdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:15503
msgid "List of userdb configurations, each one created by the
@code{userdb-configuration} constructor."
msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur
@code{userdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15502
+#: doc/guix.texi:15505
msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15503
+#: doc/guix.texi:15506
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15507
+#: doc/guix.texi:15510
msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include
@samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides
comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est
@samp{\"passwd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15509
+#: doc/guix.texi:15512
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list
args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:15515
msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces. La
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15514
+#: doc/guix.texi:15517
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args
override-fields"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15517
+#: doc/guix.texi:15520
msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:15524
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration
plugin-configuration"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration
plugin-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15524
+#: doc/guix.texi:15527
msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration}
constructor."
msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur
@code{plugin-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15526
+#: doc/guix.texi:15529
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter}
list-of-namespace-configuration namespaces"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
list-of-namespace-configuration namespaces"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15529
+#: doc/guix.texi:15532
msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the
@code{namespace-configuration} constructor."
msgstr "Liste d'espaces de noms. Chaque élément de la liste est créé par le
constructeur @code{namespace-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15534
msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15532
+#: doc/guix.texi:15535
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15534
+#: doc/guix.texi:15537
msgid "Name for this namespace."
msgstr "Nom de cet espace de nom."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15536
+#: doc/guix.texi:15539
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15539
+#: doc/guix.texi:15542
msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.
Defaults to @samp{\"private\"}."
msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}.
La valeur par défaut est @samp{\"private\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:15544
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15547
-msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all
namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The
default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to
@samp{\"\"}."
-msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même
séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus.
@samp{/} est généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend
cependant du format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15550
+msgid ""
+"Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all
namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The
default however "
+"depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même
séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus.
@samp{/} est "
+"généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend cependant du
format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:15552
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15553
+#: doc/guix.texi:15556
msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different
for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit
être différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit être
différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La
valeur par défaut "
+"est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15555
+#: doc/guix.texi:15558
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15559
+#: doc/guix.texi:15562
msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as
mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres. C'est le même format
que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut. La valeur par défaut
est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:15564
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15565
+#: doc/guix.texi:15568
msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace
has it. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de
nom qui le possède. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15567
+#: doc/guix.texi:15570
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15575
-msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly
useful when converting from another server with different namespaces which you
want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients
par l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list?
#f}. C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec
des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les
casser. Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes
@samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15578
+msgid ""
+"If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly
useful when "
+"converting from another server with different namespaces which you want to
deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces
with prefixes "
+"@samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par
l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}.
C'est surtout "
+"utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms
différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser. Par exemple vous
pouvez "
+"cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/}
et @samp{mail/}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15577
+#: doc/guix.texi:15580
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15583
-msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE
extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides
the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande
LIST. Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas
l'extension NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux
lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut
est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15586
+msgid ""
+"Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the
namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The
special "
+"@code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix.
Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST.
Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas
l'extension "
+"NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres
filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut est
@samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15585
+#: doc/guix.texi:15588
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15590
-msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the
parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as
@code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est
@code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait
toujours avoir cette valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15593
+msgid ""
+"Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent
namespace handles them. The empty prefix should always have this as
@code{#t}). Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est
@code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait
toujours avoir cette "
+"valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15592
+#: doc/guix.texi:15595
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list
mailboxes"
msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}}
mailbox-configuration-list mailboxes"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15595
+#: doc/guix.texi:15598
msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom. La
valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15597
+#: doc/guix.texi:15600
msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15598
+#: doc/guix.texi:15601
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15600
+#: doc/guix.texi:15603
msgid "Name for this mailbox."
msgstr "Nom de cette boîte aux lettres."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15605
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15606
+#: doc/guix.texi:15609
msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe}
will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
-msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres.
@samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par
défaut est @samp{\"no\"}."
+msgstr ""
+"@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres.
@samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par
défaut est @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15608
+#: doc/guix.texi:15611
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list
special-use"
msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}}
space-separated-string-list special-use"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15613
-msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults
to @samp{()}."
-msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154.
Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur
par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15616
+msgid ""
+"List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid
values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged},
@code{\\Junk}, "
+"@code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. Les
valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, "
+"@code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur par défaut est
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15619
+#: doc/guix.texi:15622
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15622
+#: doc/guix.texi:15625
msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution. La valeur par
défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15624
+#: doc/guix.texi:15627
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15627
+#: doc/guix.texi:15630
msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
msgstr "Message d'accueil pour les clients. La valeur par défaut est
@samp{\"Dovecot ready.\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:15632
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-trusted-networks"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-trusted-networks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15636
-msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication
checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.
Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to
@samp{()}."
-msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces
IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la
connexion et la vérification d'authentification).
@samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux. Typiquement
vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici. La valeur par défaut est
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15639
+msgid ""
+"List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to
override their IP addresses and ports (for logging and for authentication
checks). "
+"@samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically
you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces IP sont
autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la
"
+"vérification d'authentification). @samp{disable-plaintext-auth} est aussi
ignoré pour ces réseaux. Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire
IMAP ici. La "
+"valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15638
+#: doc/guix.texi:15641
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-access-sockets"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-access-sockets"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15641
+#: doc/guix.texi:15644
msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@:
tcpwrap). La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:15646
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15649
-msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name
and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement,
montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en
réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si
le même uid est utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15652
+msgid ""
+"Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP
address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@:
shared "
+"mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to
@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement, montre
le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en réalité
les processus "
+"IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est
utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15654
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15657
-msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing
existing client connections to close (although that could also be a problem if
the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le
processus maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que
Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à
se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un
correctif de sécurité par exemple). La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15660
+msgid ""
+"Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing
existing client "
+"connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is
e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus
maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut
être mis à jour "
+"sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela
puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par
exemple). La "
+"valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15659
+#: doc/guix.texi:15662
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
doveadm-worker-count"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
doveadm-worker-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15663
+#: doc/guix.texi:15666
msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm
server, instead of running them directly in the same process. Defaults to
@samp{0}."
-msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce
nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même
processus. La valeur par défaut est @samp{0}."
+msgstr ""
+"Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de
connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus. La
valeur par "
+"défaut est @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15665
+#: doc/guix.texi:15668
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:15671
msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm.
La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15670
+#: doc/guix.texi:15673
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
import-environment"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list import-environment"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15674
-msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and
passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs
to always set specific settings."
-msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage
de Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des
paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre."
+#: doc/guix.texi:15677
+msgid ""
+"List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and
passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs
to always set "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de
Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des
paires clef=valeur "
+"pour toujours spécifier ce paramètre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15676
+#: doc/guix.texi:15679
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
disable-plaintext-auth?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
disable-plaintext-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15683
-msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection
is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also
ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en
texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED).
Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous
vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme
sécurisée et l'authentification en texte clair est permise. Voir aussi le
paramètre ssl=required. La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15686
+msgid ""
+"Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS
is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the
local IP (i.e."
+"@: you're connecting from the same computer), the connection is considered
secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting.
Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte
clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED). Remarquez
que si l'IP "
+"distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis
le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et
l'authentification en "
+"texte clair est permise. Voir aussi le paramètre ssl=required. La valeur
par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15685
+#: doc/guix.texi:15688
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-cache-size"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
auth-cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15690
-msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's
disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be
set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0
signifie qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont
besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La
valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:15693
+msgid ""
+"Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled.
Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for
caching to be "
+"used. Defaults to @samp{0}."
+msgstr ""
+"Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0 signifie
qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que
@samp{cache-key} "
+"soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La valeur par défaut est
@samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15692
+#: doc/guix.texi:15695
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15700
-msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.
We also try to handle password changes automatically: If user's previous
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For
now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1
hour\"}."
-msgstr "Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL
l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de
données principale revoie une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les
changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente
de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé.
Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair
uniquement. La valeur par défaut e [...]
+#: doc/guix.texi:15703
+msgid ""
+"Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no
longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We
also try to "
+"handle password changes automatically: If user's previous authentication was
successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only
with "
+"plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
+msgstr ""
+"Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL
l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de
données principale revoie "
+"une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de
passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était
réussie mais "
+"pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé. Pour l'instant cela fonctionne
avec l'authentification en texte clair uniquement. La valeur par défaut est
@samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15705
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-cache-negative-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:15709
msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables
caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
-msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le
mot de passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement.
La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
+msgstr ""
+"TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de
passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement. La
valeur par défaut "
+"est @samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15711
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-realms"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list auth-realms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15714
-msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You
can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.
Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en
ont besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas
utiliser plusieurs domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine
listé ici, donc gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est
@samp{()}"
+#: doc/guix.texi:15717
+msgid ""
+"List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can
leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients
simply use the "
+"first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to
@samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont
besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser
plusieurs "
+"domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc
gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est @samp{()}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:15719
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15721
-msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé
pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les
authentification en texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15724
+msgid ""
+"Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both
SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults
to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé pour
les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les
authentification en "
+"texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15723
+#: doc/guix.texi:15726
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15730
-msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username
contains a character not listed in here, the login automatically fails. This
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all
characters, set this value to empty. Defaults to
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
-msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom
d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé
ici, la connexion échoue automatiquement. C'est juste une vérification
supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des
vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de
données SQL/LDAP. Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la
liste vide."
+#: doc/guix.texi:15733
+msgid ""
+"List of allowed characters in username. If the user-given username contains
a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an
extra check "
+"to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities
with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value
to empty. "
+"Defaults to
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
+msgstr ""
+"Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom
d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé
ici, la connexion "
+"échoue automatiquement. C'est juste une vérification supplémentaire pour
s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités
potentielles "
+"d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP. Si vous
voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15735
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-username-translation"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-translation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15738
-msgid "Username character translations before it's looked up from databases.
The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@}
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne
soient cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à.
Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en
@samp{@@}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15741
+msgid ""
+"Username character translations before it's looked up from databases. The
value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@}
means that "
+"@samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient
cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à. Par
exemple @samp{#@@/"
+"@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}. La valeur
par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15743
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15747
-msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the
@samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after
@samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
-msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base.
Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom
d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou
@samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est
faite après les changements de @samp{auth-username-translation}. La valeur par
défaut est @samp{\"%Lu\"}."
+#: doc/guix.texi:15750
+msgid ""
+"Username formatting before it's looked up from databases. You can use the
standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop
away the "
+"domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into
@samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation}
changes. "
+"Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
+msgstr ""
+"Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. Vous
pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom
d'utilisateur en "
+"minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait
le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est faite après les changements
de "
+"@samp{auth-username-translation}. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15749
+#: doc/guix.texi:15752
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-master-user-separator"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-master-user-separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15757
-msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's
support for it), you can specify the separator character here. The format is
then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the
separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en
spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur
normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous
pouvez spécifier le caractère de séparation ici. Le format est ensuite <nom
d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>. UW-IMAP utilise @samp{*}
comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15760
+msgid ""
+"If you want to allow master users to log in by specifying the master username
within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support
for it), you "
+"can specify the separator character here. The format is then
<username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the
separator, so that could be a good "
+"choice. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en
spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur
normal (c.-à-d.@: sans "
+"utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le
caractère de séparation ici. Le format est ensuite <nom
d'utilisateur><séparateur><nom "
+"d'utilisateur maître>. UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça
pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15759
+#: doc/guix.texi:15762
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-anonymous-username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:15766
msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent
avec le mécanisme SASL ANONYMOUS. La valeur par défaut est
@samp{\"anonymous\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15765
+#: doc/guix.texi:15768
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-worker-max-count"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
auth-worker-max-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15770
-msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're
automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
-msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont
utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@:
MySQL et PAM). Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin. La
valeur par défaut est @samp{30}."
+#: doc/guix.texi:15773
+msgid ""
+"Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute
blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're
automatically created and "
+"destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont utilisés pour
exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM).
Ils sont "
+"créés automatiquement et détruits au besoin. La valeur par défaut est
@samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15772
+#: doc/guix.texi:15775
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-gssapi-hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15777
-msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the
name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all
keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par
défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL}
(avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par
défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15780
+msgid ""
+"Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name
returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab
entries. "
+"Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par défaut
est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL} (avec
des "
+"guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par défaut
est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15779
+#: doc/guix.texi:15782
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15785
-msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to
change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la
valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est
pas spécifié. Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service
d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par
défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15788
+msgid ""
+"Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default
(usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the
auth "
+"service to run as root to be able to read this file. Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la valeur par
défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas
spécifié. Vous "
+"pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification
tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:15790
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15792
-msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and
@samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind
de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}.
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15795
+msgid ""
+"Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and
@samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.
Defaults to "
+"@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba
et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}.
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. La "
+"valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:15797
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name
auth-winbind-helper-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name
auth-winbind-helper-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15797
+#: doc/guix.texi:15800
msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba. La valeur par défaut est
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15799
+#: doc/guix.texi:15802
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15802
+#: doc/guix.texi:15805
msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to
@samp{\"2 secs\"}."
msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées.
La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15804
+#: doc/guix.texi:15807
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15811
msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification
échoue. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15810
+#: doc/guix.texi:15813
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15815
+#: doc/guix.texi:15818
msgid "Take the username from client's SSL certificate, using
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet.
La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet.
La valeur par défaut est "
+"@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15817
+#: doc/guix.texi:15820
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-mechanisms"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list auth-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15823
-msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are:
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm},
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp},
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
-msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes
supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5},
@samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous},
@samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Remarquez : Voir
aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}."
+#: doc/guix.texi:15826
+msgid ""
+"List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are:
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm},
@samp{rpa}, "
+"@samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and
@samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
+msgstr ""
+"Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes supportés
sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5},
@samp{ntlm}, "
+"@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp},
@samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Remarquez : Voir aussi le paramètre
@samp{disable-plaintext-"
+"auth}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15825
+#: doc/guix.texi:15828
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-servers"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list director-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15830
-msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.
Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what
director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont
soi-même. Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut
est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par
défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15833
+msgid ""
+"List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports
can be specified as ip:port. The default port is the same as what director
service's "
+"@samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même. Les
ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut est le même que
le "
+"@samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par défaut est
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15832
+#: doc/guix.texi:15835
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-mail-servers"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list director-mail-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15836
+#: doc/guix.texi:15839
msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de
la grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La
valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la
grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La
valeur par défaut est "
+"@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15838
+#: doc/guix.texi:15841
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
director-user-expire"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15842
+#: doc/guix.texi:15845
msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has
any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur
spécifique après qu'il n'y a plus de connexion. La valeur par défaut est
@samp{\"15 min\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15844
+#: doc/guix.texi:15847
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
director-username-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15849
-msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are
shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
-msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les
valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans
@@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La
valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
+#: doc/guix.texi:15852
+msgid ""
+"How the username is translated before being hashed. Useful values include
%Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared
within domain. "
+"Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
+msgstr ""
+"La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les valeurs
utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans
@@domain, %Ld si les "
+"boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La valeur par défaut est
@samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15851
+#: doc/guix.texi:15854
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15855
+#: doc/guix.texi:15858
msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog,
@samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
-msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur.
@samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie
d'erreur. La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}."
+msgstr ""
+"Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur. @samp{syslog}
journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur. La valeur
par défaut est "
+"@samp{\"syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15857
+#: doc/guix.texi:15860
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:15864
msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to
@samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information. La
valeur par défaut est @samp{log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15863
+#: doc/guix.texi:15866
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15867
+#: doc/guix.texi:15870
msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage. La
valeur par défaut est @samp{info-log-path}. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15869
+#: doc/guix.texi:15872
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15874
-msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard
facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
-msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog.
Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser
local0..local7. D'autres dispositifs standard sont supportés. La valeur par
défaut est @samp{\"mail\"}."
+#: doc/guix.texi:15877
+msgid ""
+"Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't
want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard
facilities are "
+"supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
+msgstr ""
+"Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog. Normalement si
vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7.
D'autres "
+"dispositifs standard sont supportés. La valeur par défaut est
@samp{\"mail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:15879
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15880
+#: doc/guix.texi:15883
msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they
failed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et
la raison de leur échec. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15882
+#: doc/guix.texi:15885
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
auth-verbose-passwords"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15889
-msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid
values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force
password attempts vs. user simply trying the same password over and over
again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@:
sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
-msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut
enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain »
et « sha1 ». Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des
attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même
mot de passe. Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant
« :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
+#: doc/guix.texi:15892
+msgid ""
+"In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are
no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password
attempts vs. "
+"user simply trying the same password over and over again. You can also
truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to
@samp{\"no\"}."
+msgstr ""
+"Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut
enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain »
et « sha1 ». Il "
+"peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force
brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe.
Vous pouvez "
+"aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: «
sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:15894
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15895
+#: doc/guix.texi:15898
msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example
SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage. Cela montre par
exemple les requêtes SQL effectuées. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15897
+#: doc/guix.texi:15900
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-debug-passwords?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15902
-msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so
the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}.
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut
enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème
puisse être débogué. Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La
valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15905
+msgid ""
+"In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the
problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}.
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer
les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être
débogué. "
+"Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La valeur par défaut
est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15904
+#: doc/guix.texi:15907
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15908
+#: doc/guix.texi:15911
msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why
Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels.
Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels.
La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels. Cela peut
vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. La
valeur par "
+"défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:15913
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:15916
msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15915
+#: doc/guix.texi:15918
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15919
+#: doc/guix.texi:15922
msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3)
format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
-msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal.
Les codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est
@samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. Les
codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d
%H:%M:%S \\"
+"\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15921
+#: doc/guix.texi:15924
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-log-format-elements"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list login-log-format-elements"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15925
+#: doc/guix.texi:15928
msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty
variable value are joined together to form a comma-separated string."
msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer. Les éléments qui ont une
variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des
virgules."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15927
+#: doc/guix.texi:15930
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:15934
msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string,
%$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
-msgstr "Format du journal de connexion. %s contient la chaîne
@samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La
valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}."
+msgstr ""
+"Format du journal de connexion. %s contient la chaîne
@samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La
valeur par défaut est @samp{\"%$: %s"
+"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:15936
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15937
-msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of
possible variables you can use. Defaults to
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
-msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les
processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la
liste des variables que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15940
+msgid ""
+"Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of
possible variables you can use. Defaults to
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les
processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la
liste des variables "
+"que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:15942
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15941
+#: doc/guix.texi:15944
msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels. Vous
pouvez utiliser ces variables :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15942
+#: doc/guix.texi:15945
#, no-wrap
msgid "%$"
msgstr "%$"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15944
+#: doc/guix.texi:15947
msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15944
+#: doc/guix.texi:15947
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15946
+#: doc/guix.texi:15949
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15946 doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:15949 doc/guix.texi:16481
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:15951
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:15951
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15950
+#: doc/guix.texi:15953
msgid "From address"
msgstr "Adresse « de »"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:15955
msgid "Physical size"
msgstr "Taille physique"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:15955
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15954
+#: doc/guix.texi:15957
msgid "Virtual size."
msgstr "Taille virtuelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15956
+#: doc/guix.texi:15959
msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:15961
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15963
-msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that
Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full
location."
-msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par
défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux
lettres automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun
courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à
Dovecot."
+#: doc/guix.texi:15966
+msgid ""
+"Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that
Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user
doesn't yet have "
+"any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
+msgstr ""
+"Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par défaut est
vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres "
+"automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun
courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à
Dovecot."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15969
-msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
/var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other
mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le
fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u). Vous devrez aussi dire à Dovecot où
les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire
racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option
@samp{mail-location}."
+#: doc/guix.texi:15972
+msgid ""
+"If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u)
isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are
kept. This is "
+"called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in
the @samp{mail-location} setting."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier
INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u). Vous devrez aussi dire à Dovecot où les
autres boîtes aux "
+"lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels »
et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15971
+#: doc/guix.texi:15974
msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15975
+#: doc/guix.texi:15978
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15975 doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:15978 doc/guix.texi:16477
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15977
+#: doc/guix.texi:15980
msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il
n'y a pas de domaine"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15977
+#: doc/guix.texi:15980
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15979
+#: doc/guix.texi:15982
msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a
pas de domaine"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15979
+#: doc/guix.texi:15982
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15981
+#: doc/guix.texi:15984
msgid "home director"
msgstr "répertoire personnel"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:15987
msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète. Quelques exemple
:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15985
+#: doc/guix.texi:15988
#, no-wrap
msgid "maildir:~/Maildir"
msgstr "maildir:~/Maildir"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:15989
#, no-wrap
msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15987
+#: doc/guix.texi:15990
#, no-wrap
msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15992
+#: doc/guix.texi:15995
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15997
-msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple,
userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either
numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si
vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les
champs uid et gid. Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms.
<doc/wiki/UserIds.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16000
+msgid ""
+"System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can
override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or
names. <doc/"
+"wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si vous
utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs
uid et gid. "
+"Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms.
<doc/wiki/UserIds.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15999
+#: doc/guix.texi:16002
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16004
+#: doc/guix.texi:16007
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
mail-privileged-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16010
-msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to
@samp{\"\"}."
-msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création
initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser «
mail » pour donner accès à /var/mail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16013
+msgid ""
+"Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is
used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is "
+"set to \"mail\" to give access to /var/mail. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création
initiale et quand le "
+"verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner
accès à /var/mail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16012
+#: doc/guix.texi:16015
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16020
-msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\"
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading
it). Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.
Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux
lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe «
mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un
utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s
/secret/shared/box ~/mail/mybox » [...]
+#: doc/guix.texi:16023
+msgid ""
+"Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically
these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be
dangerous to set "
+"these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln
-s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln
-s /secret/"
+"shared/box ~/mail/mybox would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. Ils
sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres
partagées. "
+"Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur
peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé
ici, « ln -"
+"s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les
boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui
permettrait de "
+"la lire). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16022
+#: doc/guix.texi:16025
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mail-full-filesystem-access?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
mail-full-filesystem-access?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16028
-msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation
fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox,
ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@:
/chemin/ ou ~utilisateur/. La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16031
+msgid ""
+"Allow full file system access to clients. There's no access checks other
than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both
maildir and "
+"mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/.
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il n'y a pas
de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec
les UID/"
+"GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous
permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou
~utilisateur/. "
+"La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16030
+#: doc/guix.texi:16033
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16034
+#: doc/guix.texi:16037
msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to
shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap(). Cela est requis si vous stockez les
index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Ne pas du tout utiliser mmap(). Cela est requis si vous stockez les index
dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par
défaut est "
+"@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16036
+#: doc/guix.texi:16039
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16041
-msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays
by default. Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de
verrouillage. NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette
option est sûre de nos jours. La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:16044
+msgid ""
+"Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports
@samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by
default. Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage.
NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de
nos jours. "
+"La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16043
+#: doc/guix.texi:16046
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16045
+#: doc/guix.texi:16048
msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:16049
#, no-wrap
msgid "optimized"
msgstr "optimized"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:16051
msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données
importantes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16053
msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16055
msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs
font perdre toutes les données)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16054
+#: doc/guix.texi:16057
msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16056
+#: doc/guix.texi:16059
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16061
-msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS
caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't
needed. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS. Utilisez cette option pour
que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez
seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur
par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16064
+msgid ""
+"Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches
whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed.
Defaults "
+"to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Le stockage des courriels se fait sur NFS. Utilisez cette option pour que
Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez
seulement un simple "
+"serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16066
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16070
msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS.
Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et
@samp{fsync-disable? #f}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS. Pour
utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et
@samp{fsync-disable? "
+"#f}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16072
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16075
-msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and
dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other
locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change
@samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
-msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont
fcntl, flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des
astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes
de verrouillage. Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et
rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}. La valeur par défaut est
@samp{\"fcntl\"}."
+#: doc/guix.texi:16078
+msgid ""
+"Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock.
Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking
methods. NFS "
+"users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults
to @samp{\"fcntl\"}."
+msgstr ""
+"Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont fcntl,
flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui
peuvent créer "
+"plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage. Pour
les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier
@samp{mmap-"
+"disable}. La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16077
+#: doc/guix.texi:16080
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16081
+#: doc/guix.texi:16084
msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les
courriels de plus de 128 Ko. La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16083
+#: doc/guix.texi:16086
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-uid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
first-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16089
-msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users
can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid}
is set to 0. Defaults to @samp{500}."
-msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est
surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier
en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la
connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne
peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par
défaut est @samp{500}."
+#: doc/guix.texi:16092
+msgid ""
+"Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log
in as daemons or other system users. Note that denying root logins is
hardcoded to dovecot "
+"binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0.
Defaults to @samp{500}."
+msgstr ""
+"L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est surtout
utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant
que démon ou "
+"qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la connexion en root est
interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser
même si "
+"@samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par défaut est @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16091
+#: doc/guix.texi:16094
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-uid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
last-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16096
+#: doc/guix.texi:16099
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-gid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
first-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16101
-msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group
ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with
non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
-msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs
qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se
connecter. Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce
groupe n'est pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}."
+#: doc/guix.texi:16104
+msgid ""
+"Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID
aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with
non-valid GIDs, those "
+"groups are not set. Defaults to @samp{1}."
+msgstr ""
+"Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs qui ont
un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter.
Si "
+"l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est
pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16103
+#: doc/guix.texi:16106
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-gid"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
last-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16108
+#: doc/guix.texi:16111
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-keyword-length"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-max-keyword-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16115
msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when
trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs. Elle n'est utilisée
que lors de la création de nouveaux mots-clefs. La valeur par défaut est
@samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16117
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list
valid-chroot-dirs"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16124
-msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting
doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.
If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add
directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.
Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.
<doc/wiki/Chrooti [...]
-msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de
se chrooter dans /var/mail/foo/bar). Ce paramètre n'affecte pas
@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de
l'authentification. Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires
personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que
les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ç [...]
+#: doc/guix.texi:16127
+msgid ""
+"List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too). This setting
doesn't affect "
+"@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this
setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored. WARNING: Never add
directories here which "
+"local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should
be done only if you don't allow shell access for users.
<doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults "
+"to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus
de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter
dans /var/"
+"mail/foo/bar). Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot}
@samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification. Si ce
paramètre est vide, « /./ » "
+"dans les répertoires personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais
de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça
pourrait "
+"permettre d'escalader les privilèges. Normalement vous ne devriez le faire
que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La
valeur par "
+"défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16126
+#: doc/guix.texi:16129
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16135
-msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory
(e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their
mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>.
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des
courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la
base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@:
/home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home). Remarquez qu'il n'y a
d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs
d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute
façon. Si vos répertoires personnels s [...]
+#: doc/guix.texi:16138
+msgid ""
+"Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for
specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@:
/home/./user "
+"chroots into /home). Note that usually there is no real need to do
chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail
directory anyway. If your "
+"home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to
@samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels.
Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de
donnée en "
+"donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur
permet de se chrooter dans /home). Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin
de se "
+"chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en
dehors de leur répertoire de courriels de toute façon. Si vos répertoires
personnels sont "
+"préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}.
<doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16137
+#: doc/guix.texi:16140
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16141
-msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This
is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
-msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour
trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs
partagés) et lda. La valeur par défaut est
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+#: doc/guix.texi:16144
+msgid ""
+"UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used
by imap (for shared users) and lda. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+msgstr ""
+"Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver
les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et
lda. La "
+"valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16146
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16149
msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
msgstr "Répertoire où trouver les greffons. La valeur par défaut est
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16148
+#: doc/guix.texi:16151
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16152
+#: doc/guix.texi:16155
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP,
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to
@samp{()}."
-msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons
spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre
fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons
spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre
fichiers .conf. La "
+"valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16154
+#: doc/guix.texi:16157
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16159
-msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to
cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes
at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de
mettre à jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de
Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque.
La valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:16162
+msgid ""
+"The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache
file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the
cost of more "
+"disk reads. Defaults to @samp{0}."
+msgstr ""
+"Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à
jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot
pour qu'il "
+"fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. La valeur par
défaut est @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16164
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mailbox-idle-check-interval"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
mailbox-idle-check-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16168
-msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see
if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum
time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and
kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30
secs\"}."
-msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée
de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres
changements. Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux
vérifications. Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour
trouver immédiatement les changements. La valeur par défaut est @samp{\"30
secs\"}."
+#: doc/guix.texi:16171
+msgid ""
+"When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if
there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum
time to wait "
+"between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to
find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
+msgstr ""
+"Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de
temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements.
Ce paramètre "
+"défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications. Dovecot peut
aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les
changements. La "
+"valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16173
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16177
-msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.
But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the
extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF. Cela
permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec
l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD. Mais cela crée un peu plus
d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si
d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur
traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16180
+msgid ""
+"Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails
take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But
it also "
+"creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if
other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong
and cause "
+"problems. Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF. Cela permet de
consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système
sendfile() "
+"de Linux et FreeBSD. Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce
qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent
les mbox/"
+"maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR
supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16182
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16187
-msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a
dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are
directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.
(For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's
done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui
commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer
uniquement les entrées qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur
chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque. For systems setting
struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless
of this setting). La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16190
+msgid ""
+"By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot.
Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories.
This is "
+"done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems
setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always
regardless of this "
+"setting). Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui
commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer
uniquement les entrées "
+"qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui
cause plus d'utilisation du disque. For systems setting struct
@samp{dirent->d_type} this "
+"check is free and it's done always regardless of this setting). La valeur
par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16189
+#: doc/guix.texi:16192
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16194
-msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.
Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si
possible. Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir
des effets secondaires."
+#: doc/guix.texi:16197
+msgid ""
+"When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes
the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.
Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible.
Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets
secondaires."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16199
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16201
-msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail
otherwise. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le
répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou
lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16204
+msgid ""
+"Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only
when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise.
Defaults to "
+"@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le
répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou
lorsqu'il ne peut pas "
+"trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16203
+#: doc/guix.texi:16206
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-read-locks"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mbox-read-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16206
+#: doc/guix.texi:16209
msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four
available:"
msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux
lettres mbox. Il y en a quatre :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16211
#, no-wrap
msgid "dotlock"
msgstr "dotlock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16212
-msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe
solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need
write access to that directory."
-msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock. C'est la solution la plus ancienne et
la plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs
auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire."
+#: doc/guix.texi:16215
+msgid ""
+"Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution.
If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access
to that "
+"directory."
+msgstr ""
+"Crée un fichier <mailbox>.lock. C'est la solution la plus ancienne et la
plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront
besoin de "
+"l'accès en écriture à ce répertoire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16212
+#: doc/guix.texi:16215
#, no-wrap
msgid "dotlock-try"
msgstr "dotlock-try"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16218
msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because
there isn't enough disk space, just skip it."
msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de
permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16218
#, no-wrap
msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16220
msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
msgstr "Utilisez cette méthode si possible. Elle fonctionne aussi avec NFS si
vous utilisez lockd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16220
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16219 doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16222 doc/guix.texi:16224
msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes. Ne fonctionne pas avec
NFS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16219
+#: doc/guix.texi:16222
#, no-wrap
msgid "lockf"
msgstr "lockf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16227
-msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using
multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using
some of them simultaneously."
-msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas
l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des
interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains
systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même
temps."
+#: doc/guix.texi:16230
+msgid ""
+"You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in
is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking
methods as "
+"well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre
dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si
d'autres "
+"MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains systèmes d'exploitation
ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16229
+#: doc/guix.texi:16232
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-write-locks"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list mbox-write-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16233
+#: doc/guix.texi:16236
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16239
msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults
to @samp{\"5 mins\"}."
msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant
d'abandonner. La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16238
+#: doc/guix.texi:16241
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mbox-dotlock-change-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
mbox-dotlock-change-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16242
+#: doc/guix.texi:16245
msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override
the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
-msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas
modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La
valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
+msgstr ""
+"Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas
modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La
valeur par défaut est "
+"@samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16244
+#: doc/guix.texi:16247
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16255
-msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out
what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the
new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't
how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if
some other MUA changes message flag [...]
-msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier
pour savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre
beaucoup de temps. Comme le changement est habituellement un simple courriel
supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce
paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le
fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu. Le seul réel
inconvénient à ce paramètre est que [...]
+#: doc/guix.texi:16258
+msgid ""
+"When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what
changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is
usually just a "
+"newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this
setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading
the whole mbox "
+"file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real
downside to this setting is that if some other MUA changes message flags,
Dovecot doesn't "
+"notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE,
EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour
savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup
de temps. "
+"Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il
serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce paramètre est activé,
Dovecot fait "
+"cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier
n'est pas comme attendu. Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que
certains MUA "
+"changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas
immédiatement compte. Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée
avec les "
+"commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK. La valeur par défaut est
@samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16257
+#: doc/guix.texi:16260
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
mbox-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16262
-msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT,
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is
ignored. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement
même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est
pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16265
+msgid ""
+"Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT,
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is
ignored. "
+"Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec
les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est pas
activée, "
+"@samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16267
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16270
-msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and
CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for
POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes
aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine
synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme
la boîte aux lettres). C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment
souvent tous les courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont
pas immédiatement visibles pour les autres MUA. La valeur par défaut est
@samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:16273
+msgid ""
+"Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK
commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3
where clients "
+"often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately
visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine
synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme
la boîte aux lettres). "
+"C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les
courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement
visibles pour "
+"les autres MUA. La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16272
+#: doc/guix.texi:16275
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mbox-min-index-size"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mbox-min-index-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16277
-msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index
files. If an index file already exists it's still read, just not updated.
Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@:
100k), ne pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il
est toujours lu, mais pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:16280
+msgid ""
+"If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If
an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to
@samp{0}."
+msgstr ""
+"Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne
pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il est
toujours lu, mais "
+"pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16279
+#: doc/guix.texi:16282
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mdbox-rotate-size"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mdbox-rotate-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16285
msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to
@samp{10000000}."
msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation. La valeur par défaut
est @samp{10000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16284
+#: doc/guix.texi:16287
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
mdbox-rotate-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16289
-msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled.
Defaults to @samp{\"1d\"}."
-msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours.
Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc.
0 pour désactiver la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
+#: doc/guix.texi:16292
+msgid ""
+"Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins
from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled.
Defaults to @samp{\"1d"
+"\"}."
+msgstr ""
+"Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours. Les jours
commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 0 pour
désactiver "
+"la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16291
+#: doc/guix.texi:16294
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mdbox-preallocate-space?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
mdbox-preallocate-space?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16296
-msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to
@samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some
file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur
taille à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que
dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16299
+msgid ""
+"When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to
@samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some
file systems (ext4, "
+"xfs). Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille
à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans
Linux avec "
+"certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par défaut est
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16298
+#: doc/guix.texi:16301
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16302
+#: doc/guix.texi:16305
msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files,
which also allows single instance storage for them. Other backends don't
support this for now."
-msgstr "Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes
dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les
autres moteurs ne le supportent pas pour le moment."
+msgstr ""
+"Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans
des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les autres
moteurs ne "
+"le supportent pas pour le moment."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16304
+#: doc/guix.texi:16307
msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own
risk."
msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée.
Utilisez-la à vos risques et périls."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16307
+#: doc/guix.texi:16310
msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes. Désactivé si
vide. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16309
+#: doc/guix.texi:16312
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-attachment-min-size"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
mail-attachment-min-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16314
-msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.
Defaults to @samp{128000}."
-msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à
part. Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver
l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur
par défaut est @samp{128000}."
+#: doc/guix.texi:16317
+msgid ""
+"Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to
write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to "
+"@samp{128000}."
+msgstr ""
+"Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part. Il
est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe
de "
+"certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur par défaut est
@samp{128000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16316
+#: doc/guix.texi:16319
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16318
+#: doc/guix.texi:16321
msgid "File system backend to use for saving attachments:"
msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les
pièces-jointes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16319
+#: doc/guix.texi:16322
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16324
msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider
la déduplication du système de fichier)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16324
#, no-wrap
msgid "sis posix"
msgstr "sis posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16323
+#: doc/guix.texi:16326
msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16323
+#: doc/guix.texi:16326
#, no-wrap
msgid "sis-queue posix"
msgstr "sis-queue posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16325
+#: doc/guix.texi:16328
msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16327
+#: doc/guix.texi:16330
msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16329
+#: doc/guix.texi:16332
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
mail-attachment-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16335
-msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}},
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
-msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des
pièces-jointes. Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable :
@code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}},
@code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Les variables peuvent être tronquées,
p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits. La
valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
+#: doc/guix.texi:16338
+msgid ""
+"Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}},
@code{%@{sha256@}}, "
+"@code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@:
@code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to
@samp{\"%@{sha1@}\"}."
+msgstr ""
+"Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes. Vous
pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}},
@code{%@{md5@}}, "
+"@code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.
Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie
seulement "
+"les 80 premiers bits. La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16337
+#: doc/guix.texi:16340
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-process-limit"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16342
+#: doc/guix.texi:16345
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-client-limit"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16345 doc/guix.texi:21610
+#: doc/guix.texi:16348 doc/guix.texi:21613
msgid "Defaults to @samp{1000}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16347
+#: doc/guix.texi:16350
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-vsz-limit"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
default-vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16352
-msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up
everything. Defaults to @samp{256000000}."
-msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de
service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la
mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est
@samp{256000000}."
+#: doc/guix.texi:16355
+msgid ""
+"Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up
everything. "
+"Defaults to @samp{256000000}."
+msgstr ""
+"Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de
service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la
mémoire avant "
+"qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16354
+#: doc/guix.texi:16357
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16359
-msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most
untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all.
Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
-msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de
connexion. C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne
devrait avoir accès à rien du tout. La valeur par défaut est
@samp{\"dovenull\"}."
+#: doc/guix.texi:16362
+msgid ""
+"Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted
user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults
to "
+"@samp{\"dovenull\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion.
C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne devrait
avoir accès à "
+"rien du tout. La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16361
+#: doc/guix.texi:16364
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
default-internal-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16366
-msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate
from login user, so that login processes can't disturb other processes.
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
-msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il
devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de
connexion ne puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut
est @samp{\"dovecot\"}."
+#: doc/guix.texi:16369
+msgid ""
+"Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from
login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to
"
+"@samp{\"dovecot\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il devrait
être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de
connexion ne "
+"puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut est
@samp{\"dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16368
+#: doc/guix.texi:16371
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16371
+#: doc/guix.texi:16374
msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to
@samp{\"required\"}."
msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. La valeur
par défaut est @samp{\"required\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16373
+#: doc/guix.texi:16376
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376
+#: doc/guix.texi:16379
msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique). La valeur par
défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:16381
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16383
-msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
-msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM. La clef est ouverte avant
l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les
utilisateurs. La valeur par défaut est
@samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
+#: doc/guix.texi:16386
+msgid ""
+"PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root
privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to
@samp{\"</etc/"
+"dovecot/private/default.pem\"}."
+msgstr ""
+"Clef privée SSL/TLS encodée en PEM. La clef est ouverte avant l'abandon des
privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs. La valeur
par défaut "
+"est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:16388
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16391
-msgid "If key file is password protected, give the password here.
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a
different. Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici.
Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p. Comme ce
fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce
paramètre dans un autre fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16394
+msgid ""
+"If key file is password protected, give the password here. Alternatively
give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often
world-readable, you "
+"may want to place this setting instead to a different. Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici.
Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p. Comme ce
fichier est souvent "
+"lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un
autre fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16393
+#: doc/guix.texi:16396
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16399
-msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA
certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM. Indiquez cette
valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. Le fichier
devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@:
ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16402
+msgid ""
+"PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to
use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA
certificate(s) "
+"followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM. Indiquez cette valeur
si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. Le fichier devrait
contenir les "
+"certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16401
+#: doc/guix.texi:16404
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:16407
msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to
@samp{#t}."
msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du
CRL. La valeur par défaut est @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16409
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
ssl-verify-client-cert?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
ssl-verify-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16413
msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it,
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to
@samp{#f}."
-msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat. Si vous voulez aussi le
requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section
auth. La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Demande aux clients d'envoyer un certificat. Si vous voulez aussi le
requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section
auth. La valeur par "
+"défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16415
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
ssl-cert-username-field"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
-msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and
x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
-msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur. Les
choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier. Vous devrez aussi
indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. La valeur par défaut est
@samp{\"commonName\"}."
+#: doc/guix.texi:16420
+msgid ""
+"Which field from certificate to use for username. commonName and
x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set
@samp{auth-ssl-username-from-"
+"cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
+msgstr ""
+"Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur. Les choix
habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier. Vous devrez aussi indiquer
@samp{auth-ssl-"
+"username-from-cert? #t}. La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:16422
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16422
+#: doc/guix.texi:16425
msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
msgstr "Version minimale de SSL à accepter. La valeur par défaut est
@samp{\"TLSv1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16424
+#: doc/guix.texi:16427
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:16430
msgid "SSL ciphers to use. Defaults to
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
-msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser. La valeur par défaut est
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
+msgstr ""
+"Méthodes de chiffrement à utiliser. La valeur par défaut est
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:16432
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16432
+#: doc/guix.texi:16435
msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser. Pour les valeur valides,
lancez « openssl engine ». La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:16437
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:16441
msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient
domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet. %d correspond
au domaine du destinataire. La valeur par défaut est
@samp{\"postmaster@@%d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16440
+#: doc/guix.texi:16443
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16444
-msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)
and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés
(p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP. La valeur par défaut
est le nomdhôte@@domaine réel du système. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16447
+msgid ""
+"Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in
LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@:
dans Message-Id) et dans les réponses LMTP. La valeur par défaut est le
nomdhôte@@domaine "
+"réel du système. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:16449
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
quota-full-tempfail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16450
+#: doc/guix.texi:16453
msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of
bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu
de rejeter le courriel. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:16455
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:16458
msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels. La valeur par défaut
est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16457
+#: doc/guix.texi:16460
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16461
+#: doc/guix.texi:16464
msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP
hôte[:port] au lieu de sendmail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16463
+#: doc/guix.texi:16466
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16467
+#: doc/guix.texi:16470
msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same
variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected:
%s\"}."
-msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet. Vous pouvez
utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous. La
valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}."
+msgstr ""
+"En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser
les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous. La valeur par
défaut est "
+"@samp{\"Rejected: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16469
+#: doc/guix.texi:16472
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16472
+#: doc/guix.texi:16475
msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use
variables:"
msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet. Vous
pouvez utiliser ces variables :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16479
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16479
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:16481
msgid "reason"
msgstr "raison"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:16483
msgid "original subject"
msgstr "objet du courriel de départ"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:16483
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16482
+#: doc/guix.texi:16485
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16487
msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically
rejected:%n%r\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was
automatically rejected:%n%r\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
+#: doc/guix.texi:16489
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16490
+#: doc/guix.texi:16493
msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.
Defaults to @samp{\"+\"}."
msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des
adresses de courriel. La valeur par défaut est @samp{\"+\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:16495
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
lda-original-recipient-header"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
lda-original-recipient-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16498
-msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address)
is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter
overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to
@samp{\"\"}."
-msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de
SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de
dovecot-lda le remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est
X-Original-To. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16501
+msgid ""
+"Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is
taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides
this. A "
+"commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP)
est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de
dovecot-lda le "
+"remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To. La
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16500
+#: doc/guix.texi:16503
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16504
+#: doc/guix.texi:16507
msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le
créer ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:16509
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:16513
msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically
subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement
créées ? La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16512
+#: doc/guix.texi:16515
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
imap-max-line-length"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer
imap-max-line-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16518
-msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.
Defaults to @samp{64000}."
-msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients
génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres
énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous
obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ».
La valeur par défaut est @samp{64000}."
+#: doc/guix.texi:16521
+msgid ""
+"Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command
lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long
argument\" or "
+"\"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
+msgstr ""
+"Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients génèrent
des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc
vous pourriez "
+"avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long
argument » ou « IMAP command line too large ». La valeur par défaut est
@samp{64000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16520
+#: doc/guix.texi:16523
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16522
+#: doc/guix.texi:16525
msgid "IMAP logout format string:"
msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16523
+#: doc/guix.texi:16526
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16528
msgid "total number of bytes read from client"
msgstr "nombre d'octets lus par le client"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16528
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16527
+#: doc/guix.texi:16530
msgid "total number of bytes sent to client."
msgstr "nombre total d'octets envoyés au client."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
-msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you
can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@}
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@}
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@}
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
-msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les
variables utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o
deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@}
hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@}
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
+#: doc/guix.texi:16533
+msgid ""
+"See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can
use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@}
expunged=%@{expunged@} trashed="
+"%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@}
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
+msgstr ""
+"Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables
utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o
deleted=%@{deleted@} expunged="
+"%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@}
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@}
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16532
+#: doc/guix.texi:16535
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16536
-msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+',
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « +
», ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO
XBAR). La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16539
+msgid ""
+"Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the
given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « + »,
ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO
XBAR). La valeur "
+"par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16538
+#: doc/guix.texi:16541
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
imap-idle-notify-interval"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string
imap-idle-notify-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16542
+#: doc/guix.texi:16545
msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is
IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le
client est en IDLE. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16544
+#: doc/guix.texi:16547
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16550
-msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value
makes Dovecot use the default value. The following fields have default values
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * »
signifie la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des
valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email.
La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16553
+msgid ""
+"ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes
Dovecot use the default value. The following fields have default values
currently: name, "
+"version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * » signifie
la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des valeurs par
défaut : name, "
+"version, os, os-version, support-url, support-email. La valeur par défaut
est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16552
+#: doc/guix.texi:16555
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16555
+#: doc/guix.texi:16558
msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer. « * » signifie tout.
La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16557
+#: doc/guix.texi:16560
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
imap-client-workarounds"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list imap-client-workarounds"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16562
msgid "Workarounds for various client bugs:"
msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16561
+#: doc/guix.texi:16564
#, no-wrap
msgid "delay-newmail"
msgstr "delay-newmail"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16568
-msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP
and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail
(<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show
user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
-msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en
réponse aux commandes NOOP et CHECK. Certains clients les ignorent autrement,
par exemple OSX Mail (< v2.1). Outlook Express est encore plus cassé, sans
cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur
». Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la
synchronisation est à « En-têtes seulement »."
+#: doc/guix.texi:16571
+msgid ""
+"Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and
CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail
(<v2.1). Outlook "
+"Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no
longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this
workaround if "
+"synchronization is set to \"Headers Only\"."
+msgstr ""
+"Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse
aux commandes NOOP et CHECK. Certains clients les ignorent autrement, par
exemple OSX "
+"Mail (< v2.1). Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut
montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ».
Remarquez que OE6 est "
+"toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à «
En-têtes seulement »."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16569
+#: doc/guix.texi:16572
#, no-wrap
msgid "tb-extra-mailbox-sep"
msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16573
-msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
-msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et
ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres.
Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le
traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide."
+#: doc/guix.texi:16576
+msgid ""
+"Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds
extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore
the extra "
+"@samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
+msgstr ""
+"Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute
un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres. Cette
option fait "
+"que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un
nom de boîte aux lettres invalide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:16577
#, no-wrap
msgid "tb-lsub-flags"
msgstr "tb-lsub-flags"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16578
-msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out,
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
-msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs
(p.@: ex.@: mbox). Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas
sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non
sélectionnable » après coup."
+#: doc/guix.texi:16581
+msgid ""
+"Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This
makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out,
instead of only "
+"later giving \"not selectable\" popup error."
+msgstr ""
+"Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@:
ex.@: mbox). Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas
sélectionnables et les "
+"montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après
coup."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16582
+#: doc/guix.texi:16585
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16585
+#: doc/guix.texi:16588
msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients. « * » les
autorise tous. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16593
-msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform
configurations from within Scheme."
-msgstr "Ouf ! Tant d'options de configuration. La bonne nouvelle, c'est que
Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot.
Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable,
mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent
écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme."
+#: doc/guix.texi:16596
+msgid ""
+"Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that
Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows
not only a "
+"nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities
as well: users can write code to inspect and transform configurations from
within Scheme."
+msgstr ""
+"Ouf ! Tant d'options de configuration. La bonne nouvelle, c'est que Guix a
une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot. Cela
permet non "
+"seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi
d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code
pour inspecter et "
+"transformer les configuration depuis Scheme."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16599
-msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up
and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration}
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà
tout prêt. Dans ce cas, vous pouvez passer un objet
@code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à
@code{dovecot-service}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a
pas les capacités de réflexions."
+#: doc/guix.texi:16602
+msgid ""
+"However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as
the @code{#:"
+"config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an
opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
+msgstr ""
+"Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt.
Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration}
comme "
+"paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}. Comme son nom l'indique,
une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16601
+#: doc/guix.texi:16604
msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16602
+#: doc/guix.texi:16605
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16606
+#: doc/guix.texi:16609
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16608
+#: doc/guix.texi:16611
msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16612
+#: doc/guix.texi:16615
msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you
could instantiate a dovecot service like this:"
msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne
vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16617
+#: doc/guix.texi:16620
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -31074,24 +37062,25 @@ msgstr ""
" (string \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16619
+#: doc/guix.texi:16622
#, no-wrap
msgid "OpenSMTPD Service"
msgstr "Service OpenSMTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:16624
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:16628
msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in
this example:"
-msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org,
OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration}
comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont
la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet
exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16630
+#: doc/guix.texi:16633
#, no-wrap
msgid ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -31103,75 +37092,81 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:16636
#, no-wrap
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:16638
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:16640
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:16642
msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16640
+#: doc/guix.texi:16643
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16645
-msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote
servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à
utiliser. Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les
courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise
l'envoi de courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf}
pour plus d'information."
+#: doc/guix.texi:16648
+msgid ""
+"File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it
listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and
daemons on the "
+"local machine, as well as permitting email to remote servers. Run
@command{man smtpd.conf} for more information."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser.
Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels
des "
+"utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de
courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus
d'information."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16649
+#: doc/guix.texi:16652
#, no-wrap
msgid "Exim Service"
msgstr "Service Exim"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16651
+#: doc/guix.texi:16654
#, no-wrap
msgid "mail transfer agent (MTA)"
msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16652
+#: doc/guix.texi:16655
#, no-wrap
msgid "MTA (mail transfer agent)"
msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16653
+#: doc/guix.texi:16656
#, no-wrap
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16655
+#: doc/guix.texi:16658
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16659
+#: doc/guix.texi:16662
msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in
this example:"
-msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA)
@uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet
@code{exim-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA)
@uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet
@code{exim-configuration} comme dans cet "
+"exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16664
+#: doc/guix.texi:16667
#, no-wrap
msgid ""
"(service exim-service-type\n"
@@ -31183,68 +37178,76 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16670
-msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
-msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi
avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre
@code{operating-system} (même sans alias)."
+#: doc/guix.texi:16673
+msgid ""
+"In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a
@code{mail-aliases-service-type} service present in your
@code{operating-system} (even if it "
+"has no aliases)."
+msgstr ""
+"Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un
service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system}
(même sans alias)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16671
+#: doc/guix.texi:16674
#, no-wrap
msgid "{Data Type} exim-configuration"
msgstr "{Type de données} exim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16673
+#: doc/guix.texi:16676
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16675
+#: doc/guix.texi:16678
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16677
+#: doc/guix.texi:16680
msgid "Package object of the Exim server."
msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16684
-msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser.
Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par
défaut du paquet fournit dans @code{package}. Le fichier de configuration qui
en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration
@code{exim_user} et @code{exim_group}."
+#: doc/guix.texi:16687
+msgid ""
+"File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in
@code{package}. "
+"The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user}
and @code{exim_group} configuration variables."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser. Si sa
valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du
paquet fournit "
+"dans @code{package}. Le fichier de configuration qui en résulte est chargé
après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et "
+"@code{exim_group}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16688
+#: doc/guix.texi:16691
#, no-wrap
msgid "Mail Aliases Service"
msgstr "Service d'alias de courriel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16690
+#: doc/guix.texi:16693
#, no-wrap
msgid "email aliases"
msgstr "alias de courriel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16691
+#: doc/guix.texi:16694
#, no-wrap
msgid "aliases, for email addresses"
msgstr "alias, pour les adresses de courriel"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16693
+#: doc/guix.texi:16696
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16696
+#: doc/guix.texi:16699
msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases},
specifying how to deliver mail to users on this system."
msgstr "C'est le type de service qui fournit @code{/etc/aliases} et qui
spécifie comment délivrer les courriels aux utilisateurs du système."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16701
+#: doc/guix.texi:16704
#, no-wrap
msgid ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -31256,34 +37259,47 @@ msgstr ""
" (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16709
-msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's
mail."
-msgstr "La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est
une liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au
système. Chaque entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec
@code{alias} qui spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où
délivrer les courriels de cet utilisateur."
+#: doc/guix.texi:16712
+msgid ""
+"The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each
entry is of the "
+"form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local
alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
+msgstr ""
+"La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est une
liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au
système. Chaque "
+"entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec @code{alias} qui
spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où délivrer les
courriels de cet "
+"utilisateur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16715
-msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
-msgstr "Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux
du système. Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée
@code{postmaster} dans la liste @code{user-accounts} du @code{operating-system}
pour délivrer les courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob}
(qui ensuite délivrerait le courriel à @code{bob@@example.com} et
@code{bob@@example2.com})."
+#: doc/guix.texi:16718
+msgid ""
+"The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the
above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the
@code{operating-"
+"system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail
to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com}
and "
+"@code{bob@@example2.com})."
+msgstr ""
+"Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux du
système. Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée
@code{postmaster} dans la "
+"liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} pour délivrer les
courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} (qui ensuite
délivrerait le courriel à "
+"@code{bob@@example.com} et @code{bob@@example2.com})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16716 doc/guix.texi:16717
+#: doc/guix.texi:16719 doc/guix.texi:16720
#, no-wrap
msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
msgstr "Démon IMAP4 GNU Mailutils"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16719
+#: doc/guix.texi:16722
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16723
-msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
+#: doc/guix.texi:16726
+msgid ""
+"This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an
@code{imap4d-configuration} object as "
+"in this example:"
msgstr "C'est le type du démon IMAP4 GNU Mailutils, dont la valeur devrait
être un objet @code{imap4d-configuration} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16728
+#: doc/guix.texi:16731
#, no-wrap
msgid ""
"(service imap4d-service-type\n"
@@ -31295,80 +37311,88 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16731
+#: doc/guix.texi:16734
#, no-wrap
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16733
+#: doc/guix.texi:16736
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16735
+#: doc/guix.texi:16738
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16737
+#: doc/guix.texi:16740
msgid "The package that provides @command{imap4d}."
msgstr "Le paquet qui fournit @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16738
+#: doc/guix.texi:16741
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-imap4d-config-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16742
-msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will
listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils,
GNU Mailutils Manual}, for details."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser. Par
défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.
@xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
+#: doc/guix.texi:16745
+msgid ""
+"File-like object of the configuration file to use, by default it will listen
on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU
Mailutils "
+"Manual}, for details."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser. Par défaut, la
configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.
@xref{Conf-imap4d,,, "
+"mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16749
+#: doc/guix.texi:16752
#, no-wrap
msgid "messaging"
msgstr "messagerie instantanée"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16750
+#: doc/guix.texi:16753
#, no-wrap
msgid "jabber"
msgstr "jabber"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16751
+#: doc/guix.texi:16754
#, no-wrap
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16754
+#: doc/guix.texi:16757
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
-msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de
services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul
Prosody est supporté."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services
Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody
est "
+"supporté."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16755
+#: doc/guix.texi:16758
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
msgstr "Service Prosody"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16757
+#: doc/guix.texi:16760
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16761
+#: doc/guix.texi:16764
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP
communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record
as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de
communication XMPP Prosody}. Sa valeur doit être un enregistrement
@code{prosody-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de communication
XMPP Prosody}. Sa valeur doit être un enregistrement
@code{prosody-configuration} comme "
+"dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16776
+#: doc/guix.texi:16779
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -31400,690 +37424,816 @@ msgstr ""
" (domain \"example.net\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16779
+#: doc/guix.texi:16782
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{prosody-configuration}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16785
+#: doc/guix.texi:16788
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody
to serve."
-msgstr "Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration. Seul
un champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous
voulez voir Prosody servir."
+msgstr ""
+"Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration. Seul un
champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous voulez
voir Prosody "
+"servir."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16788
+#: doc/guix.texi:16791
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration
with the @code{prosodyctl check} command."
msgstr "Vous pouvez effectuer plusieurs vérifications de la configuration
générée avec la commande @code{prosodyctl check}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16792
-msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
-msgstr "Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire
@code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder.
Voir @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
+#: doc/guix.texi:16795
+msgid ""
+"Prosodyctl will also help you to import certificates from the
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.
See @url{https://prosody.im/"
+"doc/letsencrypt}."
+msgstr ""
+"Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire
@code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder.
Voir @url{https://"
+"prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:16795
+#: doc/guix.texi:16798
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16802
-msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être
spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Les types précédés de
@code{maybe-} signifient que le paramètre n'apparaîtra pas dans
@code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est @code{'disabled}."
+#: doc/guix.texi:16805
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow. Each parameter definition is
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings. Types starting with
@code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua}
when their value "
+"is @code{'disabled}."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple,
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes
de caractères. Les types précédés de @code{maybe-} signifient que le paramètre
"
+"n'apparaîtra pas dans @code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est
@code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16806
-msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some
other system; see the end for more details."
-msgstr "Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que
chaîne de caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que
vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:16809
+msgid ""
+"There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an
old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other
system; see the "
+"end for more details."
+msgstr ""
+"Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que chaîne de
caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que vous voulez
porter "
+"depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:16812
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit un nom de fichier."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16819
+#: doc/guix.texi:16822
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{prosody-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16820
+#: doc/guix.texi:16823
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16822
+#: doc/guix.texi:16825
msgid "The Prosody package."
msgstr "Le paquet Prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16824
+#: doc/guix.texi:16827
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828
+#: doc/guix.texi:16831
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See
@url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
msgstr "Emplacement du répertoire de stockage des données de Prosody. Voir
@url{https://prosody.im/doc/configure}. La valeur par défaut est
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
+#: doc/guix.texi:16833
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object-list
plugin-paths"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16834
+#: doc/guix.texi:16837
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified
paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults
to @samp{()}."
-msgstr "Répertoires de greffons supplémentaires. Ils sont analysés dans
l'ordre spécifié. Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. La
valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Répertoires de greffons supplémentaires. Ils sont analysés dans l'ordre
spécifié. Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. La valeur par
défaut est "
+"@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16836
+#: doc/guix.texi:16839
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16841
-msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients
and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load
certificates/keys from the directory specified here. Defaults to
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
-msgstr "Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les
clients et les serveurs puissent vérifier son identité. Prosody chargera
automatiquement les clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici.
La valeur par défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
+#: doc/guix.texi:16844
+msgid ""
+"Every virtual host and component needs a certificate so that clients and
servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load
certificates/keys "
+"from the directory specified here. Defaults to
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
+msgstr ""
+"Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les
clients et les serveurs puissent vérifier son identité. Prosody chargera
automatiquement les "
+"clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici. La valeur par
défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16843
+#: doc/guix.texi:16846
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16849
-msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that
you must create the accounts separately. See
@url{https://prosody.im/doc/admins} and
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
-msgstr "C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur. Remarquez
que vous devez créer les comptes séparément. Voir
@url{https://prosody.im/doc/admins} et
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Par exemple : @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}. La valeur par défaut est
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16852
+msgid ""
+"This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you
must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins}
and @url{https://"
+"prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur. Remarquez que
vous devez créer les comptes séparément. Voir
@url{https://prosody.im/doc/admins} et "
+"@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Par exemple : @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}. La valeur par défaut est
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16851
+#: doc/guix.texi:16854
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16855
+#: doc/guix.texi:16858
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous
une forte charge. Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous une
forte charge. Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16857
+#: doc/guix.texi:16860
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} module-list
modules-enabled"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
-msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.
Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\"
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\"
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
-msgstr "C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage. Il
cherchera @code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc
assurez-vous qu'il existe aussi. La documentation des modules se trouve sur
@url{https://prosody.im/doc/modules}. La valeur par défaut est
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\"
\"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\"
\"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
+#: doc/guix.texi:16866
+msgid ""
+"This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.
Documentation on "
+"modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\"
\"private\" "
+"\"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\"
\"register\" \"admin_adhoc\")}."
+msgstr ""
+"C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage. Il cherchera
@code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc assurez-vous
qu'il existe "
+"aussi. La documentation des modules se trouve sur
@url{https://prosody.im/doc/modules}. La valeur par défaut est
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" "
+"\"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\"
\"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:16868
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list
modules-disabled"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16869
+#: doc/guix.texi:16872
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded,
but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to
@samp{()}."
-msgstr "@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés
automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste.
La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés
automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste.
La valeur par défaut "
+"est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16871
+#: doc/guix.texi:16874
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
-msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path
is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
-msgstr "Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis. Si
ce chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien. Voir
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. La valeur par défaut est
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
+#: doc/guix.texi:16879
+msgid ""
+"Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is
empty then @samp{mod_groups} does nothing. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/"
+"mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis. Si ce
chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien. Voir
@url{https://prosody.im/doc/"
+"modules/mod_groups}. La valeur par défaut est
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:16881
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean
allow-registration?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16882
+#: doc/guix.texi:16885
msgid "Disable account creation by default, for security. See
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Désactive la création de compte par défaut, pour la sécurité. Voir
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16884
+#: doc/guix.texi:16887
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration
ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16889
-msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so
to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options,
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server
using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
-msgstr "Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS. La plupart sont désactivés
pour pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody. Si vous ne
comprenez pas complètement ces options, ne les ajoutez pas à votre
configuration, il est aisé de diminuer la sécurité de votre serveur en les
modifiant. Voir @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
+#: doc/guix.texi:16892
+msgid ""
+"These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use
Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not
add them to "
+"your config, it is easy to lower the security of your server using them. See
@url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
+msgstr ""
+"Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS. La plupart sont désactivés pour
pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody. Si vous ne comprenez
pas complètement "
+"ces options, ne les ajoutez pas à votre configuration, il est aisé de
diminuer la sécurité de votre serveur en les modifiant. Voir
@url{https://prosody.im/doc/"
+"advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16891
+#: doc/guix.texi:16894
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{ssl-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16892
+#: doc/guix.texi:16895
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16894
+#: doc/guix.texi:16897
msgid "This determines what handshake to use."
msgstr "Cela détermine la poignée de main à utiliser."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16896
+#: doc/guix.texi:16899
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16898
+#: doc/guix.texi:16901
msgid "Path to your private key file."
msgstr "Chemin vers votre fichier de clef privée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16900
+#: doc/guix.texi:16903
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16902
+#: doc/guix.texi:16905
msgid "Path to your certificate file."
msgstr "Chemin vers votre fichier de certificat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16904
+#: doc/guix.texi:16907
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
-msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to
trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
-msgstr "Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous
voulez voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des
serveurs distants. La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
+#: doc/guix.texi:16911
+msgid ""
+"Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust
when verifying the certificates of remote servers. Defaults to
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
+msgstr ""
+"Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous voulez
voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des serveurs
distants. La "
+"valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16910
+#: doc/guix.texi:16913
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913
+#: doc/guix.texi:16916
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to
trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated
together."
-msgstr "Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels
Prosody devra faire confiance. Comme @code{capath} mais avec les certificats
concaténés ensemble."
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels Prosody
devra faire confiance. Comme @code{capath} mais avec les certificats
concaténés ensemble."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:16918
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16918
+#: doc/guix.texi:16921
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's
@code{set_verify()} flags)."
msgstr "Une liste d'options de vérification (qui correspondent globalement aux
drapeaux @code{set_verify()} d'OpenSSL)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16920
+#: doc/guix.texi:16923
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16924
-msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's
@code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the
LuaSec source."
-msgstr "Une liste d'options générales liées à SSL/TLS. Elles correspondent
globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL. Pour une liste complète des
options disponibles dans LuaSec, voir les sources de LuaSec."
+#: doc/guix.texi:16927
+msgid ""
+"A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's
@code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the
LuaSec source."
+msgstr ""
+"Une liste d'options générales liées à SSL/TLS. Elles correspondent
globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL. Pour une liste complète des
options disponibles dans "
+"LuaSec, voir les sources de LuaSec."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16926
+#: doc/guix.texi:16929
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer
depth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16929
+#: doc/guix.texi:16932
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a
trusted root certificate."
msgstr "Longueur maximale d'une chaîne d'autorités de certifications avant la
racine."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:16934
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16934
+#: doc/guix.texi:16937
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer
to clients, and in what order."
msgstr "Une chaîne de méthodes de chiffrement OpenSSL. Cela choisi les
méthodes de chiffrement que Prosody offrira aux clients, et dans quel ordre de
préférence."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16936
+#: doc/guix.texi:16939
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16940
-msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.
You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
-msgstr "Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de
clef Diffie-Hellman. Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl
dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
+#: doc/guix.texi:16943
+msgid ""
+"A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You
can create such a file with: @code{openssl dhparam -out
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
+msgstr ""
+"Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de clef
Diffie-Hellman. Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl dhparam
-out /etc/"
+"prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16942
+#: doc/guix.texi:16945
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:16948
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique. La valeur par
défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16947
+#: doc/guix.texi:16950
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16949
+#: doc/guix.texi:16952
msgid "A list of \"extra\" verification options."
msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:16954
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16953
+#: doc/guix.texi:16956
msgid "Password for encrypted private keys."
msgstr "Mot de passe pour les clefs privées chiffrées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16957
+#: doc/guix.texi:16960
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
c2s-require-encryption?"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean
c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16961
+#: doc/guix.texi:16964
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées
ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées ou
non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut
est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16963
+#: doc/guix.texi:16966
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
disable-sasl-mechanisms"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list
disable-sasl-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:16970
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
msgstr "Ensemble de mécanismes qui ne seront jamais offerts. Voir
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. La valeur par défaut est
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:16972
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
s2s-require-encryption?"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean
s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16973
+#: doc/guix.texi:16976
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées
ou non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées ou
non. Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. La valeur par défaut
est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16975
+#: doc/guix.texi:16978
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
-msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support
encryption AND present valid, trusted certificates. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat.
Cela fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels
vous communiquez supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide
et de confiance. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur
par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16984
+msgid ""
+"Whether to require encryption and certificate authentication. This provides
ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption
AND present "
+"valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat. Cela
fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels vous
communiquez "
+"supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide et de confiance.
Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:16986
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
s2s-insecure-domains"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list
s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16989
-msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed
certificates. You can list domains here that will not be required to
authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un
certificat invalide ou auto-signé. Vous pouvez lister les domaines ici qui
n'ont pas besoin de s'authentifier avec des certificats. Ils seront
authentifiés par DNS. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La
valeur par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16992
+msgid ""
+"Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed
certificates. You can list domains here that will not be required to
authenticate using "
+"certificates. They will be authenticated using DNS. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un certificat
invalide ou auto-signé. Vous pouvez lister les domaines ici qui n'ont pas
besoin de "
+"s'authentifier avec des certificats. Ils seront authentifiés par DNS. Voir
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:16994
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list
s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
-msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still
require valid certificates for some domains by specifying a list here. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez
toujours demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la
liste ici. Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par
défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16999
+msgid ""
+"Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require
valid certificates for some domains by specifying a list here. See
@url{https://prosody.im/"
+"doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez toujours
demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la liste ici.
Voir "
+"@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. La valeur par défaut est
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16998
+#: doc/guix.texi:17001
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string authentication"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17006
-msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the
authentication data. If you do not trust your server please see
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information
about using the hashed backend. See also
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to
@samp{\"internal_plain\"}."
-msgstr "Choisi le moteur d'authentification à utiliser. Le moteur par défaut
stocke les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de
stockage des données de Prosody pour stocker les données authentifiées. Si
vous n'avez pas confiance dans le serveur, lisez
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour plus
d'information sur l'utilisation du moteur hashed. Voir aussi
@url{https://prosody.im/doc/authentication}. La valeur par défaut est
@samp{\"inte [...]
+#: doc/guix.texi:17009
+msgid ""
+"Select the authentication backend to use. The default provider stores
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the
authentication "
+"data. If you do not trust your server please see
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information
about using the hashed backend. See "
+"also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to
@samp{\"internal_plain\"}."
+msgstr ""
+"Choisi le moteur d'authentification à utiliser. Le moteur par défaut stocke
les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de stockage des
données de "
+"Prosody pour stocker les données authentifiées. Si vous n'avez pas confiance
dans le serveur, lisez
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour "
+"plus d'information sur l'utilisation du moteur hashed. Voir aussi
@url{https://prosody.im/doc/authentication}. La valeur par défaut est
@samp{\"internal_plain\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17008
+#: doc/guix.texi:17011
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17012
-msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet
supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}.
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
-msgstr "Indique les options de journalisation. La configuration avancée des
journaux n'est pas encore supportée par le service Prosody. Voir
@url{https://prosody.im/doc/logging}. La valeur par défaut est
@samp{\"*syslog\"}."
+#: doc/guix.texi:17015
+msgid ""
+"Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by
the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to
@samp{\"*syslog"
+"\"}."
+msgstr ""
+"Indique les options de journalisation. La configuration avancée des journaux
n'est pas encore supportée par le service Prosody. Voir
@url{https://prosody.im/doc/"
+"logging}. La valeur par défaut est @samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17014
+#: doc/guix.texi:17017
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17017
+#: doc/guix.texi:17020
msgid "File to write pid in. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
msgstr "Fichier où écrire le PID. Voir
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. La valeur par défaut est
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17019
+#: doc/guix.texi:17022
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17021
+#: doc/guix.texi:17024
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
msgstr "Taille maximum autorisée pour le corps HTTP (en octets)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17023
+#: doc/guix.texi:17026
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string
http-external-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17028
-msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built
from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the
public URL will be @code{http-external-url} instead. See
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
-msgstr "Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières. Cette
URL est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé. Si
Prosody se trouve derrière un proxy, l'URL publique sera
@code{http-external-url} à la place. Voir
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
+#: doc/guix.texi:17031
+msgid ""
+"Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from
the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public
URL will be "
+"@code{http-external-url} instead. See
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
+msgstr ""
+"Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières. Cette URL
est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé. Si Prosody
se trouve "
+"derrière un proxy, l'URL publique sera @code{http-external-url} à la place.
Voir @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17030
+#: doc/guix.texi:17033
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list
virtualhosts"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}}
virtualhost-configuration-list virtualhosts"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17035
-msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.
For example if you want your users to have addresses like
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host
@samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
-msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes
utilisateurs sont créés. Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient
une adresse comme @samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un
hôte @samp{\"example.com\"}. Toutes les options de cette liste seront
appliquées uniquement à cet hôte."
+#: doc/guix.texi:17038
+msgid ""
+"A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For
example if you want your users to have addresses like
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then "
+"you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will
apply only to this host."
+msgstr ""
+"Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs sont
créés. Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient une adresse comme
"
+"@samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un hôte
@samp{\"example.com\"}. Toutes les options de cette liste seront appliquées
uniquement à cet hôte."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17041
-msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration
pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui
héberge Prosody. Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines,
chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.
Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée
VirtualHost."
+#: doc/guix.texi:17044
+msgid ""
+"Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion
with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody
instance can "
+"serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's
configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just
one VirtualHost "
+"entry."
+msgstr ""
+"Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour
éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui
héberge Prosody. "
+"Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini
comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody. Ainsi, un
serveur qui "
+"n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17046
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17048
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{virtualhost-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
-msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content}, plus:"
-msgstr "tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content}, plus :"
+#: doc/guix.texi:17050 doc/guix.texi:17072 doc/guix.texi:17125
+msgid ""
+"all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-"
+"registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?},
@code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?},
@code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-"
+"domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log},
@code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content},
plus:"
+msgstr ""
+"tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-"
+"registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?},
@code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?},
@code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-"
+"domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log},
@code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content},
plus :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17050
#, no-wrap
msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
msgstr "{paramètre de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17049
+#: doc/guix.texi:17052
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
msgstr "Domaine que vous souhaitez que Prosody serve."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17053
+#: doc/guix.texi:17056
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
int-component-configuration-list int-components"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}}
int-component-configuration-list int-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
-msgid "Components are extra services on a server which are available to
clients, usually on a subdomain of the main server (such as
@samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom
servers, user directories, or gateways to other protocols."
-msgstr "Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles
pour les clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal
(comme @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Des exemples de composants sont
des serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers
d'autres protocoles."
+#: doc/guix.texi:17061
+msgid ""
+"Components are extra services on a server which are available to clients,
usually on a subdomain of the main server (such as
@samp{\"mycomponent.example.com\"}). "
+"Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways
to other protocols."
+msgstr ""
+"Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles pour les
clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal (comme "
+"@samp{\"mycomponent.example.com\"}). Des exemples de composants sont des
serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers
d'autres protocoles."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17062
-msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin
you wish to use for the component."
-msgstr "Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques
à Prosody. Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le
champ de nom d'hôte et le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
+#: doc/guix.texi:17065
+msgid ""
+"Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an
internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish
to use for "
+"the component."
+msgstr ""
+"Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques à
Prosody. Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le champ
de nom d'hôte et "
+"le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17065
+#: doc/guix.texi:17068
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut
est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17067
+#: doc/guix.texi:17070
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{int-component-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17069
+#: doc/guix.texi:17072
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
+#: doc/guix.texi:17074 doc/guix.texi:17131
msgid "Hostname of the component."
msgstr "Nom d'hôte du composant."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17073
+#: doc/guix.texi:17076
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string plugin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17075
+#: doc/guix.texi:17078
msgid "Plugin you wish to use for the component."
msgstr "Greffon que vous voulez utiliser pour ce composant."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17077
+#: doc/guix.texi:17080
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17080
+#: doc/guix.texi:17083
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous
permet de créer des chatrooms/conférences pour les utilisateurs XMPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17084
-msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be
found in the \"Chatrooms\" documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
-msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les
découvrez."
+#: doc/guix.texi:17087
+msgid ""
+"General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found
in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}),
which you "
+"should read if you are new to XMPP chatrooms."
+msgstr ""
+"Des informations générales sur la configuration des chatrooms
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms
(@url{https://prosody.im/doc/"
+"chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17089
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
msgstr "Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17091
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{mod-muc-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17089
+#: doc/guix.texi:17092
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17092
+#: doc/guix.texi:17095
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
msgstr "Le nom à renvoyer dans les réponses de découverte de services. La
valeur par défaut est @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17094
+#: doc/guix.texi:17097
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean
restrict-room-creation"
msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean
restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17101
-msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.
Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room
creation to users on the service's parent domain. E.g.@:
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to
@samp{#f}."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de
créer de nouveaux salons. Sinon n'importe qui peut créer un salon. La valeur
@samp{\"local\"} restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du
service. P.@: ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur
@samp{rooms.example.com}. La valeur @samp{\"admin\"} restreint ce service aux
administrateurs. La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:17104
+msgid ""
+"If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise
anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation
to users on "
+"the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create
rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to
service "
+"administrators only. Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de créer de
nouveaux salons. Sinon n'importe qui peut créer un salon. La valeur
@samp{\"local\"} "
+"restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du service. P.@:
ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur
@samp{rooms.example.com}. La valeur "
+"@samp{\"admin\"} restreint ce service aux administrateurs. La valeur par
défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17103
+#: doc/guix.texi:17106
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer
max-history-messages"
msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer
max-history-messages"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17107
+#: doc/guix.texi:17110
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that
has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
msgstr "Nombre maximum de messages d'historique qui seront envoyés aux membres
qui viennent de rejoindre le salon. La valeur par défaut est @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17116
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
ext-component-configuration-list ext-components"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}}
ext-component-configuration-list ext-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17118
-msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components
support. To add an external component, you simply fill the hostname field.
See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des
composants supportent. Pour ajouter un composant externe, vous remplissez
simplement le champ de nom d'hôte. Voir
@url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:17121
+msgid ""
+"External components use XEP-0114, which most standalone components support.
To add an external component, you simply fill the hostname field. See
@url{https://prosody."
+"im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des composants
supportent. Pour ajouter un composant externe, vous remplissez simplement le
champ de nom "
+"d'hôte. Voir @url{https://prosody.im/doc/components}. La valeur par défaut
est @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17123
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{ext-component-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17122
+#: doc/guix.texi:17125
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string
component-secret"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17124
+#: doc/guix.texi:17127
msgid "Password which the component will use to log in."
msgstr "Mot de passe que le composant utilisera pour s'authentifier."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17126
+#: doc/guix.texi:17129
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17132
+#: doc/guix.texi:17135
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list
component-ports"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list
component-ports"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17135
+#: doc/guix.texi:17138
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{(5347)}."
msgstr "Ports sur lesquels Prosody écoutera les connexions des composants. La
valeur par défaut est @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17137
+#: doc/guix.texi:17140
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17140
+#: doc/guix.texi:17143
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "Interface sur laquelle Prosody écoutera les connexions des composants.
La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17145
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content
raw-content"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17147
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
msgstr "Contenu brut qui sera ajouté au fichier de configuration."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17152
-msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration}
record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an
opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
-msgstr "Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier
@code{prosody.cfg.lua} directement. Dans ce cas, vous pouvez passer un
enregistrement @code{opaque-prosody-configuration} comme valeur à
@code{prosody-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque
n'a pas de capacités de réflexion simples. Les champs disponibles de
@code{opaque-prosody-configuration} sont :"
+#: doc/guix.texi:17155
+msgid ""
+"It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration}
record as the value of "
+"@code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration
does not have easy reflective capabilities. Available
@code{opaque-prosody-configuration} "
+"fields are:"
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier
@code{prosody.cfg.lua} directement. Dans ce cas, vous pouvez passer un
enregistrement @code{opaque-prosody-"
+"configuration} comme valeur à @code{prosody-service-type}. Comme son nom
l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacités de réflexion simples.
Les champs "
+"disponibles de @code{opaque-prosody-configuration} sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17153
+#: doc/guix.texi:17156
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17155
+#: doc/guix.texi:17158
msgid "The prosody package."
msgstr "Le paquet prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17160
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} string
prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17159
+#: doc/guix.texi:17162
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
msgstr "Le contenu de @code{prosody.cfg.lua} à utiliser."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17166
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string,
you could instantiate a prosody service like this:"
msgstr "Par exemple, si votre @code{prosody.cfg.lua} est juste la chaîne vide,
vous pouvez instancier un service prosody comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17168
+#: doc/guix.texi:17171
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -32095,218 +38245,222 @@ msgstr ""
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17172
+#: doc/guix.texi:17175
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
msgstr "Service BitlBee"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
+#: doc/guix.texi:17177 doc/guix.texi:17221
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17175
+#: doc/guix.texi:17178
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
msgstr "passerelle IRC"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17178
+#: doc/guix.texi:17181
msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une
interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme
XMPP."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17182
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17183
+#: doc/guix.texi:17186
msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC
gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC
@url{https://bitlbee.org,BitlBee}. Sa valeur est un
@code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17186
+#: doc/guix.texi:17189
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your
services:"
msgstr "Pour que BitlBee écoute sur le port 6667 sur localhost, ajoutez cette
ligne à vos services :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17189
+#: doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17192
+#: doc/guix.texi:17195
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17194
+#: doc/guix.texi:17197
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17196
+#: doc/guix.texi:17199
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17197
+#: doc/guix.texi:17200
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6667})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17200
+#: doc/guix.texi:17203
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address
specified in @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Écoute sur l'interface réseau correspondant à l'adresse IP dans
@var{interface}, sur @var{port}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17204
+#: doc/guix.texi:17207
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking
interface."
-msgstr "Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients
locaux peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions
peuvent venir de n'importe quelle interface réseau."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients locaux
peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions peuvent
venir de "
+"n'importe quelle interface réseau."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17205
+#: doc/guix.texi:17208
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bitlbee})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17210
msgid "The BitlBee package to use."
msgstr "Le paquet BitlBee à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17208
+#: doc/guix.texi:17211
#, no-wrap
msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{plugins} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17210
+#: doc/guix.texi:17213
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@:
@code{bitlbee-discord}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17211
+#: doc/guix.texi:17214
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17213
+#: doc/guix.texi:17216
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de
configuration de BitlBee."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17219
#, no-wrap
msgid "Quassel Service"
msgstr "Service Quassel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17222
+#: doc/guix.texi:17225
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client,
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central
core."
msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} est un client IRC distribué, ce
qui signifie qu'un client ou plus peuvent s'attacher et se détacher du cœur
central."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17226
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17227
+#: doc/guix.texi:17230
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}
IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sa valeur est un
@code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17229
+#: doc/guix.texi:17232
#, no-wrap
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17234
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17233
+#: doc/guix.texi:17236
#, no-wrap
msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
msgstr "@code{quassel} (par défaut : @code{quassel})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17238
msgid "The Quassel package to use."
msgstr "Le paquet Quassel à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17236
+#: doc/guix.texi:17239
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"::,0.0.0.0\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17237
+#: doc/guix.texi:17240
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17241
+#: doc/guix.texi:17244
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
-msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou
IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes
délimitées par des virgules, sur @var{port}."
+msgstr ""
+"Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des
interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par
des "
+"virgules, sur @var{port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17245
#, no-wrap
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17245
+#: doc/guix.texi:17248
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning
and Error."
msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont «
Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17251
+#: doc/guix.texi:17254
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
msgstr "Murmur (serveur VoIP)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17252
+#: doc/guix.texi:17255
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
msgstr "serveur VoIP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17256
+#: doc/guix.texi:17259
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP)
suite."
msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur Murmur.
Murmur est le serveur de la suite de voix-sur-IP (VoIP)
@uref{https://mumble.info, Mumble}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17257
+#: doc/guix.texi:17260
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17263
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can
look like this:"
msgstr "Le type de service pour le serveur Murmur. Voici un exemple de
configuration :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17272
#, no-wrap
msgid ""
"(service murmur-service-type\n"
@@ -32326,503 +38480,537 @@ msgstr ""
" (ssl-key
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17276
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the
activation phase."
-msgstr "Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement
indiquer le mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui
s'affiche pendant la phase d'activation."
+msgstr ""
+"Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement indiquer le
mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui s'affiche pendant
la phase "
+"d'activation."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17282
-msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it
admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as
new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or
moderator rights and create some channels."
-msgstr "Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et
de lui donner les droits admin ou modérateur. Vous pouvez utiliser le client
@code{mumble} pour vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous
enregistrer et vous déconnecter. Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le
nom @code{SuperUser} en utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous
avez indiqué précédemment et accordez les droits administrateur ou modérateur à
vous utilisateur mumb [...]
+#: doc/guix.texi:17285
+msgid ""
+"It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin
or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new
normal user, "
+"register yourself, and log out. For the next step login with the name
@code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and
grant your newly "
+"registered mumble user administrator or moderator rights and create some
channels."
+msgstr ""
+"Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et de lui
donner les droits admin ou modérateur. Vous pouvez utiliser le client
@code{mumble} pour "
+"vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous enregistrer et
vous déconnecter. Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le nom
@code{SuperUser} en "
+"utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous avez indiqué précédemment
et accordez les droits administrateur ou modérateur à vous utilisateur mumble
nouvellement "
+"enregistré et créez quelques salons."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17284
+#: doc/guix.texi:17287
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{murmur-configuration} disponibles sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17286
+#: doc/guix.texi:17289
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mumble})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17291
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
msgstr "Paquet qui contient @code{bin/murmurd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17289
+#: doc/guix.texi:17292
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17294
msgid "User who will run the Murmur server."
msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17292
+#: doc/guix.texi:17295
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17294
+#: doc/guix.texi:17297
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17298
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{64738})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17300
msgid "Port on which the server will listen."
msgstr "Port sur lequel le serveur écoutera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17298
+#: doc/guix.texi:17301
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{welcome-text} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17300
+#: doc/guix.texi:17303
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
msgstr "Texte de bienvenue envoyé aux clients lors de leur connexion."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17301
+#: doc/guix.texi:17304
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{server-password} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17303
+#: doc/guix.texi:17306
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
msgstr "Mot de passe que les clients devront entrer pour se connecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17304
+#: doc/guix.texi:17307
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
msgstr "@code{max-users} (par défaut : @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17306
+#: doc/guix.texi:17309
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se connecter à ce serveur en
même temps."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17307
+#: doc/guix.texi:17310
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-user-bandwidth} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17309
+#: doc/guix.texi:17312
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
msgstr "Trafic de voix maximum qu'un utilisateur peut envoyer par seconde."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17310
+#: doc/guix.texi:17313
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
msgstr "@code{database-file} (par défaut :
@code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17316
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the
owner of the directory."
msgstr "Nom de fichier de la base de données sqlite. L'utilisateur du service
deviendra propriétaire du répertoire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17314
+#: doc/guix.texi:17317
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17317
+#: doc/guix.texi:17320
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of
the directory."
msgstr "Nom du fichier de journal. L'utilisateur du service deviendra
propriétaire du répertoire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17318
+#: doc/guix.texi:17321
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{autoban-attempts} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17321
+#: doc/guix.texi:17324
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe}
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
msgstr "Nombre maximum de connexions qu'un utilisateur peut faire pendant
@code{autoban-timeframe} sans être banni automatiquement pour
@code{autoban-time}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17325
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
msgstr "@code{autoban-timeframe} (par défaut : @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:17327
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
msgstr "Durée du temps pendant lequel le nombre de connexions est compté."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17328
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
msgstr "@code{autoban-time} (par défaut : @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17328
+#: doc/guix.texi:17331
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating
the autoban limits."
msgstr "Durée du bannissement automatique en secondes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17329
+#: doc/guix.texi:17332
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
msgstr "@code{opus-threshold} (par défaut : @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:17335
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over
to opus audio codec."
msgstr "Pourcentage des clients qui doivent supporter opus avant de passer sur
le codec audio opus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17333
+#: doc/guix.texi:17336
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
msgstr "@code{channel-nesting-limit} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17335
+#: doc/guix.texi:17338
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
msgstr "Profondeur maximum des canaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17336
+#: doc/guix.texi:17339
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{channelname-regex} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17338
+#: doc/guix.texi:17341
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must
conform to."
msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms de
canaux doivent respecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:17342
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17341
+#: doc/guix.texi:17344
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must
conform to."
msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms
d'utilisateurs doivent respecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17342
+#: doc/guix.texi:17345
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
msgstr "@code{text-message-length} (par défaut : @code{5000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17344
+#: doc/guix.texi:17347
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en un seul
message textuel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:17348
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
msgstr "@code{image-message-length} (par défaut : @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17347
+#: doc/guix.texi:17350
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en une seule
image."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17348
+#: doc/guix.texi:17351
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17354
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password
authentification will not be accepted. Users must have completed the
certificate wizard to join."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification
par mot de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent
compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le
serveur."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot
de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent compléter
l'assistant de "
+"configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17352
+#: doc/guix.texi:17355
#, no-wrap
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17355
+#: doc/guix.texi:17358
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
-msgstr "Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel
étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre
lorsqu'ils se reconnectent."
+msgstr ""
+"Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient
les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se
reconnectent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17359
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-html?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17361
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel
descriptions."
msgstr "Indique si le html est autorisé dans les messages textuels, les
commentaires utilisateurs et les descriptions des canaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17359
+#: doc/guix.texi:17362
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17363
-msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count,
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
-msgstr "Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre
d'utilisateurs maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux
utilisateurs non connectés. Dans le client Mumble, cette information est
affichée dans la boîte de dialogue de connexion."
+#: doc/guix.texi:17366
+msgid ""
+"Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and
the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the
Mumble client, "
+"this information is shown in the Connect dialog."
+msgstr ""
+"Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre d'utilisateurs
maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux utilisateurs
non connectés. "
+"Dans le client Mumble, cette information est affichée dans la boîte de
dialogue de connexion."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17365
+#: doc/guix.texi:17368
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
msgstr "Désactiver ce paramètre empêchera le serveur d'être publiquement
listé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:17369
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{bonjour?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17368
+#: doc/guix.texi:17371
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the
bonjour protocol."
msgstr "Indique si le serveur se présente sur le réseau local à travers le
protocole bonjour."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17369
+#: doc/guix.texi:17372
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-version?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17371
+#: doc/guix.texi:17374
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
msgstr "Indique si la version du serveur murmur doit être exposée dans les
requêtes ping."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:17375
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
msgstr "@code{log-days} (par défaut : @code{31})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17376
-msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
-msgstr "Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont
accessible via RPC. La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le
mettre à 0 pour les garder pour toujours ou à -1 pour désactiver la
journalisation dans la base de données."
+#: doc/guix.texi:17379
+msgid ""
+"Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The
default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs
forever, or -1 "
+"to disable logging to the database."
+msgstr ""
+"Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont accessible via
RPC. La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le mettre à 0 pour
les garder "
+"pour toujours ou à -1 pour désactiver la journalisation dans la base de
données."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17377
+#: doc/guix.texi:17380
#, no-wrap
msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{obfuscate-ips?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17379
+#: doc/guix.texi:17382
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
msgstr "Indique si les IP enregistrées doivent être cachées pour protéger la
vie privée des utilisateurs."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:17383
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:17385
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
msgstr "Nom de fichier du certificat SSL/TLS utilisé pour les connexions
chiffrées."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17385
+#: doc/guix.texi:17388
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:17389
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:17391
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
msgstr "Chemin de fichier vers la clef privée ssl pour les connexions
chiffrées."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:17393
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:17395
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-dh-params} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17397
-msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the
SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"},
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
-msgstr "Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres
Diffie-Hellman pour le chiffrement SSL/TLS. Autrement vous pouvez indiquer
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"},
@code{\"@@ffdhe6144\"} ou @code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres
inclus de la RFC 7919."
+#: doc/guix.texi:17400
+msgid ""
+"File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the
SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"},
@code{\"@@ffdhe3072\"}, "
+"@code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to
use bundled parameters from RFC 7919."
+msgstr ""
+"Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres Diffie-Hellman
pour le chiffrement SSL/TLS. Autrement vous pouvez indiquer
@code{\"@@ffdhe2048\"}, "
+"@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} ou
@code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres inclus de la RFC 7919."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:17401
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-ciphers} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17401
+#: doc/guix.texi:17404
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make
available for use in SSL/TLS."
msgstr "L'option @code{ssl-ciphers} permet de choisir les suites de
chiffrement disponibles pour SSL/TLS."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17405
+#: doc/guix.texi:17408
msgid "This option is specified using
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL cipher list notation}."
msgstr "Cette option est spécifiée en utilisant
l'@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL cipher list notation}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17410
-msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites
you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected
it to."
-msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de
chiffrements avec « openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour
avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez. Après avoir indiqué
cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour
vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous
attendez."
+#: doc/guix.texi:17413
+msgid ""
+"It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers
<string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you
will get. After "
+"setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to
ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec
« openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des
suites de "
+"chiffrement que vous aurez. Après avoir indiqué cette option, nous vous
recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur
utilise les suites "
+"de chiffrements auxquelles vous vous attendez."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17414
-msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be
able to connect to it."
+#: doc/guix.texi:17417
+msgid ""
+"Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your
Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able
to connect to it."
msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité
de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se
connectent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17415
+#: doc/guix.texi:17418
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17417
+#: doc/guix.texi:17420
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or
@code{#f}."
msgstr "Doit être un enregistrement
@code{<murmur-public-registration-configuration>} ou @code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17422
-msgid "You can optionally register your server in the public server list that
the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
-msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs
publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage. Vous ne pouvez pas
enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou
@code{allow-ping} à @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:17425
+msgid ""
+"You can optionally register your server in the public server list that the
@code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you
have set a "
+"@code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs
publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage. Vous ne pouvez pas
enregistrer votre "
+"serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à
@code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17424
+#: doc/guix.texi:17427
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste
publique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
+#: doc/guix.texi:17428 doc/guix.texi:18859
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17427
+#: doc/guix.texi:17430
msgid "Optional alternative override for this configuration."
msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque
chose, le reste est ignoré."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17430
+#: doc/guix.texi:17433
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17432
+#: doc/guix.texi:17435
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17436
+#: doc/guix.texi:17439
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the
hostname."
msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur. Ne pas le confondre avec
le nom d'hôte."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
+#: doc/guix.texi:17440 doc/guix.texi:23820
#, no-wrap
msgid "password"
msgstr "password"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17440
+#: doc/guix.texi:17443
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need
the same password. Don't lose your password."
msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement. Les mises à
jours suivantes devront utiliser le même mot de passe. Ne le perdez pas."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17441
+#: doc/guix.texi:17444
#, no-wrap
msgid "url"
msgstr "url"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17444
+#: doc/guix.texi:17447
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web
site."
msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre
site web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17445
+#: doc/guix.texi:17448
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17448
+#: doc/guix.texi:17451
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set
your server will be linked by this host name instead."
msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP. Si cette
option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:17459
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
msgstr "Service Tailon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17460
+#: doc/guix.texi:17463
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for
viewing and searching log files."
msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web
pour visualiser et chercher des fichiers de journaux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17463
+#: doc/guix.texi:17466
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.
Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080
(@code{http://localhost:8080})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17466
+#: doc/guix.texi:17469
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17470
+#: doc/guix.texi:17473
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration,
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon,
en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17477
+#: doc/guix.texi:17480
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -32838,34 +39026,36 @@ msgstr ""
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17483
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17483
+#: doc/guix.texi:17486
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon. Ce type a
les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17485
+#: doc/guix.texi:17488
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17489
+#: doc/guix.texi:17492
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon. Ce champ peut
contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle
gexp (@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon. Ce champ peut contenir
un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp
(@pxref{G-"
+"Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:17495
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file}
function can be used:"
msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut
utiliser la fonction @code{local-file} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17497
+#: doc/guix.texi:17500
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -32877,150 +39067,162 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:17502
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17501
+#: doc/guix.texi:17504
msgid "The tailon package to use."
msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17505
+#: doc/guix.texi:17508
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17511
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type
has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon.
Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17510
+#: doc/guix.texi:17513
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17515
-msgid "List of files to display. The list can include strings for a single
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection,
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
-msgstr "Liste des fichiers à afficher. La liste peut inclure des chaînes pour
des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est
le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette
sous-section."
+#: doc/guix.texi:17518
+msgid ""
+"List of files to display. The list can include strings for a single file or
directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the
remaining "
+"items are the files or directories in that subsection."
+msgstr ""
+"Liste des fichiers à afficher. La liste peut inclure des chaînes pour des
fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le
nom d'un sous-"
+"section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:17519
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17518
+#: doc/guix.texi:17521
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17519
+#: doc/guix.texi:17522
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17521
+#: doc/guix.texi:17524
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas
utiliser de chemin."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17522
+#: doc/guix.texi:17525
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17524
+#: doc/guix.texi:17527
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17525
+#: doc/guix.texi:17528
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17527
+#: doc/guix.texi:17530
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:17531
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17530
+#: doc/guix.texi:17533
msgid "Number of lines to read initially from each file."
msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17531
+#: doc/guix.texi:17534
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17533
+#: doc/guix.texi:17536
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
msgstr "Commandes autorisées. Par défaut, @code{sed} est désactivé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17534
+#: doc/guix.texi:17537
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17536
+#: doc/guix.texi:17539
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de
débogage."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17537
+#: doc/guix.texi:17540
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17541
+#: doc/guix.texi:17544
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap
lines."
-msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web. Configurez
l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour
ne pas retourner à la ligne au début."
+msgstr ""
+"État initial du retour à la ligne dans l'interface web. Configurez l'option
à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas
retourner à "
+"la ligne au début."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17542
+#: doc/guix.texi:17545
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:17549
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or
@code{\"basic\"}."
-msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser. Indiquez @code{#f} pour
désactiver l'authentification (par défaut). Les valeur supportées sont
@code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}."
+msgstr ""
+"Type d'authentification HTTP à utiliser. Indiquez @code{#f} pour désactiver
l'authentification (par défaut). Les valeur supportées sont @code{\"digest\"}
et "
+"@code{\"basic\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17547
+#: doc/guix.texi:17550
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17552
-msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd
element of the pair is the password."
-msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}),
l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici. Pour configurer des
utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire
est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe."
+#: doc/guix.texi:17555
+msgid ""
+"If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be
restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of
pairs, where the "
+"first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is
the password."
+msgstr ""
+"Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera
restreint aux identifiants fournis ici. Pour configurer des utilisateurs,
utilisez une "
+"liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur
et le second élément est le mot de passe."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17558
+#: doc/guix.texi:17561
#, no-wrap
msgid ""
"(tailon-configuration-file\n"
@@ -33034,35 +39236,38 @@ msgstr ""
" (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:17567
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
msgstr "Service Darkstat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17565
+#: doc/guix.texi:17568
#, no-wrap
msgid "darkstat"
msgstr "darkstat"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17568
+#: doc/guix.texi:17571
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau,
calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17569
+#: doc/guix.texi:17572
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17574
-msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as
in this example:"
-msgstr "C'est le type de service pour le service
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un
enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:17577
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as
in this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un
enregistrement @code{darkstat-configuration} comme "
+"dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:17582
#, no-wrap
msgid ""
"(service darkstat-service-type\n"
@@ -33074,101 +39279,109 @@ msgstr ""
" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17582
+#: doc/guix.texi:17585
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17584
+#: doc/guix.texi:17587
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:17589
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17588
+#: doc/guix.texi:17591
msgid "The darkstat package to use."
msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17589
+#: doc/guix.texi:17592
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17591
+#: doc/guix.texi:17594
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17592
+#: doc/guix.texi:17595
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:17597
msgid "Bind the web interface to the specified port."
msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17595
+#: doc/guix.texi:17598
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
+#: doc/guix.texi:17600 doc/guix.texi:17638
msgid "Bind the web interface to the specified address."
msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:17601
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17601
+#: doc/guix.texi:17604
msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
msgstr "Spécifie le chemin de base des URL. C'est utile si on accède à
@command{darkstat} à travers un proxy inverse."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17605
+#: doc/guix.texi:17608
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:17610
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17612
-msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring
system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual
machines, where monitoring these statistics is desirable."
-msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques
sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour
le système de surveillance Prometheus. Ce service devrait être déployé sur
tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller
ces statistiques."
+#: doc/guix.texi:17615
+msgid ""
+"The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring
system. This "
+"service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where
monitoring these statistics is desirable."
+msgstr ""
+"L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le
matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le
système de "
+"surveillance Prometheus. Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds
physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces
statistiques."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17613
+#: doc/guix.texi:17616
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17618
-msgid "This is the service type for the
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}
record as in this example:"
-msgstr "C'est le type de service pour le service
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter},
sa valeur doit être un enregistrement
@code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:17621
+msgid ""
+"This is the service type for the
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}
service, its value must be a @code{prometheus-node-"
+"exporter-configuration} record as in this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter},
sa valeur doit être un enregistrement "
+"@code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17623
+#: doc/guix.texi:17626
#, no-wrap
msgid ""
"(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -33180,609 +39393,626 @@ msgstr ""
" (web-listen-address \":9100\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:17629
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17628
+#: doc/guix.texi:17631
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de
@command{node_exporter}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:17633
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
msgstr "@code{package} (par défaut :
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17632
+#: doc/guix.texi:17635
msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17633
+#: doc/guix.texi:17636
#, no-wrap
msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17639
+#: doc/guix.texi:17642
#, no-wrap
msgid "Zabbix server"
msgstr "Server zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17640
+#: doc/guix.texi:17643
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
msgstr "zabbix zabbix-server"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17643
+#: doc/guix.texi:17646
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization,
CPU load and disk space consumption:"
msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du
réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17645
+#: doc/guix.texi:17648
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands
of devices)."
msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des
centaines de milliers d'appareils)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17646
+#: doc/guix.texi:17649
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces
réseaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17647
+#: doc/guix.texi:17650
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new
items, file systems or network interfaces among others."
msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à
surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces
réseaux entre autres."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17648
+#: doc/guix.texi:17651
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:17652
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
msgstr "Agents natifs haute-performance."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17650
+#: doc/guix.texi:17653
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:17654
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined
visual console screens and dashboards."
msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des
écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de
commande."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17652
+#: doc/guix.texi:17655
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17658
+#: doc/guix.texi:17661
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:17662
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package
zabbix-server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17661
+#: doc/guix.texi:17664
msgid "The zabbix-server package."
msgstr "Le paquet zabbix-server."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17664
+#: doc/guix.texi:17667
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17666
+#: doc/guix.texi:17669
msgid "User who will run the Zabbix server."
msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
-#: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
-#: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
+#: doc/guix.texi:17671 doc/guix.texi:17678 doc/guix.texi:17692
doc/guix.texi:17699 doc/guix.texi:17800 doc/guix.texi:17807 doc/guix.texi:17918
doc/guix.texi:17925
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17671
+#: doc/guix.texi:17674
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17673
+#: doc/guix.texi:17676
msgid "Group who will run the Zabbix server."
msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:17681
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
+#: doc/guix.texi:17683 doc/guix.texi:17902
msgid "Database host name."
msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17682
+#: doc/guix.texi:17685
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17685
+#: doc/guix.texi:17688
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
+#: doc/guix.texi:17690 doc/guix.texi:17916
msgid "Database name."
msgstr "Nom de la base de données."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17692
+#: doc/guix.texi:17695
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
+#: doc/guix.texi:17697 doc/guix.texi:17923
msgid "Database user."
msgstr "Utilisateur de la base de données."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17699
+#: doc/guix.texi:17702
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17702
+#: doc/guix.texi:17705
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt
@code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à
la place."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17707
+#: doc/guix.texi:17710
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:17712 doc/guix.texi:17909
msgid "Database port."
msgstr "Port de la base de données."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
+#: doc/guix.texi:17714 doc/guix.texi:17911
msgid "Defaults to @samp{5432}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17714
+#: doc/guix.texi:17717
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
+#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17820
msgid "Specifies where log messages are written to:"
msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
+#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
msgid "@code{system} - syslog."
msgstr "@code{system} - syslog."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
+#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
+#: doc/guix.texi:17729 doc/guix.texi:17830
msgid "@code{console} - standard output."
msgstr "@code{console} - sortie standard."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17733
+#: doc/guix.texi:17736
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
+#: doc/guix.texi:17738 doc/guix.texi:17839
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut
@code{file}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17737
+#: doc/guix.texi:17740
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17740
+#: doc/guix.texi:17743
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:17745 doc/guix.texi:17846
msgid "Name of PID file."
msgstr "Nom du fichier de PID."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17744
+#: doc/guix.texi:17747
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17747
+#: doc/guix.texi:17750
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17750
+#: doc/guix.texi:17753
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server
certificate verification."
msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la
vérification des certificats SSL du serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17752
+#: doc/guix.texi:17755
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
msgstr "La valeur par défaut est
@samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17755
+#: doc/guix.texi:17758
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17757
+#: doc/guix.texi:17760
msgid "Location of SSL client certificates."
msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17759
+#: doc/guix.texi:17762
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:17765
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
+#: doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17871
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration
du serveur Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:17772
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files
include-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
+#: doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:17879
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the
configuration file."
msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un
répertoire dans le fichier de configuration."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17779
+#: doc/guix.texi:17782
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
msgstr "Agent zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17780
+#: doc/guix.texi:17783
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
msgstr "zabbix zabbix-agent"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17783
+#: doc/guix.texi:17786
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17787
+#: doc/guix.texi:17790
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17788
+#: doc/guix.texi:17791
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17790
+#: doc/guix.texi:17793
msgid "The zabbix-agent package."
msgstr "Le paquet zabbix-agent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:17796
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17795
+#: doc/guix.texi:17798
msgid "User who will run the Zabbix agent."
msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:17803
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17802
+#: doc/guix.texi:17805
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17807
+#: doc/guix.texi:17810
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17810
+#: doc/guix.texi:17813
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and
must match hostname as configured on the server."
msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les
vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le
serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17812
+#: doc/guix.texi:17815
msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17815
+#: doc/guix.texi:17818
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17834
+#: doc/guix.texi:17837
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17838
+#: doc/guix.texi:17841
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17841
+#: doc/guix.texi:17844
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17845
+#: doc/guix.texi:17848
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17848
+#: doc/guix.texi:17851
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17852
-msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of
Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only
from the hosts listed here."
-msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms
d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix. Les connexions entrantes
ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici."
+#: doc/guix.texi:17855
+msgid ""
+"List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix
servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from
the hosts listed "
+"here."
+msgstr ""
+"Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de
serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix. Les connexions entrantes ne seront
acceptées que "
+"si elles viennent des hôtes listés ici."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
+#: doc/guix.texi:17857 doc/guix.texi:17866
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17857
+#: doc/guix.texi:17860
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17861
-msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix
proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If
this parameter is not specified, active checks are disabled."
-msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et
de mandataires Zabbix pour les vérifications actives. Si le port n'est pas
spécifié, le port par défaut est utilisé. Si ce paramètre n'est pas spécifié,
les vérifications actives sont désactivées."
+#: doc/guix.texi:17864
+msgid ""
+"List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies
for active checks. If port is not specified, default port is used. If this
parameter is "
+"not specified, active checks are disabled."
+msgstr ""
+"Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de
mandataires Zabbix pour les vérifications actives. Si le port n'est pas
spécifié, le port par "
+"défaut est utilisé. Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications
actives sont désactivées."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17866
+#: doc/guix.texi:17869
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:17876
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files
include-files"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17883
+#: doc/guix.texi:17886
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
msgstr "Interface utilisateur Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:17887
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
msgstr "zabbix zabbix-front-end"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:17890
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17891
+#: doc/guix.texi:17894
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17892
+#: doc/guix.texi:17895
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter}
nginx-server-configuration-list nginx"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}}
nginx-server-configuration-list nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
+#: doc/guix.texi:17897 doc/guix.texi:22299
msgid "NGINX configuration."
msgstr "Configuration Nginx."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17897
+#: doc/guix.texi:17900
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:17907
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:17914
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17918
+#: doc/guix.texi:17921
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17925
+#: doc/guix.texi:17928
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17927
+#: doc/guix.texi:17930
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt
@code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17932
+#: doc/guix.texi:17935
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-secret-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17936
-msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.
This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected
to create it manually."
-msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}.
Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On
s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
+#: doc/guix.texi:17939
+msgid ""
+"Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file
contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create
it manually."
+msgstr ""
+"Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}. Ce
fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On
s'attend à ce que "
+"vous le créiez manuellement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17941
+#: doc/guix.texi:17944
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
zabbix-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17943
+#: doc/guix.texi:17946
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17948
+#: doc/guix.texi:17951
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number
zabbix-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17950
+#: doc/guix.texi:17953
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Port du serveur Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17952
+#: doc/guix.texi:17955
msgid "Defaults to @samp{10051}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17960
+#: doc/guix.texi:17963
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17964
+#: doc/guix.texi:17967
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au
protocole d'authentification @dfn{Kerberos}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17965
+#: doc/guix.texi:17968
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
msgstr "Service Krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17972
-msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a
file from a definition provided in the operating system declaration. It does
not cause any daemon to be started."
-msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos
s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}.
Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la
déclaration de système d'exploitation. Il ne démarre aucun démon."
+#: doc/guix.texi:17975
+msgid ""
+"Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file
in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition
provided "
+"in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be
started."
+msgstr ""
+"Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à
trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}. Ce service
génère un tel "
+"fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système
d'exploitation. Il ne démarre aucun démon."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17976
-msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly
create them. This service is known to work with the MIT client library,
@code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
-msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les
créer explicitement. Ce service est connu pour fonctionner avec la
bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}. Les autres implémentations n'ont
pas été testées."
+#: doc/guix.texi:17979
+msgid ""
+"No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create
them. This service is known to work with the MIT client library,
@code{mit-krb5}. Other "
+"implementations have not been tested."
+msgstr ""
+"Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer
explicitement. Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque
cliente MIT, "
+"@code{mit-krb5}. Les autres implémentations n'ont pas été testées."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17977
+#: doc/guix.texi:17980
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17979
+#: doc/guix.texi:17982
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:17986
msgid "Here is an example of its use:"
msgstr "Voici un exemple d'utilisation :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17997
+#: doc/guix.texi:18000
#, no-wrap
msgid ""
"(service krb5-service-type\n"
@@ -33814,206 +40044,235 @@ msgstr ""
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18001
+#: doc/guix.texi:18004
msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18002
+#: doc/guix.texi:18005
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18007
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution
centers;"
msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution
de clefs distincts ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18007
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not
explicitly"
msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas
spécifié"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18009
msgid "specified by clients;"
msgstr "explicitement par les clients ;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18009
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements
connus pour être faibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18014
-msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many
fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list,
and more detailed explanation of each, see the MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
-msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de
nombreux champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste
complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de
MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
+#: doc/guix.texi:18017
+msgid ""
+"The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields.
Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more
detailed "
+"explanation of each, see the MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
+msgstr ""
+"Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux
champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste complète, et
plus de détails "
+"sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18016
+#: doc/guix.texi:18019
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
msgstr "{Type de données} krb5-realm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18017
+#: doc/guix.texi:18020
#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
msgstr "domaine, kerberos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18023
-msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization,
converted to upper case."
-msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine. Une
convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre
organisation, converti en majuscule."
+#: doc/guix.texi:18026
+msgid ""
+"This field is a string identifying the name of the realm. A common
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization,
converted to upper case."
+msgstr ""
+"Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine. Une convention
courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation,
converti en majuscule."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18027
#, no-wrap
msgid "admin-server"
msgstr "admin-server"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18027
+#: doc/guix.texi:18030
msgid "This field is a string identifying the host where the administration
server is running."
msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur
d'administration tourne."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18028
+#: doc/guix.texi:18031
#, no-wrap
msgid "kdc"
msgstr "kdc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18031
+#: doc/guix.texi:18034
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the
realm."
msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs
pour ce domaine."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18037
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18037
+#: doc/guix.texi:18040
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18043
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption
algorithms known to be weak will be accepted."
msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des
algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18041
+#: doc/guix.texi:18044
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18048
-msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm
for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm.
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
-msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par
défaut pour le client. Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos
dans ce champ. Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être
spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme
@command{kinit}."
+#: doc/guix.texi:18051
+msgid ""
+"This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the
client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this
value is "
+"@code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when
invoking programs such as @command{kinit}."
+msgstr ""
+"Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut
pour le client. Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce
champ. Si "
+"cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque
principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18049
+#: doc/guix.texi:18052
#, no-wrap
msgid "realms"
msgstr "realms"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18054
-msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which
clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field
matching the @code{default-realm} field."
-msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels
les clients peuvent accéder. Normalement, l'un d'entre eux aura un champ
@code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}."
+#: doc/guix.texi:18057
+msgid ""
+"This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients
may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the
@code{default-"
+"realm} field."
+msgstr ""
+"Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les
clients peuvent accéder. Normalement, l'un d'entre eux aura un champ
@code{name} qui "
+"correspond au champ @code{default-realm}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18058
+#: doc/guix.texi:18061
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
msgstr "Service PAM krb5"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18059
+#: doc/guix.texi:18062
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
msgstr "pam-krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18065
-msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and
password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
-msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots
de passe par Kerberos. Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les
applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les
utilisateurs avec Kerberos."
+#: doc/guix.texi:18068
+msgid ""
+"The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password
management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled
applications to "
+"authenticate users using Kerberos."
+msgstr ""
+"Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de
passe par Kerberos. Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les
applications qui "
+"utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec
Kerberos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18066
+#: doc/guix.texi:18069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18068
+#: doc/guix.texi:18071
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18070
+#: doc/guix.texi:18073
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18073
+#: doc/guix.texi:18076
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos
5. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18074
+#: doc/guix.texi:18077
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18076
+#: doc/guix.texi:18079
msgid "The pam-krb5 package to use."
msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18077
+#: doc/guix.texi:18080
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18080
+#: doc/guix.texi:18083
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be
attempted. Local accounts with lower values will silently fail to
authenticate."
-msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications
Kerberos devraient être tentées. Les comptes locaux avec une valeur plus
petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos."
+msgstr ""
+"Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos
devraient être tentées. Les comptes locaux avec une valeur plus petite
échoueront "
+"silencieusement leur authentification Kerberos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18086
+#: doc/guix.texi:18089
#, no-wrap
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18090
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
msgstr "nslcd, service LDAP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18094
-msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP
server. In addition to configuring the service itself, you may want to add
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service
Switch} for detailed information."
-msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de
service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour
l'authentification par LDAP. En plus de configurer le service lui-même, vous
pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch.
@xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées."
+#: doc/guix.texi:18097
+msgid ""
+"The @code{(gnu services authentication)} module provides the
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP
server. In addition to "
+"configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name
service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed
information."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service
@code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par
LDAP. En plus de "
+"configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service
de noms au Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} pour des
informations "
+"détaillées."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18098
-msgid "Here is a simple operating system declaration with a default
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
-msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une
configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du
Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
+#: doc/guix.texi:18101
+msgid ""
+"Here is a simple operating system declaration with a default configuration of
the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that
consults the "
+"@code{ldap} name service last:"
+msgstr ""
+"Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration
par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service
Switch qui "
+"consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18121
+#: doc/guix.texi:18124
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules authentication)\n"
@@ -34061,671 +40320,737 @@ msgstr ""
" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18126
+#: doc/guix.texi:18129
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18127
+#: doc/guix.texi:18130
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18129
+#: doc/guix.texi:18132
msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18132
+#: doc/guix.texi:18135
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
-msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform
LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The
default is to start 5 threads."
-msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et
effectuer des requêtes LDAP. Chaque thread ouvre une connexion séparée au
serveur LDAP. La valeur par défaut est de 5 threads."
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
-#: doc/guix.texi:18196 doc/guix.texi:18204 doc/guix.texi:18213
-#: doc/guix.texi:18221 doc/guix.texi:18228 doc/guix.texi:18236
-#: doc/guix.texi:18244 doc/guix.texi:18254 doc/guix.texi:18261
-#: doc/guix.texi:18285 doc/guix.texi:18293 doc/guix.texi:18319
-#: doc/guix.texi:18328 doc/guix.texi:18337 doc/guix.texi:18346
-#: doc/guix.texi:18355 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18372
-#: doc/guix.texi:18380 doc/guix.texi:18387 doc/guix.texi:18395
-#: doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410 doc/guix.texi:18418
-#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18436 doc/guix.texi:18444
-#: doc/guix.texi:18452 doc/guix.texi:18460 doc/guix.texi:18471
-#: doc/guix.texi:18481 doc/guix.texi:18492 doc/guix.texi:18501
-#: doc/guix.texi:18511 doc/guix.texi:18519 doc/guix.texi:18530
-#: doc/guix.texi:18539 doc/guix.texi:18549 doc/guix.texi:20839
-#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20853 doc/guix.texi:20860
-#: doc/guix.texi:20867 doc/guix.texi:20874 doc/guix.texi:20882
-#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20897 doc/guix.texi:20904
-#: doc/guix.texi:20911 doc/guix.texi:20918 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20986 doc/guix.texi:20993 doc/guix.texi:21002
-#: doc/guix.texi:21024 doc/guix.texi:21032 doc/guix.texi:21039
-#: doc/guix.texi:21194 doc/guix.texi:21214 doc/guix.texi:21229
-#: doc/guix.texi:21236 doc/guix.texi:23034 doc/guix.texi:23042
-#: doc/guix.texi:23050 doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:23066
-#: doc/guix.texi:23074
+#: doc/guix.texi:18139
+msgid ""
+"The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP
queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The
default is to start "
+"5 threads."
+msgstr ""
+"Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer
des requêtes LDAP. Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP.
La valeur par "
+"défaut est de 5 threads."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:18141 doc/guix.texi:18183 doc/guix.texi:18191
doc/guix.texi:18199 doc/guix.texi:18207 doc/guix.texi:18216 doc/guix.texi:18224
doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18239 doc/guix.texi:18247 doc/guix.texi:18257
doc/guix.texi:18264 doc/guix.texi:18288 doc/guix.texi:18296 doc/guix.texi:18322
doc/guix.texi:18331
+#: doc/guix.texi:18340 doc/guix.texi:18349 doc/guix.texi:18358
doc/guix.texi:18367 doc/guix.texi:18375 doc/guix.texi:18383 doc/guix.texi:18390
doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18405 doc/guix.texi:18413 doc/guix.texi:18421
doc/guix.texi:18430 doc/guix.texi:18439 doc/guix.texi:18447 doc/guix.texi:18455
doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18474 doc/guix.texi:18484 doc/guix.texi:18495
doc/guix.texi:18504 doc/guix.texi:18514 doc/guix.texi:18522 doc/guix.texi:18533
doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:18552 doc/guix.texi:20842 doc/guix.texi:20849
doc/guix.texi:20856 doc/guix.texi:20863 doc/guix.texi:20870 doc/guix.texi:20877
doc/guix.texi:20885
+#: doc/guix.texi:20893 doc/guix.texi:20900 doc/guix.texi:20907
doc/guix.texi:20914 doc/guix.texi:20921 doc/guix.texi:20951 doc/guix.texi:20989
doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21005 doc/guix.texi:21027 doc/guix.texi:21035
doc/guix.texi:21042 doc/guix.texi:21197 doc/guix.texi:21217 doc/guix.texi:21232
doc/guix.texi:21239
+#: doc/guix.texi:23037 doc/guix.texi:23045 doc/guix.texi:23053
doc/guix.texi:23061 doc/guix.texi:23069 doc/guix.texi:23077
msgid "Defaults to @samp{disabled}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18144
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18143
+#: doc/guix.texi:18146
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait
tourner."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18148 doc/guix.texi:18155
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18148
+#: doc/guix.texi:18151
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18150
+#: doc/guix.texi:18153
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18155
+#: doc/guix.texi:18158
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18162
-msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or
\"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All
messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le
schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog »,
soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau
de journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles
suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ».
Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
+#: doc/guix.texi:18165
+msgid ""
+"This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and
LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\",
or an "
+"absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log
level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\",
\"warning\", "
+"\"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level
or higher are logged."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et
le niveau. Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un
nom de "
+"fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de
journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles
suivants : « crit », « error "
+"», « warning », « notice », « info » ou « debug ». Tous les messages avec le
niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18164
+#: doc/guix.texi:18167
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18167
+#: doc/guix.texi:18170
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18170
+#: doc/guix.texi:18173
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be
used with the following servers as fall-back."
msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP. Normalement, seul le premier
serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18172
+#: doc/guix.texi:18175
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18175
+#: doc/guix.texi:18178
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18178
+#: doc/guix.texi:18181
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the
maximum version supported by the LDAP library."
msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser. La valeur par défaut est
d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18183
+#: doc/guix.texi:18186
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18189
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory
server for lookups. The default is to bind anonymously."
msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire
pour les recherches. La valeur par défaut est de se lier anonymement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18194
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18194
+#: doc/guix.texi:18197
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only
applicable when used with binddn."
msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier. Cette option n'est
valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18199
+#: doc/guix.texi:18202
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18202
+#: doc/guix.texi:18205
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to
modify a user's password using the PAM module."
msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye
de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18207
+#: doc/guix.texi:18210
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18211
+#: doc/guix.texi:18214
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to
change a user's password. This option is only applicable when used with
rootpwmoddn"
-msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root
essaye de modifier un mot de passe utilisateur. Cette option n'est valable que
si elle est utilisée avec rootpwmoddn"
+msgstr ""
+"Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye
de modifier un mot de passe utilisateur. Cette option n'est valable que si
elle est "
+"utilisée avec rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18216
+#: doc/guix.texi:18219
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18222
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18227
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18226
+#: doc/guix.texi:18229
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une
authentification SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18234
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18237
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une
authentification SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18239
+#: doc/guix.texi:18242
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18242
+#: doc/guix.texi:18245
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une
authentification SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18247
+#: doc/guix.texi:18250
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
sasl-canonicalize?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18252
-msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or
not."
-msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé.
Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte
inversée. Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir
si la vérification doit être effectuée ou non."
+#: doc/guix.texi:18255
+msgid ""
+"Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If
this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By
default, it is left "
+"up to the LDAP library whether this check is performed or not."
+msgstr ""
+"Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé. Si c'est
activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée.
Par défaut, "
+"il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification
doit être effectuée ou non."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18260
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18259
+#: doc/guix.texi:18262
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API
Kerberos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18264
+#: doc/guix.texi:18267
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18266
+#: doc/guix.texi:18269
msgid "The directory search base."
msgstr "La base de recherche de répertoires."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18268
+#: doc/guix.texi:18271
msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18271
+#: doc/guix.texi:18274
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
-msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service
lookups; children scope is not supported on all servers."
-msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou
children). La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque
jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est
pas prise en charge par tous les serveurs."
+#: doc/guix.texi:18278
+msgid ""
+"Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service
lookups; children "
+"scope is not supported on all servers."
+msgstr ""
+"Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children). La
portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour
les "
+"recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge
par tous les serveurs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18277
+#: doc/guix.texi:18280
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18280
+#: doc/guix.texi:18283
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18286
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is
to never dereference aliases."
msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias. La politique par
défaut est de ne jamais déréférencer d'alias."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18291
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18291
+#: doc/guix.texi:18294
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The
default behaviour is to chase referrals."
msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence. Le comportement par
défaut est de suivre les références."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18299
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
-msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the
default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the
attribute as it is available in the directory."
-msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher
à la place des attributs par défaut de la RFC 2307. C'est une liste de
correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à
utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera
disponible dans le répertoire."
+#: doc/guix.texi:18304
+msgid ""
+"This option allows for custom attributes to be looked up instead of the
default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name
of a map, the "
+"RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it
is available in the directory."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la
place des attributs par défaut de la RFC 2307. C'est une liste de
correspondances, "
+"consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et
l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le
répertoire."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18309
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries
filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18309
+#: doc/guix.texi:18312
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter
applies and an LDAP search filter expression."
msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à
laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18314
+#: doc/guix.texi:18317
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
+#: doc/guix.texi:18320
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the
directory server. The default value is 10 seconds."
msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion
au serveur de répertoire. La valeur par défaut est de 10 secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18322
+#: doc/guix.texi:18325
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18326
-msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the
LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely
for searches to be completed."
-msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un
serveur LDAP. La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la
fin des recherches."
+#: doc/guix.texi:18329
+msgid ""
+"Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP
server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for
searches to be "
+"completed."
+msgstr ""
+"Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur
LDAP. La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des
recherches."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18331
+#: doc/guix.texi:18334
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18335
+#: doc/guix.texi:18338
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐
nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out
connections."
msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la
connexion au serveur LDAP sera fermée. La valeur par défaut est de ne jamais
la fermer."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18340
+#: doc/guix.texi:18343
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-sleeptime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18344
+#: doc/guix.texi:18347
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP
servers fails. By default one second is waited between the first failure and
the first retry."
-msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la
connexion à tous les serveurs LDAP a échouée. Par défaut, il y a une seconde
d'attente entre le premier échec et la tentative suivante."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion
à tous les serveurs LDAP a échouée. Par défaut, il y a une seconde d'attente
entre le "
+"premier échec et la tentative suivante."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:18352
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-retrytime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18353
-msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be
permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only
once per this time period. The default value is 10 seconds."
-msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme
définitivement inatteignable. Une fois cette durée atteinte, les tentatives de
connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps. La
valeur par défaut est de 10 secondes."
+#: doc/guix.texi:18356
+msgid ""
+"Specifies the time after which the LDAP server is considered to be
permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only
once per this time "
+"period. The default value is 10 seconds."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme
définitivement inatteignable. Une fois cette durée atteinte, les tentatives de
connexions n'auront "
+"plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps. La valeur par défaut est
de 10 secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18358
+#: doc/guix.texi:18361
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18362
+#: doc/guix.texi:18365
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est
non). Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP
sur SSL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18367
+#: doc/guix.texi:18370
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18370
+#: doc/guix.texi:18373
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
-msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés
par les serveurs. La signification des valeurs est décrite dans la page de
manuel de ldap.conf(5)."
+msgstr ""
+"Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les
serveurs. La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de
ldap.conf(5)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18375
+#: doc/guix.texi:18378
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18378
+#: doc/guix.texi:18381
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐
tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour
l'authentification des pairs. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé
avec GnuTLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:18386
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18385
+#: doc/guix.texi:18388
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des
pairs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18390
+#: doc/guix.texi:18393
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18393
+#: doc/guix.texi:18396
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored
when using GnuTLS."
msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie. Ce paramètre est ignoré
quand il est utilisé avec GnuTLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18401
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:18403
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que
chaîne de caractères."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18405
+#: doc/guix.texi:18408
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
+#: doc/guix.texi:18411
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for
client TLS authentication."
msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour
l'authentification TLS du client."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18416
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18416
+#: doc/guix.texi:18419
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client
TLS authentication."
msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour
l'authentification TLS du client."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:18424
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18425
+#: doc/guix.texi:18428
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the
LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request
paged results."
-msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats
paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696. La valeur par défaut (0)
est de ne pas demander de pagination des résultats."
+msgstr ""
+"Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au
serveur LDAP en accord avec la RFC 2696. La valeur par défaut (0) est de ne
pas demander de "
+"pagination des résultats."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:18433
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18434
-msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the
specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
-msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers
le LDAP pour les utilisateurs spécifiés. Autrement, la valeur 'all-local peut
être utilisée. Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des
utilisateurs non-LDAP au démarrage."
+#: doc/guix.texi:18437
+msgid ""
+"This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified
users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd
builds a "
+"full list of non-LDAP users on startup."
+msgstr ""
+"Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP
pour les utilisateurs spécifiés. Autrement, la valeur 'all-local peut être
utilisée. Avec "
+"cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au
démarrage."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18439
+#: doc/guix.texi:18442
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18442
+#: doc/guix.texi:18445
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than
the specified value are ignored."
msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur
numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18450
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18450
+#: doc/guix.texi:18453
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user
ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
-msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs
numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id
utilisateurs avec des utilisateurs locaux."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs
numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id
utilisateurs avec des "
+"utilisateurs locaux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18455
+#: doc/guix.texi:18458
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18458
+#: doc/guix.texi:18461
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group
ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
-msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe
numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id
utilisateurs avec des groupes locaux."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe
numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id
utilisateurs avec des groupes "
+"locaux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18466
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18469
-msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to
another group. Members of nested groups are also returned in the higher level
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.
The default is not to perform extra searches for nested groups."
-msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut
pointer vers un autre groupe. Les membres de groupes imbriqués sont aussi
renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés
lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique. La valeur par défaut est de ne
pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués."
+#: doc/guix.texi:18472
+msgid ""
+"If this option is set, the member attribute of a group may point to another
group. Members of nested groups are also returned in the higher level group
and parent "
+"groups are returned when finding groups for a specific user. The default is
not to perform extra searches for nested groups."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer
vers un autre groupe. Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés
dans le groupe de "
+"haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un
utilisateur spécifique. La valeur par défaut est de ne pas effectuer de
recherche "
+"supplémentaire sur les groupes imbriqués."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18474
+#: doc/guix.texi:18477
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18479
-msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when
looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned
on login."
-msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas
récupérée lorsqu'on cherche un groupe. Les recherches pour trouver les groupes
auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur
obtiendra probablement les bons groupes à la connexion."
+#: doc/guix.texi:18482
+msgid ""
+"If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up
groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain
functional so the "
+"user will likely still get the correct groups assigned on login."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas
récupérée lorsqu'on cherche un groupe. Les recherches pour trouver les groupes
auxquels un "
+"utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra
probablement les bons groupes à la connexion."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18484
+#: doc/guix.texi:18487
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18490
-msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to
be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great
number of users and/or groups. This option is not recommended for most
configurations."
-msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement
de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne
pourront pas le faire. Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP
dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes. Cette
option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations."
+#: doc/guix.texi:18493
+msgid ""
+"If this option is set, functions which cause all user/group entries to be
loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically
reduce LDAP "
+"server load in situations where there are a great number of users and/or
groups. This option is not recommended for most configurations."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de
toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront
pas le faire. "
+"Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations
où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes. Cette option n'est pas
recommandées pour "
+"la plupart des configurations."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:18498
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18499
-msgid "This option can be used to specify how user and group names are
verified within the system. This pattern is used to check all user and group
names that are requested and returned from LDAP."
-msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms
d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système. Ce motif est
utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont
demandés et renvoyés par le LDAP."
+#: doc/guix.texi:18502
+msgid ""
+"This option can be used to specify how user and group names are verified
within the system. This pattern is used to check all user and group names that
are requested "
+"and returned from LDAP."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms
d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système. Ce motif est
utilisé pour vérifier tous les "
+"noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18504
+#: doc/guix.texi:18507
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18509
-msgid "This specifies whether or not to perform searches using
case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning
vulnerabilities which allow denial of service."
-msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une
correspondance sensible à la casse. Activer cela pourrait mener à des
vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et
introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un
déni de service."
+#: doc/guix.texi:18512
+msgid ""
+"This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive
matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass
vulnerabilities and "
+"introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
+msgstr ""
+"Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une
correspondance sensible à la casse. Activer cela pourrait mener à des
vulnérabilités de type "
+"contournement d'authentification sur le système et introduire des
vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18514
+#: doc/guix.texi:18517
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18517
+#: doc/guix.texi:18520
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de
passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de
l'utilisateur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18522
+#: doc/guix.texi:18525
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authc-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18528
-msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.
The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search
filter can be specified that will be used instead. It should return at least
one entry."
-msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de
l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND
a bien réussi. La recherche par défaut est une simple vérification que le DN
de l'utilisateur existe. Un filtre de recherche peut être spécifié pour
l'utiliser à la place. Il devrait renvoyer au moins une entrée."
+#: doc/guix.texi:18531
+msgid ""
+"By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after
BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The
default search "
+"is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be
specified that will be used instead. It should return at least one entry."
+msgstr ""
+"Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de
l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND
a bien réussi. La "
+"recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur
existe. Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place.
Il devrait "
+"renvoyer au moins une entrée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18533
+#: doc/guix.texi:18536
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authz-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18537
-msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that
should be performed. The search filter specified is executed and if any
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
-msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la
vérification d'autorisation qui devrait être effectuée. Le filtre de recherche
est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est
refusé."
+#: doc/guix.texi:18540
+msgid ""
+"This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that
should be performed. The search filter specified is executed and if any
entries match, access "
+"is granted, otherwise access is denied."
+msgstr ""
+"Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification
d'autorisation qui devrait être effectuée. Le filtre de recherche est exécuté
et si une entrée "
+"correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:18545
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18547
-msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be
denied and the specified message will be presented to the user instead. The
message can be used to direct the user to an alternative means of changing
their password."
-msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par
pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la
place. Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une
autre méthode pour changer leur mot de passe."
+#: doc/guix.texi:18550
+msgid ""
+"If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and
the specified message will be presented to the user instead. The message can
be used to "
+"direct the user to an alternative means of changing their password."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap
sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place.
Le message "
+"peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour
changer leur mot de passe."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18552
+#: doc/guix.texi:18555
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18554
+#: doc/guix.texi:18557
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP
devrait suffire."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18565
+#: doc/guix.texi:18568
#, no-wrap
msgid "web"
msgstr "web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18566
+#: doc/guix.texi:18569
#, no-wrap
msgid "www"
msgstr "www"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:18570
#, no-wrap
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18570
+#: doc/guix.texi:18573
msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server,
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le
serveur web nginx et aussi un démon fastcgi."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18571
+#: doc/guix.texi:18574
#, no-wrap
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Serveur Apache HTTP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18573
+#: doc/guix.texi:18576
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18577
+#: doc/guix.texi:18580
msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP}
server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a
@code{httpd-configuration} record."
-msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache
HTTP} (@dfn{httpd}). La valeur de ce type de service est un enregistrement
@code{httpd-configuration}."
+msgstr ""
+"Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP}
(@dfn{httpd}). La valeur de ce type de service est un enregistrement
@code{httpd-"
+"configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
+#: doc/guix.texi:18582 doc/guix.texi:18763
msgid "A simple example configuration is given below."
msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:18590
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -34743,12 +41068,12 @@ msgstr ""
" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18591
+#: doc/guix.texi:18594
msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to
the configuration."
msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour
être ajouté à la configuration."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
+#: doc/guix.texi:18603 doc/guix.texi:18743
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
@@ -34768,115 +41093,123 @@ msgstr ""
" DocumentRoot
\\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18606
+#: doc/guix.texi:18609
msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module},
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given
below."
msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration},
@code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont
donnés plus bas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18607
+#: doc/guix.texi:18610
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18609
+#: doc/guix.texi:18612
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18611
+#: doc/guix.texi:18614
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:18616
msgid "The httpd package to use."
msgstr "Le paquet httpd à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18614 doc/guix.texi:18703
+#: doc/guix.texi:18617 doc/guix.texi:18706
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18616
+#: doc/guix.texi:18619
msgid "The pid file used by the shepherd-service."
msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:18620
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18622
-msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file
outside of the store can also be specified through a string."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La
valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut
aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un
@code{plain-file}. Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec
une chaîne de caractères."
+#: doc/guix.texi:18625
+msgid ""
+"The configuration file to use with the httpd service. The default value is a
@code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression
that "
+"generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the
store can also be specified through a string."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La valeur par
défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être
un G-"
+"expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}. Un
fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de
caractères."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18626
+#: doc/guix.texi:18629
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-module"
msgstr "{Type de données} httpd-module"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18628
+#: doc/guix.texi:18631
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18632
+#: doc/guix.texi:18635
msgid "The name of the module."
msgstr "Le nom du module."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18638
-msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
-msgstr "Le fichier pour le module. Cela peut être relatif au paquet httpd
utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier
dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
+#: doc/guix.texi:18641
+msgid ""
+"The file for the module. This can be relative to the httpd package being
used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the
store, for "
+"example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
+msgstr ""
+"Le fichier pour le module. Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé,
l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le
dépôt, par "
+"exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:18645
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:18647
msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:18649
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:18651
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le
service httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18653
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18653
+#: doc/guix.texi:18656
msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by
additional configuration."
msgstr "Les modules à charger. Les modules supplémentaires peuvent être
ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18656
+#: doc/guix.texi:18659
msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous
pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec
@code{php-fpm-service-type} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18678
+#: doc/guix.texi:18681
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -34922,165 +41255,178 @@ msgstr ""
" (socket-group \"httpd\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18683
#, no-wrap
msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18684
-msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as
relative to the server root."
-msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le
paquet httpd. Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont
prises relativement à la racine du serveur."
+#: doc/guix.texi:18687
+msgid ""
+"The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as
relative to the "
+"server root."
+msgstr ""
+"Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet
httpd. Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises
relativement à "
+"la racine du serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:18688
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18689
+#: doc/guix.texi:18692
msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
-msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour
spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise
pour s'identifier."
+msgstr ""
+"Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier
le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour
s'identifier."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18693
+#: doc/guix.texi:18696
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
-msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut
être spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour
ne pas spécifier de @code{ServerName}."
+msgstr ""
+"Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être
spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour ne
pas spécifier de "
+"@code{ServerName}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18694
+#: doc/guix.texi:18697
#, no-wrap
msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18696
+#: doc/guix.texi:18699
msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:18700
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18702
-msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file.
The value should be a list of strings, when each string can specify the port
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
-msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier
de configuration. La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune
spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un
protocole à utiliser."
+#: doc/guix.texi:18705
+msgid ""
+"The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The
value should be a list of strings, when each string can specify the port number
to listen "
+"on, and optionally the IP address and protocol to use."
+msgstr ""
+"La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de
configuration. La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune
spécifie le port sur "
+"lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18707
+#: doc/guix.texi:18710
msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured
correctly."
-msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser. Cela devrait correspondre à
@code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service
Shepherd soit correctement configuré."
+msgstr ""
+"Le @code{PidFile} à utiliser. Cela devrait correspondre à @code{pid-file}
indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit
correctement "
+"configuré."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18708
+#: doc/guix.texi:18711
#, no-wrap
msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:18713
msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18711
+#: doc/guix.texi:18714
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18713
+#: doc/guix.texi:18716
msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18714
+#: doc/guix.texi:18717
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18716
+#: doc/guix.texi:18719
msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18717
+#: doc/guix.texi:18720
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18720
+#: doc/guix.texi:18723
msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end
of the configuration file."
msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à
la fin du fichier de configuration."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18723
+#: doc/guix.texi:18726
msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this
list."
msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera
ajouté à cette liste."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18727
+#: doc/guix.texi:18730
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18729
+#: doc/guix.texi:18732
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the
httpd service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour
le service httpd."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18731
+#: doc/guix.texi:18734
msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:18746
#, no-wrap
msgid "addresses-and-ports"
msgstr "addresses-and-ports"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18745
+#: doc/guix.texi:18748
msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:18749
#, no-wrap
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18749
+#: doc/guix.texi:18752
msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list
of strings and G-expressions."
msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une
liste de chaîne et de G-expressions."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18753
+#: doc/guix.texi:18756
#, no-wrap
msgid "NGINX"
msgstr "NGINX"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18755
+#: doc/guix.texi:18758
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18758
+#: doc/guix.texi:18761
msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}.
La valeur de ce service est un enregistrement @code{<nginx-configuration>}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18768 doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:18771 doc/guix.texi:18825
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -35098,12 +41444,14 @@ msgstr ""
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:18776
msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration
directly, this service can be extended by other services to add server blocks,
as in this example:"
-msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du
service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour
ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service
directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des
blocs de "
+"serveurs, comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18779
+#: doc/guix.texi:18782
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -35117,88 +41465,106 @@ msgstr ""
" (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18790
-msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so
it uses a default file to log error messages. If it fails to load its
configuration file, that is where error messages are logged. After the
configuration file is loaded, the default error log file changes as per
configuration. In our case, startup error messages can be found in
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in
@file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be chan [...]
-msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de
configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages
d'erreur. S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages
seront enregistrés. Après la lecture du fichier de configuration, le fichier
de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci. Dans notre cas,
les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans
@file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration [...]
+#: doc/guix.texi:18793
+msgid ""
+"At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it
uses a default file to log error messages. If it fails to load its
configuration file, that "
+"is where error messages are logged. After the configuration file is loaded,
the default error log file changes as per configuration. In our case, startup
error "
+"messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after
configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be
changed with the "
+"@var{log-directory} configuration option."
+msgstr ""
+"Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration,
donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur. S'il
échoue à charger "
+"sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés. Après la
lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut
change en "
+"fonction de celle-ci. Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se
trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration
dans @file{/"
+"var/log/nginx/error.log}. Ce second emplacement peut être modifié avec
l'option de configuration @var{log-directory}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18791
+#: doc/guix.texi:18794
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18795
-msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some
configuration can be done through this and the other provided record types, or
alternatively, a config file can be provided."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines
configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types
d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de
configuration."
+#: doc/guix.texi:18798
+msgid ""
+"This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can
be done through this and the other provided record types, or alternatively, a
config file "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines
configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types
d'enregistrement ou "
+"éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18797
+#: doc/guix.texi:18800
#, no-wrap
msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18799
+#: doc/guix.texi:18802
msgid "The nginx package to use."
msgstr "Le paquet nginx à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18800
+#: doc/guix.texi:18803
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18802
+#: doc/guix.texi:18805
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18803
+#: doc/guix.texi:18806
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18806
+#: doc/guix.texi:18809
msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write
temporary files."
msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des
fichiers temporaires."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18807
+#: doc/guix.texi:18810
#, no-wrap
msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18811
+#: doc/guix.texi:18814
msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de
configuration généré, dont les éléments sont de type
@code{<nginx-server-configuration>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18815
+#: doc/guix.texi:18818
msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com}
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com}
depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18824
+#: doc/guix.texi:18827
#, no-wrap
msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18831
msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated
configuration file, the elements should be of type
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de
configuration généré, dont les éléments sont de type
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18835
-msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>}
records. The following example creates a server configuration with one
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration,
which will handle requests with two servers."
-msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks}
peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements
@code{<nginx-server-configuration>}. L'exemple suivant crée une configuration
de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une
configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs."
+#: doc/guix.texi:18838
+msgid ""
+"Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when
combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>}
records. The "
+"following example creates a server configuration with one location
configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will
handle requests with "
+"two servers."
+msgstr ""
+"Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être
utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements
@code{<nginx-server-"
+"configuration>}. L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec
une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration
amont, qui gérera "
+"les requêtes avec deux serveurs."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18854
+#: doc/guix.texi:18857
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -35238,344 +41604,390 @@ msgstr ""
" \"server2.example.com\")))))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18862
-msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory},
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure
that the directories are created when the service is activated."
-msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé
au lieu de générer un fichier de configuration à partir des
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et
@code{upstream-blocks} fournis. Pour un bon fonctionnement, ces arguments
devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que
les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
+#: doc/guix.texi:18865
+msgid ""
+"If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than
generating a configuration file from the provided @code{log-directory},
@code{run-directory}, "
+"@code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these
arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are
created "
+"when the service is activated."
+msgstr ""
+"Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu
de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory},
@code{run-"
+"directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis. Pour un
bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve
dans @var{file} "
+"pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18866
-msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's
not possible to do what is required through the other parts of the
nginx-configuration record."
-msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration
existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les
autres parties de l'enregistrement nginx-configuration."
+#: doc/guix.texi:18869
+msgid ""
+"This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not
possible to do what is required through the other parts of the
nginx-configuration record."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant
ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres
parties de "
+"l'enregistrement nginx-configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18867
+#: doc/guix.texi:18870
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18870
+#: doc/guix.texi:18873
msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to
use the size of the processors cache line."
msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par
dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18871
+#: doc/guix.texi:18874
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18873
+#: doc/guix.texi:18876
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de
noms."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:18880
msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string
valued G-expression."
msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}. Cela devrait être une
chaîne ou un G-expression."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18881
+#: doc/guix.texi:18884
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18884
+#: doc/guix.texi:18887
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de
nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:18889
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18891
-msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both
address and port, or only address or only port can be specified. An address
may also be a hostname, for example:"
-msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le
protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur
acceptera les connexions. On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste
l'adresse ou juste le port. Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par
exemple :"
+#: doc/guix.texi:18894
+msgid ""
+"Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path
for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both
address and port, or "
+"only address or only port can be specified. An address may also be a
hostname, for example:"
+msgstr ""
+"Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole
IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les
connexions. "
+"On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port.
Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:18894
+#: doc/guix.texi:18897
#, no-wrap
msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18896
+#: doc/guix.texi:18899
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:18902
msgid "A list of server names this server represents. @code{'default}
represents the default server for connections matching no other server."
-msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente.
@code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne
correspondent à aucun autre serveur."
+msgstr ""
+"Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente. @code{'default}
représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à
aucun autre "
+"serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18900
+#: doc/guix.texi:18903
#, no-wrap
msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:18905
msgid "Root of the website nginx will serve."
msgstr "Racine du site web que sert nginx."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18903
+#: doc/guix.texi:18906
#, no-wrap
msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18907
+#: doc/guix.texi:18910
msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server
block."
msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou
@dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18908
+#: doc/guix.texi:18911
#, no-wrap
msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18911
+#: doc/guix.texi:18914
msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un
répertoire. S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers
dans le répertoire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18912
+#: doc/guix.texi:18915
#, no-wrap
msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:18918
msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre
spécifié. @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la
requête."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18916
+#: doc/guix.texi:18919
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18919
+#: doc/guix.texi:18922
msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées. Indiquez
@code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser
HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18920
+#: doc/guix.texi:18923
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18923
+#: doc/guix.texi:18926
msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées. Indiquez
@code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18924
+#: doc/guix.texi:18927
#, no-wrap
msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18926
+#: doc/guix.texi:18929
msgid "Whether the server should add its configuration to response."
msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les
réponses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:18930
#, no-wrap
msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18929
+#: doc/guix.texi:18932
msgid "A list of raw lines added to the server block."
msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18933
+#: doc/guix.texi:18936
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:18939
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc
@code{upstream} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:18943
msgid "Name for this group of servers."
msgstr "Nome de ces groupe de serveurs."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18941
+#: doc/guix.texi:18944
#, no-wrap
msgid "servers"
msgstr "serveurs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18948
-msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@:
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix
@samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
-msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe. L'adresse peut
être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de
domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket
UNIX avec le préfixe @samp{unix:}. Pour les adresse utilisant une adresse IP
ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être
spécifié explicitement."
+#: doc/guix.texi:18951
+msgid ""
+"Specify the addresses of the servers in the group. The address can be
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@:
@samp{backend1.example."
+"com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For
addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a
different port can be "
+"specified explicitly."
+msgstr ""
+"Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe. L'adresse peut être
spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine
(p.@: ex.@: "
+"@samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe
@samp{unix:}. Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine,
le port par "
+"défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18952
+#: doc/guix.texi:18955
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:18958
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc
@code{location} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18959
+#: doc/guix.texi:18962
msgid "URI which this location block matches."
msgstr "URI qui correspond à ce bloc."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:18961
+#: doc/guix.texi:18964
msgid "nginx-location-configuration body"
msgstr "nginx-location-configuration body"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
+#: doc/guix.texi:18964 doc/guix.texi:18985
#, no-wrap
msgid "body"
msgstr "body"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18968
-msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can
contain many configuration directives. For example, to pass requests to a
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration}
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list
\"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
-msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de
caractères. Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration. Par
exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un
bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être
spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
+#: doc/guix.texi:18971
+msgid ""
+"Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain
many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream
server group "
+"defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following
directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass
http://upstream-name;\")}."
+msgstr ""
+"Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères.
Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration. Par exemple,
pour passer des "
+"requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc
@code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée
dans le corps : @samp{(list "
+"\"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18972
+#: doc/guix.texi:18975
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18977
-msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location
block. Named location blocks are used for request redirection, and not used
for regular request processing. This type has the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx
nommé. Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et
pas pour le traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres
suivants :"
+#: doc/guix.texi:18980
+msgid ""
+"Data type representing the configuration of an nginx named location block.
Named location blocks are used for request redirection, and not used for
regular request "
+"processing. This type has the following parameters:"
+msgstr ""
+"Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé.
Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas
pour le "
+"traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18981
+#: doc/guix.texi:18984
msgid "Name to identify this location block."
msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18987
-msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named
location blocks can be used in a similar way to the
@code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of
a named location block cannot contain location blocks."
-msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc
location nommé peut être utilisé de la même manière que
@code{nginx-location-configuration body}. Une restriction est que le corps
d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
+#: doc/guix.texi:18990
+msgid ""
+"@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location
blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration
body}. One "
+"restriction is that the body of a named location block cannot contain
location blocks."
+msgstr ""
+"@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location
nommé peut être utilisé de la même manière que
@code{nginx-location-configuration body}. "
+"Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas
contenir de bloc location."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18991
+#: doc/guix.texi:18994
#, no-wrap
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Cache Varnish"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18992
+#: doc/guix.texi:18995
#, no-wrap
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18997
-msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications
and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs
such that multiple requests for the same resource only creates one request to
the back-end."
-msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les
applications web et les utilisateurs. Il sert de serveur mandataire pour les
requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs
requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur."
+#: doc/guix.texi:19000
+msgid ""
+"Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end
users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that
multiple "
+"requests for the same resource only creates one request to the back-end."
+msgstr ""
+"Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications
web et les utilisateurs. Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des
clients et met "
+"les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne
crée qu'une requête au moteur."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18998
+#: doc/guix.texi:19001
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19003
msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19005
#, no-wrap
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19008
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This
type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service
@code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19007
+#: doc/guix.texi:19010
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19009
+#: doc/guix.texi:19012
msgid "The Varnish package to use."
msgstr "Le paquet Varnish à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19010
+#: doc/guix.texi:19013
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19015
-msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory
name."
-msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish. Varnish va créer un répertoire
dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet
endroit. Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un
nom de répertoire absolu."
+#: doc/guix.texi:19018
+msgid ""
+"A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the
name starts with a "
+"forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
+msgstr ""
+"Un nom pour cet instance de Varnish. Varnish va créer un répertoire dans
@file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet
endroit. Si le nom "
+"commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire
absolu."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19018
+#: doc/guix.texi:19021
msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous
connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19022
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19024
msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
msgstr "Le moteur à utiliser. Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est
vrai."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19022
+#: doc/guix.texi:19025
#, no-wrap
msgid "@code{vcl} (default: #f)"
msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19027
-msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default
configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL
syntax."
-msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer. Si
la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec
la configuration par défaut. Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec
une syntaxe VCL valide."
+#: doc/guix.texi:19030
+msgid ""
+"The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is
@code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration.
Otherwise this "
+"must be a file-like object with valid VCL syntax."
+msgstr ""
+"Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer. Si la
valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la
configuration "
+"par défaut. Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL
valide."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19031
+#: doc/guix.texi:19034
msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL
you can do something along these lines:"
msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose
comme cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19038
+#: doc/guix.texi:19041
#, no-wrap
msgid ""
"(define %gnu-mirror\n"
@@ -35593,7 +42005,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19046
+#: doc/guix.texi:19049
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -35613,545 +42025,593 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19053
msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement
lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19054
-msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide}
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive
documentation on Varnish and its configuration language."
-msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de
varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour
une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration."
+#: doc/guix.texi:19057
+msgid ""
+"Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and
@url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive
documentation on "
+"Varnish and its configuration language."
+msgstr ""
+"Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de
varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour
une documentation "
+"complète sur Varnish et son langage de configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19055
+#: doc/guix.texi:19058
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19060
msgid "List of addresses Varnish will listen on."
msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19058
+#: doc/guix.texi:19061
#, no-wrap
msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19060
+#: doc/guix.texi:19063
msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19061
+#: doc/guix.texi:19064
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19063
+#: doc/guix.texi:19066
msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" .
\"value\"))}."
msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\"
. \"value\"))}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19069
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19070
+#: doc/guix.texi:19073
#, no-wrap
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19074
#, no-wrap
msgid "fastcgi"
msgstr "fastcgi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19072
+#: doc/guix.texi:19075
#, no-wrap
msgid "fcgiwrap"
msgstr "fcgiwrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19079
-msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web
service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally
just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
-msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service
web. C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient
généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur. Cependant il y a
un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git
optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
+#: doc/guix.texi:19082
+msgid ""
+"FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web
service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally
just talk HTTP "
+"between the front-end and the back-end. However there are a number of
back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that
use FastCGI, so we "
+"have support for it in Guix."
+msgstr ""
+"FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web.
C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient
généralement juste "
+"parler HTTP entre le frontal et le moteur. Cependant il y a un certain
nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en
HTTP qui utilisent "
+"FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19086
-msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a
local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program
that sits between the actual backend process and the web server. The front-end
indicates which backend program to run, passing that information to the
@code{fcgiwrap} process."
-msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@:
ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi,
qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local. Il y a un programme
@code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le
serveur web. Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette
information au processus @code{fcgiwrap}."
+#: doc/guix.texi:19089
+msgid ""
+"To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a
local TCP or "
+"UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits
between the actual backend process and the web server. The front-end indicates
which backend "
+"program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
+msgstr ""
+"Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@:
nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui
écoute sur un "
+"socket UNIX ou TCP local. Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire
qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web. Le frontal
indique quel "
+"moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19087
+#: doc/guix.texi:19090
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19089
+#: doc/guix.texi:19092
msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19091
+#: doc/guix.texi:19094
#, no-wrap
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19094
+#: doc/guix.texi:19097
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap}
service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service
@code{fcgiwrap}. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19095
+#: doc/guix.texi:19098
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19100
msgid "The fcgiwrap package to use."
msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19101
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19104
-msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a
string. Valid @var{socket} values include
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
-msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que
chaîne de caractères. Les valeurs valides de @var{socket} sont
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
+#: doc/guix.texi:19107
+msgid ""
+"The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string.
Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:"
+"@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
+msgstr ""
+"Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne
de caractères. Les valeurs valides de @var{socket} sont
@code{unix:@var{/path/to/unix/"
+"socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19105
+#: doc/guix.texi:19108
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:19106
+#: doc/guix.texi:19109
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19111
-msgid "The user and group names, as strings, under which to run the
@code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the
corresponding user and/or group is present on the system."
-msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de
caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}. Le service
@code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs
et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront
présents sur le système."
+#: doc/guix.texi:19114
+msgid ""
+"The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap}
process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the
specific "
+"user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group
is present on the system."
+msgstr ""
+"Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères,
sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}. Le service @code{fastcgi}
s'assurera que "
+"si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes
@code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le
système."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19118
-msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To
enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root}
user and group. Note that this capability also has to be configured on the
front-end as well."
-msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur
avec l'utilisateur correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le
moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.
Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
+#: doc/guix.texi:19121
+msgid ""
+"It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run "
+"the back-end process as a corresponding local user. To enable this
capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and
group. Note that this "
+"capability also has to be configured on the front-end as well."
+msgstr ""
+"Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer
les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et
de permettre "
+"à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur
correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez
@code{fcgiwrap} en tant "
+"qu'utilisateur et groupe @code{root}. Remarquez que cette fonctionnalité
doit aussi être configurée sur le frontal."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19121
+#: doc/guix.texi:19124
#, no-wrap
msgid "php-fpm"
msgstr "php-fpm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19127
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI
implementation with some additional features useful for sites of any size."
-msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de
PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les
sites de toutes tailles."
+msgstr ""
+"PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP
alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites
de toutes "
+"tailles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19126
+#: doc/guix.texi:19129
msgid "These features include:"
msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19130
#, no-wrap
msgid "Adaptive process spawning"
msgstr "La création de processus adaptative"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19128
+#: doc/guix.texi:19131
#, no-wrap
msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19129
+#: doc/guix.texi:19132
#, no-wrap
msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19133
#, no-wrap
msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents
uid/gid/chroot/environnement"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19135
msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19135
#, no-wrap
msgid "Stdout & stderr logging"
msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19133
+#: doc/guix.texi:19136
#, no-wrap
msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du
cache des opcodes"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19134
+#: doc/guix.texi:19137
#, no-wrap
msgid "Accelerated upload support"
msgstr "Le support des téléversements accélérés"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19135
+#: doc/guix.texi:19138
#, no-wrap
msgid "Support for a \"slowlog\""
msgstr "Le support de « showlog »"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19139
#, no-wrap
msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19139
+#: doc/guix.texi:19142
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
-msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les
données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps
(conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
+msgstr ""
+"une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données
tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion
vidéo, "
+"gestion des stats, etc.)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19144
msgid "...@: and much more."
msgstr "…@: et bien plus."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19145
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19147
msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19146
+#: doc/guix.texi:19149
#, no-wrap
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19148
+#: doc/guix.texi:19151
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19149
+#: doc/guix.texi:19152
#, no-wrap
msgid "@code{php} (default: @code{php})"
msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19151
+#: doc/guix.texi:19154
msgid "The php package to use."
msgstr "Le paquet php à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19151
+#: doc/guix.texi:19154
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19156
msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI. Les syntaxes
valides sont :"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19154
+#: doc/guix.texi:19157
#, no-wrap
msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
msgstr "\"ip.add.re.ss:port\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19159
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19159
#, no-wrap
msgid "\"port\""
msgstr "\"port\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19161
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port
spécifique."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19161
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
msgstr "\"/path/to/unix/socket\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19160
+#: doc/guix.texi:19163
msgid "Listen on a unix socket."
msgstr "Écoute sur un socket unix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19162
+#: doc/guix.texi:19165
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19164
+#: doc/guix.texi:19167
msgid "User who will own the php worker processes."
msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19164
+#: doc/guix.texi:19167
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19169
msgid "Group of the worker processes."
msgstr "Groupe du processus de travail."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19169
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19171
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19171
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19173
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19173
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19173
+#: doc/guix.texi:19176
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the
service has started."
msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a
démarré."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19173
+#: doc/guix.texi:19176
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19175
+#: doc/guix.texi:19178
msgid "Log for the php-fpm master process."
msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19175
+#: doc/guix.texi:19178
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
msgstr "@code{process-manager} (par défaut :
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19181
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:"
msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.
Il doit s'agir soit de :"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19179
+#: doc/guix.texi:19182
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19180
+#: doc/guix.texi:19183
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration> ou"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19181
+#: doc/guix.texi:19184
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19183
+#: doc/guix.texi:19186
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19188
-msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and
displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and
personal data."
-msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être
envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur. Cela est utile pour un
développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites
publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des
données personnelles."
+#: doc/guix.texi:19191
+msgid ""
+"Determines whether php errors and warning should be sent to clients and
displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a
security risk for "
+"public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
+msgstr ""
+"Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux
clients et affichés dans leur navigateur. Cela est utile pour un développement
php local, "
+"mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages
d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19188
+#: doc/guix.texi:19191
#, no-wrap
msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19193
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19193
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append
\"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19193
+#: doc/guix.texi:19196
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.
Can be set to @code{#f} to disable logging."
msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de
travail de php. On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19193
+#: doc/guix.texi:19196
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19199
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Une version alternative de la configuration complète. Vous pouvez
utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19199
+#: doc/guix.texi:19202
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19203
-msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on
it's configured limits."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de
php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de
travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées."
+#: doc/guix.texi:19206
+msgid ""
+"Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on
it's configured "
+"limits."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm.
Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de
secours sont "
+"gardés en fonction des limites configurées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
+#: doc/guix.texi:19207 doc/guix.texi:19223 doc/guix.texi:19233
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
+#: doc/guix.texi:19209 doc/guix.texi:19225 doc/guix.texi:19235
msgid "Maximum of worker processes."
msgstr "Nombre maximum de processus de travail."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19206
+#: doc/guix.texi:19209
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19211
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19211
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19213
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à
disposition."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19213
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19212
+#: doc/guix.texi:19215
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à
disposition."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19215
+#: doc/guix.texi:19218
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19219
+#: doc/guix.texi:19222
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are
created."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de
php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant
de processus de travail est créé."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm.
Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de
processus de travail "
+"est créé."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19225
+#: doc/guix.texi:19228
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19229
+#: doc/guix.texi:19232
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests
arrive."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de
php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de
travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de
php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de
travail ne sont "
+"créés que lorsque les requêtes arrivent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19232
+#: doc/guix.texi:19235
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19234
+#: doc/guix.texi:19237
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera
tué."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19238
+#: doc/guix.texi:19241
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19244
-msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
+#: doc/guix.texi:19247
+msgid ""
+"[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to
quickly add php to an "
+"@code{nginx-server-configuration}."
msgstr ""
"[#:nginx-package nginx] @\n"
"[socket (string-append \"/var/run/php\" @\n"
@@ -36160,12 +42620,12 @@ msgstr ""
"Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un
@code{nginx-server-configuration}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19247
+#: doc/guix.texi:19250
msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19263
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -36195,38 +42655,46 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19262
+#: doc/guix.texi:19265
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19266
-msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of
php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for
instance the hash of a user's email address."
-msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer
l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}. Il permet de générer des avatars
de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel
d'un utilisateur."
+#: doc/guix.texi:19269
+msgid ""
+"The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of
php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for
instance the hash of "
+"a user's email address."
+msgstr ""
+"Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer
l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}. Il permet de générer des avatars
de chats à partir "
+"d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19270
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19275
-msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a
version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
+#: doc/guix.texi:19278
+msgid ""
+"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns
an nginx-server-"
+"configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx
configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of
cat-avatar-"
+"generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use
@code{cache-dir} as its cache directory."
msgstr ""
"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
"[#:package cat-avatar-generator] @\n"
"[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
-"Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il
étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert
@code{package}, une version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution,
cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de
cache."
+"Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il
étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert
@code{package}, une "
+"version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution, cat-avatar-generator
pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19278
+#: doc/guix.texi:19281
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19285
+#: doc/guix.texi:19288
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -36244,155 +42712,159 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19287
+#: doc/guix.texi:19290
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19289
+#: doc/guix.texi:19292
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19294
-msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/}
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially
designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
-msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web,
https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web
personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour
les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
+#: doc/guix.texi:19297
+msgid ""
+"The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program
is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for
users of "
+"high-performance computing (HPC) clusters."
+msgstr ""
+"Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/}
est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix,
initialement "
+"conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance
(HPC)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19295
+#: doc/guix.texi:19298
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19300
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19302
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19304
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19303
+#: doc/guix.texi:19306
#, no-wrap
msgid "specs"
msgstr "specs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19306
+#: doc/guix.texi:19309
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service
configuration. The main items available in this spec are:"
msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du
service hpcguix-web. Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont
:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19308
+#: doc/guix.texi:19311
#, no-wrap
msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19313
msgid "The page title prefix."
msgstr "Le préfixe du titre des pages."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19311
+#: doc/guix.texi:19314
#, no-wrap
msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19313
+#: doc/guix.texi:19316
msgid "The @command{guix} command."
msgstr "La commande @command{guix}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19314
+#: doc/guix.texi:19317
#, no-wrap
msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19316
+#: doc/guix.texi:19319
msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront
affichés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19317
+#: doc/guix.texi:19320
#, no-wrap
msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:19322
msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19320
+#: doc/guix.texi:19323
#, no-wrap
msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19325
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:19326
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19325
+#: doc/guix.texi:19328
msgid "List of channels from which the package list is built
(@pxref{Channels})."
msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite
(@pxref{Channels})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19326
+#: doc/guix.texi:19329
#, no-wrap
msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19329
+#: doc/guix.texi:19332
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is
rebuilt from the latest instances of the given channels."
msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets
est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19334
+#: doc/guix.texi:19337
msgid "See the hpcguix-web repository for a
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
complete example}."
msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
exemple complet}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19338
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19337
+#: doc/guix.texi:19340
msgid "The hpcguix-web package to use."
msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19341
+#: doc/guix.texi:19344
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:19353
#, no-wrap
msgid ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -36412,77 +42884,111 @@ msgstr ""
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19357
-msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it
publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
-msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets
qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git. Pour cela, il doit accéder
aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il
communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces
certificats."
+#: doc/guix.texi:19360
+msgid ""
+"The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by
pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates
so that it "
+"can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes
that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
+msgstr ""
+"Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il
publie en récupérant les canaux depuis Git. Pour cela, il doit accéder aux
certificats X.509 "
+"pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS,
et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19361
-msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package
to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates},
for more information on X.509 certificates."
-msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de
certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration. @ref{X.509
Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509."
+#: doc/guix.texi:19364
+msgid ""
+"Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the
@code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for
more "
+"information on X.509 certificates."
+msgstr ""
+"Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de
certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration. @ref{X.509
Certificates} pour "
+"plus d'informations sur les certificats X.509."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19366
+#: doc/guix.texi:19369
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19367
+#: doc/guix.texi:19370
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:19371
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:19372
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
msgstr "certificats TLS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19376
-msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate
authority. These certificates can then be used to serve content securely over
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be
able to verify the server's authenticity."
-msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui
récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de
certification Let's Encrypt. Ces certificats peuvent ensuite être utilisés
pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles
basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité
du serveur."
+#: doc/guix.texi:19379
+msgid ""
+"The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically
obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority.
These "
+"certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other
TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify
the server's "
+"authenticity."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère
automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's
Encrypt. Ces "
+"certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière
sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le
client sera "
+"capable de vérifier l'authenticité du serveur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19388
-msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the
@code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first
securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the
request originates from the host in question by using a challenge-response
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that
protocol completes successfully, the CA signs [...]
-msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil
@code{certbot} pour automatiser le processus de certification. Cet outil
génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée. Ensuite il demande
à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef. La CA vérifie
que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de
défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP. Si
ce protocole se passe sans encombre [...]
+#: doc/guix.texi:19391
+msgid ""
+"@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot}
tool to automate the certification process. This tool first securely generates
a key on the "
+"server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority
(CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host
in question "
+"by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its
response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the
key, "
+"resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period
of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to
periodically "
+"ask the CA to renew its signature."
+msgstr ""
+"@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot}
pour automatiser le processus de certification. Cet outil génère d'abord un
clef sur le "
+"serveur de manière sécurisée. Ensuite il demande à l'autorité de
certification Let's Encrypt de signer la clef. La CA vérifie que la requête
provient de l'hôte en "
+"question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le
serveur fournisse sa réponse par HTTP. Si ce protocole se passe sans encombre,
la CA signe "
+"la clef et on obtient un certificat. Ce certificat est valide pour une durée
limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit "
+"régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19395
-msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation,
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@:
reloading services, copying keys with different permissions)."
-msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de
la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt,
l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du
certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de
déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier
les clefs avec d'autres permissions)."
+#: doc/guix.texi:19398
+msgid ""
+"The certbot service automates this process: the initial key generation, the
initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server
challenge/"
+"response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic
renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@:
reloading services, "
+"copying keys with different permissions)."
+msgstr ""
+"Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la
clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt,
l'intégration du "
+"protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur
le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le
"
+"renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec
d'autres permissions)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19401
-msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but
running it regularly would give your service a chance of staying online in case
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
-msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans
l'heure. Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou
sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester
en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat."
+#: doc/guix.texi:19404
+msgid ""
+"Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do
anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it
regularly "
+"would give your service a chance of staying online in case a Let's
Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
+msgstr ""
+"Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure.
Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont
révoqués, mais le "
+"lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's
Encrypt décide de révoquer votre certificat."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:19408
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement,
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber
Agreement », qu'on peut trouver ici :
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19406
+#: doc/guix.texi:19409
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19409
+#: doc/guix.texi:19412
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}. Sa
valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet
exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19416
+#: doc/guix.texi:19419
#, no-wrap
msgid ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -36500,7 +43006,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19427
+#: doc/guix.texi:19430
#, no-wrap
msgid ""
"(service certbot-service-type\n"
@@ -36526,213 +43032,261 @@ msgstr ""
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19430
+#: doc/guix.texi:19433
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19432
+#: doc/guix.texi:19435
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:19438
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}.
Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19437
+#: doc/guix.texi:19440
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19439
+#: doc/guix.texi:19442
msgid "The certbot package to use."
msgstr "Le paquet certbot à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19440
+#: doc/guix.texi:19443
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19443
+#: doc/guix.texi:19446
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response
files."
msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de
Let's Encrypt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:19447
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19448
-msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate
certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and
several @code{domains}."
-msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer
des certificats et demander des signatures. Chaque certificat a un @code{name}
et plusieurs @code{domains}."
+#: doc/guix.texi:19451
+msgid ""
+"A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate
certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and
several @code{domains}."
+msgstr ""
+"Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des
certificats et demander des signatures. Chaque certificat a un @code{name} et
plusieurs "
+"@code{domains}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19452
+#: doc/guix.texi:19455
msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important
account notifications."
msgstr "Courriel obligatoire utilisé pour la création de compte, le contact en
cas de problème et des notifications importantes sur le compte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19453
+#: doc/guix.texi:19456
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19455
+#: doc/guix.texi:19458
msgid "Size of the RSA key."
msgstr "Taille de la clef RSA."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:19459
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19465
-msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to
be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration}
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
-msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut. Comme
@code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être
capable de lancer un serveur web. Cela se fait en étendant le service web
@code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les
@var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration}
pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt. @xref{Web
Services} pour plus d'information sur les types de [...]
+#: doc/guix.texi:19468
+msgid ""
+"The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot}
needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run
a web server. "
+"It does so by extending the @code{nginx} web service with an
@code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80,
and which has a @code{nginx-"
+"location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used
by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration
data types."
+msgstr ""
+"Le @code{nginx-location-configuration} par défaut. Comme @code{certbot} doit
pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un
serveur web. "
+"Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un
@code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port
80 et qui a un @code{nginx-"
+"location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's
Encrypt. @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données
de la "
+"configuration de nginx."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19469
+#: doc/guix.texi:19472
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the
@code{default-location}, which if present is added to all
@code{nginx-server-configuration}s."
msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location},
qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les
@code{nginx-server-configuration}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19473
-msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you
to define what to serve on your site via @code{https}."
-msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de
@code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous
laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}."
+#: doc/guix.texi:19476
+msgid ""
+"By default, the @code{default-location} will issue a redirect from
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you
to define what to "
+"serve on your site via @code{https}."
+msgstr ""
+"Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de
@code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous
laissant définir ce que vous "
+"voulez servir sur votre site en @code{https}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19475
+#: doc/guix.texi:19478
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19478
+#: doc/guix.texi:19481
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19481
+#: doc/guix.texi:19484
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type
has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat. Ce
type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19483
+#: doc/guix.texi:19486
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19487
-msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it
doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate
names, run @code{certbot certificates}."
-msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans
les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats
eux-mêmes. Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot
certificates}."
+#: doc/guix.texi:19490
+msgid ""
+"This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't
affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run
@code{certbot "
+"certificates}."
+msgstr ""
+"Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les
chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes.
Pour voir les noms "
+"des certificats, lancez @code{certbot certificates}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19489
+#: doc/guix.texi:19492
msgid "Its default is the first provided domain."
msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19490
+#: doc/guix.texi:19493
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:19496
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate,
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous
les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19494
+#: doc/guix.texi:19497
#, no-wrap
msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19499
-msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is
specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
-msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié,
le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon
manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la
documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+#: doc/guix.texi:19502
+msgid ""
+"The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified,
default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual
plugin "
+"(see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr ""
+"Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié, le défi
HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel
sera utilisé "
+"(voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19500
+#: doc/guix.texi:19503
#, no-wrap
msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19506
-msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be
answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel
répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN}
contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la
chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de
la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
+#: doc/guix.texi:19509
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be
answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will
contain the domain "
+"being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation
string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource
requested when "
+"performing an HTTP-01 challenge."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel
répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN}
contiendra le domaine à "
+"authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation
et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée
pour le défi "
+"HTTP-01."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:19510
#, no-wrap
msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19513
-msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that
have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of
the @code{auth-hook} script."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel
@code{auth-hook} a répondu. Pour cette commande, les variables shell
disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en
plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script
@code{auth-hook}."
+#: doc/guix.texi:19516
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have
been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables
available in "
+"the @code{auth-hook} script are still available, and additionally
@code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the
@code{auth-hook} script."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel
@code{auth-hook} a répondu. Pour cette commande, les variables shell
disponibles dans le script "
+"@code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus
@code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script
@code{auth-hook}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:19517
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19522
-msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued
certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will
point to the config live subdirectory (for example,
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a
space-delimited list of renewed certificate domains (for example,
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec
succès. Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur
le sous-répertoire live (par exemple,
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat
et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de
domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com
www.example.com\"})."
+#: doc/guix.texi:19525
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate.
For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the
config live "
+"subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"})
containing the new certificates and keys; the shell variable
@code{$RENEWED_DOMAINS} will "
+"contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example,
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès.
Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le
sous-répertoire "
+"live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le
nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra
les noms de "
+"domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com
www.example.com\"})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19529
-msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
-msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est
sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la
clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
+#: doc/guix.texi:19532
+msgid ""
+"For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to
@code{/etc/"
+"letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
+msgstr ""
+"Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé
dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est
sauvegardée dans "
+"@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19531
+#: doc/guix.texi:19534
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
msgstr "DNS (domain name system)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19532
+#: doc/guix.texi:19535
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
msgstr "domain name system (DNS)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19540
-msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the
@dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and
forwarding DNS server for the LAN, which uses
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au
@dfn{système de noms de domaines} (DNS). Il fournit un service de serveur pour
héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en
esclave ou en maître. Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot
DNS}. Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui
utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
+#: doc/guix.texi:19543
+msgid ""
+"The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the
@dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an
@emph{authoritative} "
+"DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses
@uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding
DNS server for the LAN, "
+"which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système
de noms de domaines} (DNS). Il fournit un service de serveur pour héberger un
serveur DNS "
+"@emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître. Ce
service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Il fournit aussi un
service de "
+"cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19541
+#: doc/guix.texi:19544
#, no-wrap
msgid "Knot Service"
msgstr "Service Knot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19545
+#: doc/guix.texi:19548
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one
master and one slave, is:"
msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur
deux zone, un maître et un esclave :"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19552
+#: doc/guix.texi:19555
#, no-wrap
msgid ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -36750,7 +43304,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:19562
#, no-wrap
msgid ""
"(define master-zone\n"
@@ -36770,7 +43324,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19565
+#: doc/guix.texi:19568
#, no-wrap
msgid ""
"(define slave-zone\n"
@@ -36788,7 +43342,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19570
+#: doc/guix.texi:19573
#, no-wrap
msgid ""
"(define plop-master\n"
@@ -36804,7 +43358,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19579
+#: doc/guix.texi:19582
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -36826,967 +43380,1079 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:19584
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19583
+#: doc/guix.texi:19586
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19591
-msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which
it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master
server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data
from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of
view of a resolver, ther [...]
-msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il
peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez
à un registrar. Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne
peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité. Ce serveur
peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un
serveur esclave, en fonction des zones. Les zones esclaves récupèrent leurs
données des maîtres, et se [...]
+#: doc/guix.texi:19594
+msgid ""
+"Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple
zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server
is not a "
+"resolver, meaning that it can only resolve names for which it is
authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server
or a slave server as a "
+"per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve
it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is
no "
+"difference between master and slave."
+msgstr ""
+"Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut
servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un
registrar. Ce "
+"serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre
les noms pour lesquels il ne fait pas autorité. Ce serveur peut être configuré
pour servir "
+"des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction
des zones. Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront
servies comme "
+"faisant autorité. Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence
entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de
Stéphane "
+"Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS :
@url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19593
+#: doc/guix.texi:19596
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur
DNS Knot :"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:19598
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19598
+#: doc/guix.texi:19601
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres
suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:19603 doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19738
doc/guix.texi:19764 doc/guix.texi:19799
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19603
+#: doc/guix.texi:19606
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à
cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19607
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19608
-msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
-msgstr "L'algorithme à utiliser. Choisissez entre @code{#f},
@code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}."
+#: doc/guix.texi:19611
+msgid ""
+"The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-"
+"sha512}."
+msgstr ""
+"L'algorithme à utiliser. Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-"
+"sha512}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19609
+#: doc/guix.texi:19612
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19611
+#: doc/guix.texi:19614
msgid "The secret key itself."
msgstr "La clef secrète elle-même."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19615
+#: doc/guix.texi:19618
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:19621
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle
d'accès (ACL). Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19623
+#: doc/guix.texi:19626
msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à
cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:19627 doc/guix.texi:19742
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19628
-msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges
represented with strings. The query must match one of them. Empty value means
that address match is not required."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de
réseaux représentés par des chaînes de caractères. La requête doit
correspondre à l'une d'entre elles. La valeur vide signifie que l'adresse n'a
pas besoin de correspondre."
+#: doc/guix.texi:19631
+msgid ""
+"An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges
represented with strings. The query must match one of them. Empty value means
that address match "
+"is not required."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux
représentés par des chaînes de caractères. La requête doit correspondre à
l'une d'entre "
+"elles. La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19629
+#: doc/guix.texi:19632
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19633
-msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key
means that a key is not require to match that ACL."
-msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des
chaînes. La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un
@code{knot-key-configuration}. Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas
nécessaire pour correspondre à l'ACL."
+#: doc/guix.texi:19636
+msgid ""
+"An ordered list of references to keys represented with strings. The string
must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means
that a key is "
+"not require to match that ACL."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes.
La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un
@code{knot-key-configuration}. Aucune "
+"clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19634
+#: doc/guix.texi:19637
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19638
-msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer},
@code{'notify} and @code{'update}."
-msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL. Les
valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre
@code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}."
+#: doc/guix.texi:19641
+msgid ""
+"An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer},
@code{'notify} and "
+"@code{'update}."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL. Les valeurs
possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer},
@code{'notify} "
+"et @code{'update}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19639
+#: doc/guix.texi:19642
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19642
+#: doc/guix.texi:19645
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden.
When false, listed actions are allowed."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les
actions listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions
listées sont autorisées."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les actions
listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions listées
sont autorisées."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19646
+#: doc/guix.texi:19649
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
msgstr "{Type de données} zone-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19649
+#: doc/guix.texi:19652
msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce
type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19651
+#: doc/guix.texi:19654
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19657
-msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the
zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to
@code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
-msgstr "Le nom de l'enregistrement. @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la
zone. Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone
@code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à
@code{ns.example.org.example.org}. Les noms qui finissent par un point sont
absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à
@code{ns.example.org}."
+#: doc/guix.texi:19660
+msgid ""
+"The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone.
Names are relative to the origin of the zone. For example, in the
@code{example.org} zone, "
+"@code{\"ns.example.org\"} actually refers to
@code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which
means that @code{\"ns.example.org.\"} "
+"refers to @code{ns.example.org}."
+msgstr ""
+"Le nom de l'enregistrement. @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone.
Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone
@code{example."
+"org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à
@code{ns.example.org.example.org}. Les noms qui finissent par un point sont
absolus, ce qui signifie que @code{\"ns."
+"example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19658
+#: doc/guix.texi:19661
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19660
+#: doc/guix.texi:19663
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is
used."
msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement. S'il n'est pas indiqué,
le TTL par défaut est utilisé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19661
+#: doc/guix.texi:19664
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19664
+#: doc/guix.texi:19667
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"}
and partially @code{\"CH\"}."
msgstr "La classe de l'enregistrement. Knot ne supporte actuellement que
@code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19668
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19669
+#: doc/guix.texi:19672
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are
defined."
msgstr "Le type d'enregistrement. Les types usuels sont A (une adresse IPv4),
NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel). Bien d'autres types sont
définis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19673
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19674
-msgid "The data contained in the record. For instance an IP address
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a
dot."
-msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse
IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un
enregistrement NS. Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à
l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
+#: doc/guix.texi:19677
+msgid ""
+"The data contained in the record. For instance an IP address associated with
an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that
domain names "
+"are relative to the origin unless they end with a dot."
+msgstr ""
+"Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse IP
associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un
enregistrement NS. Rappelez-"
+"vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne
finissent par un point."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19678
+#: doc/guix.texi:19681
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
msgstr "{Type de données} zone-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19681
+#: doc/guix.texi:19684
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone. Ce type a
les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19690
-msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't
need to put it in the list of entries. This list should probably contain an
entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
-msgstr "La liste des entrées. On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous
n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées. Cette liste devrait
contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité. En plus
d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser
@code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées
plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de
@code{zone-file}."
+#: doc/guix.texi:19693
+msgid ""
+"The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to
put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for
your primary "
+"authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you
can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of
entries more "
+"easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the
@code{zone-file}."
+msgstr ""
+"La liste des entrées. On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez
pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées. Cette liste devrait
contenir une entrée "
+"pour votre serveur DNS primaire faisant autorité. En plus d'utiliser une
liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries}
pour définir un "
+"objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite
passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19691
+#: doc/guix.texi:19694
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19693
+#: doc/guix.texi:19696
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
msgstr "Le nom de votre zone. Ce paramètre ne peut pas être vide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19694
+#: doc/guix.texi:19697
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19699
-msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is
relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is
associated to an IP address in the list of entries."
-msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité. Le nom est
relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point. Il est nécessaire que
ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et
qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
+#: doc/guix.texi:19702
+msgid ""
+"The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to
the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS
server "
+"corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP
address in the list of entries."
+msgstr ""
+"Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité. Le nom est
relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point. Il est nécessaire que
ce serveur DNS "
+"primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit
associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19700
+#: doc/guix.texi:19703
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19703
+#: doc/guix.texi:19706
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire
de la zone. Cela se transforme en @code{<mail>@@<origin>}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:19707
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19708
-msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never}
decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
-msgstr "Le numéro de série de la zone. Comme c'est utilisé pour vérifier les
changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire
qu'il ne décroisse @emph{jamais}. Incrémentez-le toujours quand vous faites un
changement sur votre zone."
+#: doc/guix.texi:19711
+msgid ""
+"The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by
both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases.
Always increment "
+"it when you make a change in your zone."
+msgstr ""
+"Le numéro de série de la zone. Comme c'est utilisé pour vérifier les
changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire
qu'il ne décroisse "
+"@emph{jamais}. Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur
votre zone."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19709
+#: doc/guix.texi:19712
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19713
-msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a
number of seconds. It can be computed by multiplications or with
@code{(string->duration)}."
-msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone.
Cette valeur est un nombre de secondes. On peut le calculer avec des
multiplications ou avec @code{(string->duration)}."
+#: doc/guix.texi:19716
+msgid ""
+"The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a
number of seconds. It can be computed by multiplications or with
@code{(string->duration)}."
+msgstr ""
+"La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone. Cette
valeur est un nombre de secondes. On peut le calculer avec des multiplications
ou avec "
+"@code{(string->duration)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19714
+#: doc/guix.texi:19717
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19717
+#: doc/guix.texi:19720
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it
fails to do so a first time."
msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître
lorsqu'il échoue à le faire la première fois."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19718
+#: doc/guix.texi:19721
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19722
-msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at
most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their
cache and check again that it still exists."
-msgstr "TTL par défaut des enregistrements. Les enregistrements existants
sont considérés corrects pour au moins cette durée. Après cette période, les
résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent
toujours."
+#: doc/guix.texi:19725
+msgid ""
+"Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most
this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache
and check "
+"again that it still exists."
+msgstr ""
+"TTL par défaut des enregistrements. Les enregistrements existants sont
considérés corrects pour au moins cette durée. Après cette période, les
résolveurs invalideront "
+"leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19723
+#: doc/guix.texi:19726
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19726
+#: doc/guix.texi:19729
msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because
you want your new domains to reach everyone quickly."
-msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est
habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient
disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
+msgstr ""
+"TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est habituellement
court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour
tout le monde "
+"le plus rapidement possible."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19730
+#: doc/guix.texi:19733
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19733
+#: doc/guix.texi:19736
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants.
Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19738
+#: doc/guix.texi:19741
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote.
IDs must be unique and must not be empty."
msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent
à ce serveur distant. les ID doivent être uniques et non vides."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19743
-msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in
sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance:
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination. Ces adresses sont
essayées en séquence. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur
@@. Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Le port par défaut
est le 53."
+#: doc/guix.texi:19746
+msgid ""
+"An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in
sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance:
@code{(list "
+"\"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP de destination. Ces adresses sont essayées
en séquence. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. Par
exemple "
+"@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Le port par défaut est le 53."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19744
+#: doc/guix.texi:19747
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19748
-msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot
choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@
separator. The default is to choose at random."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources. Une liste vide fera choisir
une IP source appropriée à Knot. Un port facultatif peut être donné avec le
séparateur @@. La valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
+#: doc/guix.texi:19751
+msgid ""
+"An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose
an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator.
The "
+"default is to choose at random."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP sources. Une liste vide fera choisir une IP
source appropriée à Knot. Un port facultatif peut être donné avec le
séparateur @@. La "
+"valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19749
+#: doc/guix.texi:19752
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19752
+#: doc/guix.texi:19755
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant
l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19756
+#: doc/guix.texi:19759
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19759
+#: doc/guix.texi:19762
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has
the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs
dnssec. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19763
+#: doc/guix.texi:19766
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
msgstr "L'id de cette base de clefs. Il ne doit pas être vide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19764
+#: doc/guix.texi:19767
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19766
+#: doc/guix.texi:19769
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or
@code{'pkcs11}."
msgstr "Le moteur de stockage des clefs. Cela peut être @code{'pem} ou
@code{'pkcs11}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19767
+#: doc/guix.texi:19770
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19771
-msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string
reprensents a path in the file system."
-msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur. Voici un exemple pour
PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaîne
représente un chemin dans le système de fichiers."
+#: doc/guix.texi:19774
+msgid ""
+"The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is:
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the "
+"pem backend, the string reprensents a path in the file system."
+msgstr ""
+"La chaîne de configuration pour le moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 :
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour "
+"le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19775
+#: doc/guix.texi:19778
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19779
-msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to
automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys
automatically or use keys that you generate."
-msgstr "Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est
capable de signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos
clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
+#: doc/guix.texi:19782
+msgid ""
+"Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically
sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or
use keys that "
+"you generate."
+msgstr ""
+"Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est capable de
signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos clefs
automatiquement "
+"ou utiliser des clefs que vous générez."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19786
-msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK)
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to
sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the
parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec,
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their
zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
-msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key
signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key)
qui est utilisée pour signer la zone. Pour pouvoir être de confiance, la KSK
doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut
niveau). Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash
de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone
parente. Ce n'est pas automatique [...]
+#: doc/guix.texi:19789
+msgid ""
+"Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is
used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the
zone. In "
+"order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually
a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send
them your "
+"KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated
and need to be done each time you change your KSK."
+msgstr ""
+"Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing
key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est
utilisée "
+"pour signer la zone. Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être
présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau). Si
votre registrar "
+"supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il
puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente. Ce n'est pas
automatique et vous "
+"devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19792
-msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
-msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs. Habituellement,
la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques
plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements
rapidement, donc elles sont changées très régulièrement. La KSK en revanche
requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins
souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul
enregistrement."
+#: doc/guix.texi:19795
+msgid ""
+"The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed
easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in
order to sign "
+"records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual
interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger
parameters "
+"because they sign only one record."
+msgstr ""
+"La politique définie aussi la durée de vie des clefs. Habituellement, la ZSK
peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus
faibles (avec "
+"un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc
elles sont changées très régulièrement. La KSK en revanche requiert une
interaction manuelle "
+"avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres
plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19794
+#: doc/guix.texi:19797
msgid "This type has the following parameters:"
msgstr "Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19798
+#: doc/guix.texi:19801
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
msgstr "L'id de la politique. Il ne doit pas être vide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19802
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19804
-msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that
was setup by this service)."
-msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant
l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ
@code{knot-keystore-configuration}. L'identifiant @code{\"default\"} signifie
la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)."
+#: doc/guix.texi:19807
+msgid ""
+"A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a
keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The
@code{\"default\"} "
+"identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this
service)."
+msgstr ""
+"Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant
l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ
@code{knot-keystore-configuration}. "
+"L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de
données kasp initialisée par ce service)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19805
+#: doc/guix.texi:19808
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19807
+#: doc/guix.texi:19810
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19808
+#: doc/guix.texi:19811
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:19813
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature
Single-Type."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19811
+#: doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19813
+#: doc/guix.texi:19816
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:19817
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19817
+#: doc/guix.texi:19820
msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "La longueur de la KSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour
l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres
algorithmes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:19821
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19821
+#: doc/guix.texi:19824
msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "La longueur de la ZSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour
l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres
algorithmes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19822
+#: doc/guix.texi:19825
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19825
+#: doc/guix.texi:19828
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
-msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de
la zone. La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL
du SOA de la zone."
+msgstr ""
+"La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la
zone. La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du
SOA de la zone."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:19829
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19828
+#: doc/guix.texi:19831
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un
nouveau changement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19829
+#: doc/guix.texi:19832
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19835
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
-msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement. Cette valeur
devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données
entre le serveur primaire et tous les secondaires."
+msgstr ""
+"Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement. Cette valeur
devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données
entre le serveur "
+"primaire et tous les secondaires."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:19836
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19835
+#: doc/guix.texi:19838
msgid "A validity period of newly issued signatures."
msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19836
+#: doc/guix.texi:19839
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19838
+#: doc/guix.texi:19841
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be
refreshed."
msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une
signature elle sera rafraîchie."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19839
+#: doc/guix.texi:19842
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:19844
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19842
+#: doc/guix.texi:19845
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19844
+#: doc/guix.texi:19847
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:19848
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19848
+#: doc/guix.texi:19851
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original
owner name before hashing."
msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire
avant de hasher."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19849
+#: doc/guix.texi:19852
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19851
+#: doc/guix.texi:19854
msgid "The validity period of newly issued salt field."
msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:19858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19858
+#: doc/guix.texi:19861
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot. ce type a les
paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19860
+#: doc/guix.texi:19863
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19862
+#: doc/guix.texi:19865
msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
msgstr "Le domaine servi par cette configuration. Il ne doit pas être vide."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19863
+#: doc/guix.texi:19866
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:19869
msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master
zones. Empty means default location that depends on the domain name."
-msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée. Ce paramètre est ignoré pour
les zones maîtres. La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend
du nom de domaine."
+msgstr ""
+"Le fichier où la zone est sauvegardée. Ce paramètre est ignoré pour les
zones maîtres. La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du
nom de domaine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19867
+#: doc/guix.texi:19870
#, no-wrap
msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19873
msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave
zones. It must contain a zone-file record."
msgstr "Le contenu du fichier de zone. Ce paramètre est ignoré par les zones
esclaves. Il doit contenir un enregistrement zone-file."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19871
+#: doc/guix.texi:19874
#, no-wrap
msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:19877
msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When
set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
-msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres. Lorsque la liste est vide,
cette zone est un maître. Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un
esclave. C'est al liste des identifiants des serveurs distants."
+msgstr ""
+"Une liste des serveurs distants maîtres. Lorsque la liste est vide, cette
zone est un maître. Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave.
C'est al "
+"liste des identifiants des serveurs distants."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19875
+#: doc/guix.texi:19878
#, no-wrap
msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19878
+#: doc/guix.texi:19881
msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the
list of masters."
msgstr "Le maître principal. Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut
est le premier maître de la liste des maîtres."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19879
+#: doc/guix.texi:19882
#, no-wrap
msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:19884
msgid "A list of slave remote identifiers."
msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:19885
#, no-wrap
msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:19887
msgid "A list of acl identifiers."
msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19885
+#: doc/guix.texi:19888
#, no-wrap
msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19887
+#: doc/guix.texi:19890
msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications
sémantiques à la zone."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:19891
#, no-wrap
msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:19893
msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19891
+#: doc/guix.texi:19894
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:19897
msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means
immediate synchronization."
msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque. 0
signifie une synchronisation immédiate."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19895
+#: doc/guix.texi:19898
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:19901
msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible
values are:"
msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement
de la zone. Les valeurs possibles sont :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:19903
#, no-wrap
msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19901
+#: doc/guix.texi:19904
#, no-wrap
msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19902
+#: doc/guix.texi:19905
#, no-wrap
msgid "@code{'difference} for computing the difference between already
available"
msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà
disponible"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:19907
msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone
contents,"
msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de
la zone,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:19907
#, no-wrap
msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que
@code{'difference}, mais"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19907
+#: doc/guix.texi:19910
msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care
of it automatically."
msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur
s'en charge automatiquement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19907
+#: doc/guix.texi:19910
#, no-wrap
msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de
zone."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:19913
#, no-wrap
msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19915
-msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes
and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the
default value from Knot is used."
-msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses
changements. Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du
tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker
le contenu. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut
de Knot est utilisée."
+#: doc/guix.texi:19918
+msgid ""
+"The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values
are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and
@code{'all} to "
+"store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is used."
+msgstr ""
+"La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses
changements. Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du
tout, @code{'changes} "
+"pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu.
@code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est
utilisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:19919
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19919
+#: doc/guix.texi:19922
msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this
option, so the default value from Knot is used."
msgstr "La taille maximale du journal sur le disque. @code{#f} ne met pas en
place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19920
+#: doc/guix.texi:19923
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:19926
msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option,
so the default value from Knot is used."
msgstr "La taille maximale de l'historique. @code{#f} ne met pas en place
cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19924
+#: doc/guix.texi:19927
#, no-wrap
msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19928
-msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming
transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is used."
-msgstr "La taille maximale du fichier de zone. Cette limite est prise en
charge pour les transferts entrants et les mises à jour. @code{#f} ne met pas
en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
+#: doc/guix.texi:19931
+msgid ""
+"The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming
transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is "
+"used."
+msgstr ""
+"La taille maximale du fichier de zone. Cette limite est prise en charge pour
les transferts entrants et les mises à jour. @code{#f} ne met pas en place
cette option "
+"et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19929
+#: doc/guix.texi:19932
#, no-wrap
msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19933
-msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the
special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec
signing on this zone."
-msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou
le nom spécial @code{\"default\"}. Si la valeur est @code{#f}, cette zone
n'est pas signée."
+#: doc/guix.texi:19936
+msgid ""
+"A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name
@code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on
this zone."
+msgstr ""
+"Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom
spécial @code{\"default\"}. Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas
signée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19934
+#: doc/guix.texi:19937
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19936
+#: doc/guix.texi:19939
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19940
+#: doc/guix.texi:19943
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
msgstr "{Type de données} knot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:19946
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot. Ce type a les
paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19945
+#: doc/guix.texi:19948
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:19950
msgid "The Knot package."
msgstr "Le paquet Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19948
+#: doc/guix.texi:19951
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19950
+#: doc/guix.texi:19953
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and
sockets."
msgstr "Le répertoire de travail. Ce répertoire sera utilisé pour le fichier
pid et les sockets."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:19954
#, no-wrap
msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19954
+#: doc/guix.texi:19957
msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must
be included at the top of the configuration file."
msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront
inclus en haut du fichier de configuration."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19955
+#: doc/guix.texi:19958
#, no-wrap
msgid "secrets, Knot service"
msgstr "secrets, service Knot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19961
-msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
-msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande. Par exemple,
on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas
géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous
pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans
@file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}."
+#: doc/guix.texi:19964
+msgid ""
+"This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may
be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in
@file{/gnu/"
+"store}---e.g., you could store secret key configuration in
@file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande. Par exemple, on peut
stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par
Guix, et donc "
+"pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la
configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter
ce fichier à la "
+"lite @code{includes}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19963
+#: doc/guix.texi:19966
msgid "It can also be used to add configuration not supported by this
interface."
msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne
sont pas prises en charge par cette interface."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19964
+#: doc/guix.texi:19967
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
+#: doc/guix.texi:19969 doc/guix.texi:19972
msgid "An ip address on which to listen."
msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19967
+#: doc/guix.texi:19970
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19970
+#: doc/guix.texi:19973
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19972
+#: doc/guix.texi:19975
msgid "A port on which to listen."
msgstr "Un port sur lequel écouter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:19976
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19975
+#: doc/guix.texi:19978
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19976
+#: doc/guix.texi:19979
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19978
+#: doc/guix.texi:19981
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:19982
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:19984
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette
configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19982
+#: doc/guix.texi:19985
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19984
+#: doc/guix.texi:19987
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:19991
#, no-wrap
msgid "Dnsmasq Service"
msgstr "Services Dnsmasq"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19990
+#: doc/guix.texi:19993
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19993
+#: doc/guix.texi:19996
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet
@code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19999
+#: doc/guix.texi:20002
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -37800,1158 +44466,1208 @@ msgstr ""
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20005
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20007
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20006
+#: doc/guix.texi:20009
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20008
+#: doc/guix.texi:20011
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20012
#, no-wrap
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20014
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans
/etc/hosts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20012
+#: doc/guix.texi:20015
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20015
+#: doc/guix.texi:20018
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
msgstr "Le port sur lequel écouter. Le mettre à zéro désactive complètement
les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20016
+#: doc/guix.texi:20019
#, no-wrap
msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20019
+#: doc/guix.texi:20022
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet,
ie a subnet for which an interface exists on the server."
-msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont
sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une
interface existe sur le serveur."
+msgstr ""
+"Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le
sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface
existe sur le "
+"serveur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20023
#, no-wrap
msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20022
+#: doc/guix.texi:20025
msgid "Listen on the given IP addresses."
msgstr "Écoute sur le adresses IP données."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20023
+#: doc/guix.texi:20026
#, no-wrap
msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20025
+#: doc/guix.texi:20028
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20026
+#: doc/guix.texi:20029
#, no-wrap
msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20028
+#: doc/guix.texi:20031
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20031
+#: doc/guix.texi:20034
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20032
+#: doc/guix.texi:20035
#, no-wrap
msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20038
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero
disables caching."
msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq. Indiquer 0 désactive le cache."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20036
+#: doc/guix.texi:20039
#, no-wrap
msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20038
+#: doc/guix.texi:20041
msgid "When false, disable negative caching."
msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses
négatives."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20042
+#: doc/guix.texi:20045
#, no-wrap
msgid "ddclient Service"
msgstr "Service ddclient"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20044
+#: doc/guix.texi:20047
#, no-wrap
msgid "ddclient"
msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20048
-msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
-msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend
en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de
service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
+#: doc/guix.texi:20051
+msgid ""
+"The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes
care of automatically updating DNS entries for service providers such as
@uref{https://dyn."
+"com/dns/, Dyn}."
+msgstr ""
+"Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en
charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de
service comme "
+"@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20051
+#: doc/guix.texi:20054
msgid "The following example show instantiates the service with its default
configuration:"
msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa
configuration par défaut :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20054
+#: doc/guix.texi:20057
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20063
-msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
-msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés
dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir
@code{secret-file} plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier
manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce
fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec
@code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via
@file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le répertoire [...]
+#: doc/guix.texi:20066
+msgid ""
+"Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below.) You are "
+"expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you
@emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by
using "
+"@code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)
See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient}
package."
+msgstr ""
+"Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un
@dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir
@code{secret-file} "
+"plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de
manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie
de votre "
+"configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible
pour tout le monde via @file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le
répertoire @file{share/"
+"ddclient} du paquet @code{ddclient}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20070
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20068
+#: doc/guix.texi:20071
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20070
+#: doc/guix.texi:20073
msgid "The ddclient package."
msgstr "Le paquet ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20073
+#: doc/guix.texi:20076
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20075
+#: doc/guix.texi:20078
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le
nom de domaine."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20080
+#: doc/guix.texi:20083
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20085
msgid "Use syslog for the output."
msgstr "Utiliser syslog pour la sortie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20087
+#: doc/guix.texi:20090
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20089
+#: doc/guix.texi:20092
msgid "Mail to user."
msgstr "Courriel de l'utilisateur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
+#: doc/guix.texi:20094 doc/guix.texi:20101 doc/guix.texi:21438
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20094
+#: doc/guix.texi:20097
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20096
+#: doc/guix.texi:20099
msgid "Mail failed update to user."
msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20101
+#: doc/guix.texi:20104
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20103
+#: doc/guix.texi:20106
msgid "The ddclient PID file."
msgstr "Le fichier de PID de ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20105
+#: doc/guix.texi:20108
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20108
+#: doc/guix.texi:20111
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20113
msgid "Enable SSL support."
msgstr "Activer le support de SSL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20115
+#: doc/guix.texi:20118
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20121
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient
program."
msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le
programme ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
+#: doc/guix.texi:20123 doc/guix.texi:20130
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20123
+#: doc/guix.texi:20126
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20125
+#: doc/guix.texi:20128
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20133
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20137
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This
file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it
manually."
-msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}.
Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient.
On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
+msgstr ""
+"Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}. Ce
fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient. On
s'attend à ce que "
+"vous le créiez manuellement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20136
+#: doc/guix.texi:20139
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20139
+#: doc/guix.texi:20142
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20141
+#: doc/guix.texi:20144
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier
@file{ddclient.conf}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20152
+#: doc/guix.texi:20155
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20153
+#: doc/guix.texi:20156
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "réseau privé virtuel (VPN)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20159
-msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine
to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux
@dfn{réseaux privés virtuels} (VPN). Il fournit un srevice @emph{client} pour
que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que
votre machine héberge un VPN. Les deux services utilisent
@uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+#: doc/guix.texi:20162
+msgid ""
+"The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to "
+"connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN.
Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux
@dfn{réseaux privés virtuels} (VPN). Il fournit un srevice @emph{client} pour
que votre machine se "
+"connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge
un VPN. Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20160
+#: doc/guix.texi:20163
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20165
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20164
+#: doc/guix.texi:20167
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
client."
msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant
que client."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20166
+#: doc/guix.texi:20169
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20171
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20170
+#: doc/guix.texi:20173
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
server."
msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant
que serveur."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20172
+#: doc/guix.texi:20175
msgid "Both can be run simultaneously."
msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20177
+#: doc/guix.texi:20180
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20181
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
+#: doc/guix.texi:20183 doc/guix.texi:20319
msgid "The OpenVPN package."
msgstr "Le paquet OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20183
+#: doc/guix.texi:20186
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
+#: doc/guix.texi:20188 doc/guix.texi:20324
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:20326
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20193
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
+#: doc/guix.texi:20196 doc/guix.texi:20332
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and
servers."
msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les
clients et les serveurs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:20198 doc/guix.texi:20334
msgid "Defaults to @samp{udp}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20201
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
+#: doc/guix.texi:20203 doc/guix.texi:20339
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:20205 doc/guix.texi:20341
msgid "Defaults to @samp{tun}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20205
+#: doc/guix.texi:20208
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
+#: doc/guix.texi:20210 doc/guix.texi:20346
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:20212 doc/guix.texi:20348
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20212
+#: doc/guix.texi:20215
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
+#: doc/guix.texi:20218 doc/guix.texi:20354
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be
signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon. Il devrait
être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
+#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20356
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20220
+#: doc/guix.texi:20223
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:20226 doc/guix.texi:20362
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key
whose certificate is @code{cert}."
msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon. Elle doit être la
clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
+#: doc/guix.texi:20228 doc/guix.texi:20364
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20228
+#: doc/guix.texi:20231
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:20233 doc/guix.texi:20369
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20238
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
+#: doc/guix.texi:20240 doc/guix.texi:20376
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les
--ping-restart."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20245
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
+#: doc/guix.texi:20248 doc/guix.texi:20384
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de
scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20253
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:20255 doc/guix.texi:20391
msgid "Verbosity level."
msgstr "Niveau de verbosité."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
-#: doc/guix.texi:21926
+#: doc/guix.texi:20257 doc/guix.texi:20393 doc/guix.texi:21706
doc/guix.texi:21929
msgid "Defaults to @samp{3}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20257
+#: doc/guix.texi:20260
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client
tls-auth"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
+#: doc/guix.texi:20263 doc/guix.texi:20399
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS
control channel to protect against DoS attacks."
msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du
canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20265
+#: doc/guix.texi:20268
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage
verify-key-usage?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage
verify-key-usage?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20267
+#: doc/guix.texi:20270
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension
d'utilisation."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20275
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20277
msgid "Bind to a specific local port number."
msgstr "Se lier à un port spécifique."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20282
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry
resolv-retry?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry
resolv-retry?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20281
+#: doc/guix.texi:20284
msgid "Retry resolving server address."
msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20286
+#: doc/guix.texi:20289
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list
remote"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list
remote"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20291
msgid "A list of remote servers to connect to."
msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20292
+#: doc/guix.texi:20295
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20296
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20295
+#: doc/guix.texi:20298
msgid "Server name."
msgstr "Nom du serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20300
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20303
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20302
+#: doc/guix.texi:20305
msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
+#: doc/guix.texi:20307 doc/guix.texi:20408
msgid "Defaults to @samp{1194}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20313
+#: doc/guix.texi:20316
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20317
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:20322
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20326
+#: doc/guix.texi:20329
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20334
+#: doc/guix.texi:20337
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20341
+#: doc/guix.texi:20344
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20348
+#: doc/guix.texi:20351
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:20359
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20364
+#: doc/guix.texi:20367
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:20374
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:20381
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20386
+#: doc/guix.texi:20389
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20393
+#: doc/guix.texi:20396
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server
tls-auth"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20401
+#: doc/guix.texi:20404
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20403
+#: doc/guix.texi:20406
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20408
+#: doc/guix.texi:20411
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20410
+#: doc/guix.texi:20413
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le
réseau virtuel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:20415
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20415
+#: doc/guix.texi:20418
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20420
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau
virtuel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:20425
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20424
+#: doc/guix.texi:20427
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:20429
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:20432
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string
ifconfig-pool-persist"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string
ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20431
+#: doc/guix.texi:20434
msgid "The file that records client IPs."
msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20433
+#: doc/guix.texi:20436
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20436
+#: doc/guix.texi:20439
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway
redirect-gateway?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway
redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:20441
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle
pour ses clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20443
+#: doc/guix.texi:20446
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean
client-to-client?"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
client-to-client?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20445
+#: doc/guix.texi:20448
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler
entre eux dans le VPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:20453
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20456
-msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so
that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive}
requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the
second element is the timeout before considering the other side down."
-msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux
sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible.
@code{keepalive} a besoin d'une paire. Le premier élément est la période
d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré
que l'autre côté n'est plus disponible."
+#: doc/guix.texi:20459
+msgid ""
+"Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that
each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a
pair. The "
+"first element is the period of the ping sending, and the second element is
the timeout before considering the other side down."
+msgstr ""
+"Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens
pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible.
@code{keepalive} a besoin "
+"d'une paire. Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second
élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus
disponible."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20459
+#: doc/guix.texi:20462
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20461
+#: doc/guix.texi:20464
msgid "The maximum number of clients."
msgstr "Le nombre maximum de clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20466
+#: doc/guix.texi:20469
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20469
+#: doc/guix.texi:20472
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection.
It is truncated and rewritten every minute."
msgstr "Le fichier de statut. Ce fichier montre un court rapport sur les
connexions actuelles. Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20471
+#: doc/guix.texi:20474
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20474
+#: doc/guix.texi:20477
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list
client-config-dir"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list
client-config-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20476
+#: doc/guix.texi:20479
msgid "The list of configuration for some clients."
msgstr "La liste des configuration pour certains clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20480
+#: doc/guix.texi:20483
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20481
+#: doc/guix.texi:20484
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20483
+#: doc/guix.texi:20486
msgid "Client name."
msgstr "Nom du client."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20485
+#: doc/guix.texi:20488
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20488
+#: doc/guix.texi:20491
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20490
+#: doc/guix.texi:20493
msgid "Client own network"
msgstr "Le réseau du client"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:20498
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20497
+#: doc/guix.texi:20500
msgid "Client VPN IP."
msgstr "IP du client sur le VPN."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20510
+#: doc/guix.texi:20513
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20515
-msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services,
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
-msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui
sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en
@dfn{network file systems} (NFS)."
+#: doc/guix.texi:20518
+msgid ""
+"The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which
are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as
@dfn{network "
+"file systems} (NFS)."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont
tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en
@dfn{network file "
+"systems} (NFS)."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20516
+#: doc/guix.texi:20519
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
msgstr "Service RPC Bind"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:20520
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20523
-msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into
universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is
automatically started when a dependent service starts."
-msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les
numéros de programmes à des adresses universelles. De nombreux services liés à
NFS utilisent ce dispositif. Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un
service qui en dépend est démarré."
+#: doc/guix.texi:20526
+msgid ""
+"The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into
universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is
automatically "
+"started when a dependent service starts."
+msgstr ""
+"Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros
de programmes à des adresses universelles. De nombreux services liés à NFS
utilisent ce "
+"dispositif. Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en
dépend est démarré."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20524
+#: doc/guix.texi:20527
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:20529
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20529
+#: doc/guix.texi:20532
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:20535
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This
type has the following parameters:"
msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind. Ce
type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20536
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20535
+#: doc/guix.texi:20538
msgid "The rpcbind package to use."
msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:20539
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20540
+#: doc/guix.texi:20543
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
-msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état
au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par
une instance précédente."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au
démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par
une instance "
+"précédente."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20544
+#: doc/guix.texi:20547
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20545
+#: doc/guix.texi:20548
#, no-wrap
msgid "pipefs"
msgstr "pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20546
+#: doc/guix.texi:20549
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20550
+#: doc/guix.texi:20553
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the
kernel and user space programs."
msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données
liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20551
+#: doc/guix.texi:20554
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20553
+#: doc/guix.texi:20556
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:20558
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:20561
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file
system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du
pseudo-système de fichiers pipefs. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:20562
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20561
+#: doc/guix.texi:20564
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20565
+#: doc/guix.texi:20568
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
msgstr "Service de démon GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20566
+#: doc/guix.texi:20569
#, no-wrap
msgid "GSSD"
msgstr "GSSD"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20567
+#: doc/guix.texi:20570
#, no-wrap
msgid "GSS"
msgstr "GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20568
+#: doc/guix.texi:20571
#, no-wrap
msgid "global security system"
msgstr "système de sécurité global"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20575
-msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security
for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must
establish a security context. Typically this is done using the Kerberos
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services
(@pxref{Kerberos Services})."
-msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une
sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC. Avant d'échanger des
requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé. Typiquement
cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la
connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})."
+#: doc/guix.texi:20578
+msgid ""
+"The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for
RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must
establish a security "
+"context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit}
or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
+msgstr ""
+"Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte
pour les protocoles basés sur des RPC. Avant d'échanger des requêtes RPC, un
client RPC "
+"doit établir un contexte sécurisé. Typiquement cela se fait avec la commande
Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services
PAM "
+"(@pxref{Kerberos Services})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20576
+#: doc/guix.texi:20579
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20581
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20580
+#: doc/guix.texi:20583
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
msgstr "{Type de données} gss-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20583
+#: doc/guix.texi:20586
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS.
Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
+#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20586
+#: doc/guix.texi:20589
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
+#: doc/guix.texi:20590 doc/guix.texi:20615
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut :
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
+#: doc/guix.texi:20592 doc/guix.texi:20617
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20594
+#: doc/guix.texi:20597
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
msgstr "Service de démon IDMAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20595
+#: doc/guix.texi:20598
#, no-wrap
msgid "idmapd"
msgstr "idmapd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20599
#, no-wrap
msgid "name mapper"
msgstr "correspondance de nom"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20600
+#: doc/guix.texi:20603
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user
names. Typically it is required in order to access file systems mounted via
NFSv4."
-msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID
utilisateur et les noms d'utilisateurs. Typiquement, cela est requis pour
accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4."
+msgstr ""
+"Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur
et les noms d'utilisateurs. Typiquement, cela est requis pour accéder aux
systèmes de "
+"fichiers montés via NFSv4."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20601
+#: doc/guix.texi:20604
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:20606
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20605
+#: doc/guix.texi:20608
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20608
+#: doc/guix.texi:20611
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon
IDMAP. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20611
+#: doc/guix.texi:20614
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20615
+#: doc/guix.texi:20618
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20619
+#: doc/guix.texi:20622
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain
name."
-msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que ce soit une chaîne de
caractères ou @code{#f}. Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom
de domaine pleinement qualifié de l'hôte."
+msgstr ""
+"Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que ce soit une chaîne de caractères
ou @code{#f}. Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine
pleinement "
+"qualifié de l'hôte."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20630
-msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass}
is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git,
Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix. On peut l'utiliser
aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:20633
+msgid ""
+"@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a
continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and
for "
+"providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est
un outil d'intégration continue pour Guix. On peut l'utiliser aussi bien pour
le "
+"développement que pour fournir des substituts à d'autres
(@pxref{Substituts})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20632
+#: doc/guix.texi:20635
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following
service."
msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:20636
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:20639
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
msgstr "Le type du service Cuirass. Sa valeur doit être un objet
@code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20643
-msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of
the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
-msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ
@code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui
récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains
des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est
l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
+#: doc/guix.texi:20646
+msgid ""
+"To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the
configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository
and builds the "
+"packages from a manifest. Some of the packages are defined in the
@code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ
@code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui
récupère le dépôt "
+"Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains des paquets sont
définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de "
+"@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20671
+#: doc/guix.texi:20674
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
@@ -39011,7 +45727,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:20678
#, no-wrap
msgid ""
"(service cuirass-service-type\n"
@@ -39023,1105 +45739,1147 @@ msgstr ""
" (specifications %cuirass-specs)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20680
-msgid "While information related to build jobs is located directly in the
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
-msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont
directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus
@command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de
@code{cuirass-configuration}."
+#: doc/guix.texi:20683
+msgid ""
+"While information related to build jobs is located directly in the
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are
accessible in other "
+"@code{cuirass-configuration} fields."
+msgstr ""
+"Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement
dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus
@command{cuirass} sont "
+"accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20681
+#: doc/guix.texi:20684
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20683
+#: doc/guix.texi:20686
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20688
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20687
+#: doc/guix.texi:20690
msgid "Location of the log file."
msgstr "Emplacement du fichier de journal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20688
+#: doc/guix.texi:20691
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20690
+#: doc/guix.texi:20693
msgid "Location of the repository cache."
msgstr "Emplacement du cache du dépôt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20691
+#: doc/guix.texi:20694
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20693
+#: doc/guix.texi:20696
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20694
+#: doc/guix.texi:20697
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20696
+#: doc/guix.texi:20699
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:20700
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20703
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the
Cuirass jobs."
msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux
de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20701
+#: doc/guix.texi:20704
#, no-wrap
msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:20707
msgid "Location of sqlite database which contains the build results and
previously added specifications."
msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de
construction et les spécifications précédemment ajoutées."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20705
+#: doc/guix.texi:20708
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20709
-msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots
that are registered for build results. This means that build results are
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
-msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du
ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction. Cela
signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au
moins @var{ttl} secondes."
+#: doc/guix.texi:20712
+msgid ""
+"Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that
are registered for build results. This means that build results are protected
from garbage "
+"collection for at least @var{ttl} seconds."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui
sont enregistrés comme des résultats de construction. Cela signifie que les
résultats de "
+"construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20710
+#: doc/guix.texi:20713
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20712
+#: doc/guix.texi:20715
msgid "Port number used by the HTTP server."
msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20716
+#: doc/guix.texi:20719
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from localhost."
msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}. La valeur par défaut est
d'accepter les connexions depuis localhost."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20717
+#: doc/guix.texi:20720
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20723
-msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of
specifications, where a specification is an association list
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
-msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de
spécifications, où une spécification est une liste d'association
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les
clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple
plus haut."
+#: doc/guix.texi:20726
+msgid ""
+"A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications,
where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,,
guile, GNU Guile "
+"Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as
shown in the example above."
+msgstr ""
+"Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications,
où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,,
guile, GNU "
+"Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs
(@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20727
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:20730
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a
job from source."
msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes
les dépendance d'un travail depuis les sources."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
+#: doc/guix.texi:20731 doc/guix.texi:25300
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:20733
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule
fois."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20731
+#: doc/guix.texi:20734
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:20737
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally."
msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à
la construction locale du paquet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20735
+#: doc/guix.texi:20738
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20737
+#: doc/guix.texi:20740
msgid "The Cuirass package to use."
msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20743
+#: doc/guix.texi:20746
#, no-wrap
msgid "tlp"
msgstr "tlp"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20744
+#: doc/guix.texi:20747
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
msgstr "gestion de l'énergie avec TLP"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20745
+#: doc/guix.texi:20748
#, no-wrap
msgid "TLP daemon"
msgstr "démon TLP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:20752
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition
for the Linux power management tool TLP."
msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service
Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20755
-msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it
will apply custom settings each time a new power source is detected. More
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP
home page}."
-msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.
Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de
surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois
qu'il détecte une nouvelle source d'énergie. Vous pouvez trouver plus
d'informations sur @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page
d'accueil de TLP}."
+#: doc/guix.texi:20758
+msgid ""
+"TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to
@code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply
custom "
+"settings each time a new power source is detected. More information can be
found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
+msgstr ""
+"TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.
Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de
surveillance, puisqu'il "
+"applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une
nouvelle source d'énergie. Vous pouvez trouver plus d'informations sur
@uref{https://linrunner.de/"
+"en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20756
+#: doc/guix.texi:20759
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20760
+#: doc/guix.texi:20763
msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP
configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
-msgstr "Le type de service pour l'outil TLP. Sa valeur devrait être une
configuration valide de TLP (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par
défaut, écrivez simplement :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour l'outil TLP. Sa valeur devrait être une
configuration valide de TLP (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par
défaut, écrivez "
+"simplement :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:20762
+#: doc/guix.texi:20765
#, no-wrap
msgid "(service tlp-service-type)\n"
msgstr "(service tlp-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20767
+#: doc/guix.texi:20770
msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
msgstr "Par défaut TLP n'a pas besoin de beaucoup de configuration mais la
plupart des paramètres de TLP peuvent être modifiés avec
@code{tlp-configuration}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20773
-msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example,
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified
as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
-msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par
exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être
spécifié comme un booléen. Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent
des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur
valeur est @code{'disabled}."
+#: doc/guix.texi:20776
+msgid ""
+"Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean
foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean.
Types "
+"starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP
config file when their value is @code{'disabled}."
+msgstr ""
+"Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple,
@samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme
un booléen. Les "
+"types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui
n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est
@code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20783
+#: doc/guix.texi:20786
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20784
+#: doc/guix.texi:20787
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20786
+#: doc/guix.texi:20789
msgid "The TLP package."
msgstr "Le paquet TLP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20789
+#: doc/guix.texi:20792
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20791
+#: doc/guix.texi:20794
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20796
+#: doc/guix.texi:20799
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20799
+#: doc/guix.texi:20802
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC
and BAT."
msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée.
Les possibilités sont AC et BAT."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20801
+#: doc/guix.texi:20804
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20804
+#: doc/guix.texi:20807
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20807
+#: doc/guix.texi:20810
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle,
before syncing on AC."
msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les
disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20812
+#: doc/guix.texi:20815
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:20817
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20816
+#: doc/guix.texi:20819
msgid "Defaults to @samp{2}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20819
+#: doc/guix.texi:20822
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20821
+#: doc/guix.texi:20824
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:20826 doc/guix.texi:21049 doc/guix.texi:22378
doc/guix.texi:22386
msgid "Defaults to @samp{15}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:20829
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
+#: doc/guix.texi:20831
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20830
+#: doc/guix.texi:20833
msgid "Defaults to @samp{60}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:20836
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20837
-msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver,
alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver,
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
-msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur. Avec le pilote
intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance. Avec le pilote
acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et
conservative."
+#: doc/guix.texi:20840
+msgid ""
+"CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver,
alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver,
alternatives are ondemand, "
+"powersave, performance and conservative."
+msgstr ""
+"Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur. Avec le pilote intel_pstate,
les possibilités sont powersave et performance. Avec le pilote acpi-cpufreq,
les "
+"possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:20845
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20844
+#: doc/guix.texi:20847
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20849
+#: doc/guix.texi:20852
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:20854
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur
secteur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:20859
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:20861
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur
secteur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20863
+#: doc/guix.texi:20866
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20865
+#: doc/guix.texi:20868
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur
batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20870
+#: doc/guix.texi:20873
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20872
+#: doc/guix.texi:20875
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur
batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:20880
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20880
+#: doc/guix.texi:20883
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance
dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des
performances disponibles."
+msgstr ""
+"Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le
CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des
performances "
+"disponibles."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20885
+#: doc/guix.texi:20888
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20888
+#: doc/guix.texi:20891
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance
dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des
performances disponibles."
+msgstr ""
+"Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le
CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des
performances "
+"disponibles."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20893
+#: doc/guix.texi:20896
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20895
+#: doc/guix.texi:20898
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20900
+#: doc/guix.texi:20903
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20902
+#: doc/guix.texi:20905
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20907
+#: doc/guix.texi:20910
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20909
+#: doc/guix.texi:20912
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20914
+#: doc/guix.texi:20917
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20916
+#: doc/guix.texi:20919
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20921
+#: doc/guix.texi:20924
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20924
+#: doc/guix.texi:20927
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads
used under light load conditions."
msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads
CPU utilisés lorsque la charge est faible."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20929
+#: doc/guix.texi:20932
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean
sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:20934
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20936
+#: doc/guix.texi:20939
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:20941
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20943
+#: doc/guix.texi:20946
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20946
+#: doc/guix.texi:20949
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU.
Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20951
+#: doc/guix.texi:20954
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20954
+#: doc/guix.texi:20957
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives
are performance, normal, powersave."
msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de
gestion de l'énergie sur secteur. Les possibilités sont performance, normal et
powersave."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
+#: doc/guix.texi:20959 doc/guix.texi:21057 doc/guix.texi:21087
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20959
+#: doc/guix.texi:20962
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20961
+#: doc/guix.texi:20964
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
+#: doc/guix.texi:20966 doc/guix.texi:21064
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:20969
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disks-devices"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disks-devices"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20968
+#: doc/guix.texi:20971
msgid "Hard disk devices."
msgstr "Périphériques de disque dur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20971
+#: doc/guix.texi:20974
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:20976
msgid "Hard disk advanced power management level."
msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20976
+#: doc/guix.texi:20979
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20978
+#: doc/guix.texi:20981
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20981
+#: doc/guix.texi:20984
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20984
+#: doc/guix.texi:20987
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each
declared hard disk."
msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques. Une valeur
doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20989
+#: doc/guix.texi:20992
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20991
+#: doc/guix.texi:20994
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:20999
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-iosched"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21000
+#: doc/guix.texi:21003
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified
for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
-msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque. Une
valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré. Les possibilités sont
par exemple cfq, deadline et noop."
+msgstr ""
+"Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque. Une valeur doit
être spécifiée pour chaque disque déclaré. Les possibilités sont par exemple
cfq, "
+"deadline et noop."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21005
+#: doc/guix.texi:21008
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21011
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are
min_power, medium_power, max_performance."
msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM). Les
possibilités sont min_power, medium_power et max_performance."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21010
+#: doc/guix.texi:21013
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21013
+#: doc/guix.texi:21016
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21015
+#: doc/guix.texi:21018
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21020
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21020
+#: doc/guix.texi:21023
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21022
+#: doc/guix.texi:21025
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des
liens."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:21030
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21033
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC
mode."
msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI
et les disques, sur secteur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21035
+#: doc/guix.texi:21038
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21037
+#: doc/guix.texi:21040
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21042
+#: doc/guix.texi:21045
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
ahci-runtime-pm-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21044
+#: doc/guix.texi:21047
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21049
+#: doc/guix.texi:21052
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21052
+#: doc/guix.texi:21055
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are
default, performance, powersave."
msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express. Les
possibilités sont default, performance et powersave."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21057
+#: doc/guix.texi:21060
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21059
+#: doc/guix.texi:21062
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21067
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21070
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high,
auto, default."
msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon. Les
possibilités sont low, mid, high, auto et default."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21069
+#: doc/guix.texi:21072
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21072
+#: doc/guix.texi:21075
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21074
+#: doc/guix.texi:21077
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21079
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21079
+#: doc/guix.texi:21082
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21082
+#: doc/guix.texi:21085
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are
battery, performance."
msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM). Les
possibilités sont battery et performance."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21087
+#: doc/guix.texi:21090
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21089
+#: doc/guix.texi:21092
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21091
+#: doc/guix.texi:21094
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21094
+#: doc/guix.texi:21097
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21096
+#: doc/guix.texi:21099
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
msgstr "Niveau de performance de DPM. Les possibilités sont auto, low et
high."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
+#: doc/guix.texi:21101 doc/guix.texi:21108 doc/guix.texi:21182
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21101
+#: doc/guix.texi:21104
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21103
+#: doc/guix.texi:21106
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21108
+#: doc/guix.texi:21111
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21110
+#: doc/guix.texi:21113
msgid "Wifi power saving mode."
msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21115
+#: doc/guix.texi:21118
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean
wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21120
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21125
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21124
+#: doc/guix.texi:21127
msgid "Disable wake on LAN."
msgstr "Désactive wake on LAN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21129
+#: doc/guix.texi:21132
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21132
+#: doc/guix.texi:21135
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on
Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie
audio sur les périphériques Intel HDA et AC97. La valeur 0 désactive la
gestion de l'énergie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21137
+#: doc/guix.texi:21140
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer
sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21139
+#: doc/guix.texi:21142
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
+#: doc/guix.texi:21144 doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21815
msgid "Defaults to @samp{1}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21144
+#: doc/guix.texi:21147
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21146
+#: doc/guix.texi:21149
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les
périphériques Intel HDA."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21154
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21155
-msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing
the disc eject button on newer models."
-msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie. Le
périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le
levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus
récents."
+#: doc/guix.texi:21158
+msgid ""
+"Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered
on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc
eject "
+"button on newer models."
+msgstr ""
+"Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie. Le
périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le
levier d'éjection ou "
+"en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21160
+#: doc/guix.texi:21163
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21162
+#: doc/guix.texi:21165
msgid "Name of the optical drive device to power off."
msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21164
+#: doc/guix.texi:21167
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21167
+#: doc/guix.texi:21170
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21170
+#: doc/guix.texi:21173
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on
and auto."
msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e). Les
possibilités sont on et auto."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21172
+#: doc/guix.texi:21175
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21175
+#: doc/guix.texi:21178
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:21180
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21185
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21188
msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted
ones."
msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux
en liste noire."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21193
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
runtime-pm-blacklist"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}}
maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21192
+#: doc/guix.texi:21195
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power
Management."
msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion
de l'énergie à l'exécution."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21197
+#: doc/guix.texi:21200
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21200
+#: doc/guix.texi:21203
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime
Power Management."
msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la
gestion de l'énergie à l'exécution."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21203
+#: doc/guix.texi:21206
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21205
+#: doc/guix.texi:21208
msgid "Enable USB autosuspend feature."
msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21213
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21212
+#: doc/guix.texi:21215
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de
l'USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21220
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21219
+#: doc/guix.texi:21222
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de
l'USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21224
+#: doc/guix.texi:21227
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21227
+#: doc/guix.texi:21230
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique
de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via
@code{usb-blacklist-wwan?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21232
+#: doc/guix.texi:21235
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21234
+#: doc/guix.texi:21237
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21239
+#: doc/guix.texi:21242
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean
restore-device-state-on-startup?"
msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean
restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21242
+#: doc/guix.texi:21245
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous
shutdown on system startup."
msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du
dernier arrêt au démarrage du système."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21247
+#: doc/guix.texi:21250
#, no-wrap
msgid "thermald"
msgstr "thermald"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21248
+#: doc/guix.texi:21251
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
msgstr "gestion de la fréquence du CPU avec thermald"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21249
+#: doc/guix.texi:21252
#, no-wrap
msgid "Thermald daemon"
msgstr "démon Thermald"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21253
+#: doc/guix.texi:21256
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald,
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour
thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la
surchauffe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21254
+#: doc/guix.texi:21257
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21259
-msgid "This is the service type for
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors
and preventing overheating."
-msgstr "C'est le type de service pour
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température
de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et
d'éviter la surchauffe."
+#: doc/guix.texi:21262
+msgid ""
+"This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/,
thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the
thermal state of "
+"processors and preventing overheating."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/,
thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état
thermique des "
+"processeurs et d'éviter la surchauffe."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21264
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21263
+#: doc/guix.texi:21266
msgid "Data type representing the configuration of
@code{thermald-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{thermald-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21265
+#: doc/guix.texi:21268
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21267
+#: doc/guix.texi:21270
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21271
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21270
+#: doc/guix.texi:21273
msgid "Package object of thermald."
msgstr "Objet du paquet de thermald."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21282
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD
(the Music Player Daemon)."
msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD
(le démon de lecture de musique)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21280
+#: doc/guix.texi:21283
#, no-wrap
msgid "mpd"
msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21281
+#: doc/guix.texi:21284
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Music Player Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21289
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while
being controlled from the local machine or over the network by a variety of
clients."
-msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la
musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau
par divers clients."
+msgstr ""
+"Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique
tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par
divers clients."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21289
+#: doc/guix.texi:21292
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user
@code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
-msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio
pour la sortie audio."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio
pour la sortie audio."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21295
+#: doc/guix.texi:21298
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -40135,150 +46893,154 @@ msgstr ""
" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:21300
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21299
+#: doc/guix.texi:21302
msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "Le type de service pour @command{mpd}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21301
+#: doc/guix.texi:21304
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21303
+#: doc/guix.texi:21306
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21308
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21307
+#: doc/guix.texi:21310
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21311
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21310
+#: doc/guix.texi:21313
msgid "The directory to scan for music files."
msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21311
+#: doc/guix.texi:21314
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21313
+#: doc/guix.texi:21316
msgid "The directory to store playlists."
msgstr "Le répertoire où stocker les playlists."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21314
+#: doc/guix.texi:21317
#, no-wrap
msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21316
+#: doc/guix.texi:21319
msgid "The location of the music database."
msgstr "Emplacement de la base de données de musiques."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21317
+#: doc/guix.texi:21320
#, no-wrap
msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21319
+#: doc/guix.texi:21322
msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21320
+#: doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:21325
msgid "The location of the sticker database."
msgstr "Emplacement de la base de données de stickers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21323
+#: doc/guix.texi:21326
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21325
+#: doc/guix.texi:21328
msgid "The port to run mpd on."
msgstr "Le port sur lequel lancer mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:21329
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21329
+#: doc/guix.texi:21332
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an
absolute path can be specified here."
msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour utiliser un socket Unix
domain, un chemin absolu peut être spécifié ici."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:21334
+#: doc/guix.texi:21337
#, no-wrap
msgid "Virtualization services"
msgstr "services de virtualisation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21339
+#: doc/guix.texi:21342
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related
services."
msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services
pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la
virtualisation."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21340
+#: doc/guix.texi:21343
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
msgstr "démon libvirt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21344
-msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs
required management tasks for virtualized guests."
-msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de
virtualisation libvirt. Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les
taches de gestion requises pour les clients virtualisés."
+#: doc/guix.texi:21347
+msgid ""
+"@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs
required management "
+"tasks for virtualized guests."
+msgstr ""
+"@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de
virtualisation libvirt. Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les
taches de gestion "
+"requises pour les clients virtualisés."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21348
+#: doc/guix.texi:21351
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}. Sa valeur
doit être un @code{libvirt-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21357
#, no-wrap
msgid ""
"(service libvirt-service-type\n"
@@ -40292,874 +47054,930 @@ msgstr ""
" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21359
+#: doc/guix.texi:21362
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21360
+#: doc/guix.texi:21363
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21362
+#: doc/guix.texi:21365
msgid "Libvirt package."
msgstr "Paquet libvirt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21365
+#: doc/guix.texi:21368
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21368
+#: doc/guix.texi:21371
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port
TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un
effet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21371
+#: doc/guix.texi:21374
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before
using this capability."
msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat
serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:21379
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21379
+#: doc/guix.texi:21382
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must
set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous
devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21383
-msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par
défaut. Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données
sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+#: doc/guix.texi:21386
+msgid ""
+"Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL
mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and
GSSAPI (Kerberos5)"
+msgstr ""
+"L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut.
Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont
permis. Il "
+"s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21391
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21391
+#: doc/guix.texi:21394
msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or
service name"
msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un
numéro de port ou d'un nom de service"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21393
+#: doc/guix.texi:21396
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:21399
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:21402
msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number,
or service name"
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut
être un numéro de port ou un nom de service"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21404
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:21407
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21406
+#: doc/guix.texi:21409
msgid "IP address or hostname used for client connections."
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21408
+#: doc/guix.texi:21411
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21411
+#: doc/guix.texi:21414
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21413
+#: doc/guix.texi:21416
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:21419
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the
Avahi daemon."
msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en
stoppant le démon Avahi."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:21424
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21424
+#: doc/guix.texi:21427
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate
broadcast network."
msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS. Cela doit être unique sur le réseau
local."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21426
+#: doc/guix.texi:21429
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21429
+#: doc/guix.texi:21432
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21433
+#: doc/guix.texi:21436
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
-msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé
pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les
fonctionnalités sans devenir root."
+msgstr ""
+"Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé pour
permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les
fonctionnalités sans "
+"devenir root."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21438
+#: doc/guix.texi:21441
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:21444
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for
monitoring VM status only."
msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule. Il est utilisé pour
surveiller le statut des VM uniquement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
+#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21464
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21446
+#: doc/guix.texi:21449
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21450
+#: doc/guix.texi:21453
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root.
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow
everyone (eg, 0777)"
-msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par
défaut n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur
par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
+msgstr ""
+"Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par défaut
n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par
défaut change et "
+"permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21452
+#: doc/guix.texi:21455
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21455
+#: doc/guix.texi:21458
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string
unix-sock-admin-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21459
+#: doc/guix.texi:21462
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the
access to."
-msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par
défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous
ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
+msgstr ""
+"Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par défaut ne
permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez
sûr de savoir "
+"à qui vous exposez cet accès."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21464
+#: doc/guix.texi:21467
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21466
+#: doc/guix.texi:21469
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21468
+#: doc/guix.texi:21471
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21471
+#: doc/guix.texi:21474
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21474
+#: doc/guix.texi:21477
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket
permissions allow anyone to connect"
msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule. Par
défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21479 doc/guix.texi:21488
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21479
+#: doc/guix.texi:21482
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21483
-msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket
permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt,
the default will be to use 'polkit' auth."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture.
Par défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de
PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise
l'authentification « polkit »."
+#: doc/guix.texi:21486
+msgid ""
+"Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket
permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt,
the default will be "
+"to use 'polkit' auth."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture. Par
défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de
PolicyKit a été "
+"compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification «
polkit »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21488
+#: doc/guix.texi:21491
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21492
+#: doc/guix.texi:21495
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then
all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas
activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors
de scénario de développement ou de test."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas activé
SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors de
scénario de "
+"développement ou de test."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21494
+#: doc/guix.texi:21497
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21497
+#: doc/guix.texi:21500
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21501
+#: doc/guix.texi:21504
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by
certificates."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont
déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée
avec les certificats."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont déjà
chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec
les "
+"certificats."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21504
+#: doc/guix.texi:21507
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as
well, by using 'sasl' for this option"
msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme
d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21506
+#: doc/guix.texi:21509
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21509
+#: doc/guix.texi:21512
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list
access-drivers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21511
+#: doc/guix.texi:21514
msgid "API access control scheme."
msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21514
+#: doc/guix.texi:21517
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access
drivers can place restrictions on this."
msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API.
Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:21522
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21522
+#: doc/guix.texi:21525
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key
is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la valeur est une chaîne
vide, aucune clef privée n'est chargée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21527
+#: doc/guix.texi:21530
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21530
+#: doc/guix.texi:21533
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate
is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun
certificat n'est chargé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21535
+#: doc/guix.texi:21538
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:21541
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA
certificate is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun
certificat de CA n'est chargé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21543
+#: doc/guix.texi:21546
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21546
+#: doc/guix.texi:21549
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no
CRL is loaded."
msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats. Si la chaîne est
vide, aucun CRL n'est chargé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21551
+#: doc/guix.texi:21554
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21553
+#: doc/guix.texi:21556
msgid "Disable verification of our own server certificates."
msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:21559
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own
certificates."
msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur
ses propres certificats."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21561
+#: doc/guix.texi:21564
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21563
+#: doc/guix.texi:21566
msgid "Disable verification of client certificates."
msgstr "Désactive la vérification des certificats clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21567
+#: doc/guix.texi:21570
msgid "Client certificate verification is the primary authentication
mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA
will be rejected."
msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme
d'authentification principal. Tout client qui ne présent pas de certificat
signé par la CA sera rejeté."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21572
+#: doc/guix.texi:21575
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
tls-allowed-dn-list"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list
tls-allowed-dn-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21574
+#: doc/guix.texi:21577
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21579
+#: doc/guix.texi:21582
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
sasl-allowed-usernames"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list
sasl-allowed-usernames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:21585
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends
on the SASL authentication mechanism."
msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis. Le format des noms
d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21587
+#: doc/guix.texi:21590
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21591
-msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.
La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été
modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse
différemment des paramètres par défaut globaux."
+#: doc/guix.texi:21594
+msgid ""
+"Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is
desired for libvirt "
+"to deviate from the global default settings."
+msgstr ""
+"Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation. La
valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée
à la "
+"compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse
différemment des paramètres par défaut globaux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21593
+#: doc/guix.texi:21596
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21596
+#: doc/guix.texi:21599
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:21602 doc/guix.texi:22025
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all
sockets combined."
msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les
sockets."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21601
+#: doc/guix.texi:21604
msgid "Defaults to @samp{5000}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21604
+#: doc/guix.texi:21607
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21608
-msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the
daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so
that a later reattempt at connection succeeds."
-msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du
démon. Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent
obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
+#: doc/guix.texi:21611
+msgid ""
+"Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon.
Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a
later "
+"reattempt at connection succeeds."
+msgstr ""
+"Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon.
Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à
ce "
+"paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21613
+#: doc/guix.texi:21616
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21616
+#: doc/guix.texi:21619
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.
Set this to zero to turn this feature off"
msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas
authentifiés. Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
+#: doc/guix.texi:21621 doc/guix.texi:21639 doc/guix.texi:21655
msgid "Defaults to @samp{20}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21621
+#: doc/guix.texi:21624
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21623
+#: doc/guix.texi:21626
msgid "Number of workers to start up initially."
msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21628
+#: doc/guix.texi:21631
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21633
msgid "Maximum number of worker threads."
msgstr "Nombre maximum de threads de travail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21634
-msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more
threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers
to equal maximum number of clients allowed."
-msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de
threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers. Typiquement vous
voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis."
+#: doc/guix.texi:21637
+msgid ""
+"If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads
are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to
equal maximum "
+"number of clients allowed."
+msgstr ""
+"Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads
seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers. Typiquement vous voulez que
max_workers "
+"soit égal au nombre maximum de clients permis."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:21642
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21643
+#: doc/guix.texi:21646
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck,
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in
this pool."
-msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail
du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires
(notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
+msgstr ""
+"Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail du
groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires
(notamment "
+"domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21648
+#: doc/guix.texi:21651
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21650
+#: doc/guix.texi:21653
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21655
+#: doc/guix.texi:21658
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21659
-msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the
global max_requests and max_workers parameter."
-msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique.
Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une
petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
+#: doc/guix.texi:21662
+msgid ""
+"Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one
client monopolizing the server this should be a small fraction of the global
max_requests "
+"and max_workers parameter."
+msgstr ""
+"Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour
éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite
partie des "
+"paramètres global max_requests et max_workers."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21664
+#: doc/guix.texi:21667
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21666
+#: doc/guix.texi:21669
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21671
+#: doc/guix.texi:21674
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21673
+#: doc/guix.texi:21676
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21678
+#: doc/guix.texi:21681
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21680
+#: doc/guix.texi:21683
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21685
+#: doc/guix.texi:21688
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-queued-clients"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21687
+#: doc/guix.texi:21690
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface
d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21692
+#: doc/guix.texi:21695
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-client-requests"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21694
+#: doc/guix.texi:21697
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface
d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21702
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
+#: doc/guix.texi:21704 doc/guix.texi:21927
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
msgstr "Niveau de journalisation. 4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 :
information, 1 : débogage."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21706
+#: doc/guix.texi:21709
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
+#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
msgid "Logging filters."
msgstr "Filtres de journalisation."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
+#: doc/guix.texi:21714 doc/guix.texi:21937
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de
journalisation pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
+#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
msgid "x:name"
msgstr "x:nom"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
+#: doc/guix.texi:21721 doc/guix.texi:21944
msgid "x:+name"
msgstr "x:+nom"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
-msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a
substring of the full category name, in order to match multiple similar
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching
messages should be logged:"
-msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source
de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le
filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir
correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + »
dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui
correspond au nom, et @code{x} est le n [...]
+#: doc/guix.texi:21731 doc/guix.texi:21954
+msgid ""
+"where @code{name} is a string which is matched against the category given in
the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g.,
\"remote\", \"qemu"
+"\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full
category name, in order to match multiple similar categories), the optional
\"+\" prefix "
+"tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x}
is the minimal level where matching messages should be logged:"
+msgstr ""
+"où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie
donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt,
p.@: ex.@: « "
+"remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une
sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à
plusieurs catégories "
+"similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les
traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le
niveau minimal "
+"des messages qui devraient être enregistrés :"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
doc/guix.texi:22003
msgid "1: DEBUG"
msgstr "1 : DEBUG"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
-#: doc/guix.texi:22003
+#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
doc/guix.texi:22006
msgid "2: INFO"
msgstr "2 : INFO"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
-#: doc/guix.texi:22006
+#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
doc/guix.texi:22009
msgid "3: WARNING"
msgstr "3 : WARNING"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
-#: doc/guix.texi:22009
+#: doc/guix.texi:21744 doc/guix.texi:21789 doc/guix.texi:21967
doc/guix.texi:22012
msgid "4: ERROR"
msgstr "4 : ERROR"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
+#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21972
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they
just need to be separated by spaces."
msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de
filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
+#: doc/guix.texi:21751 doc/guix.texi:21974
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21751
+#: doc/guix.texi:21754
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21979
msgid "Logging outputs."
msgstr "Sorties de débogage."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21759
msgid "An output is one of the places to save logging information. The format
for an output can be:"
msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le
format d'une sortie peut être :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
+#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
msgstr "x:stderr"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
+#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
msgid "output goes to stderr"
msgstr "la sortie va vers stderr"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
+#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
msgstr "x:syslog:nom"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
+#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
+#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
msgstr "x:file:chemin_fichier"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
+#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
msgid "output to a file, with the given filepath"
msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21993
#, no-wrap
msgid "x:journald"
msgstr "x:journald"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21995
msgid "output to journald logging system"
msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
+#: doc/guix.texi:21776 doc/guix.texi:21999
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme
un filtre"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
+#: doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:22017
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by
spaces."
msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être
séparées par des espaces."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
+#: doc/guix.texi:21796 doc/guix.texi:22019
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21796
+#: doc/guix.texi:21799
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21798
+#: doc/guix.texi:21801
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21802
+#: doc/guix.texi:21805
msgid "0: disable all auditing"
msgstr "0 : désactive tout audit"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21805
+#: doc/guix.texi:21808
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21808
+#: doc/guix.texi:21811
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21815
+#: doc/guix.texi:21818
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21817
+#: doc/guix.texi:21820
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de
libvirt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21822
+#: doc/guix.texi:21825
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21824
+#: doc/guix.texi:21827
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
msgstr "UUID de l'hôte. L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21829
+#: doc/guix.texi:21832
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21831
+#: doc/guix.texi:21834
msgid "Source to read host UUID."
msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21835
+#: doc/guix.texi:21838
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s
system-uuid}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21838
+#: doc/guix.texi:21841
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21843
+#: doc/guix.texi:21846
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will
be generated."
msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire
sera généré."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:21848
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21848
+#: doc/guix.texi:21851
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21853
-msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval}
seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send
them and the daemon will send responses."
-msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après
@code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client
répond toujours. Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête
keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y
répondra."
+#: doc/guix.texi:21856
+msgid ""
+"A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval}
seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to
-1, libvirtd will "
+"never send keepalive requests; however clients can still send them and the
daemon will send responses."
+msgstr ""
+"Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval}
secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours. Si la valeur
est -1, "
+"libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients
peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:21861
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:21865
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the
client without getting any response before the connection is considered broken."
msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au
client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21869
-msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last
message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0,
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval}
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
-msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier
message reçu de la part du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les
connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval}
secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
+#: doc/guix.texi:21872
+msgid ""
+"In other words, the connection is automatically closed approximately after
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last
message received "
+"from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will
be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity
without "
+"sending any keepalive messages."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier
message reçu de la part "
+"du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront
automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité
sans envoyer le "
+"moindre message keepalive."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21874
+#: doc/guix.texi:21877
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-keepalive-interval"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
+#: doc/guix.texi:21879 doc/guix.texi:21886
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21881
+#: doc/guix.texi:21884
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21888
+#: doc/guix.texi:21891
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:21893
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21894
-msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits
blocking libvirt."
-msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son
option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie
ne bloque libvirt."
+#: doc/guix.texi:21897
+msgid ""
+"The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout
option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits
blocking libvirt."
+msgstr ""
+"L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option
de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne
bloque libvirt."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21901
+#: doc/guix.texi:21904
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
msgstr "démon Virrlog"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:21907
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that
is used to manage logs from virtual machine consoles."
msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de
libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21910
-msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
-msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais
il est appelé pour eux par @code{libvirtd}. En maintenant les journaux dans un
démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans
risque de perte de journaux. Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de
ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre
des mises à jour à chaux sans temps mort."
+#: doc/guix.texi:21913
+msgid ""
+"This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is
called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a
standalone daemon, "
+"the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs.
The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving "
+"@code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
+msgstr ""
+"Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est
appelé pour eux par @code{libvirtd}. En maintenant les journaux dans un démon
séparé, le "
+"démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de
journaux. Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur
lui-même "
+"quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans
temps mort."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21911
+#: doc/guix.texi:21914
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21914
+#: doc/guix.texi:21917
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un
@code{virtlog-configuration}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:21919
+#: doc/guix.texi:21922
#, no-wrap
msgid ""
"(service virtlog-service-type\n"
@@ -41171,107 +47989,117 @@ msgstr ""
" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21922
+#: doc/guix.texi:21925
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:21932
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21974
+#: doc/guix.texi:21977
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21979
+#: doc/guix.texi:21982
msgid "An output is one of the places to save logging information The format
for an output can be:"
msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le
format d'une sortie peut être :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22019
+#: doc/guix.texi:22022
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22024
+#: doc/guix.texi:22027
msgid "Defaults to @samp{1024}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22030
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22029
+#: doc/guix.texi:22032
msgid "Maximum file size before rolling over."
msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22031
+#: doc/guix.texi:22034
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22034
+#: doc/guix.texi:22037
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22036
+#: doc/guix.texi:22039
msgid "Maximum number of backup files to keep."
msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22038
+#: doc/guix.texi:22041
msgid "Defaults to @samp{3}"
msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22041
+#: doc/guix.texi:22044
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
msgstr "Émulation transparente avec QEMU"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22043
+#: doc/guix.texi:22046
#, no-wrap
msgid "emulation"
msgstr "émulation"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22047
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22050
-msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
-msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@:
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une
machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du
noyau Linux."
+#: doc/guix.texi:22053
+msgid ""
+"@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of
program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to
transparently "
+"execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining
the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc}
feature of the "
+"kernel Linux."
+msgstr ""
+"@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@:
ex.@: il permet "
+"d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine
x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org,
QEMU} et la "
+"fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22051
+#: doc/guix.texi:22054
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22056
-msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
-msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente. Sa
valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le
paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
+#: doc/guix.texi:22059
+msgid ""
+"This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its
value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the
QEMU package to "
+"use as well as the architecture we want to emulated:"
+msgstr ""
+"Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente. Sa valeur doit
être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à
utiliser "
+"ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22061
+#: doc/guix.texi:22064
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41283,50 +48111,61 @@ msgstr ""
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"
\"mips64el\"))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22067
-msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and
aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd,
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les
plateformes ARM et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et
lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the
@command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:22070
+msgid ""
+"In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64
platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running
@code{herd start "
+"qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd}
command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM
et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd
start qemu-"
+"binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22069
+#: doc/guix.texi:22072
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22071
+#: doc/guix.texi:22074
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22076
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22076
+#: doc/guix.texi:22079
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
-msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU. Chaque élément doit être
un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms}
(voir plus bas)."
+msgstr ""
+"La liste des plates-formes émulées par QEMU. Chaque élément doit être un
objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms}
(voir plus bas)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22077
+#: doc/guix.texi:22080
#, no-wrap
msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22083
-msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de
cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour
d'autres architectures de manière transparente."
+#: doc/guix.texi:22086
+msgid ""
+"When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--chroot-directory} "
+"option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the
build environment, which in turn means that you can transparently build
programs for "
+"another architecture."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à
l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking
guix-daemon, "
+"@code{--chroot-directory} option}). Cela permet d'utiliser les gestionnaires
@code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que
vous pouvez "
+"construire des programmes pour d'autres architectures de manière
transparente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22089
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have
this service:"
msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que
vous avez ce services :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22092
+#: doc/guix.texi:22095
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41340,264 +48179,313 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22095
+#: doc/guix.texi:22098
msgid "You can run:"
msgstr "Vous pouvez lancer :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22098
+#: doc/guix.texi:22101
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22105
-msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access
to!"
-msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait
d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un
CPU ARMv7. Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une
architecture à laquelle vous n'avez pas accès !"
+#: doc/guix.texi:22108
+msgid ""
+"and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build},
transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like
to test a "
+"package build for an architecture you don't have access to!"
+msgstr ""
+"et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une
construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU
ARMv7. Plutôt "
+"pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à
laquelle vous n'avez pas accès !"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22106
+#: doc/guix.texi:22109
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22108
+#: doc/guix.texi:22111
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22111
+#: doc/guix.texi:22114
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22116
-msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"},
@code{\"mips64el\"}, and so on."
-msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} doit être une liste de chaînes de
caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"},
@code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc."
+#: doc/guix.texi:22119
+msgid ""
+"Return the list of QEMU platform objects corresponding to
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings
corresponding to platform names, such as "
+"@code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
+msgstr ""
+"Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} doit être une liste de chaînes de
caractères correspondant "
+"aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"},
@code{\"mips64el\"} etc."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22118
+#: doc/guix.texi:22121
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22120
+#: doc/guix.texi:22123
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22122
+#: doc/guix.texi:22125
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22124
+#: doc/guix.texi:22127
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22136
-msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to
allow remote access to local Git repositories. There are three options: the
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web
interface with @code{cgit-service-type}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service
pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois
options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux
dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le
serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend}
ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
+#: doc/guix.texi:22139
+msgid ""
+"The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow
remote access to local Git repositories. There are three options: the
@code{git-daemon-"
+"service}, which provides access to repositories via the @code{git://}
unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy
some requests to "
+"@code{git-http-backend}, or providing a web interface with
@code{cgit-service-type}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour
permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options :
en utilisant "
+"@code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole
non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web
@code{nginx} pour relayer "
+"les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web
avec @code{cgit-service-type}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22137
+#: doc/guix.texi:22140
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22141
+#: doc/guix.texi:22144
msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP
simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22147
-msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique «
git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
+#: doc/guix.texi:22150
+msgid ""
+"The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the "
+"magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.}
repositories under @file{/srv/git}."
+msgstr ""
+"L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en
lecture-seule aux dépôts "
+"exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans
le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22153
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22152
+#: doc/guix.texi:22155
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
msgstr "Type de données représentnt la configuration de
@code{git-daemon-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22210
+#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22213
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{git})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22156 doc/guix.texi:22212
+#: doc/guix.texi:22159 doc/guix.texi:22215
msgid "Package object of the Git distributed version control system."
msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22216
+#: doc/guix.texi:22160 doc/guix.texi:22219
#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22160
+#: doc/guix.texi:22163
msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils
n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22161
+#: doc/guix.texi:22164
#, no-wrap
msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22166
-msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
-msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement
au chemin actuel. Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path
\"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer
@code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme
étant @code{/srv/git/hello.git}."
+#: doc/guix.texi:22169
+msgid ""
+"Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you
run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you
later try "
+"to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the
path as @code{/srv/git/hello.git}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au
chemin actuel. Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")}
sur example."
+"com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git},
le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22167
+#: doc/guix.texi:22170
#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{user-path} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22174
-msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user
@code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory
of user @code{alice}."
-msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les
requêtes. Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à
@code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans
le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path
\"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au
répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur
@code{alice}."
+#: doc/guix.texi:22177
+msgid ""
+"Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken
as a request to "
+"access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If
@var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request
to access "
+"@code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes.
Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à
@code{git://host/~alice/foo} sont des "
+"requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de
l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la
même requête est "
+"interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire
personnel de l'utilisateur @code{alice}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22175
+#: doc/guix.texi:22178
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{listen} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22181
msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to
all."
msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes
particuliers, par défaut tous."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22179
+#: doc/guix.texi:22182
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22184
msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22182
+#: doc/guix.texi:22185
#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22187
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers
spécifiés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22185
+#: doc/guix.texi:22188
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22188
+#: doc/guix.texi:22191
msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez
@command{man git-daemon} pour plus d'informations."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22202
-msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive
was modified is really coming from the specified host, and you have your
connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated
and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a
faster protocol implemented by the [...]
-msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque
vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les
données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte
spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable
d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme
@code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur
web peu sophistiqué basé sur les fichier [...]
+#: doc/guix.texi:22205
+msgid ""
+"The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive
was modified is "
+"really coming from the specified host, and you have your connection is
subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted
transport, such as "
+"@code{https}. Although Git allows you to serve repositories using
unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented
by the @code{git-http-"
+"backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service.
It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on
running "
+"the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
+msgstr ""
+"Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous
récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données
que vous "
+"recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et
votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un
protocole de "
+"transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous
permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les
fichiers, il y a "
+"un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}.
Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour
se trouver "
+"derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations
sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22208
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git
repositories over HTTP."
msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des
dépôts Git par HTTP."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22206
+#: doc/guix.texi:22209
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22208
+#: doc/guix.texi:22211
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{git-http-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22213
+#: doc/guix.texi:22216
#, no-wrap
msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22218
msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22219
+#: doc/guix.texi:22222
msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root},
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans
@var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22223
#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22225
-msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @code{/git/} par
défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en
@code{/sr/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
+#: doc/guix.texi:22228
+msgid ""
+"Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix, this will
map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@code{/srv/git/@var{repo}.git}. "
+"Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to
this Git instance."
+msgstr ""
+"Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @code{/git/} par défaut,
cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en
@code{/sr/git/@var{repo}."
+"git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe
ne seront pas passées à cette instance de Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22226
+#: doc/guix.texi:22229
#, no-wrap
msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22229
+#: doc/guix.texi:22232
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web
Services}."
msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute. @xref{Web
Services}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22236
-msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can
create an @code{nginx-location-configuration} from a
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
-msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la
place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un
@code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web."
+#: doc/guix.texi:22239
+msgid ""
+"There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create
an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and
then add "
+"that location to a web server."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous
pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un
@code{git-http-"
+"configuration} puis ajouter cela au serveur web."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22240
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22242
-msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http
configuration. An example nginx service definition to serve the default
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
+#: doc/guix.texi:22245
+msgid ""
+"[config=(git-http-configuration)] Compute an
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http
configuration. An example nginx service "
+"definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
msgstr ""
"[config=(git-http-configuration)]\n"
-"Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la
configuration http Git donnée. Voici un exemple de définition de service nginx
qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
+"Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la
configuration http Git donnée. Voici un exemple de définition de service nginx
qui sert le "
+"répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22262
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -41633,1420 +48521,1463 @@ msgstr ""
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22266
-msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS
certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web
Services}."
-msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer
votre certificat TLS. @xref{Certificate Services}. Le service @code{certbot}
par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS.
Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services
systèmes. @xref{Web Services}."
+#: doc/guix.texi:22269
+msgid ""
+"This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS
certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service
will redirect all "
+"HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add
an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
+msgstr ""
+"Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre
certificat TLS. @xref{Certificate Services}. Le service @code{certbot} par
défaut redirigera "
+"tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS. Vous devrez aussi
ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes. @xref{Web
Services}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22268
+#: doc/guix.texi:22271
#, no-wrap
msgid "Cgit Service"
msgstr "Service Cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22270
+#: doc/guix.texi:22273
#, no-wrap
msgid "Cgit service"
msgstr "service cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22271
+#: doc/guix.texi:22274
#, no-wrap
msgid "Git, web interface"
msgstr "git, interface web"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22277
msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git
repositories written in C."
msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour
des dépôts Git écrite en C."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22277
+#: doc/guix.texi:22280
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.
Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port (@code{http://localhost:80})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:22280
+#: doc/guix.texi:22283
#, no-wrap
msgid "(service cgit-service-type)\n"
msgstr "(service cgit-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22284
+#: doc/guix.texi:22287
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22291
msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22289
+#: doc/guix.texi:22292
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22291
+#: doc/guix.texi:22294
msgid "The CGIT package."
msgstr "Le paquet cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22297
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list
nginx"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
nginx-server-configuration-list nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22299
+#: doc/guix.texi:22302
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:22305
msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of
about pages (both top-level and for each repository)."
msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu
des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22307
+#: doc/guix.texi:22310
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:22313
msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé
pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22315
+#: doc/guix.texi:22318
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:22321
msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository
access."
msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au
dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22323
+#: doc/guix.texi:22326
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22326
+#: doc/guix.texi:22329
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans
la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:22331
msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22331
+#: doc/guix.texi:22334
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22333
+#: doc/guix.texi:22336
msgid "Path used to store the cgit cache entries."
msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22335
+#: doc/guix.texi:22338
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22338
+#: doc/guix.texi:22341
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:22344
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache
des pages du dépôt accédées par leur SHA-1."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22343 doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:22346 doc/guix.texi:22789
msgid "Defaults to @samp{-1}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22346
+#: doc/guix.texi:22349
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:22352
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache
des pages du dépôt accédées sans leur SHA1."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22354
+#: doc/guix.texi:22357
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:22360
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository summary page."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache
de la page de résumé du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:22365
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22365
+#: doc/guix.texi:22368
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository index page."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en
cache de la page d'index du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22373
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22373
+#: doc/guix.texi:22376
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of
scanning a path for Git repositories."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en
cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22378
+#: doc/guix.texi:22381
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:22384
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository about page."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en
cache de la page « à propos » du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22386
+#: doc/guix.texi:22389
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:22392
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of snapshots."
msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en
cache des archives."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22394
+#: doc/guix.texi:22397
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22397
+#: doc/guix.texi:22400
msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0},
caching is disabled."
msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit. Lorsque la valeur
est @samp{0}, le cache est désactivé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22402
+#: doc/guix.texi:22405
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22404
+#: doc/guix.texi:22407
msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22409
+#: doc/guix.texi:22412
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22412
+#: doc/guix.texi:22415
msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL,
generates valid clone URLs for the repository."
msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du
dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22417
+#: doc/guix.texi:22420
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:22422
msgid "List of @code{clone-url} templates."
msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22424
+#: doc/guix.texi:22427
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22426
+#: doc/guix.texi:22429
msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22431
+#: doc/guix.texi:22434
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:22438 doc/guix.texi:22996
msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological
ordering."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans
le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22437
+#: doc/guix.texi:22440
msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22440
+#: doc/guix.texi:22443
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22442
+#: doc/guix.texi:22445
msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:22447
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:22450
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22451
-msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places
throughout the cgit interface."
-msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et
l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés
à plusieurs endroits dans l'interface cgit."
+#: doc/guix.texi:22454
+msgid ""
+"Specifies a command which will be invoked to format names and email address
of committers, authors, and taggers, as represented in various places
throughout the cgit "
+"interface."
+msgstr ""
+"Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse
de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à
plusieurs endroits "
+"dans l'interface cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:22459
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22459
+#: doc/guix.texi:22462
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit
qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22464
+#: doc/guix.texi:22467
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22468
+#: doc/guix.texi:22471
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log
page."
msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en
ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22473
+#: doc/guix.texi:22476
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-filter-overrides?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22476
+#: doc/guix.texi:22479
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be
overridden in repository-specific cgitrc files."
msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de
filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22481
+#: doc/guix.texi:22484
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22484
+#: doc/guix.texi:22487
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the
log view."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un
fichier dans la vue « log »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22489
+#: doc/guix.texi:22492
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:22495
msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git
clones."
msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP
idiot pour les clones Git."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22500
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22500
+#: doc/guix.texi:22503
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », «
commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des
dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22505
+#: doc/guix.texi:22508
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22508
+#: doc/guix.texi:22511
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of
each repo in the repository index."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de
chaque dépôt dans l'index des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22513
+#: doc/guix.texi:22516
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22516
+#: doc/guix.texi:22519
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
modified files for each commit on the repository log page."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de
fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22521
+#: doc/guix.texi:22524
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22524
+#: doc/guix.texi:22527
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
added and removed lines for each commit on the repository log page."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de
lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22529
+#: doc/guix.texi:22532
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
+#: doc/guix.texi:22535 doc/guix.texi:23059
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote
branches in the summary and refs views."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes
dans les vues du résumé et des références."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:22540
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
+#: doc/guix.texi:22544
msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit
view."
-msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du
commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les
commits parents dans la vue des commits."
+msgstr ""
+"Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit
parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits
parents dans la vue "
+"des commits."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22546
+#: doc/guix.texi:22549
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22550
+#: doc/guix.texi:22553
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of
the parent commit as link text when generating links to parent commits in
commit view."
-msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du
commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le
commit parent dans la vue des commits."
+msgstr ""
+"Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit
parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit
parent dans la vue "
+"des commits."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22555
+#: doc/guix.texi:22558
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-tree-linenumbers?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22558
+#: doc/guix.texi:22561
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber
links for plaintext blobs printed in the tree view."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers
le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de
l'arborescence."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22563
+#: doc/guix.texi:22566
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22566
+#: doc/guix.texi:22569
msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to
set any repo specific settings."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la
configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:22574
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22573
+#: doc/guix.texi:22576
msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22575
+#: doc/guix.texi:22578
msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22578
+#: doc/guix.texi:22581
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22582
-msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard
\"generated by...\"@: message)."
-msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message «
généré par …@: » générique)."
+#: doc/guix.texi:22585
+msgid ""
+"The content of the file specified with this option will be included verbatim
at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated
by...\"@: message)."
+msgstr ""
+"Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au
bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: »
générique)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22587
+#: doc/guix.texi:22590
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22590
+#: doc/guix.texi:22593
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus
directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22595
+#: doc/guix.texi:22598
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:22601
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the top of all pages."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement au début de toutes les pages."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22606
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22609
msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config-
file is parsed."
msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du
fichier de configuration actuel ne soit analysé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22611
+#: doc/guix.texi:22614
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:22617
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim above the repository index."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement au dessus de l'index des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22619
+#: doc/guix.texi:22622
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22622
+#: doc/guix.texi:22625
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the heading on the repository index page."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22627
+#: doc/guix.texi:22630
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22630
+#: doc/guix.texi:22633
msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times
in the servers timezone."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la
date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22638
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22638
+#: doc/guix.texi:22641
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on all cgit pages."
msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes
les pages cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22640
+#: doc/guix.texi:22643
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22643
+#: doc/guix.texi:22646
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
+#: doc/guix.texi:22648 doc/guix.texi:23105
msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22650
+#: doc/guix.texi:22653
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:22656
msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main
page."
msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur
la page principale."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22658
+#: doc/guix.texi:22661
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22660
+#: doc/guix.texi:22663
msgid "Number of items to display in atom feeds view."
msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
-#: doc/guix.texi:22913
+#: doc/guix.texi:22665 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22908
doc/guix.texi:22916
msgid "Defaults to @samp{10}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22665
+#: doc/guix.texi:22668
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22667
+#: doc/guix.texi:22670
msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
+#: doc/guix.texi:22672 doc/guix.texi:22687
msgid "Defaults to @samp{50}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22672
+#: doc/guix.texi:22675
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22674
+#: doc/guix.texi:22677
msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log
»."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22695
msgid "Defaults to @samp{80}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22679
+#: doc/guix.texi:22682
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22685
msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository
index page."
msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index
des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:22690
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22690
+#: doc/guix.texi:22693
msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display
on the repository index page."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à
afficher sur la page d'index des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22695
+#: doc/guix.texi:22698
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:22700
msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en
kilo-octets."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:22705
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22705
+#: doc/guix.texi:22708
msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month},
@samp{quarter} and @samp{year}."
msgstr "Période de statistiques maximale. Les valeurs valides sont
@samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22710
+#: doc/guix.texi:22713
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22712
+#: doc/guix.texi:22715
msgid "Mimetype for the specified filename extension."
msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22716
-msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html
\"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf
\"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
+#: doc/guix.texi:22719
+msgid ""
+"Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml"
+"\"))}."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg "
+"\"image/svg+xml\"))}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22719
+#: doc/guix.texi:22722
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22721
+#: doc/guix.texi:22724
msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type
mime."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:22729
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22729
+#: doc/guix.texi:22732
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing."
msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien
hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:22737
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22736
+#: doc/guix.texi:22739
msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22741
+#: doc/guix.texi:22744
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22744
+#: doc/guix.texi:22747
msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be
disabled."
msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des
auteurs sera désactivé."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22749
+#: doc/guix.texi:22752
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22752
+#: doc/guix.texi:22755
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard
header on all pages."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête
standard sur toutes les pages."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22760
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22761
-msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory},
relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means
that all subdirectories will be loaded."
-msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory},
relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git. Une liste
vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés."
+#: doc/guix.texi:22764
+msgid ""
+"A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to
it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all
subdirectories "
+"will be loaded."
+msgstr ""
+"UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement
à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git. Une liste vide signifie
que tous les "
+"sous-répertoires seront chargés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22766
+#: doc/guix.texi:22769
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22768
+#: doc/guix.texi:22771
msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22773
+#: doc/guix.texi:22776
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22777
-msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be
removed for the URL and name."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est
activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera
supprimé de l'URL et du nom."
+#: doc/guix.texi:22780
+msgid ""
+"If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be
removed for the URL and "
+"name."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si
un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de
l'URL et du "
+"nom."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22782
+#: doc/guix.texi:22785
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:22787
msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des
renommages."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22789
+#: doc/guix.texi:22792
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22791
+#: doc/guix.texi:22794
msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22796
+#: doc/guix.texi:22799
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22798
+#: doc/guix.texi:22801
msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:22803
msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22803
+#: doc/guix.texi:22806
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22805
+#: doc/guix.texi:22808
msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:22810
msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git
dscm\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:22813
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22813
+#: doc/guix.texi:22816
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22818
+#: doc/guix.texi:22821
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22820
+#: doc/guix.texi:22823
msgid "Text printed as heading on the repository index page."
msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:22828
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22831
-msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\"
directory in non-bare repos."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé,
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont
le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces
répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas
au répertoire « .git » dans le dépôts."
+#: doc/guix.texi:22834
+msgid ""
+"If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory
will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise,
repository-"
+"directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\".
Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé,
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont
le nom commence par "
+"un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires,
considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas au
répertoire « .git » dans "
+"le dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22836
+#: doc/guix.texi:22839
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22839
+#: doc/guix.texi:22842
msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit
generates links for."
msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour
lesquelles cgit générera un lien."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:22847
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory
repository-directory"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory
repository-directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22847
+#: doc/guix.texi:22850
msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents
@code{scan-path})."
msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente
@code{scan-path})."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22849
+#: doc/guix.texi:22852
msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22852
+#: doc/guix.texi:22855
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:22858 doc/guix.texi:23174
msgid "The name of the current repository section - all repositories defined
after this option will inherit the current section name."
msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis
après ce point hériterons du nom de section actuel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22860
+#: doc/guix.texi:22863
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22863
+#: doc/guix.texi:22866
msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the
repository listing by name."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des
dépôts par nom."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22868
+#: doc/guix.texi:22871
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22871
+#: doc/guix.texi:22874
msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how
many path elements from each repo path to use as a default section name."
-msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier
combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de
section par défaut."
+msgstr ""
+"Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien
d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section
par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22876
+#: doc/guix.texi:22879
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:22882
msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per
default."
msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des
unidiffs par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:22887
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22887
+#: doc/guix.texi:22890
msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in
the tree view."
msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en
texte brut dans la vue de l'arborescence."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22892
+#: doc/guix.texi:22895
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22895
+#: doc/guix.texi:22898
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
\"summary\" view."
msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du
dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22900
+#: doc/guix.texi:22903
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22903
+#: doc/guix.texi:22906
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
\"summary\" view."
msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé
du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22908
+#: doc/guix.texi:22911
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22911
+#: doc/guix.texi:22914
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\"
view."
msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22916
+#: doc/guix.texi:22919
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:22922
msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository
for cgit to allow access to that repository."
msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt
pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:22927
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:22929
msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous
les liens cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22928
+#: doc/guix.texi:22931
msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22931
+#: doc/guix.texi:22934
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter}
repository-cgit-configuration-list repositories"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
repository-cgit-configuration-list repositories"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:22936
msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22937
+#: doc/guix.texi:22940
msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:22941
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22941
+#: doc/guix.texi:22944
msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for,
restricted by the global @code{snapshots} setting."
msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit
générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22946
+#: doc/guix.texi:22949
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
source-filter"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:22951
msgid "Override the default @code{source-filter}."
msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22953
+#: doc/guix.texi:22956
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:22958
msgid "The relative URL used to access the repository."
msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22960
+#: doc/guix.texi:22963
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
about-filter"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22962
+#: doc/guix.texi:22965
msgid "Override the default @code{about-filter}."
msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22967
+#: doc/guix.texi:22970
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
branch-sort"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22970
+#: doc/guix.texi:22973
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la
liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22975
+#: doc/guix.texi:22978
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:22980
msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22982
+#: doc/guix.texi:22985
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
commit-filter"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
commit-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22984
+#: doc/guix.texi:22987
msgid "Override the default @code{commit-filter}."
msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22989
+#: doc/guix.texi:22992
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
commit-sort"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23001
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
defbranch"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23003
-msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there
is no suitable HEAD."
-msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche
n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par
défaut. Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas
de HEAD convenable."
+#: doc/guix.texi:23006
+msgid ""
+"The name of the default branch for this repository. If no such branch exists
in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default
instead. By "
+"default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable
HEAD."
+msgstr ""
+"Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche n'existe pas
dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut. Par
défaut la "
+"branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23008
+#: doc/guix.texi:23011
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23010
+#: doc/guix.texi:23013
msgid "The value to show as repository description."
msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23018
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
homepage"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23017
+#: doc/guix.texi:23020
msgid "The value to show as repository homepage."
msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:23025
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
email-filter"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23024
+#: doc/guix.texi:23027
msgid "Override the default @code{email-filter}."
msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23029
+#: doc/guix.texi:23032
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23032
+#: doc/guix.texi:23035
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-commit-graph?}."
msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre
@code{enable-commit-graph?} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23037
+#: doc/guix.texi:23040
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23040
+#: doc/guix.texi:23043
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-filecount?}."
msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre
@code{enable-log-filecount?} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23045
+#: doc/guix.texi:23048
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23048
+#: doc/guix.texi:23051
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-linecount?}."
msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre
@code{enable-log-linecount?} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23056
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23064
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23064
+#: doc/guix.texi:23067
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-subject-links?}."
msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre
@code{enable-subject-links?} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23069
+#: doc/guix.texi:23072
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23072
+#: doc/guix.texi:23075
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-html-serving?}."
msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre
@code{enable-html-serving?} global."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23077
+#: doc/guix.texi:23080
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23083
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the
repository index."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des
dépôts."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23085
+#: doc/guix.texi:23088
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean
ignore?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23087
+#: doc/guix.texi:23090
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, ignore le dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23092
+#: doc/guix.texi:23095
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23095
+#: doc/guix.texi:23098
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on this repo’s pages."
msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo
sur les pages de ce dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23103
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23107
+#: doc/guix.texi:23110
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
owner-filter"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
owner-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23109
+#: doc/guix.texi:23112
msgid "Override the default @code{owner-filter}."
msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23117
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
module-link"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23118
-msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing. The arguments for the
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
-msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien
hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers. Les
arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du
sous-module."
+#: doc/guix.texi:23121
+msgid ""
+"Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule
is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the
path and "
+"SHA1 of the submodule commit."
+msgstr ""
+"Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte
lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers. Les arguments
pour la chaîne de "
+"formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23123
+#: doc/guix.texi:23126
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path
module-link-path"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path
module-link-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23127
+#: doc/guix.texi:23130
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory
listing."
msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module
avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23132
+#: doc/guix.texi:23135
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23137
msgid "Override the default maximum statistics period."
msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:23142
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23141
+#: doc/guix.texi:23144
msgid "The value to show as repository name."
msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23149
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23148
+#: doc/guix.texi:23151
msgid "A value used to identify the owner of the repository."
msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23156
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:23158
msgid "An absolute path to the repository directory."
msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23160
+#: doc/guix.texi:23163
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23163
+#: doc/guix.texi:23166
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as
the \"About\" page for this repo."
msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure
directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23171
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23176
+#: doc/guix.texi:23179
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list
extra-options"
msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23178 doc/guix.texi:23187
+#: doc/guix.texi:23181 doc/guix.texi:23190
msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23185
+#: doc/guix.texi:23188
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23199
-msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a
record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque
configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc}
et l'utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un
@code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à
@code{cgit-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque
n'a pas de capacité de réflexion facile."
+#: doc/guix.texi:23202
+msgid ""
+"However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a
record to @code{cgit-"
+"service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have
easy reflective capabilities."
+msgstr ""
+"Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et
l'utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un
@code{opaque-cgit-configuration} comme "
+"enregistrement à @code{cgit-service-type}. Comme son nom l'indique, une
configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23201
+#: doc/guix.texi:23204
msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23205
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23207
msgid "The cgit package."
msgstr "Le paquet cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23206
+#: doc/guix.texi:23209
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23208
+#: doc/guix.texi:23211
msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23212
+#: doc/guix.texi:23215
msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could
instantiate a cgit service like this:"
msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous
pouvez instancier un service cgit ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23217
+#: doc/guix.texi:23220
#, no-wrap
msgid ""
"(service cgit-service-type\n"
@@ -43058,40 +49989,40 @@ msgstr ""
" (cgitrc \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23219
+#: doc/guix.texi:23222
#, no-wrap
msgid "Gitolite Service"
msgstr "Service Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23224
#, no-wrap
msgid "Gitolite service"
msgstr "service Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23222
+#: doc/guix.texi:23225
#, no-wrap
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, hébergement"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23228
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting
Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour
héberger des dépôts Git sur un serveur central."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23228
+#: doc/guix.texi:23231
msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une
configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23234
msgid "The following example will configure Gitolite using the default
@code{git} user, and the provided SSH public key."
msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur
@code{git} par défaut et la clef SSH fournie."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23238
+#: doc/guix.texi:23241
#, no-wrap
msgid ""
"(service gitolite-service-type\n"
@@ -43107,300 +50038,324 @@ msgstr ""
" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23243
-msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run
the following command to clone the admin repository."
-msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous
pouvez cloner. Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com},
vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
+#: doc/guix.texi:23246
+msgid ""
+"Gitolite is configured through a special admin repository which you can
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run
the following "
+"command to clone the admin repository."
+msgstr ""
+"Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez
cloner. Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous
pouvez lancer "
+"la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23249
#, no-wrap
msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23252
-msgid "When the Gitolite service is activated, the provided
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the
gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
-msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey}
fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin.
Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite
setup by GNU Guix »."
+#: doc/guix.texi:23255
+msgid ""
+"When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will
be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository.
If this "
+"results in a change in the repository, it will be committed using the message
``gitolite setup by GNU Guix''."
+msgstr ""
+"Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie
sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin. Si cela
change le "
+"dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix
»."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23253
+#: doc/guix.texi:23256
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23255
+#: doc/guix.texi:23258
msgid "Data type representing the configuration for
@code{gitolite-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{gitolite-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23257
+#: doc/guix.texi:23260
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23259
+#: doc/guix.texi:23262
msgid "Gitolite package to use."
msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23260
+#: doc/guix.texi:23263
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{git})"
msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23266
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when
accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite. Cela sera l'utilisateur à
utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23264
+#: doc/guix.texi:23267
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{git})"
msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23266
+#: doc/guix.texi:23269
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23267
+#: doc/guix.texi:23270
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23269
+#: doc/guix.texi:23272
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and
repositories."
msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de
Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23270
+#: doc/guix.texi:23273
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23276
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}),
representing the configuration for Gitolite."
msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})
représentant la configuration de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23274
+#: doc/guix.texi:23277
#, no-wrap
msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23278
-msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used
to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory
within the gitolite-admin repository."
-msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})
utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire
@file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
+#: doc/guix.texi:23281
+msgid ""
+"A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to
setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within
the gitolite-"
+"admin repository."
+msgstr ""
+"Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})
utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire
@file{keydir} dans le dépôt "
+"gitolite-admin."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23283
msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la
fonction @code{plain-file}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23283
+#: doc/guix.texi:23286
#, no-wrap
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23291
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23290
+#: doc/guix.texi:23293
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23292
+#: doc/guix.texi:23295
#, no-wrap
msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23295
+#: doc/guix.texi:23298
msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and
their contents."
msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et
leur contenu."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23299
-msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with
software like cgit or gitweb."
-msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe
utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}). Cel aest nécessaire lorsque
vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
+#: doc/guix.texi:23302
+msgid ""
+"A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with
software like cgit "
+"or gitweb."
+msgstr ""
+"Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par
Gitolite (par défaut : @code{git}). Cel aest nécessaire lorsque vous utilise
Gitolite "
+"avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23300
+#: doc/guix.texi:23303
#, no-wrap
msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23303
+#: doc/guix.texi:23306
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\"
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le
mot-clef « config ». Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de
configuration acceptables."
+msgstr ""
+"Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef «
config ». Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration
acceptables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23304
+#: doc/guix.texi:23307
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" .
))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23309
msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms
command."
msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les
utilisateurs avec la commande perms."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23307
+#: doc/guix.texi:23310
#, no-wrap
msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\"
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\"
\"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23309
+#: doc/guix.texi:23312
msgid "This setting controls the commands and features to enable within
Gitolite."
msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer
dans Gitolite."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:23320
#, no-wrap
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23318
+#: doc/guix.texi:23321
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23322
-msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and
multiplayer games (both networked and local)."
-msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de
stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs
campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)."
+#: doc/guix.texi:23325
+msgid ""
+"@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based
tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer
games (both "
+"networked and local)."
+msgstr ""
+"@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie
en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et
des parties "
+"multijoueurs (en réseau et en local)."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:23326
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23327
+#: doc/guix.texi:23330
msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a
@code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default
configuration, instantiate it as:"
-msgstr "Type de service pour le service wesnothd. Sa valeur doit être un
objet @code{wesnothd-configuration}. Pour lancer wesnothd avec la
configuration par défaut, instanciez-le ainsi :"
+msgstr ""
+"Type de service pour le service wesnothd. Sa valeur doit être un objet
@code{wesnothd-configuration}. Pour lancer wesnothd avec la configuration par
défaut, "
+"instanciez-le ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:23333
#, no-wrap
msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:23336
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23338
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:23340
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:23342
msgid "The wesnoth server package to use."
msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:23343
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23342
+#: doc/guix.texi:23345
msgid "The port to bind the server to."
msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23348
+#: doc/guix.texi:23351
#, no-wrap
msgid "fingerprint"
msgstr "empreinte digitale"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23349
+#: doc/guix.texi:23352
#, no-wrap
msgid "Fingerprint Service"
msgstr "Service d'empreintes digitales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23353
+#: doc/guix.texi:23356
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus
pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23354
+#: doc/guix.texi:23357
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23357
+#: doc/guix.texi:23360
msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint
reading capability."
msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités
de lecture d'empreinte."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23360
+#: doc/guix.texi:23363
#, no-wrap
msgid "(service fprintd-service-type)\n"
msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:23366
#, no-wrap
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23364
+#: doc/guix.texi:23367
#, no-wrap
msgid "System Control Service"
msgstr "Service de contrôle du système"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23368
+#: doc/guix.texi:23371
msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel
parameters at boot."
msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour
configurer les paramètres du noyau au démarrage."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23369
+#: doc/guix.texi:23372
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23373
+#: doc/guix.texi:23376
msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters
under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
-msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres
du noyau dans @file{/proc/sys/}. Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez
l'instancier ainsi :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau
dans @file{/proc/sys/}. Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez
l'instancier ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:23381
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
@@ -43412,445 +50367,478 @@ msgstr ""
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:23384
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23383
+#: doc/guix.texi:23386
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23385
+#: doc/guix.texi:23388
#, no-wrap
msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps
\"/sbin/sysctl\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23387
+#: doc/guix.texi:23390
msgid "The @command{sysctl} executable to use."
msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23388
+#: doc/guix.texi:23391
#, no-wrap
msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:23393
msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur
valeur."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23393
+#: doc/guix.texi:23396
#, no-wrap
msgid "pcscd"
msgstr "pcscd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:23397
#, no-wrap
msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23401
-msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd}
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
-msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service
suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card. @command{pcscd}
est le démon pour pcsc-lite et MuscleCard. C'est un gestionnaire de ressource
qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart
cards et les jetons cryptographiques connectés au système."
+#: doc/guix.texi:23404
+msgid ""
+"The @code{(gnu services security-token)} module provides the following
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd}
is the daemon "
+"program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager
that coordinates communications with smart card readers, smart cards and
cryptographic "
+"tokens that are connected to the system."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui
lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card. @command{pcscd} est le démon
pour pcsc-"
+"lite et MuscleCard. C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les
communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons "
+"cryptographiques connectés au système."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23402
+#: doc/guix.texi:23405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23406
-msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a
@code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration,
instantiate it as:"
-msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit
être un objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa
configuration par défaut, instantiez-le avec :"
+#: doc/guix.texi:23409
+msgid ""
+"Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a
@code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration,
instantiate it as:"
+msgstr ""
+"Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit être un
objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa configuration par
défaut, "
+"instantiez-le avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:23412
#, no-wrap
msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23412
+#: doc/guix.texi:23415
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:23417
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:23419
#, no-wrap
msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23418
+#: doc/guix.texi:23421
msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23418
+#: doc/guix.texi:23421
#, no-wrap
msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:23424
msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd. Les
pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du
paquet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23424
+#: doc/guix.texi:23427
#, no-wrap
msgid "lirc"
msgstr "lirc"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23425
+#: doc/guix.texi:23428
#, no-wrap
msgid "Lirc Service"
msgstr "Service Lirc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:23431
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23429
+#: doc/guix.texi:23432
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23434
-msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that
decodes infrared signals from remote controls."
+#: doc/guix.texi:23437
+msgid ""
+"[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return
a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes
infrared signals "
+"from remote controls."
msgstr ""
"[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n"
"[#:extra-options '()]\n"
"Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui
décode les signaux infrarouges des télécommandes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23438
+#: doc/guix.texi:23441
msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file}
(configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for
details."
-msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le
nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés. Voir le manuel de
@command{lircd} pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du
fichier de configuration) peuvent être spécifiés. Voir le manuel de
@command{lircd} pour "
+"plus de détails."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23441
+#: doc/guix.texi:23444
msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line
options passed to @command{lircd}."
msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de
commande supplémentaires à passer à @command{lircd}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23443
+#: doc/guix.texi:23446
#, no-wrap
msgid "spice"
msgstr "spice"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23444
+#: doc/guix.texi:23447
#, no-wrap
msgid "Spice Service"
msgstr "Service Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23447
+#: doc/guix.texi:23450
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23448
+#: doc/guix.texi:23451
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23452
-msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT},
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution when the graphical console window resizes."
-msgstr "Renvoie un service qui lance
@url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du
presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client
lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
+#: doc/guix.texi:23455
+msgid ""
+"Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a
daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution "
+"when the graphical console window resizes."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un
démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la
résolution "
+"d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est
redimensionnée."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:23457
#, no-wrap
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23455
+#: doc/guix.texi:23458
#, no-wrap
msgid "inputattach Service"
msgstr "Service inputattach"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:23460
#, no-wrap
msgid "tablet input, for Xorg"
msgstr "entrée tablette, pour Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23458
+#: doc/guix.texi:23461
#, no-wrap
msgid "touchscreen input, for Xorg"
msgstr "écran tactile, pour Xorg"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23462
-msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with
the Xorg display server."
-msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous
permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les
écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
+#: doc/guix.texi:23465
+msgid ""
+"The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to
use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the
Xorg display "
+"server."
+msgstr ""
+"Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet
d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans
tactiles ou les "
+"joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:23466
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23466
+#: doc/guix.texi:23469
msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and
dispatches events from it."
msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et
envie les événements qu'il reçoit."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23468
+#: doc/guix.texi:23471
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23470
+#: doc/guix.texi:23473
#, no-wrap
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23473
+#: doc/guix.texi:23476
msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help},
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
msgstr "Le type du périphérique à gérer. Lancez @command{inputattach --help},
du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques
supportés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23474
+#: doc/guix.texi:23477
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23476
+#: doc/guix.texi:23479
msgid "The device file to connect to the device."
msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23477
+#: doc/guix.texi:23480
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:23482
msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où
enregistrer les messages."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23482
+#: doc/guix.texi:23485
#, no-wrap
msgid "Dictionary Services"
msgstr "Services de dictionnaires"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23483
+#: doc/guix.texi:23486
#, no-wrap
msgid "dictionary"
msgstr "dictionnaire"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23485
+#: doc/guix.texi:23488
msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23486
+#: doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:23492
msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23493
-msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
-msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par
défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour
l'anglais."
+#: doc/guix.texi:23496
+msgid ""
+"The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU "
+"Collaborative International Dictonary of English."
+msgstr ""
+"L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par
défaut il sert le "
+"dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23497
-msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier
@file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client
@command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
+#: doc/guix.texi:23500
+msgid ""
+"You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make
@code{localhost} the default server for @command{dico} client
(@pxref{Initialization File,,, "
+"dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico}
pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} "
+"(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:23502
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23501
+#: doc/guix.texi:23504
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23503
+#: doc/guix.texi:23506
#, no-wrap
msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:23508
msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23506
+#: doc/guix.texi:23509
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23510
+#: doc/guix.texi:23513
msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU
Dico Manual})."
-msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms
de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings,
@code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de
fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen}
directive,, "
+"dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23511
+#: doc/guix.texi:23514
#, no-wrap
msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23513
+#: doc/guix.texi:23516
msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module
instances)."
msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des
gestionnaires (des instances de modules)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23514
+#: doc/guix.texi:23517
#, no-wrap
msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:23519
msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be
served."
msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des
dictionnaires à servir."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23519
+#: doc/guix.texi:23522
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-handler"
msgstr "{Type de données} dicod-handler"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23521
+#: doc/guix.texi:23524
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance
de module)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23525
+#: doc/guix.texi:23528
msgid "Name of the handler (module instance)."
msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23526
+#: doc/guix.texi:23529
#, no-wrap
msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23530
+#: doc/guix.texi:23533
msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is
@code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,,
dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance). Si la valeur est
@code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire. (@pxref{Modules,,,
dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"Nom du module dicod du gestionnaire (instance). Si la valeur est @code{#f},
le module a le même nom que le gestionnaire. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico
Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
+#: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23554
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23533
+#: doc/guix.texi:23536
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module
handler"
msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le
gestionnaire de module"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23536
+#: doc/guix.texi:23539
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-database"
msgstr "{Type de données} dicod-database"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23538
+#: doc/guix.texi:23541
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23542
+#: doc/guix.texi:23545
msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23543
+#: doc/guix.texi:23546
#, no-wrap
msgid "handler"
msgstr "handler"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23546
+#: doc/guix.texi:23549
msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base
de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23550
#, no-wrap
msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23550
+#: doc/guix.texi:23553
msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
-msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe. La
configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>}
correspondant, sinon inutile."
+msgstr ""
+"Indique si la configuration est pour une base de données complexe. La
configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>}
correspondant, sinon inutile."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23554
+#: doc/guix.texi:23557
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base
de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23557
+#: doc/guix.texi:23560
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23560
+#: doc/guix.texi:23563
msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
msgstr "Un objet @code{<dicod-database>} servant le dictionnaire international
collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23563
+#: doc/guix.texi:23566
msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23578
+#: doc/guix.texi:23581
#, no-wrap
msgid ""
"(dicod-service #:config\n"
@@ -43882,169 +50870,222 @@ msgstr ""
" %dicod-database:gcide))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23580
+#: doc/guix.texi:23583
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23581
+#: doc/guix.texi:23584
#, no-wrap
msgid "Docker Service"
msgstr "Service Docker"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23584
+#: doc/guix.texi:23587
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23585
+#: doc/guix.texi:23588
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23590
-msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
-msgstr "C'est le type du service qui lance
@url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots
applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+#: doc/guix.texi:23593
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') "
+"in isolated environments."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un
démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs »)
dans des "
+"environnements isolés."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23593
+#: doc/guix.texi:23596
#, no-wrap
msgid "{Data Type} docker-configuration"
msgstr "{Type de données} docker-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23595
+#: doc/guix.texi:23598
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and
Containerd."
msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et
Containerd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23598
+#: doc/guix.texi:23601
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23600
+#: doc/guix.texi:23603
msgid "The Docker package to use."
msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23601
+#: doc/guix.texi:23604
#, no-wrap
msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23603
+#: doc/guix.texi:23606
msgid "The Containerd package to use."
msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23610
+#: doc/guix.texi:23613
#, no-wrap
msgid "setuid programs"
msgstr "programmes setuid"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23620
-msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users can run to change their password, and which needs to
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally
restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
-msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root »
même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple
notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler
pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et
@file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de
sécurité évidentes. Pour contourner cela, ces exécutables sont
@dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'il [...]
+#: doc/guix.texi:23623
+msgid ""
+"Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users "
+"can run to change their password, and which needs to access the
@file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted
to root, for obvious "
+"security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root},
meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,,
libc, The "
+"GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
+msgstr ""
+"Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même
lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple notoire
est le programme "
+"@command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot
de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce
qui est "
+"normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour
contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils
seront "
+"toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme
setuid)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23627
-msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a
security issue since any user on the system can write derivations that populate
the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
-msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ;
cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du
système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}).
Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid
directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à
l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui
devraient être setuid root."
+#: doc/guix.texi:23630
+msgid ""
+"The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a
security issue since any user on the system can write derivations that populate
the store "
+"(@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the
system administrator "
+"@emph{declare} which programs should be setuid root."
+msgstr ""
+"Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela
serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système
peut écrire une "
+"dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}). Donc, un mécanisme
différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les
fichiers qui sont "
+"dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de
@emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23633
-msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system}
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration
@code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les
noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration
System}). Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du
paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions})
:"
+#: doc/guix.texi:23636
+msgid ""
+"The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration
contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be
setuid-root "
+"(@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd}
program, which is part of the Shadow package, can be designated by this
G-expression "
+"(@pxref{G-Expressions}):"
+msgstr ""
+"Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system}
contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à
rendre setuid-root "
+"(@pxref{Using the Configuration System}). Par exemple, le programme
@command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette
G-expression "
+"(@pxref{G-Expressions}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23636
+#: doc/guix.texi:23639
#, no-wrap
msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23640
+#: doc/guix.texi:23643
msgid "A default set of setuid programs is defined by the
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable
@code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23641
+#: doc/guix.texi:23644
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23643
+#: doc/guix.texi:23646
msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément
setuid-root."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23646
+#: doc/guix.texi:23649
msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping},
@command{su}, and @command{sudo}."
msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping},
@command{su} et @command{sudo}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23652
-msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
-msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire
@file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système. Les fichiers
dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
+#: doc/guix.texi:23655
+msgid ""
+"Under the hood, the actual setuid programs are created in the
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in
this directory refer to the "
+"``real'' binaries, which are in the store."
+msgstr ""
+"Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire
@file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système. Les fichiers
dans ce répertoire se "
+"réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:23659
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
msgstr "HTTPS, certificats"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23657
+#: doc/guix.texi:23660
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
msgstr "certificats X.509"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23658
+#: doc/guix.texi:23661
#, no-wrap
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23665
-msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a
so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature,
clients must have first acquired the CA's certificate."
-msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le
mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un
@dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour
@emph{authentifier} le serveur. Pour cela, les clients vérifient que le
certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou
CA). Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord
avoir récupéré le certificat de la CA."
+#: doc/guix.texi:23668
+msgid ""
+"Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer
security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that
the client can "
+"then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that
the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority}
(CA). But to "
+"verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's
certificate."
+msgstr ""
+"Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de
la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat
X.509} que "
+"les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur. Pour cela,
les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une
@dfn{autorité de "
+"certification} (AC ou CA). Mais pour vérifier la signature de la CA, les
clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23669
+#: doc/guix.texi:23672
msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste
de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA
directement."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:23676
msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget},
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can
be found."
-msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS —
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver
les certificats des CA."
+msgstr ""
+"Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS —
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver
les certificats des "
+"CA."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23680
-msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package,
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of
Mozilla's Network Security Services."
-msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les
certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix inclut l'un
de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA
fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)."
+#: doc/guix.texi:23683
+msgid ""
+"In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the
@code{packages} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system "
+"Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a
set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
+msgstr ""
+"Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats
dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-"
+"system Reference}). Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui
est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau
de Mozilla "
+"(nss)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23685
-msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to
explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and libraries look for certificates by default, points to the
certificates installed globally."
-msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages},
donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs},
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
+#: doc/guix.texi:23688
+msgid ""
+"Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to
explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and "
+"libraries look for certificates by default, points to the certificates
installed globally."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous
devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la
plupart des "
+"applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut,
pointe vers les certificats installés globalement."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23695
-msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to by [...]
-msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats
dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables
@code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent
leurs propres variables, par exemple le s [...]
+#: doc/guix.texi:23698
+msgid ""
+"Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also
install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables "
+"need to be defined so that applications and libraries know where to find
them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and
@code{SSL_CERT_FILE} "
+"variables. Some applications add their own environment variables; for
instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed
to by the "
+"@code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run
something like:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une
distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans
leur profil. Un "
+"certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que
les applications et les bibliothèques puissent les trouver. En particulier, la
bibliothèque "
+"OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.
Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système
de contrôle "
+"de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable
d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}. Ainsi, vous lanceriez quelque chose
comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:23704
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install nss-certs\n"
@@ -44058,12 +51099,14 @@ msgstr ""
"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23706
+#: doc/guix.texi:23709
msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
-msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable
d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr ""
+"Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement
@code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez
quelque chose comme "
+"ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23710
+#: doc/guix.texi:23713
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install nss-certs\n"
@@ -44073,51 +51116,69 @@ msgstr ""
"$ export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23714
+#: doc/guix.texi:23717
msgid "For other applications you may want to look up the required environment
variable in the relevant documentation."
msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la
variable d'environnement requise dans leur documentation."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23719
+#: doc/guix.texi:23722
#, no-wrap
msgid "name service switch"
msgstr "name service switch"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23720
+#: doc/guix.texi:23723
#, no-wrap
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23729
-msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names,
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
-msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier
de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de
nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du
système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes
utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service [...]
+#: doc/guix.texi:23732
+msgid ""
+"The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration
file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS
Configuration File,,, "
+"libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a
mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for
system "
+"databases, which includes host names, service names, user accounts, and more
(@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc,
The GNU C "
+"Library Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de
configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS
Configuration "
+"File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En résumé, NSS est un
mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de
résolution de « "
+"noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms
des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service
Switch, System "
+"Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23736
-msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup
method is to be used, and how the various methods are chained together---for
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.
The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
-msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du
système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses
méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS
devrait essayer la méthode suivante de la liste. La configuration de NSS est
donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
+#: doc/guix.texi:23739
+msgid ""
+"The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup
method is to be used, and how the various methods are chained together---for
instance, under "
+"which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS
configuration is given in the @code{name-service-switch} field of
@code{operating-system} "
+"declarations (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
+msgstr ""
+"La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système,
quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont
enchaînées — par "
+"exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode
suivante de la liste. La configuration de NSS est donnée dans le champ
@code{name-service-switch} "
+"de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:23740
#, no-wrap
msgid "nss-mdns"
msgstr "nss-mdns"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23738
+#: doc/guix.texi:23741
#, no-wrap
msgid ".local, host name lookup"
msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23743
-msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end},
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names
ending in @code{.local}:"
-msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}},
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
+#: doc/guix.texi:23746
+msgid ""
+"As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end},
which supports host "
+"name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in
@code{.local}:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}},
qui supporte la "
+"résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes
terminant par @code{.local} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23747
+#: doc/guix.texi:23750
#, no-wrap
msgid ""
"(name-service-switch\n"
@@ -44129,7 +51190,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23755
#, no-wrap
msgid ""
" ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -44145,7 +51206,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23758
+#: doc/guix.texi:23761
#, no-wrap
msgid ""
" ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -44163,7 +51224,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23762
+#: doc/guix.texi:23765
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -44177,7 +51238,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23766
+#: doc/guix.texi:23769
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -44189,157 +51250,181 @@ msgstr ""
" (name \"mdns\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23771
-msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is
to have @code{.local} host lookup working."
-msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir
plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout
taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local}
fonctionne."
+#: doc/guix.texi:23774
+msgid ""
+"Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains
this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have
@code{."
+"local} host lookup working."
+msgstr ""
+"Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus
bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si
vous voulez "
+"simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23779
-msgid "Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it
(@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop
Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service
de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
+#: doc/guix.texi:23782
+msgid ""
+"Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-"
+"type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or
@var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing
this makes @code{nss-"
+"mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous
devez aussi utiliser @code{avahi-"
+"service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou
@var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}). Cela rend
@code{nss-mdns} "
+"accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:23785
msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS
configurations."
msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des
configurations NSS typiques."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23783
+#: doc/guix.texi:23786
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23786
+#: doc/guix.texi:23789
msgid "This is the default name service switch configuration, a
@code{name-service-switch} object."
msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet
@code{name-service-switch}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23788
+#: doc/guix.texi:23791
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:23794
msgid "This is the name service switch configuration with support for host
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms
sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23801
-msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you
will know about syntax errors and typ [...]
-msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous.
C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque
C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a
l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi
des vérifications statiques ; [...]
+#: doc/guix.texi:23804
+msgid ""
+"The reference for name service switch configuration is given below. It is a
direct mapping of the configuration file format of the C library , so please
refer to the C "
+"library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file
format of libc "
+"NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that
we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as
soon as you "
+"run @command{guix system}."
+msgstr ""
+"La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous. C'est une
correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc
référez-vous au "
+"manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Comparé au
format de fichier de "
+"configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement
d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications
statiques ; vous saurez "
+"s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez
@command{guix system}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23802
+#: doc/guix.texi:23805
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service-switch"
msgstr "{Type de données} name-service-switch"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23807
+#: doc/guix.texi:23810
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name
service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system
databases."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS. Chaque
champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23809
+#: doc/guix.texi:23812
#, no-wrap
msgid "aliases"
msgstr "aliases"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23810
+#: doc/guix.texi:23813
#, no-wrap
msgid "ethers"
msgstr "ethers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:23815
#, no-wrap
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23813
+#: doc/guix.texi:23816
#, no-wrap
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23814
+#: doc/guix.texi:23817
#, no-wrap
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:23818
#, no-wrap
msgid "netgroup"
msgstr "netgroup"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23816
+#: doc/guix.texi:23819
#, no-wrap
msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23818
+#: doc/guix.texi:23821
#, no-wrap
msgid "public-key"
msgstr "public-key"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23819
+#: doc/guix.texi:23822
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:23824
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23824
+#: doc/guix.texi:23827
msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS. Chaque champ doit
être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23827
+#: doc/guix.texi:23830
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service"
msgstr "{Type de données} name-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23831
+#: doc/guix.texi:23834
msgid "This is the data type representing an actual name service and the
associated lookup action."
msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action
de résolution associée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23836
+#: doc/guix.texi:23839
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23841
-msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service}
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à
nscd. Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de
noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base
Services, @code{nscd-service}})."
+#: doc/guix.texi:23844
+msgid ""
+"Note that name services listed here must be visible to nscd. This is
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service}
the list of "
+"packages providing the needed name services (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd.
Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à
l'argument "
+"@code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23842
+#: doc/guix.texi:23845
#, no-wrap
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23846
-msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). For example:"
-msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification}
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:23849
+msgid ""
+"An action specified using the @code{lookup-specification} macro
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). For example:"
+msgstr ""
+"Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions
in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par
exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23850
+#: doc/guix.texi:23853
#, no-wrap
msgid ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -44349,17 +51434,30 @@ msgstr ""
" (success => return))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23864
-msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root
file system as well as an initialization script. The latter is responsible for
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may
be needed to achieve that."
-msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM
initial} ou @dfn{initrd}. Un initrd contient un système de fichier racine
temporaire ainsi qu'un script d'initialisation. Ce dernier est responsable du
montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau
qui peuvent être nécessaires à cette tâche."
+#: doc/guix.texi:23867
+msgid ""
+"For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial
RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as
well as an "
+"initialization script. The latter is responsible for mounting the real root
file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve
that."
+msgstr ""
+"Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM
initial} ou @dfn{initrd}. Un initrd contient un système de fichier racine
temporaire ainsi qu'un "
+"script d'initialisation. Ce dernier est responsable du montage du vrai
système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent
être nécessaires à "
+"cette tâche."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23873
-msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system}
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be
available in the initrd. In particular, this is where you would list modules
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the
default modules to be able to access y [...]
-msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration
@code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau
Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd. En particulier, c'est
là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque
dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de
@code{initrd-modules} couvre la plupart des cas. Par exemple, en supposant que
vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus [...]
+#: doc/guix.texi:23876
+msgid ""
+"The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration
allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the
initrd. In "
+"particular, this is where you would list modules needed to actually drive the
hard disk where your root partition is---although the default value of
@code{initrd-"
+"modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the
@code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to
access your root "
+"file system, you would write:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous
permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être
disponibles dans "
+"l'initrd. En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis
pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine —
bien que la "
+"valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas. Par
exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en
plus des modules "
+"par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23878
+#: doc/guix.texi:23881
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -44371,28 +51469,38 @@ msgstr ""
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23880
+#: doc/guix.texi:23883
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23882
+#: doc/guix.texi:23885
msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23890
-msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd}
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which
initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd}
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd}
procedures."
-msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ
@code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de
spécifier quel initrd vous voudriez utiliser. Le module @code{(gnu system
linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure
@code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et
@code{expression->initrd} de bas niveau."
+#: doc/guix.texi:23893
+msgid ""
+"Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field
of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd
you would like "
+"to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to
build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level
@code{raw-"
+"initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
+msgstr ""
+"En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ
@code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de
spécifier quel initrd vous "
+"voudriez utiliser. Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois
manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut
niveau et les "
+"procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23895
-msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.
For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system
declaration like this:"
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des
usages courants. Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à
charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre
déclaration de système d'exploitation ainsi :"
+#: doc/guix.texi:23898
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For
example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot
time, you can "
+"define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages
courants. Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger
au "
+"démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de
système d'exploitation ainsi :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23903
+#: doc/guix.texi:23906
#, no-wrap
msgid ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -44410,379 +51518,502 @@ msgstr ""
" rest)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23908
-msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with
volatile root file system."
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation
courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un
système « live » avec un système de fichier racine volatile."
+#: doc/guix.texi:23911
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves
using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root
file system."
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui
concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système «
live » avec "
+"un système de fichier racine volatile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23915
-msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd}
procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by
@code{base-initrd} are not available."
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la
procédure @code{raw-initrd}. Contrairement à @code{base-initrd},
@code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les
modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd. Un
exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une
configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus
par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles."
+#: doc/guix.texi:23918
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure.
Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level,
such as trying "
+"to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd.
An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel
configuration "
+"and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure
@code{raw-initrd}. Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne
fait rien à haut-"
+"niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui
devraient être inclus dans l'initrd. Un exemple d'utilisation de
@code{raw-initrd} serait si "
+"un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les
modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas
disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23920
-msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
-msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou
@code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du
noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de
GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :"
+#: doc/guix.texi:23923
+msgid ""
+"The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd}
honors several options passed on the Linux kernel command line (that is,
arguments passed "
+"@i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of
QEMU), notably:"
+msgstr ""
+"Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd}
honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux
(c'est-à-dire les "
+"arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option
@code{-append} de QEMU), notamment :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23922
+#: doc/guix.texi:23925
#, no-wrap
msgid "--load=@var{boot}"
msgstr "--load=@var{boot}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23925
+#: doc/guix.texi:23928
msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a
Scheme program, once it has mounted the root file system."
msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier
contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier
racine."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
-msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the
initialization system."
-msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de
démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le
GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation."
+#: doc/guix.texi:23932
+msgid ""
+"Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the
initialization system."
+msgstr ""
+"Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage
qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le
GNU@tie{}Shepherd, le "
+"système d'initialisation."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23930
+#: doc/guix.texi:23933
#, no-wrap
msgid "--root=@var{root}"
msgstr "--root=@var{root}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23934
+#: doc/guix.texi:23937
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
-msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de
fichiers ou un UUID de système de fichiers."
+msgstr ""
+"Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut être un
nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de
fichiers ou un UUID "
+"de système de fichiers."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23938
+#: doc/guix.texi:23941
msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to
@var{system}."
msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system}
pointent vers @var{system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23939
+#: doc/guix.texi:23942
#, no-wrap
msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23940
+#: doc/guix.texi:23943
#, no-wrap
msgid "module, black-listing"
msgstr "module, black-list"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23941
+#: doc/guix.texi:23944
#, no-wrap
msgid "black list, of kernel modules"
msgstr "black-list, des modules du noyau"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23946
-msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
-msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe}
(du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}. @var{modules} doit être
une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@:
@code{usbkbd,9pnet}."
+#: doc/guix.texi:23949
+msgid ""
+"Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from
the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a
comma-"
+"separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
+msgstr ""
+"Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du
paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}. @var{modules} doit être une
liste de noms "
+"de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23947
+#: doc/guix.texi:23950
#, no-wrap
msgid "--repl"
msgstr "--repl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23953
-msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it
tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing
team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it.
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more
information on Guile's REPL."
-msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le
disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et
de monter le système de fichiers racine. Notre équipe commerciale appelle cela
@dfn{boot-to-Guile}. Le Schemeur en vous va adorer. @xref{Using Guile
Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information
sur le REPL de Guile."
+#: doc/guix.texi:23956
+msgid ""
+"Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries
to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team
calls it "
+"@dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile
Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on
Guile's REPL."
+msgstr ""
+"Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de
RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter
le système de "
+"fichiers racine. Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}.
Le Schemeur en vous va adorer. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU
Guile "
+"Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23959
-msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and
customize it further."
-msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques
de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici
comment l'utiliser le personnalisé plus avant."
+#: doc/guix.texi:23962
+msgid ""
+"Now that you know all the features that initial RAM disks produced by
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and
customize it further."
+msgstr ""
+"Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM
initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment
l'utiliser le "
+"personnalisé plus avant."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:23965
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23975
-msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @code{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device map [...]
+#: doc/guix.texi:23978
+msgid ""
+"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that "
+"builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be
mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified
on the kernel "
+"command line via @code{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel
modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device
mappings to "
+"realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).
@var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may
include "
+"@code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root
file system."
msgstr ""
"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
"[#:keyboard-layout #f] @\n"
"[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via
@code{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger
au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés
(@pxref{Mapped Devices}). @var{help [...]
+"Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du
système de "
+"fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.
@var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage.
@var{mapped-"
+"devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant
que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}).
@var{helper-packages} "
+"est une liste de paquets à copier dans l'initrd. Elle peut inclure
@code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le
système de fichiers "
+"racine."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23981 doc/guix.texi:24005
-msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record
denoting the desired console keyboard layout. This is done before
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens
using the intended keyboard layout."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un
enregistrement @code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier
désirée pour la console. Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices}
ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte
que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le
REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue."
+#: doc/guix.texi:23984 doc/guix.texi:24008
+msgid ""
+"When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record
denoting the desired console keyboard layout. This is done before
@var{mapped-devices} are set up "
+"and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to
enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard
layout."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement
@code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier désirée pour la
console. Cela est "
+"effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les
@var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin
de saisir "
+"une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du
clavier voulue."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23985
-msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the
standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O
drivers."
-msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les
paramètres QEMU standards. Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules
supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec
les pilotes I/O para-virtualisés."
+#: doc/guix.texi:23988
+msgid ""
+"When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU
parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the
initrd can be "
+"used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les
paramètres QEMU standards. Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules
supplémentaires "
+"pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O
para-virtualisés."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23988
+#: doc/guix.texi:23991
msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but
any changes to it are lost."
msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine
est inscriptible mais tous les changements seront perdus."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23990
+#: doc/guix.texi:23993
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23999
-msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems}
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to
the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before
@var{file-systems} are mounted."
+#: doc/guix.texi:24002
+msgid ""
+"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, "
+"with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of
file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system "
+"specified on the kernel command line via @code{--root}. @var{mapped-devices}
is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
msgstr ""
"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
"[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
"[#:linux-modules '()]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les
modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.
@var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les
modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes
de fichiers à "
+"monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine
spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.
@var{mapped-devices} est une "
+"liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les
@var{file-systems}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24007
+#: doc/guix.texi:24010
msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in
@code{raw-initrd}."
msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme
pour @code{raw-initrd}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24012
-msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules
necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel
modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
-msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau
requis pour @var{file-systems} et pour les options données. On peut lister des
modules supplémentaires dans @var{linux-modules}. Ils seront ajoutés à
l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
+#: doc/guix.texi:24015
+msgid ""
+"The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary
for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules
can be listed "
+"in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot
time in the order in which they appear."
+msgstr ""
+"L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis
pour @var{file-systems} et pour les options données. On peut lister des
modules "
+"supplémentaires dans @var{linux-modules}. Ils seront ajoutés à l'initrd et
chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24019
-msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.
That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
-msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons
incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme
d'initialisation est un programme Guile. Cela donne beaucoup de flexibilité.
La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le
programme à lancer dans cet initrd."
+#: doc/guix.texi:24022
+msgid ""
+"Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked
Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of
flexibility. "
+"The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the
program to run in that initrd."
+msgstr ""
+"Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une
version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un
programme "
+"Guile. Cela donne beaucoup de flexibilité. La procédure
@code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à
lancer dans cet initrd."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24020
+#: doc/guix.texi:24023
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24026
-msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
+#: doc/guix.texi:24029
+msgid ""
+"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that "
+"evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations
referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr ""
"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une
G-expression, au démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp}
sont automatiquement copiées dans l'initrd."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une
G-expression, au "
+"démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont
automatiquement copiées dans l'initrd."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24035
#, no-wrap
msgid "boot loader"
msgstr "chargeur d'amorçage"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24039
-msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is
configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields
of this structure are bootloader agnostic except for one field,
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
-msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage. La
configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration
@code{bootloader-configuration}. Tous les champs de cette structure sont
indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le
chargeur d'amorçage à configurer et à installer."
+#: doc/guix.texi:24042
+msgid ""
+"The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is
configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields
of this structure "
+"are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that
indicates the bootloader to be configured and installed."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage. La
configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration
@code{bootloader-"
+"configuration}. Tous les champs de cette structure sont indépendants du
chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur
d'amorçage à configurer "
+"et à installer."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24044
-msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of
@code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
-msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de
@code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux
ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
+#: doc/guix.texi:24047
+msgid ""
+"Some of the bootloaders do not honor every field of
@code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does
not support themes and thus ignores the "
+"@code{theme} field."
+msgstr ""
+"Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de
@code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux
ne supporte pas les "
+"thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24045
+#: doc/guix.texi:24048
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24050
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24051
+#: doc/guix.texi:24054
#, no-wrap
msgid "EFI, bootloader"
msgstr "EFI, chargeur d'amorçage"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24052
+#: doc/guix.texi:24055
#, no-wrap
msgid "UEFI, bootloader"
msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24053
+#: doc/guix.texi:24056
#, no-wrap
msgid "BIOS, bootloader"
msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24057
-msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader}
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.
Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
+#: doc/guix.texi:24060
+msgid ""
+"The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader}
and @code{u-boot-"
+"bootloader} are supported."
+msgstr ""
+"Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}. Pour
l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{extlinux-bootloader} et "
+"@code{u-boot-bootloader} sont supportés."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24063
-msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory
when you boot it on your system."
-msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne
qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}). C'est ce que
vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire
@file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
+#: doc/guix.texi:24066
+msgid ""
+"@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should
use if the "
+"installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you
boot it on your system."
+msgstr ""
+"@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui
utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}). C'est ce que
vous devriez "
+"utiliser si l'image d'installation contient un répertoire
@file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24067
+#: doc/guix.texi:24070
msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based
machines in ``legacy'' BIOS mode."
msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des
machines Intel en mode BIOS « legacy »."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24068
+#: doc/guix.texi:24071
#, no-wrap
msgid "ARM, bootloaders"
msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24069
+#: doc/guix.texi:24072
#, no-wrap
msgid "AArch64, bootloaders"
msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24074
-msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
-msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules
@code{(gnu bootloader @dots{})}. En particulier, @code{(gnu bootloader
u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme
de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/,
chargeur d'amorçage U-Boot}"
+#: doc/guix.texi:24077
+msgid ""
+"Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a "
+"wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
+msgstr ""
+"Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu
bootloader @dots{})}. En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient
des "
+"définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et
AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage
U-Boot}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24078
+#: doc/guix.texi:24081
msgid "This is a string denoting the target onto which to install the
bootloader."
msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le
chargeur d'amorçage."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24085
-msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}."
-msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB
Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
+#: doc/guix.texi:24088
+msgid ""
+"The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader "
+"@command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)}
(@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it "
+"should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
+msgstr ""
+"L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique
compris par la commande "
+"@command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Pour
@code{grub-efi-"
+"bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers
EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24086
+#: doc/guix.texi:24089
#, no-wrap
msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24090
-msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below),
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current
system entry and the entry pointing to previous system generations."
-msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus
bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur
d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant
vers les générations précédentes."
+#: doc/guix.texi:24093
+msgid ""
+"A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting
entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system
entry and the entry "
+"pointing to previous system generations."
+msgstr ""
+"Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas),
dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur
d'amorçage, en plus de "
+"l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations
précédentes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24091
+#: doc/guix.texi:24094
#, no-wrap
msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24094
+#: doc/guix.texi:24097
msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of
the current system."
msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut. L'index 0
correspond au système actuel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24095
+#: doc/guix.texi:24098
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24098
+#: doc/guix.texi:24101
msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer.
Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24099
+#: doc/guix.texi:24102
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for the bootloader"
msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24103
+#: doc/guix.texi:24106
msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
-msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un)
utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais
américain (« qwerty »)."
+msgstr ""
+"Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise
la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain («
qwerty »)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24106
+#: doc/guix.texi:24109
msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object
(@pxref{Keyboard Layout})."
msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard
Layout})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24110
+#: doc/guix.texi:24113
msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub}
and @code{grub-efi}."
msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage
autre que @code{grub} et @code{grub-efi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24112
+#: doc/guix.texi:24115
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24116
+#: doc/guix.texi:24119
msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
-msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé.
Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un
thème par défaut, c'est le cas de GRUB."
+msgstr ""
+"L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé. Si aucun
thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème
par défaut, "
+"c'est le cas de GRUB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24117
+#: doc/guix.texi:24120
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24124
-msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
-msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur
d'amorçage, en tant que liste de symboles. GRUB accepte les valeurs
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm},
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}. Ce champ
correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:24127
+msgid ""
+"The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.
GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}},
"
+"@code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and
@code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} "
+"(@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur
d'amorçage, en tant que liste de symboles. GRUB accepte les valeurs
@code{console}, "
+"@code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text},
@code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}. Ce champ correspond à la
variable GRUB "
+"@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24128
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24133
-msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined
at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur
d'amorçage, en tant que liste de symboles. Pour GRUB, la valeur par défaut est
le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution. GRUB accepte les
valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}},
@code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}. Ce champ correspond à la variable
GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
+#: doc/guix.texi:24136
+msgid ""
+"The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.
For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at
run-time. GRUB "
+"accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}},
@code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the
GRUB variable "
+"@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
+msgstr ""
+"Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur
d'amorçage, en tant que liste de symboles. Pour GRUB, la valeur par défaut est
le terminal natif "
+"de la plate-forme déterminé à l'exécution. GRUB accepte les valeurs
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et
@code{usb_keyboard}. "
+"Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT}
(@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24137
#, no-wrap
msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24138
-msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier
entre 0 et 3. Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB
choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB
manual})."
+#: doc/guix.texi:24141
+msgid ""
+"The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB,
it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 "
+"(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0
et 3. Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce
qui "
+"correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24139
+#: doc/guix.texi:24142
#, no-wrap
msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24143
-msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier. Pour GRUB, la
valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi
9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:24146
+msgid ""
+"The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default
value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps
(@pxref{Serial terminal,,, "
+"grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier. Pour GRUB, la valeur par
défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps
(@pxref{Serial "
+"terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24147
+#: doc/guix.texi:24150
#, no-wrap
msgid "dual boot"
msgstr "dual boot"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24148
+#: doc/guix.texi:24151
#, no-wrap
msgid "boot menu"
msgstr "menu de démarrage"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24154
-msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the
@code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these
lines:"
-msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires
via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme
@code{menu-entry}. Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer
sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors
définir une entrée du menu comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:24157
+msgid ""
+"Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the
@code{menu-entry} form. For "
+"example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to
imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le
champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme
@code{menu-"
+"entry}. Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une
autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une
entrée du "
+"menu comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24161
+#: doc/guix.texi:24164
#, no-wrap
msgid ""
"(menu-entry\n"
@@ -44798,141 +52029,159 @@ msgstr ""
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24167
msgid "Details below."
msgstr "Les détails suivent."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24165
+#: doc/guix.texi:24168
#, no-wrap
msgid "{Data Type} menu-entry"
msgstr "{Type de données} menu-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24167
+#: doc/guix.texi:24170
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24172
+#: doc/guix.texi:24175
msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24173
+#: doc/guix.texi:24176
#, no-wrap
msgid "linux"
msgstr "linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24175
+#: doc/guix.texi:24178
msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24178
+#: doc/guix.texi:24181
#, no-wrap
msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24183
-msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,,
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
-msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique
explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB
(@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24186
+msgid ""
+"For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path
using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU
GRUB "
+"manual}), for example:"
+msgstr ""
+"Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement
dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming
convention,,, "
+"grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24186
+#: doc/guix.texi:24189
#, no-wrap
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24190
+#: doc/guix.texi:24193
msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device}
field is ignored entirely."
msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le
champ @code{device} est complètement ignoré."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24191
+#: doc/guix.texi:24194
#, no-wrap
msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24194
+#: doc/guix.texi:24197
msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g.,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau
supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24201
msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk
to use (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de
RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24201
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24201
+#: doc/guix.texi:24204
msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour
GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU
GRUB manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24207
-msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device
name such as @file{/dev/sda1}."
-msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un
UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou
@code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique
contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub,
GNU GRUB manual}). Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné
par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
+#: doc/guix.texi:24210
+msgid ""
+"This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector,
@pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search
the device "
+"containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,,
grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as
@file{/dev/sda1}."
+msgstr ""
+"Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de
système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f},
auquel cas le "
+"chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié
par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). Cela ne
doit "
+"@emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24214
+#: doc/guix.texi:24217
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the
@code{grub-theme} form, which is not documented yet."
msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes. On crée un thème GRUB
avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24219
+#: doc/guix.texi:24222
msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement
@code{bootloader-configuration}."
+msgstr ""
+"C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si
aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement
@code{bootloader-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24222
+#: doc/guix.texi:24225
msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix
logos."
msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de
Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:24226
+#: doc/guix.texi:24229
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
msgstr "Invoquer @code{guix system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24231
-msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system}
command. The synopsis is:"
-msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation
comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée
avec la commande @command{guix system}. Voici le résumé de la commande :"
+#: doc/guix.texi:24234
+msgid ""
+"Once you have written an operating system declaration as seen in the previous
section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command.
The "
+"synopsis is:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme
nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec
la commande "
+"@command{guix system}. Voici le résumé de la commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24234
+#: doc/guix.texi:24237
#, no-wrap
msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24240
-msgid "@var{file} must be the name of a file containing an
@code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating
system is instantiated. Currently the following values are supported:"
-msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration
@code{operating-system}. @var{action} spécifie comme le système d'exploitation
est instancié. Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
+#: doc/guix.texi:24243
+msgid ""
+"@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system}
declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated.
Currently "
+"the following values are supported:"
+msgstr ""
+"@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration
@code{operating-system}. @var{action} spécifie comme le système d'exploitation
est instancié. "
+"Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24242
+#: doc/guix.texi:24245
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:24248
msgid "Display available service type definitions that match the given regular
expressions, sorted by relevance:"
msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui
correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24257
+#: doc/guix.texi:24260
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console font\n"
@@ -44959,7 +52208,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:24266
#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
@@ -44977,7 +52226,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24270
+#: doc/guix.texi:24273
#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
@@ -44996,254 +52245,344 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:24275
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
msgstr "@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24277
-msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au
format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:24280
+msgid ""
+"As for @command{guix package --search}, the result is written in
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, "
+"recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format
@code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU
recutils "
+"databases,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24278
+#: doc/guix.texi:24281
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24283
-msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and
switch to it@footnote{This action (and the related actions
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems
already running Guix System.}."
-msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active
et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont
@code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les
systèmes sous Guix System.}."
+#: doc/guix.texi:24286
+msgid ""
+"Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch
to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation}
and @code{roll-"
+"back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
+msgstr ""
+"Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe
dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont
@code{switch-generation} et "
+"@code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix
System.}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24290
-msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The
command starts system services specified in @var{file} that are not currently
running; if a service is currently running this command will arrange for it to
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or
@code{herd restart X})."
-msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans
@var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste
globale des paquets, les programmes setuid, etc. La commande démarre les
services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés
; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il
soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd
stop X} ou @code{herd restart X})."
+#: doc/guix.texi:24293
+msgid ""
+"This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts,
system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts
system "
+"services specified in @var{file} that are not currently running; if a service
is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next
time it is "
+"stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
+msgstr ""
+"Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} :
les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des
paquets, les "
+"programmes setuid, etc. La commande démarre les services systèmes spécifiés
dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est
actuellement "
+"exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois
qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24296
-msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).
If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de
plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system
list-generations}). Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite. Ce
comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
+#: doc/guix.texi:24299
+msgid ""
+"This command creates a new generation whose number is one greater than the
current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If
that "
+"generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors
that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que
la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}).
Si cette "
+"génération existe déjà, elle sera réécrite. Ce comportement correspond à
celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24301
-msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration,
---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system
generation at boot time should you need it."
-msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la
nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé.
Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un
sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage
si vous en avez besoin."
+#: doc/guix.texi:24304
+msgid ""
+"It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless
@option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older
configurations to "
+"a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time
should you need it."
+msgstr ""
+"Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle
configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé. Pour GRUB,
elle déplace "
+"les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous
permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24309
-msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix
pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once
@command{reconfigure} has completed."
-msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois
avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois
(@pxref{Invoking guix pull}). Sans cela, vous verriez une version plus
ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé."
+#: doc/guix.texi:24312
+msgid ""
+"It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix
pull}). Failing to "
+"do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has
completed."
+msgstr ""
+"Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de
lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking
guix "
+"pull}). Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois
@command{reconfigure} terminé."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24311
+#: doc/guix.texi:24314
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
msgstr "switch-generation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24320
-msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically
switches the system profile to the specified system generation. It also
rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries
for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being
used. The next time the system boots, it will use the specified system
generation."
-msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est
supporté par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du
système, la génération du sy [...]
+#: doc/guix.texi:24323
+msgid ""
+"Switch to an existing system generation. This action atomically switches the
system profile to the specified system generation. It also rearranges the
system's "
+"existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified
system generation the default, and it moves the entries for the other
generatiors to a "
+"submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system
boots, it will use the specified system generation."
+msgstr ""
+"Passe à une génération existante du système. Cette action change
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange
aussi les entrées "
+"existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle fait de l'entrée
du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées
pour les "
+"autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur
d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du système, la génération du
système "
+"spécifiée sera utilisée."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24324
+#: doc/guix.texi:24327
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.
Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette
commande. Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de
configuration plus à jour."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24328
+#: doc/guix.texi:24331
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation
number. For example, the following invocation would switch to system
generation 7:"
msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro
de génération. Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7
du système :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24331
+#: doc/guix.texi:24334
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24339
-msgid "The target generation can also be specified relative to the current
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being
parsed as an option. For example:"
-msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la
génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie
« trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une
génération précédent la génération actuelle ». Lorsque vous spécifiez un
nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter
qu'il ne soit compris comme une option. Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24342
+msgid ""
+"The target generation can also be specified relative to the current
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3
generations ahead of the "
+"current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current
generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must
precede it with "
+"@code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
+msgstr ""
+"La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération
actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois
générations "
+"après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération
précédent la génération actuelle ». Lorsque vous spécifiez un nombre négatif
comme @code{-1}, il "
+"doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une
option. Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24342
+#: doc/guix.texi:24345
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24350
-msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu
entries. To actually start using the target system generation, you must reboot
after running this action. In the future, it will be updated to do the same
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
-msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est
@emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération
existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment
commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir
lancé cette action. Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose
que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services."
+#: doc/guix.texi:24353
+msgid ""
+"Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the
system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu
entries. To "
+"actually start using the target system generation, you must reboot after
running this action. In the future, it will be updated to do the same things
as "
+"@command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
+msgstr ""
+"Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement}
de passer au profil du système vers une autre génération existante et de
réarranger le menu "
+"du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération
spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action. Dans le
futur, elle sera "
+"corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver
et désactiver les services."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24352
+#: doc/guix.texi:24355
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:24356
#, no-wrap
msgid "roll-back"
msgstr "roll-back"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24359
-msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system
boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
-msgstr "Passe à la génération précédente du système. Au prochain démarrage,
la génération précédente sera utilisée. C'est le contraire de
@command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer
@command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}."
+#: doc/guix.texi:24362
+msgid ""
+"Switch to the preceding system generation. The next time the system boots,
it will use the preceding system generation. This is the inverse of
@command{reconfigure}, "
+"and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an
argument of @code{-1}."
+msgstr ""
+"Passe à la génération précédente du système. Au prochain démarrage, la
génération précédente sera utilisée. C'est le contraire de
@command{reconfigure}, et c'est "
+"exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument
@code{-1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24363
+#: doc/guix.texi:24366
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after
running this action to actually start using the preceding system generation."
-msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez
redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la
génération précédente du système."
+msgstr ""
+"Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer
après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération
précédente du "
+"système."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24364
+#: doc/guix.texi:24367
#, no-wrap
msgid "delete-generations"
msgstr "delete-generations"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:24368
#, no-wrap
msgid "deleting system generations"
msgstr "supprimer des générations du système"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24366
+#: doc/guix.texi:24369
#, no-wrap
msgid "saving space"
msgstr "gagner de la place"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24370
+#: doc/guix.texi:24373
msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the
``garbage collector'')."
-msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour
le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la
manière de lancer le « ramasse-miettes »)."
+msgstr ""
+"Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le
ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière
de lancer le « "
+"ramasse-miettes »)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24374
-msgid "This works in the same way as @command{guix package
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package,
@code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but
the current one are deleted:"
-msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont
supprimées :"
+#: doc/guix.texi:24377
+msgid ""
+"This works in the same way as @command{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). With no
arguments, all system "
+"generations but the current one are deleted:"
+msgstr ""
+"Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun
argument, toutes les "
+"générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24377
+#: doc/guix.texi:24380
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations\n"
msgstr "guix system delete-generations\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24381
+#: doc/guix.texi:24384
msgid "You can also select the generations you want to delete. The example
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer.
L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que
deux mois :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24384
+#: doc/guix.texi:24387
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations 2m\n"
msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24389
-msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB
no longer lists the generations that have been deleted."
-msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur
d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu «
anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été
supprimées."
+#: doc/guix.texi:24392
+msgid ""
+"Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated
list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer
lists the "
+"generations that have been deleted."
+msgstr ""
+"Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec
une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes
générations » dans "
+"GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24394
-msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the
configuration files and programs needed to boot and run the system. This
action does not actually install anything."
-msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend
tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et
lancer le système. Cette action n'installe rien."
+#: doc/guix.texi:24397
+msgid ""
+"Build the derivation of the operating system, which includes all the
configuration files and programs needed to boot and run the system. This
action does not actually "
+"install anything."
+msgstr ""
+"Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les
fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le
système. "
+"Cette action n'installe rien."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:24398
#, no-wrap
msgid "init"
msgstr "init"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24399
-msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the
operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time
installations of Guix System. For instance:"
-msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer
le système d'exploitation spécifié dans @var{file}. C'est utile pour la
première installation de Guix System. Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24402
+msgid ""
+"Populate the given directory with all the files necessary to run the
operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time
installations of Guix "
+"System. For instance:"
+msgstr ""
+"Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le
système d'exploitation spécifié dans @var{file}. C'est utile pour la première
installation de "
+"Guix System. Par exemple :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24402
+#: doc/guix.texi:24405
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24409
-msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration
specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files,
packages, and so on. It also creates other essential files needed for the
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
-msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée
dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}. Cela comprend les fichiers de
configuration, les paquets, etc. Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels
requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires
@file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
+#: doc/guix.texi:24412
+msgid ""
+"copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration
specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files,
packages, and so on. "
+"It also creates other essential files needed for the system to operate
correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories,
and the @file{/bin/"
+"sh} file."
+msgstr ""
+"copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans
@file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}. Cela comprend les fichiers de
configuration, les "
+"paquets, etc. Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que
le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc},
@file{/var} et "
+"@file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24413
+#: doc/guix.texi:24416
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
-msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible
spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option
@option{--no-bootloader} ne soit passée."
+msgstr ""
+"Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée
dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit
passée."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24414
+#: doc/guix.texi:24417
#, no-wrap
msgid "vm"
msgstr "vm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24415 doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:24418 doc/guix.texi:24697
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
msgstr "machine virtuelle"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24416
+#: doc/guix.texi:24419
#, no-wrap
msgid "VM"
msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:24423
msgid "guix system vm"
msgstr "guix system vm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:24423
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation
déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine
virtuelle (VM)."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24428
-msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the
Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise
en charge KVM du noyau Linux-libre. Plus spécifiquement, si la machine prend
en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant
devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister
et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de
construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})."
+#: doc/guix.texi:24431
+msgid ""
+"The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre
kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the "
+"corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm}
device node must exist and be readable and writable by the user and by the
build users of the "
+"daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr ""
+"Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en
charge KVM du noyau Linux-libre. Plus spécifiquement, si la machine prend en
charge la "
+"virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être
chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être
lisible et "
+"inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du
démon (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:24436
msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated
machine:"
msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple
ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine
émulée :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24436
+#: doc/guix.texi:24439
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24439
+#: doc/guix.texi:24442
msgid "The VM shares its store with the host system."
msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24444
-msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using
the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
-msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la
VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la
première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que
le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
+#: doc/guix.texi:24447
+msgid ""
+"Additional file systems can be shared between the host and the VM using the
@code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a
directory to "
+"be shared with write access, while the latter provides read-only access to
the shared directory."
+msgstr ""
+"Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec
les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la
première spécifie "
+"un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième
fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24448
-msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel
de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire
@file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp}
sur l'hôte :"
+#: doc/guix.texi:24451
+msgid ""
+"The example below creates a VM in which the user's home directory is
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write
mapping of "
+"@file{$HOME/tmp} on the host:"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de
l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire
@file{/exchange} est une "
+"correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24452
+#: doc/guix.texi:24455
#, no-wrap
msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -45253,112 +52592,168 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24457
-msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of
the host can then be mounted."
-msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer
directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute
petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
+#: doc/guix.texi:24460
+msgid ""
+"On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the
advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the
host can then "
+"be mounted."
+msgstr ""
+"Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur
le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image
disque puisque "
+"le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24463
-msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting
with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the
image."
-msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète,
en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque
puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers
de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option
@code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
+#: doc/guix.texi:24466
+msgid ""
+"The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with
the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at
least the "
+"kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The
@code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
+msgstr ""
+"L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en
commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque
puisqu'une image "
+"racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du
chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option
@code{--image-size} pour "
+"spécifier la taille de l'image."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:24467
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
msgstr "Images système, création en divers formats"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24465
+#: doc/guix.texi:24468
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:24469
#, no-wrap
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24467
+#: doc/guix.texi:24470
#, no-wrap
msgid "disk-image"
msgstr "disk-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24468
+#: doc/guix.texi:24471
#, no-wrap
msgid "docker-image"
msgstr "docker-image"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24476
-msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating
system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can
use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is
ignored in the case of @code{docker-image}."
-msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du
système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même. Par
défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker
le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour
spécifier une valeur. Les images Docker sont construites pour contenir
exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est
ignorée dans le cas de @code{doc [...]
+#: doc/guix.texi:24479
+msgid ""
+"Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system
declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system}
estimates the "
+"size of the image needed to store the system, but you can use the
@option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to
contain exactly what they "
+"need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of
@code{docker-image}."
+msgstr ""
+"Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du
système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même. Par
défaut, "
+"@command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le
système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour
spécifier une valeur. "
+"Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont
besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de
@code{docker-image}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:24482
msgid "You can specify the root file system type by using the
@option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
msgstr "Vous pouvez spécifier le type de système de fichiers racine avec
l'option @option{--file-system-type}. La valeur par défaut est @code{ext4}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24483
-msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format,
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for
more information on how to run the image in a virtual machine."
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format
qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in
a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une
machine virtuelle."
+#: doc/guix.texi:24486
+msgid ""
+"When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the
QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more
information on how "
+"to run the image in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2,
que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in a VM},
pour plus "
+"d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24488
-msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be
copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est
produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB. En
supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB,
on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
+#: doc/guix.texi:24491
+msgid ""
+"When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied
as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device
corresponding "
+"to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite
; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB. En supposant que
@code{/dev/"
+"sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image
dessus avec la commande suivante :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24491
+#: doc/guix.texi:24494
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24498
-msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system
configuration file. You can then load the image and launch a Docker container
using commands like the following:"
-msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker. Guix
construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base
pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez
défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite
charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
+#: doc/guix.texi:24501
+msgid ""
+"When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the
image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it
contains "
+"@emph{exactly} what you define in the operating system configuration file.
You can then load the image and launch a Docker container using commands like
the following:"
+msgstr ""
+"En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker. Guix
construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base
pré-existante. En "
+"conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le
fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et
lancer un "
+"conteneur Docker avec des commande comme :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24504
+#: doc/guix.texi:24506
#, no-wrap
msgid ""
-"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
-"docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
-" --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
-" $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+"container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+"docker start $container_id\n"
msgstr ""
-"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
-"docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
-" --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
-" $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+"container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+"docker start $container_id\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24514
-msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have defined in the operating system configuration. Depending on
what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container
additional permissions. For example, if you intend to build software using
Guix inside of the Docker container, you may need to pass the
@option{--privileged} option to @code{ [...]
-msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image
spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui
signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la
configuration du système d'exploitation. En fonction de ce que vous lancez
dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions
supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des
paquets avec Guix dans le conteneur Dock [...]
+#: doc/guix.texi:24513
+msgid ""
+"This command starts a new Docker container from the specified image. It will
boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have "
+"defined in the operating system configuration. You can get an interactive
shell running in the container using @command{docker exec}:"
+msgstr ""
+"Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image
spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui
signifie qu'il "
+"démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du
système d'exploitation. Vous pouvez obtenir un shell interactif dans le
conteneur en "
+"utilisant @command{docker exec} :"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:24516
+#, no-wrap
+msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
+msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24522
-msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file}
within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms
provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects,
and other resources can be shared with the host system; this also means they
provide thinner isolation."
-msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans
@var{file} dans un conteneur. Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes
d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre. Les conteneurs sont
substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles
complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être
partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins
complète."
+#: doc/guix.texi:24523
+msgid ""
+"Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to
give the container additional permissions. For example, if you intend to build
software using "
+"Guix inside of the Docker container, you may need to pass the
@option{--privileged} option to @code{docker create}."
+msgstr ""
+"En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être
nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par
exemple, si vous voulez "
+"construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez
passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:24531
+msgid ""
+"Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a
container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided
by the kernel "
+"Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full
virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be
shared with "
+"the host system; this also means they provide thinner isolation."
+msgstr ""
+"Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file}
dans un conteneur. Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation
légers "
+"fournis par le noyau Linux-libre. Les conteneurs sont substantiellement
moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le
noyau, les objets "
+"partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ;
cela signifie aussi une isolation moins complète."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24535
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than
a single user and group. The container shares its store with the host system."
msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter
plus d'un utilisateur et d'un groupe. Le conteneur partage son dépôt avec le
système hôte."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24530
-msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file
systems to be shared between the host and container can be specified using the
@option{--share} and @option{--expose} options:"
-msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes
de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur
avec les options @option{--share} et @option{--expose} :"
+#: doc/guix.texi:24539
+msgid ""
+"As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file
systems to be shared between the host and container can be specified using the
@option{--share} "
+"and @option{--expose} options:"
+msgstr ""
+"Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de
fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur
avec les options "
+"@option{--share} et @option{--expose} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24543
#, no-wrap
msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -45368,283 +52763,352 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:24547
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Cette option requiert Linux-libre ou supérieur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:24554
msgid "@var{options} can contain any of the common build options
(@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of
the following:"
-msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de
construction (@pxref{Common Build Options}). En plus, @var{options} peut
contenir l'une de ces options :"
+msgstr ""
+"@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction
(@pxref{Common Build Options}). En plus, @var{options} peut contenir l'une de
ces options :"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24554
-msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation
Image})."
-msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}.
C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un
système d'exploitation. C'est utilisé pour générer l'installateur du système
Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
+#: doc/guix.texi:24563
+msgid ""
+"Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This
is used to generate "
+"the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
+msgstr ""
+"Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}. C'est une
alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système
d'exploitation. "
+"C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building
the Installation Image})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:24568
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système
hôte. Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix
build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24560
+#: doc/guix.texi:24569
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24564
+#: doc/guix.texi:24573
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without
building anything."
msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation
donné sans rien construire."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24565
+#: doc/guix.texi:24574
#, no-wrap
msgid "--file-system-type=@var{type}"
msgstr "--file-system-type=@var{type}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24578
msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given
@var{type} on the image."
msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du
@var{type} donné sur l'image."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24571
+#: doc/guix.texi:24580
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise
@code{ext4}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24572
+#: doc/guix.texi:24581
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
msgstr "format ISO-9660"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24573
+#: doc/guix.texi:24582
#, no-wrap
msgid "CD image format"
msgstr "format d'image de CD"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24574
+#: doc/guix.texi:24583
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
msgstr "format d'image de DVD"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24577
+#: doc/guix.texi:24586
msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable
for burning on CDs and DVDs."
msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il
est possible de graver sur un CD ou un DVD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24578
+#: doc/guix.texi:24587
#, no-wrap
msgid "--image-size=@var{size}"
msgstr "--image-size=@var{size}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24583
-msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image
of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils,
GNU Coreutils})."
-msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image
de la taille donnée @var{size}. @var{size} peut être un nombre d'octets ou
contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,,
coreutils, GNU Coreutils})."
+#: doc/guix.texi:24592
+msgid ""
+"For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the
given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a
unit as a "
+"suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr ""
+"Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la
taille donnée @var{size}. @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir
un suffixe "
+"d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24587
+#: doc/guix.texi:24596
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate
of the image size as a function of the size of the system declared in
@var{file}."
msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une
estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré
dans @var{file}."
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24601
+msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host
network, that is, do not create a network namespace."
+msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au
réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau."
+
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24593
+#: doc/guix.texi:24607
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
msgstr "--skip-checks"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:24609
msgid "Skip pre-installation safety checks."
msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24602
-msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this
option skips these tests altogether."
-msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system
reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les
systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration
@code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les
modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans
@code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passer cette option saute
ces vérifications complètement."
+#: doc/guix.texi:24616
+msgid ""
+"By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure}
perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the
@code{operating-"
+"system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux
kernel modules that may be needed at boot time are listed in
@code{initrd-modules} "
+"(@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests
altogether."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure}
effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de
fichiers qui "
+"apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment
(@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être
requis au démarrage "
+"sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passer
cette option saute ces vérifications complètement."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24603
+#: doc/guix.texi:24617
#, no-wrap
msgid "on-error"
msgstr "on-error"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:24618
#, no-wrap
msgid "on-error strategy"
msgstr "stratégie on-error"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24605
+#: doc/guix.texi:24619
#, no-wrap
msgid "error strategy"
msgstr "stratégie en cas d'erreur"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:24620
#, no-wrap
msgid "--on-error=@var{strategy}"
msgstr "--on-error=@var{strategy}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24609
+#: doc/guix.texi:24623
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.
@var{strategy} may be one of the following:"
msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de
@var{file}. @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:24625
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
msgstr "nothing-special"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24627
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte. C'est la stratégie
par défaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24614
+#: doc/guix.texi:24628
#, no-wrap
msgid "backtrace"
msgstr "backtrace"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:24630
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24617
+#: doc/guix.texi:24631
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24623
-msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local
variable values, and more generally inspect the state of the program.
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of
available debugging commands."
-msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile. À partir de là,
vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de
débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et
plus généralement inspecter l'état du programme. @xref{Debug Commands,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage
disponibles."
+#: doc/guix.texi:24637
+msgid ""
+"Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local
variable values, "
+"and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
+msgstr ""
+"Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile. À partir de là, vous
pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de
débogage, @code{,"
+"locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement
inspecter l'état du programme. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}, "
+"pour une liste de commandes de débogage disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24630
-msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader
boot menu:"
-msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré
votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations
du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu
du chargeur d'amorçage :"
+#: doc/guix.texi:24644
+msgid ""
+"Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your
Guix installation, you may find it useful to list the operating system
generations available "
+"on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre
installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du
système disponibles "
+"sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur
d'amorçage :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24647
#, no-wrap
msgid "list-generations"
msgstr "list-generations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24638
-msgid "List a summary of each generation of the operating system available on
disk, in a human-readable way. This is similar to the
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package})."
-msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation
disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain. C'est
similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:24652
+msgid ""
+"List a summary of each generation of the operating system available on disk,
in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations}
option of "
+"@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible
sur le disque, dans un format lisible pour un humain. C'est similaire à
l'option @option{--"
+"list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24643
-msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of
generations displayed. For instance, the following command displays
generations that are up to 10 days old:"
-msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe
utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la
liste des générations affichées. Par exemple, la commande suivante affiche les
générations de moins de 10 jours :"
+#: doc/guix.texi:24657
+msgid ""
+"Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in
@command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations
displayed. "
+"For instance, the following command displays generations that are up to 10
days old:"
+msgstr ""
+"Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée
pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des
générations "
+"affichées. Par exemple, la commande suivante affiche les générations de
moins de 10 jours :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24646
+#: doc/guix.texi:24660
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24653
+#: doc/guix.texi:24667
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each
other:"
-msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer ! Les
sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services
systèmes sont liés les uns aux autres :"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix system} a même plus à proposer ! Les
sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services
systèmes sont liés les uns aux "
+"autres :"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24655
+#: doc/guix.texi:24669
msgid "system-extension-graph"
msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24657
+#: doc/guix.texi:24671
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
msgstr "extension-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24662
-msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service
Composition}, for more information on service extensions.)"
-msgstr "Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie
standard (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur l'extension
des services)."
+#: doc/guix.texi:24676
+msgid ""
+"Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension
graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service
Composition}, for more "
+"information on service extensions.)"
+msgstr ""
+"Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système d'exploitation
défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard
(@pxref{Service "
+"Composition}, pour plus d'informations sur l'extension des services)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24664
+#: doc/guix.texi:24678
msgid "The command:"
msgstr "La commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24667
+#: doc/guix.texi:24681
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24670
+#: doc/guix.texi:24684
msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
msgstr "produit un fichier PDF montrant les relations d'extension entre les
services."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24672
+#: doc/guix.texi:24686
msgid "system-shepherd-graph"
msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24672
+#: doc/guix.texi:24686
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24677
-msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
-msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie
standard. @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de
graphe."
+#: doc/guix.texi:24691
+msgid ""
+"Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of
shepherd services of the operating system defined in @var{file}.
@xref{Shepherd Services}, "
+"for more information and for an example graph."
+msgstr ""
+"Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie
standard. "
+"@xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:24681
+#: doc/guix.texi:24695
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24690
-msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix
VM image distributed at
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.
This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such
as QEMU (see below for details)."
-msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit
utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}
. Cette image est une image compressée au format QCOW. Vous devrez d'abord
la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU
(voir plus bas pour des détails)."
+#: doc/guix.texi:24704
+msgid ""
+"To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM
image distributed at
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux."
+"xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need
to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator
such as QEMU "
+"(see below for details)."
+msgstr ""
+"Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser
l'image de VM Guix pré-construite sur
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-"
+"@value{VERSION}.x86_64-linux.xz} . Cette image est une image compressée au
format QCOW. Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la
passer à un "
+"émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24696
-msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some
commonly-used tools. You can install more software in the image by running
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can
also reconfigure the system based on its initial configuration file available
as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient
certains outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels
sur l'image en lançant @command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking
guix package}). Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son
fichier de configuration initiale disponible dans @file{/etc/config.scm}
(@pxref{Using the Configuration System})."
+#: doc/guix.texi:24710
+msgid ""
+"This image boots the Xfce graphical environment and it contains some
commonly-used tools. You can install more software in the image by running
@command{guix package} "
+"in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the
system based on its initial configuration file available as
@file{/etc/config.scm} "
+"(@pxref{Using the Configuration System})."
+msgstr ""
+"Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains
outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels sur
l'image en lançant "
+"@command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking guix package}). Vous
pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration
initiale "
+"disponible dans @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24701
-msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking
guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
-msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa
propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image}
(@pxref{Invoking guix system}). L'image renvoyée est au format qcow2, que
@uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
+#: doc/guix.texi:24715
+msgid ""
+"Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual
machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix
system}). The "
+"returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU
emulator} can efficiently use."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre
image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking
guix "
+"system}). L'image renvoyée est au format qcow2, que
@uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24702
+#: doc/guix.texi:24716
#, no-wrap
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24709
-msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before
you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is
suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
-msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors
du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie
avant de pouvoir l'utiliser. Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un
émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle. Voici une
invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system
vm-image} sur un matériel x8_64 :"
+#: doc/guix.texi:24723
+msgid ""
+"If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The
Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use
it. When "
+"invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your
hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result
of "
+"@command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
+msgstr ""
+"Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du
dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie
avant de pouvoir "
+"l'utiliser. Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur
système correspondant à votre plate-forme matérielle. Voici une invocation
minimale de QEMU "
+"qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel
x8_64 :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24716
+#: doc/guix.texi:24730
#, no-wrap
msgid ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -45660,143 +53124,176 @@ msgstr ""
" -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:24733
msgid "Here is what each of these options means:"
msgstr "Voici la signification de ces options :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24721
+#: doc/guix.texi:24735
#, no-wrap
msgid "qemu-system-x86_64"
msgstr "qemu-system-x86_64"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:24738
msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the
host."
msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler. Elle doit
correspondre à l'hôte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:24739
#, no-wrap
msgid "-net user"
msgstr "-net user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24729
+#: doc/guix.texi:24743
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can
access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest
OS online."
-msgstr "Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur. L'OS émulé
peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus simple de
connecter le client."
+msgstr ""
+"Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur. L'OS émulé peut
accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus simple de
connecter le client."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:24744
#, no-wrap
msgid "-net nic,model=virtio"
msgstr "-net nic,model=virtio"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24735
-msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not
create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64,
you can get a list of available NIC models by running
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
-msgstr "Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné. Si vous ne
créez pas de NIC, le démarrage échouera. En supposant que votre plate-forme
est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en
lançant @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
+#: doc/guix.texi:24749
+msgid ""
+"You must create a network interface of a given model. If you do not create a
NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can
get a list of "
+"available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net
nic,model=help}."
+msgstr ""
+"Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné. Si vous ne créez
pas de NIC, le démarrage échouera. En supposant que votre plate-forme est
x86_64, vous "
+"pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en lançant
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24736
+#: doc/guix.texi:24750
#, no-wrap
msgid "-enable-kvm"
msgstr "-enable-kvm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24740
+#: doc/guix.texi:24754
msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle,
activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les
choses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24742
+#: doc/guix.texi:24756
#, no-wrap
msgid "-m 1024"
msgstr "-m 1024"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24745
+#: doc/guix.texi:24759
msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB,
which may be insufficient for some operations."
msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets. La valeur par défaut
est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24746
+#: doc/guix.texi:24760
#, no-wrap
msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24751
-msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.
See the QEMU and KVM documentation for more info."
-msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ». @code{virtio-blk}
est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui
permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque
complet. Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
+#: doc/guix.texi:24765
+msgid ""
+"Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a
``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve
better "
+"performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU
and KVM documentation for more info."
+msgstr ""
+"Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ». @code{virtio-blk} est un
mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à
QEMU d'avoir "
+"de meilleures performances que s'il émulait un disque complet. Voir la
documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:24766
#, no-wrap
msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:24769
msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing
store the the ``myhd'' drive."
msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme
stockage pour le lecteur « myhd »."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24765
-msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag
by default. To get network access from within the vm add the
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using
@command{`guix system vm config.scm` -net user}. An important caveat of using
@command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work,
because it uses the ICMP protocol. You'll have to u [...]
-msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de
@command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par
défaut. Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le
@code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec
@command{`guix system vm config.scm` -net user}. Un problème important avec
@command{-net user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas,
car il utilise le protocole ICMP. Vous devrez utilis [...]
+#: doc/guix.texi:24779
+msgid ""
+"The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of
@command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default.
To get network "
+"access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system
definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net
user}. An "
+"important caveat of using @command{-net user} for networking is that
@command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have
to use a different "
+"command to check for network connectivity, for example @command{guix
download}."
+msgstr ""
+"Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de
@command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par
défaut. Pour avoir "
+"accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre
définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -net
user}. Un "
+"problème important avec @command{-net user} pour le réseau, est que
@command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP. Vous
devrez utiliser une "
+"autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple
@command{guix download}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:24780
#, no-wrap
msgid "Connecting Through SSH"
msgstr "Se connecter par SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24774
-msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port,
22 by default, to the host. You can do this with"
-msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme
@code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). En plus vous devez transférer le port 22, par
défaut, à l'hôte. Vous pouvez faire cela avec"
+#: doc/guix.texi:24788
+msgid ""
+"To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). In "
+"addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You
can do this with"
+msgstr ""
+"Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme
@code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-"
+"type}}). En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte.
Vous pouvez faire cela avec"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24777
+#: doc/guix.texi:24791
#, no-wrap
msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:24794
msgid "To connect to the VM you can run"
msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24783
+#: doc/guix.texi:24797
#, no-wrap
msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24790
-msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a
connection to an unknown host every time you connect."
-msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à
@command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que
@command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier
@command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous
n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous
connectez."
+#: doc/guix.texi:24804
+msgid ""
+"The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from
complaining every time you "
+"modify your @command{config.scm} file and the @command{-o
StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an
unknown host every time you "
+"connect."
+msgstr ""
+"Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à
@command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que
@command{ssh} ne se plaigne à "
+"chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o
StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un
hôte inconnu "
+"à chaque fois que vous vous connectez."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24791
+#: doc/guix.texi:24805
#, no-wrap
msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24797
-msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to
@command{qemu}. See previous section for further information on how to do
this."
-msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous
pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}. Pour
vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing}
à @command{qemu}. Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur
comment faire cela."
+#: doc/guix.texi:24811
+msgid ""
+"As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use
the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect
pass the "
+"@command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See
previous section for further information on how to do this."
+msgstr ""
+"Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez
utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}. Pour vous
connecter, passez "
+"le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}.
Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24800
+#: doc/guix.texi:24814
msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard
with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to
@command{qemu}:"
-msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre
presse-papier avec la VM. Pour activer cela vous devrez aussi passer les
drapeaux suivants à @command{qemu} :"
+msgstr ""
+"Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre
presse-papier avec la VM. Pour activer cela vous devrez aussi passer les
drapeaux suivants à "
+"@command{qemu} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24806
+#: doc/guix.texi:24820
#, no-wrap
msgid ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -45810,81 +53307,125 @@ msgstr ""
"name=com.redhat.spice.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24809
+#: doc/guix.texi:24823
msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice
service}."
msgstr "Vous devrez aussi ajouter le @pxref{Miscellaneous Services, Spice
service}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24816
-msgid "The previous sections show the available services and how one can
combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define
them in the first place? And what is a service anyway?"
-msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment
on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}. Mais, déjà,
comment les définir ? Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
+#: doc/guix.texi:24830
+msgid ""
+"The previous sections show the available services and how one can combine
them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in
the first place? "
+"And what is a service anyway?"
+msgstr ""
+"Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut
les combiner dans une déclaration @code{operating-system}. Mais, déjà, comment
les "
+"définir ? Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24828
+#: doc/guix.texi:24842
#, no-wrap
msgid "daemons"
msgstr "démons"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24841
-msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the
functionality of the operating system. Often a service is a process---a
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web
server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.
Occasionally, a service does not map to a [...]
-msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement,
quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation. Souvent
un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système
démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix,
etc. Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par
un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un
service D-Bus activé par @com [...]
+#: doc/guix.texi:24855
+msgid ""
+"Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the
functionality of the operating system. Often a service is a process---a
@dfn{daemon}---started "
+"when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build
daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered
by another "
+"daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service
activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a
daemon. For "
+"instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they
exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management
rules and makes "
+"them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the
@file{/etc} directory of the system."
+msgstr ""
+"Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque
chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation. Souvent un
service est un "
+"processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur
ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc. Parfois un service
est un "
+"démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@:
un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par
@command{dbus-"
+"daemon}. Parfois, un service ne correspond pas à un démon. Par exemple, le
service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure
qu'ils "
+"existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les
règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le
service "
+"@file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24842
+#: doc/guix.texi:24856
#, no-wrap
msgid "service extensions"
msgstr "extensions de service"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24854
-msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance,
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
-msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}. Par
exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation
de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de
commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services,
@code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant
sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des
règles de gestion de périphériq [...]
+#: doc/guix.texi:24868
+msgid ""
+"Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the
secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system,
running as "
+"PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure
shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the
UPower service "
+"extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification,
and extends the udev service by passing it device management rules
(@pxref{Desktop Services, "
+"@code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by
passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the
account service by "
+"passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
+msgstr ""
+"Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}. Par exemple,
le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD,
qui tourne "
+"en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer
et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le
service "
+"UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service}
et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques "
+"(@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le
Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le
démon et étend le "
+"service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de
constructions requis (@pxref{Base Services})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24858
-msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed
acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as
arrows, a typical system might provide something like this:"
-msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment
un graphe orienté acyclique (DAG). Si nous représentons les services comme des
boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir
quelque chose comme cela :"
+#: doc/guix.texi:24872
+msgid ""
+"All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic
graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a
typical system "
+"might provide something like this:"
+msgstr ""
+"En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un
graphe orienté acyclique (DAG). Si nous représentons les services comme des
boîtes et les "
+"extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque
chose comme cela :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24860
+#: doc/guix.texi:24874
msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services
typique.}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24861
+#: doc/guix.texi:24875
#, no-wrap
msgid "system service"
msgstr "service système"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24869
-msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the
@command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about
the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to
generate this representation for a particular operating system definition."
-msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire
contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande
@command{guix system build}. @xref{Service Reference}, pour apprendre les
autres types de services montrés ici. @xref{system-extension-graph, the
@command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la
manière de générer cette représentation pour une définition de système
d'exploitation particulière."
+#: doc/guix.texi:24883
+msgid ""
+"At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory
containing everything to run and boot the system, as returned by the
@command{guix system "
+"build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service
types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system
extension-graph} "
+"command}, for information on how to generate this representation for a
particular operating system definition."
+msgstr ""
+"En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant
tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix
system "
+"build}. @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de
services montrés ici. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system
extension-graph} "
+"command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette
représentation pour une définition de système d'exploitation particulière."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24870
+#: doc/guix.texi:24884
#, no-wrap
msgid "service types"
msgstr "types de services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24876
-msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these
relations. There can be any number of services of a given type on the
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different
parameters."
-msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de
services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité
de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel
tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de
@var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents."
+#: doc/guix.texi:24890
+msgid ""
+"Technically, developers can define @dfn{service types} to express these
relations. There can be any number of services of a given type on the
system---for instance, a "
+"system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two
instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
+msgstr ""
+"Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services}
pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de
services d'un type "
+"donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux
instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de
@var{lsh-service-type}, avec des "
+"paramètres différents."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24879
+#: doc/guix.texi:24893
msgid "The following section describes the programming interface for service
types and services."
msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de
services et des services."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24886
-msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
-msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut.
Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de
construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
+#: doc/guix.texi:24900
+msgid ""
+"A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with
a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking
guix-"
+"daemon}):"
+msgstr ""
+"Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut.
Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de
construction de Guix "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24896
+#: doc/guix.texi:24910
#, no-wrap
msgid ""
"(define guix-service-type\n"
@@ -45906,75 +53447,89 @@ msgstr ""
" (default-value (guix-configuration))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24900
+#: doc/guix.texi:24914
msgid "It defines three things:"
msgstr "Il définit trois choses :"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24904
+#: doc/guix.texi:24918
msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus
faciles."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24909
-msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the
target service type and a procedure that, given the parameters of the service,
returns a list of objects to extend the service of that type."
-msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne
le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du
service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type."
+#: doc/guix.texi:24923
+msgid ""
+"A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the
target service type and a procedure that, given the parameters of the service,
returns a list of "
+"objects to extend the service of that type."
+msgstr ""
+"Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type
de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service,
renvoie une "
+"liste d'objets pour étendre le service de ce type."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24912
+#: doc/guix.texi:24926
msgid "Every service type has at least one service extension. The only
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service. La seule
exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24915
+#: doc/guix.texi:24929
msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24918
+#: doc/guix.texi:24932
msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24920
+#: doc/guix.texi:24934
#, no-wrap
msgid "shepherd-root-service-type"
msgstr "shepherd-root-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24925
-msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd
service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd
Services})."
-msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du
Shepherd est étendu. En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>}
qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé
(@pxref{Shepherd Services})."
+#: doc/guix.texi:24939
+msgid ""
+"The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service
is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that
defines how "
+"@command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
+msgstr ""
+"La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du
Shepherd est étendu. En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>}
qui définit "
+"comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd
Services})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24926
+#: doc/guix.texi:24940
#, no-wrap
msgid "account-service-type"
msgstr "account-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24931
-msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts},
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
-msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts},
qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account}
représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking
guix-daemon})."
+#: doc/guix.texi:24945
+msgid ""
+"This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which
returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects
representing the build "
+"user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+msgstr ""
+"Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui
renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account}
représentant les comptes "
+"des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24932
+#: doc/guix.texi:24946
#, no-wrap
msgid "activation-service-type"
msgstr "activation-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24936
+#: doc/guix.texi:24950
msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is
booted."
-msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui
est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@:
lorsque le service est démarré."
+msgstr ""
+"Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un
bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le
service est "
+"démarré."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24939
+#: doc/guix.texi:24953
msgid "A service of this type is instantiated like this:"
msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:24959
#, no-wrap
msgid ""
"(service guix-service-type\n"
@@ -45988,28 +53543,34 @@ msgstr ""
" (use-substitutes? #f)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24953
-msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing
the parameters of this specific service instance.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information
about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
-msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur
représentant les paramètres de cet instance spécifique du service.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus
d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}. Lorsque la
valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type}
est utilisée :"
+#: doc/guix.texi:24967
+msgid ""
+"The second argument to the @code{service} form is a value representing the
parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type,
@code{guix-"
+"configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data
type. When the value is omitted, the default value specified by
@code{guix-service-type} is "
+"used:"
+msgstr ""
+"Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant
les paramètres de cet instance spécifique du service.
@xref{guix-configuration-type, "
+"@code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données
@code{guix-configuration}. Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut
spécifiée par "
+"@code{guix-service-type} est utilisée :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:24970
#, no-wrap
msgid "(service guix-service-type)\n"
msgstr "(service guix-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24960
+#: doc/guix.texi:24974
msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other
services but is not extensible itself."
msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services
mais ne peut pas être étendu."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24964
+#: doc/guix.texi:24978
msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24971
+#: doc/guix.texi:24985
#, no-wrap
msgid ""
"(define udev-service-type\n"
@@ -46027,7 +53588,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:24979
+#: doc/guix.texi:24993
#, no-wrap
msgid ""
" (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
@@ -46047,96 +53608,121 @@ msgstr ""
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24985
-msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management
daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
-msgstr "C'est le type de service pour le
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des
périphériques eudev}. Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension
de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :"
+#: doc/guix.texi:24999
+msgid ""
+"This is the service type for the
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management
daemon}. Compared to the previous example, in addition to an "
+"extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des
périphériques eudev}. Comparé à l'exemple précédent, en plus "
+"d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux
champs :"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25001
#, no-wrap
msgid "compose"
msgstr "compose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24990
+#: doc/guix.texi:25004
msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to
services of this type."
msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de
services de ce type."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24993
+#: doc/guix.texi:25007
msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we
compose those extensions simply by concatenating them."
msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes
de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24994
+#: doc/guix.texi:25008
#, no-wrap
msgid "extend"
msgstr "extend"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24997
+#: doc/guix.texi:25011
msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended}
with the composition of the extensions."
msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue}
avec la composition des extensions."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25002
-msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service
value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed
rules."
-msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la
valeur du service udev est elle-même un enregistrement
@code{<udev-configuration>}. Donc ici, nous étendons cet enregistrement en
ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient
déjà."
+#: doc/guix.texi:25016
+msgid ""
+"Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value
is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record
by "
+"appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
+msgstr ""
+"Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du
service udev est elle-même un enregistrement @code{<udev-configuration>}. Donc
ici, nous "
+"étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la
liste des règles qu'il contient déjà."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25008
-msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The
@command{guix system search} command searches these strings and displays them
(@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service. Elle peut
contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La
commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et
de les afficher (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:25022
+msgid ""
+"This is a string giving an overview of the service type. The string can
contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The
@command{guix system "
+"search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking
guix system})."
+msgstr ""
+"C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service. Elle peut contenir du
balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La commande
@command{guix "
+"system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25013
-msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as
@code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension}
specifications would be ambiguous."
-msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible
comme @var{udev-service-type}. S'il y en avait plus, les spécification
@code{service-extension} seraient ambiguës."
+#: doc/guix.texi:25027
+msgid ""
+"There can be only one instance of an extensible service type such as
@code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension}
specifications would be "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme
@var{udev-service-type}. S'il y en avait plus, les spécification
@code{service-extension} "
+"seraient ambiguës."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25016
+#: doc/guix.texi:25030
msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming
interface for services."
msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de
l'interface de programmation des services."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25024
-msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and
Services}). This section provides a reference on how to manipulate services
and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)}
module."
-msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types
and Services}). Cette section fournit une référence sur la manière de
manipuler les services et les types de services. Cette interface est fournie
par le module @code{(gnu services)}."
+#: doc/guix.texi:25038
+msgid ""
+"We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and
Services}). This section provides a reference on how to manipulate services
and service types. "
+"This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
+msgstr ""
+"Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and
Services}). Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler
les services et les "
+"types de services. Cette interface est fournie par le module @code{(gnu
services)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25025
+#: doc/guix.texi:25039
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25029
-msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see
below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this
particular service instance."
-msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet
@code{<service-type>} (voir plus bas). @var{value}peut être n'importe quel
objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière du service."
+#: doc/guix.texi:25043
+msgid ""
+"Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see
below.) @var{value} can be any object; it represents the parameters of this
particular service "
+"instance."
+msgstr ""
+"Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{<service-type>}
(voir plus bas). @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les
paramètres "
+"de cette instance particulière du service."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25033
+#: doc/guix.texi:25047
msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type}
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
-msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par
@var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut,
une erreur est levée."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type}
est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur
est levée."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25035
+#: doc/guix.texi:25049
msgid "For instance, this:"
msgstr "Par exemple ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25038
+#: doc/guix.texi:25052
#, no-wrap
msgid "(service openssh-service-type)\n"
msgstr "(service openssh-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25042
+#: doc/guix.texi:25056
msgid "is equivalent to this:"
msgstr "est équivalent à ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25046
+#: doc/guix.texi:25060
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -46146,50 +53732,50 @@ msgstr ""
" (openssh-configuration))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25050
+#: doc/guix.texi:25064
msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type}
with the default configuration."
msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de
@code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25052
+#: doc/guix.texi:25066
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25054
+#: doc/guix.texi:25068
msgid "Return true if @var{obj} is a service."
msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25070
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25058
+#: doc/guix.texi:25072
msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>}
object."
msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet
@code{<service-type>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25074
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25063
+#: doc/guix.texi:25077
msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its
parameters."
msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}. Elle représente ses
paramètres."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25066
+#: doc/guix.texi:25080
msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25075
+#: doc/guix.texi:25089
#, no-wrap
msgid ""
"(define s\n"
@@ -46211,7 +53797,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25092
#, no-wrap
msgid ""
"(service? s)\n"
@@ -46223,7 +53809,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25081
+#: doc/guix.texi:25095
#, no-wrap
msgid ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -46233,169 +53819,209 @@ msgstr ""
"@result{} #t\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25091
-msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services}
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of
services. Of course, you could always use standard list combinators such as
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise
form for this common pattern."
-msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de
modifier les paramètres de certains services d'une liste comme
@var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Elle
s'évalue en une liste de services. Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les
combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela
(@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ;
@code{modify-services} fournit simplement une manière plus [...]
+#: doc/guix.texi:25105
+msgid ""
+"The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters
of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base
Services, "
+"@code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you
could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold}
to do that "
+"(@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual});
@code{modify-services} simply provides a more concise form for this common
pattern."
+msgstr ""
+"La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les
paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services}
(@pxref{Base "
+"Services, @code{%base-services}}). Elle s'évalue en une liste de services.
Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards
comme "
+"@code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU
Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une
manière plus "
+"concise pour ce besoin commun."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25092
+#: doc/guix.texi:25106
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25094
+#: doc/guix.texi:25108
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25097
+#: doc/guix.texi:25111
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given
clauses. Each clause has the form:"
msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des
clauses données. Chaque clause à la forme :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25100
+#: doc/guix.texi:25114
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25107
-msgid "where @var{type} is a service type---e.g.,
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that
@var{type}."
-msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@:
@code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans
@var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de
@code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}."
+#: doc/guix.texi:25121
+msgid ""
+"where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and
@var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the
service "
+"parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original
service of that @var{type}."
+msgstr ""
+"où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} —
et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du
service — p.@: "
+"ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce
@var{type}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25114
-msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which
will be used to configure the new service. This new service will replace the
original in the resulting list. Because a service's service parameters are
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body}
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit}
feature that @code{define-record-type*} provides."
-msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de
service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service. Ce nouveau
service remplacera l'original dans la liste qui en résulte. Comme les
paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez
écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le
services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
+#: doc/guix.texi:25128
+msgid ""
+"The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be
used to configure the new service. This new service will replace the original
in the "
+"resulting list. Because a service's service parameters are created using
@code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates
to the new "
+"service parameters by using the @code{inherit} feature that
@code{define-record-type*} provides."
+msgstr ""
+"La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de
service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service. Ce nouveau
service remplacera "
+"l'original dans la liste qui en résulte. Comme les paramètres d'un service
sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body}
court qui "
+"s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant
@code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25116
+#: doc/guix.texi:25130
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25123
-msgid "Next comes the programming interface for service types. This is
something you want to know when writing new service definitions, but not
necessarily when simply looking for ways to customize your
@code{operating-system} declaration."
-msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez
la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas
forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre
déclaration @code{operating-system}."
+#: doc/guix.texi:25137
+msgid ""
+"Next comes the programming interface for service types. This is something
you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when
simply "
+"looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
+msgstr ""
+"Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez la
connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément
lorsque vous "
+"cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration
@code{operating-system}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25138
#, no-wrap
msgid "{Data Type} service-type"
msgstr "{Type de données} service-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25139
#, no-wrap
msgid "service type"
msgstr "type de service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25128
+#: doc/guix.texi:25142
msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service
Types and Services})."
msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service
Types and Services})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25146
msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le
débogage."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25133
+#: doc/guix.texi:25147
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25135
+#: doc/guix.texi:25149
msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{<service-extension>} (voir plus
bas)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25136
+#: doc/guix.texi:25150
#, no-wrap
msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25140
+#: doc/guix.texi:25154
msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other
services."
-msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui
ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs »
d'autres services."
+msgstr ""
+"S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne
peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs »
d'autres services."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25144
-msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from
extensions. It may return any single value."
-msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument. La procédure est
appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs
collectées par les extensions. Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur
simple."
+#: doc/guix.texi:25158
+msgid ""
+"Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by
@code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions.
It may "
+"return any single value."
+msgstr ""
+"Sinon, ce doit être une procédure à un argument. La procédure est appelée
par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par
les extensions. "
+"Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25159
#, no-wrap
msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25161
msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas
être étendus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25153
-msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services}
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second
argument. It must return a value that is a valid parameter value for the
service instance."
-msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments :
@code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme
premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les
valeurs d'extension en second argument. Elle doit renvoyer une valeur qui est
une valeur de paramètre valide pour l'instance du service."
+#: doc/guix.texi:25167
+msgid ""
+"Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls
it, passing it the initial value of the service as the first argument and the
result of "
+"applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It
must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
+msgstr ""
+"Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services}
l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et
le résultat "
+"de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second
argument. Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide
pour l'instance "
+"du service."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25156
+#: doc/guix.texi:25170
msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25158
+#: doc/guix.texi:25172
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25164
-msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type
@var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure:
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service
that provides the extension; it must return a valid value for the target
service."
+#: doc/guix.texi:25178
+msgid ""
+"@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}.
@var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it,
passing it "
+"the value associated with the service that provides the extension; it must
return a valid value for the target service."
msgstr ""
"@var{compute}\n"
-"Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}.
@var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services}
l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette
extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible."
+"Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}.
@var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services}
l'appelle et lui "
+"passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit
renvoyer une valeur valide pour le service cible."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25166
+#: doc/guix.texi:25180
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25182
msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25174
-msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.
This involves creating a new service type and specifying the extension of
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a
shorthand for this."
-msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant. Cela
implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui
vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure
@code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas."
+#: doc/guix.texi:25188
+msgid ""
+"Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This
involves creating a new service type and specifying the extension of interest,
which can be "
+"verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
+msgstr ""
+"Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant. Cela implique
de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous
intéresse, ce qui "
+"peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un
raccourci pour ce cas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25189
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25179
-msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned
service is an instance."
-msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}. Cela
fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service
renvoyé est une instance."
+#: doc/guix.texi:25193
+msgid ""
+"Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by
creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is
an instance."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}. Cela fonctionne
en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est
une instance."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25196
msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with
an additional job:"
msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec
une tâche supplémentaire :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25186
+#: doc/guix.texi:25200
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -46405,309 +54031,377 @@ msgstr ""
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25196
-msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services}
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a
single directory that contains everything needed to boot and run the
system---the directory shown by the @command{guix system build} command
(@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it
reaches the root node."
-msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure
@code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services
en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et
à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix
system build} (@pxref{Invoking guix system}). En soit, elle propage les
extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour
chaque paramètre des nœuds sur son che [...]
+#: doc/guix.texi:25210
+msgid ""
+"At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services}
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a
single directory "
+"that contains everything needed to boot and run the system---the directory
shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix
system}). In essence, "
+"it propagates service extensions down the service graph, updating each node
parameters on the way, until it reaches the root node."
+msgstr ""
+"Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure
@code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services
en un répertoire unique qui "
+"contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système
— le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build}
(@pxref{Invoking guix "
+"system}). En soit, elle propage les extensions des services le long du
graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son
chemin, jusqu'à "
+"atteindre le nœud racine."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25197
+#: doc/guix.texi:25211
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25201
-msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return
the root service adjusted accordingly."
+#: doc/guix.texi:25215
+msgid ""
+"[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating
their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root
service "
+"adjusted accordingly."
msgstr ""
"[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
"Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de
type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25205
+#: doc/guix.texi:25219
msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential
service types, some of which are listed below."
msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de
services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25206
+#: doc/guix.texi:25220
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:25223
msgid "This is the root of the service graph. It produces the system
directory as returned by the @command{guix system build} command."
msgstr "C'est la racine du graphe des services. Il produit le répertoire du
système renvoyé par la commande @command{guix system build}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25211
+#: doc/guix.texi:25225
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25214
+#: doc/guix.texi:25228
msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.
The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}.
Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25216
+#: doc/guix.texi:25230
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25220
+#: doc/guix.texi:25234
msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such
as:"
-msgstr "Le type du service @file{/etc}. Ce service est utilisé pour créer des
fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples
nom/fichier comme ceci :"
+msgstr ""
+"Le type du service @file{/etc}. Ce service est utilisé pour créer des
fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples
nom/fichier comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25223
+#: doc/guix.texi:25237
#, no-wrap
msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25227
+#: doc/guix.texi:25241
msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file
pointing to the given file."
msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier
@file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25229
+#: doc/guix.texi:25243
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25233
-msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
-msgstr "Le type du « service setuid ». Ce service récupère des listes de noms
de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble
des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
+#: doc/guix.texi:25247
+msgid ""
+"Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of
executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root
programs on the "
+"system (@pxref{Setuid Programs})."
+msgstr ""
+"Le type du « service setuid ». Ce service récupère des listes de noms de
fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des
programmes "
+"setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25235
+#: doc/guix.texi:25249
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25239
-msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the
programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
-msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@:
les programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services
peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du
système."
+#: doc/guix.texi:25253
+msgid ""
+"Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the
programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend
it by passing it "
+"lists of packages to add to the system profile."
+msgstr ""
+"De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les
programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services
peuvent l'étendre en "
+"lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25245
+#: doc/guix.texi:25259
#, no-wrap
msgid "shepherd services"
msgstr "services shepherd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25246
+#: doc/guix.texi:25260
#, no-wrap
msgid "PID 1"
msgstr "PID 1"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25247
+#: doc/guix.texi:25261
#, no-wrap
msgid "init system"
msgstr "système d'init"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25253
-msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization
system---the first process that is started when the system boots, also known as
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de
définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système
d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre,
aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:25267
+msgid ""
+"The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services
managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the
first process "
+"that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1
(@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les
services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation —
le premier "
+"processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25259
-msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started,
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration
System}) results in a service graph like this:"
-msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres.
Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon
syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de
fichiers. Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using
the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:25273
+msgid ""
+"Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH
daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which
in turn can only "
+"happen once all the file systems have been mounted. The simple operating
system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a
service graph "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres. Par
exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog,
qui à son tour "
+"doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers. Le système
d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration
System}) crée un "
+"graphe de service comme ceci :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:25275
msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du
shepherd.}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25265
-msgid "You can actually generate such a graph for any operating system
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
-msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de
système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph}
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
+#: doc/guix.texi:25279
+msgid ""
+"You can actually generate such a graph for any operating system definition
using the @command{guix system shepherd-graph} command
(@pxref{system-shepherd-graph, "
+"@command{guix system shepherd-graph}})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système
d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph}
(@pxref{system-"
+"shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25269
-msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
-msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service
représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut
être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
+#: doc/guix.texi:25283
+msgid ""
+"The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by
passing it lists of "
+"@code{<shepherd-service>} objects."
+msgstr ""
+"La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant
le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu
en lui "
+"passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25270
+#: doc/guix.texi:25284
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-service"
msgstr "{Type de données} shepherd-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25272
+#: doc/guix.texi:25286
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25274
+#: doc/guix.texi:25288
#, no-wrap
msgid "provision"
msgstr "provision"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25276
+#: doc/guix.texi:25290
msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25281
-msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start},
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
-msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start},
@command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the
@code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de
détails."
+#: doc/guix.texi:25295
+msgid ""
+"These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd
status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU
Shepherd "
+"Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The
GNU Shepherd Manual}, for details."
+msgstr ""
+"Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start},
@command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,,
shepherd, The GNU Shepherd "
+"Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The
GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25282
+#: doc/guix.texi:25296
#, no-wrap
-msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
+msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25284
+#: doc/guix.texi:25298
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci
dépend."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25285
+#: doc/guix.texi:25299
#, no-wrap
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25290
-msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop
immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
-msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}. Les services ponctuels
s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}. @xref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
+#: doc/guix.texi:25304
+msgid ""
+"Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately
after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,,
shepherd, The GNU "
+"Shepherd Manual}, for more info."
+msgstr ""
+"Indique si ce service est @dfn{ponctuel}. Les services ponctuels s'arrêtent
immédiatement à la fin de leur action @code{start}. @xref{Slots of services,,,
shepherd, "
+"The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25291
+#: doc/guix.texi:25305
#, no-wrap
msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25294
+#: doc/guix.texi:25308
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the
underlying process dies."
msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par
exemple si le processus sous-jacent meurt."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25295
+#: doc/guix.texi:25309
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25296
+#: doc/guix.texi:25310
#, no-wrap
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25302
-msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du
Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Ils sont donnés comme des
G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd
(@pxref{G-Expressions})."
+#: doc/guix.texi:25316
+msgid ""
+"The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to
start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The
GNU "
+"Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the
Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd
de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,,
shepherd, "
+"The GNU Shepherd Manual}). Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont
étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25303
+#: doc/guix.texi:25317
#, no-wrap
msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25304
+#: doc/guix.texi:25318
#, no-wrap
msgid "actions, of Shepherd services"
msgstr "action, des services Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25309
-msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard
@code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as
@command{herd} sub-commands:"
-msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas)
définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions
@code{start} et @code{stop} standards. Les actions listées ici sont
disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :"
+#: doc/guix.texi:25323
+msgid ""
+"This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard
@code{start} and @code{stop} "
+"actions. Actions listed here become available as @command{herd}
sub-commands:"
+msgstr ""
+"C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant
des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start}
et @code{stop} "
+"standards. Les actions listées ici sont disponibles en tant que
sous-commande de @command{herd} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25312
+#: doc/guix.texi:25326
#, no-wrap
msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:25328
+#, no-wrap
+msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
+
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25316
+#: doc/guix.texi:25331
+msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd
start}."
+msgstr ""
+"Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd. Si
la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec
@code{herd start}."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25334
msgid "A documentation string, as shown when running:"
msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25319
+#: doc/guix.texi:25337
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service-name}\n"
msgstr "herd doc @var{service-name}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25323
+#: doc/guix.texi:25341
msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision}
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision}
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25324
+#: doc/guix.texi:25342
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:25345
msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and
@code{stop} are evaluated."
msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque
@code{start} et @code{stop} sont évalués."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25331
+#: doc/guix.texi:25349
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-action"
msgstr "{Type de données} shepherd-action"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:25352
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a
Shepherd service (see above)."
msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires
implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25338
+#: doc/guix.texi:25356
msgid "Symbol naming the action."
msgstr "Symbole nommant l'action."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25341
+#: doc/guix.texi:25359
msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by
running:"
msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action. Elle peut être
consultée avec :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25344
+#: doc/guix.texi:25362
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25346
+#: doc/guix.texi:25364
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25350
-msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un
argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:25368
+msgid ""
+"This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument,
which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,,
shepherd, The "
+"GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un
argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,,
shepherd, The GNU "
+"Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25354
+#: doc/guix.texi:25372
msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that
kindly greets the user:"
msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui
salue amicalement l'utilisateur :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:25381
#, no-wrap
msgid ""
"(shepherd-action\n"
@@ -46727,12 +54421,12 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25366
+#: doc/guix.texi:25384
msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you
can do:"
msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service
@code{example}, vous pouvez écrire :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25372
+#: doc/guix.texi:25390
#, no-wrap
msgid ""
"# herd say-hello example\n"
@@ -46746,79 +54440,95 @@ msgstr ""
"Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25377
+#: doc/guix.texi:25395
msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info
on actions."
-msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de
dire bonjour. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual},
pour plus d'informations sur les actions."
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire
bonjour. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour
plus "
+"d'informations sur les actions."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25379
+#: doc/guix.texi:25397
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25381
+#: doc/guix.texi:25399
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@:
le PID@tie{}1."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25385
-msgid "This is the service type that extensions target when they want to
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
-msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles
veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un
exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
+#: doc/guix.texi:25403
+msgid ""
+"This is the service type that extensions target when they want to create
shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each
extension must "
+"pass a list of @code{<shepherd-service>}."
+msgstr ""
+"C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer
un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple).
Chaque "
+"extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25387
+#: doc/guix.texi:25405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25389
+#: doc/guix.texi:25407
msgid "This service represents PID@tie{}1."
msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25395
+#: doc/guix.texi:25413
#, no-wrap
msgid "documentation, searching for"
msgstr "documentation, recherche"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25396
+#: doc/guix.texi:25414
#, no-wrap
msgid "searching for documentation"
msgstr "chercher de la documentation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25397
+#: doc/guix.texi:25415
#, no-wrap
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, format de documentation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25398
+#: doc/guix.texi:25416
#, no-wrap
msgid "man pages"
msgstr "man, pages de manuel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:25417
#, no-wrap
msgid "manual pages"
msgstr "pages de manuel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25406
-msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the
linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are
accessed using @command{man}."
-msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une
documentation. Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un
format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de
manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire
traditionnel chez Unix. Les manuels Info sont disponibles via la commande
@command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la
commande @command{man}."
+#: doc/guix.texi:25424
+msgid ""
+"In most cases packages installed with Guix come with documentation. There
are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format
used for GNU "
+"software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation
format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the
@command{info} "
+"command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une
documentation. Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un
format hypertexte "
+"navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou «
pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix.
Les manuels Info "
+"sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages
de man sont accessibles via la commande @command{man}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25410
-msgid "You can look for documentation of software installed on your system by
keyword. For example, the following command searches for information about
``TLS'' in Info manuals:"
-msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés
sur votre système par mot-clef. Par exemple, la commande suivante recherche
des informations sur « TLS » dans les manuels Info :"
+#: doc/guix.texi:25428
+msgid ""
+"You can look for documentation of software installed on your system by
keyword. For example, the following command searches for information about
``TLS'' in Info "
+"manuals:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur
votre système par mot-clef. Par exemple, la commande suivante recherche des
informations sur "
+"« TLS » dans les manuels Info :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25418
+#: doc/guix.texi:25436
#, no-wrap
msgid ""
"$ info -k TLS\n"
@@ -46836,12 +54546,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25422
+#: doc/guix.texi:25440
msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man
:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25428
+#: doc/guix.texi:25446
#, no-wrap
msgid ""
"$ man -k TLS\n"
@@ -46855,108 +54565,166 @@ msgstr ""
"@dots {}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25434
-msgid "These searches are purely local to your computer so you have the
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
-msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous
savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement
installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
+#: doc/guix.texi:25452
+msgid ""
+"These searches are purely local to your computer so you have the guarantee
that documentation you find corresponds to what you have actually installed,
you can access "
+"it off-line, and your privacy is respected."
+msgstr ""
+"Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que
la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous
pouvez y "
+"accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25437
+#: doc/guix.texi:25455
msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by
running, say:"
msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la
documentation appropriée avec, disons :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25440
+#: doc/guix.texi:25458
#, no-wrap
msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25444
+#: doc/guix.texi:25462
msgid "or:"
msgstr "ou :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25447
+#: doc/guix.texi:25465
#, no-wrap
msgid "$ man certtool\n"
msgstr "$ man certtool\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25455
-msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like
those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to
navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for
an introduction to Info navigation."
-msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des
hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web. Le lecteur @command{info}
(@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa
contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual})
fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels
@xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une
introduction sur la navigation dans info."
+#: doc/guix.texi:25473
+msgid ""
+"Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those
found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,,
info-stnd, Stand-"
+"alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The
GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals.
@xref{Getting "
+"Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info
navigation."
+msgstr ""
+"Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des
hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web. Le lecteur @command{info}
(@pxref{Top, Info "
+"reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs
(@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis
claviers "
+"intuitifs pour naviguer dans les manuels @xref{Getting Started,,, info,
Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans
info."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25459
+#: doc/guix.texi:25477
#, no-wrap
msgid "debugging files"
msgstr "fichiers de débogage"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25465
-msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging
information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good
conditions."
-msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par
exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des
@dfn{informations de débogage}. Les informations de débogage sont ce qui
permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles
sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions."
+#: doc/guix.texi:25483
+msgid ""
+"Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging
information}. "
+"Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to
source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
+msgstr ""
+"Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple,
sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des
@dfn{informations de "
+"débogage}. Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur,
GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour
déboguer un "
+"programme compilé dans de bonnes conditions."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25473
-msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair
amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library
weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info
of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
-msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent
pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la
bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur,
garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés
n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait
pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait
faciliter pour ses utilisateurs l [...]
+#: doc/guix.texi:25491
+msgid ""
+"The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of
disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in
at more than "
+"60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed
programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the
cost of an "
+"impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it
easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
+msgstr ""
+"Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal
de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la
bibliothèque C de "
+"GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les
informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une
possibilité. "
+"Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en
particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs
l'exercice de "
+"leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25480
-msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
-msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB
fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des
deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires
et stockées dans des fichiers séparés. GDB peut ensuite charger les
informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles
(@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
+#: doc/guix.texi:25498
+msgid ""
+"Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism
that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be
stripped from "
+"the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load
debugging information from those files, when they are available
(@pxref{Separate Debug Files,,, "
+"gdb, Debugging with GDB})."
+msgstr ""
+"Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent
un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes :
les "
+"informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans
des fichiers séparés. GDB peut ensuite charger les informations de débogage
depuis ces "
+"fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb,
Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25488
-msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need
it. For instance, the following command installs the debugging information for
the GNU C Library and for GNU Guile:"
-msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de
débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du
paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}). Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie
@code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin. Par exemple, la commande
suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et
pour GNU Guile :"
+#: doc/guix.texi:25506
+msgid ""
+"The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information
in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output
unimaginatively called "
+"@code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to
install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance,
the following "
+"command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU
Guile:"
+msgstr ""
+"La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage
dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée
sans "
+"grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet
lorsqu'ils en "
+"ont besoin. Par exemple, la commande suivante installe les informations de
débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:25509
#, no-wrap
msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25497
-msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
-msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans
le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable
@code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier
@file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :"
+#: doc/guix.texi:25515
+msgid ""
+"GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the
@file{~/.gdbinit} "
+"file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
+msgstr ""
+"On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le
profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory}
(vous pourriez "
+"aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,,
gdb, Debugging with GDB}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25518
#, no-wrap
msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25504
+#: doc/guix.texi:25522
msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the
@code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
msgstr "À partir de maintenant, GDB récupérera les informations de débogage
dans les fichiers @code{.debug} de @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25511
-msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the
source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb,
Debugging with GDB})."
-msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source
débogué. Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous
intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build})
et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory}
(@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
+#: doc/guix.texi:25529
+msgid ""
+"In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code
being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the
package of "
+"interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix
build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory}
command "
+"(@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
+msgstr ""
+"EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source
débogué. Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous
intéresse (obtenu "
+"via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB
vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source
Path, "
+"@code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25520
-msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Actuellement, ce n'est pas
obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les
définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}. Cela pourrait
être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos
serveurs de construction peuvent tenir la charge. Pour vérifier si un paquet a
une sortie @code{debug [...]
+#: doc/guix.texi:25538
+msgid ""
+"The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is "
+"available only for the packages with definitions explicitly declaring a
@code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build
farm servers can "
+"handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Actuellement, ce n'est pas
obligatoire — les "
+"informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions
déclarent explicitement une sortie @code{debug}. Cela pourrait être modifié
tout en permettant "
+"aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction
peuvent tenir la charge. Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug},
utilisez "
+"@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25525
+#: doc/guix.texi:25543
#, no-wrap
msgid "security updates"
msgstr "mises à jour de sécurité"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25534
-msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in
software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch
containing only security updates.) The @command{guix lint} tool helps
developers find out about vulnerable versions of software packages in the
distribution:"
-msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les
paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeurs de Guix essayent
de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite
que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de
branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil
@command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables
des paquets logiciels dan [...]
+#: doc/guix.texi:25552
+msgid ""
+"Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software
packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known "
+"vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master}
branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only
security "
+"updates.) The @command{guix lint} tool helps developers find out about
vulnerable versions of software packages in the distribution:"
+msgstr ""
+"Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets
logiciels et doivent être corrigées. Les développeurs de Guix essayent de
suivre les "
+"vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible
dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche «
stable » "
+"contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix
lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets
logiciels dans la "
+"distribution :"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:25541
+#: doc/guix.texi:25559
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix lint -c cve\n"
@@ -46972,44 +54740,64 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25544
+#: doc/guix.texi:25562
msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:25566
msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is
considered ``beta''."
msgstr "À la version @value{VERSION}, la fonctionnalité ci-dessous est
considérée comme « bêta »."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25558
-msgid "Guix follows a functional package management discipline
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed,
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still
take more time than desired."
-msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle
(@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous
les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement
ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou
bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite.
Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le
déploiement peut toujours prendr [...]
+#: doc/guix.texi:25576
+msgid ""
+"Guix follows a functional package management discipline
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed,
@emph{every package that depends on it} "
+"must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in
core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution
would need to "
+"be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but
deployment may still take more time than desired."
+msgstr ""
+"Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle
(@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous
les paquets qui en "
+"dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le
déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme
presque toute la "
+"distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des
binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours
prendre plus de "
+"temps de souhaité."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25559
+#: doc/guix.texi:25577
#, no-wrap
msgid "grafts"
msgstr "greffes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25567
-msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a
whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by
the user and that were previously referring to the original package. The cost
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full
rebuild of the dependenc [...]
-msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme
qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le
coût associé à une reconstruction complète de la distribution. L'idée est de
reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer »
sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se
référaient avant au paquet d'origine. Le coût d'une greffe est typiquement
très bas, et plusieurs ord [...]
+#: doc/guix.texi:25585
+msgid ""
+"To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for
fast deployment of critical updates without the costs associated with a
whole-distribution "
+"rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched,
and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and
that were "
+"previously referring to the original package. The cost of grafting is
typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the
dependency chain."
+msgstr ""
+"Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui
permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le
coût associé à une "
+"reconstruction complète de la distribution. L'idée est de reconstruire
uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les
paquets qui sont "
+"explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au
paquet d'origine. Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs
ordres de "
+"grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25568
+#: doc/guix.texi:25586
#, no-wrap
msgid "replacements of packages, for grafts"
msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25574
-msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the
original package definition is augmented with a @code{replacement} field
pointing to the package containing the bug fix:"
-msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être
appliquée à Bash. Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet
pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle
(@pxref{Defining Packages}). Ensuite, la définition originale du paquet est
augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant
la correction :"
+#: doc/guix.texi:25592
+msgid ""
+"For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix
developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say
@code{bash-fixed}, "
+"in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package
definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package
containing the "
+"bug fix:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à
Bash. Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le
Bash « corrigé "
+"», disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining
Packages}). Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un
champ "
+"@code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25581
+#: doc/guix.texi:25599
#, no-wrap
msgid ""
"(define bash\n"
@@ -47025,120 +54813,155 @@ msgstr ""
" (replacement bash-fixed)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25591
-msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an
``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
-msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou
indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites}
(@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se
référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}. Ce processus de greffe prend
du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute
pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente. La greffe est
récursive : lorsqu'une dépendance indirect [...]
+#: doc/guix.texi:25609
+msgid ""
+"From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as
reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is
installed is "
+"automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of
@code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the
package, usually "
+"less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting
is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting
``propagates'' "
+"up to the package that the user is installing."
+msgstr ""
+"À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de
Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) —
installé "
+"est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de
@var{bash}. Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille
du paquet, "
+"typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une
machine récente. La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a
besoin d'être "
+"greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25599
-msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example
above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that
grafting works by patching files, including binary files, directly. Other
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package
providing a shared library, the original shared library and its replacement
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
-msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du
paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus)
doivent être identiques. Cette restriction vient surtout du fait que la greffe
fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement.
D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une
greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque
partagée originale et son re [...]
+#: doc/guix.texi:25617
+msgid ""
+"Currently, the length of the name and version of the graft and that of the
package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above)
must be equal. "
+"This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching
files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for
instance, when "
+"adding a graft to a package providing a shared library, the original shared
library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be
binary-compatible."
+msgstr ""
+"Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il
remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être
"
+"identiques. Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne
en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement. D'autres "
+"restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à
un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée
originale et son "
+"remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au
niveau binaire."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25603
+#: doc/guix.texi:25621
msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the
command:"
msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet
d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).
Donc la commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25606
+#: doc/guix.texi:25624
#, no-wrap
msgid "guix build bash --no-grafts\n"
msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25610
+#: doc/guix.texi:25628
msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:25631
#, no-wrap
msgid "guix build bash\n"
msgstr "guix build bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25618
+#: doc/guix.texi:25636
msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement. Cela
vous permet de distinguer les deux variantes de Bash."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25621
+#: doc/guix.texi:25639
msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run
(@pxref{Invoking guix gc}):"
msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer
(@pxref{Invoking guix gc}) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25624
+#: doc/guix.texi:25642
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:25647
msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.
Likewise for a complete Guix system generation:"
msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du
dessus. De la même manière pour une génération du système Guix :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25632
+#: doc/guix.texi:25650
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25636
+#: doc/guix.texi:25654
msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use
the @command{lsof} command:"
msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous
pouvez utiliser la commande @command{lsof} :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25639
+#: doc/guix.texi:25657
#, no-wrap
msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25647
+#: doc/guix.texi:25665
#, no-wrap
msgid "bootstrapping"
msgstr "bootstrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25657
-msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built
``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this
section if you consider [...]
-msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la
distribution est construite « à partir de rien ». Rappelez-vous que
l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que
les entrées déclarées (@pxref{Introduction}). Donc il y a un problème évident
de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ? Comment le
premier compilateur est-il construit ? Remarquez que c'est une question qui
intéressera uniquement le hacker curieu [...]
+#: doc/guix.texi:25675
+msgid ""
+"Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from
nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains
nothing but its "
+"declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the
first compiler get compiled? "
+"Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to
the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider
yourself a "
+"``regular user''."
+msgstr ""
+"Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution
est construite « à partir de rien ». Rappelez-vous que l'environnement de
construction "
+"d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées
(@pxref{Introduction}). Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf :
comment le premier "
+"paquet est-il construit ? Comment le premier compilateur est-il construit ?
Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux,
pas "
+"l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte
si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25658 doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:25676 doc/guix.texi:25798
#, no-wrap
msgid "bootstrap binaries"
msgstr "binaires de bootstrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25668
-msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and
`grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure},
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
-msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur.
Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell
Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk,
Findutils, sed et grep. En plus, les programmes de construction — les
programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en
Guile Scheme (@pxref{Derivations}). En conséquence, pour pouvoir construire
quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin [...]
+#: doc/guix.texi:25686
+msgid ""
+"The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU
build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line
tools "
+"provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore,
build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are
written in "
+"Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build
anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC,
Binutils, libc, "
+"and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
+msgstr ""
+"Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur. Le
système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne
et d'outils en "
+"ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep. En
plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent
@code{./configure}, "
+"@code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}). En
conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin
de binaire pré-"
+"construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés
plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25671
+#: doc/guix.texi:25689
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also
re-create them if needed (more on that later)."
msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on
puisse les recréer (ça arrive plus tard)."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25672
+#: doc/guix.texi:25690
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25677
+#: doc/guix.texi:25695
msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early
bootstrap derivations}"
msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières
dérivations de bootstrap}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25682
-msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu
packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
-msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de
la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu
packages bootstrap)}. Une figure similaire peut être générée avec
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), de cette manière :"
+#: doc/guix.texi:25700
+msgid ""
+"The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the
distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu
packages bootstrap)} "
+"module. A similar figure can be generated with @command{guix graph}
(@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
+msgstr ""
+"La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la
distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu
packages "
+"bootstrap)}. Une figure similaire peut être générée avec @command{guix
graph} (@pxref{Invoking guix graph}), de cette manière :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25687
+#: doc/guix.texi:25705
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -47150,43 +54973,84 @@ msgstr ""
" | dot -Tps > t.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25696
-msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled
Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
-msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes. Tout
d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers
Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté.
Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce
graphe. Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est
insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:25714
+msgid ""
+"At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself
consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files
that are "
+"dynamically loaded when it runs. This gets stored in the
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of
Guix's ``source'' "
+"distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store}
(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes. Tout d'abord,
Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme
sources et "
+"compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté. Cela est
stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe. Cette
archive fait "
+"parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt
avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25705
-msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv}
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder,
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to
unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir}
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution,
whose sole purpose is to allow [...]
-msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et
l'ajoute au dépôt ? Pour résoudre ce problème, la dérivation
@code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise
@code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui
à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive. Ainsi, @file{bash},
@file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui
font aussi partie de la distribution sourc [...]
+#: doc/guix.texi:25723
+msgid ""
+"But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the
store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv}
derivation---the first "
+"one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs
@code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the
tarball. Thus, "
+"@file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked
binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to
allow the Guile "
+"tarball to be unpacked."
+msgstr ""
+"Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute
au dépôt ? Pour résoudre ce problème, la dérivation
@code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la "
+"première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui
lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour
décompresser "
+"l'archive. Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont
des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source
de Guix, dont "
+"le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25717
-msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning
Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the
@code{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm}
are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import
those modules in a directory in the store, using the original layout. The
@code{module-import-compiled.dr [...]
-msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons
un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de
construction suivants. Sa première tâche consiste à télécharger les archives
contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation
@code{.tar.xz.drv} fait. Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont
utilisés pour cela. Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces
modules dans un répertoire dans le [...]
+#: doc/guix.texi:25735
+msgid ""
+"Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile
that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to
download tarballs "
+"containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv}
derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this
purpose. "
+"The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory
in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv}
derivations "
+"compile those modules, and write them in an output directory with the right
layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of
@code{build-expression-"
+">derivation} (@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un
Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de
construction suivants. "
+"Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres
binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} fait.
Les modules "
+"Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela. Les dérivations
@code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le
dépôt, en utilisant "
+"la disposition d'origine. Les dérivations @code{module-import-compiled.drv}
compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon
"
+"agencement. Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25721
-msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point
we have a working C tool chain."
-msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi
nous avons une chaîne de compilation C fonctionnelle."
+#: doc/guix.texi:25739
+msgid ""
+"Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point
we have a working C tool "
+"chain."
+msgstr ""
+"Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi
nous avons une "
+"chaîne de compilation C fonctionnelle."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25723
+#: doc/guix.texi:25741
#, no-wrap
msgid "Building the Build Tools"
msgstr "Construire les outils de construction"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25732
-msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap
inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
-msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils
complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient
de parler. Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les
fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les
répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap. Le processus qui mène
à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets
qui se trouvent dans le module [...]
+#: doc/guix.texi:25750
+msgid ""
+"Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend
on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency
requirement is "
+"verified by checking whether the files of the final tool chain contain
references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The
process that leads "
+"to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in
the @code{(gnu packages commencement)} module."
+msgstr ""
+"Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui
ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler.
Ce pré-"
+"requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne
d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires
@file{/gnu/store} des "
+"entrées de bootstrap. Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale
» est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module
@code{(gnu "
+"packages commencement)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25739
-msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to
the graph above, by looking at the level of package objects instead of
individual derivations---remember that a package may translate to several
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The
command:"
-msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé
au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que
des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en
plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources,
une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler
le paquet depuis les sources. La commande :"
+#: doc/guix.texi:25757
+msgid ""
+"The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the
graph above, by looking at the level of package objects instead of individual
derivations---"
+"remember that a package may translate to several derivations, typically one
derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and
one to "
+"actually build the package from source. The command:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au
graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des
dérivations "
+"individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs
dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour
les modules "
+"Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis
les sources. La commande :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25744
+#: doc/guix.texi:25762
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t bag \\\n"
@@ -47198,160 +55062,277 @@ msgstr ""
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25751
-msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will
consider it final.}, depicted below."
-msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale
»@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui
suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne
approximation tout de même.}, que voici :"
+#: doc/guix.texi:25769
+msgid ""
+"produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You
may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not
@emph{quite} "
+"final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted
below."
+msgstr ""
+"produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale
»@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui
suggère qu'elle "
+"n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout
de même.}, que voici :"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25753
+#: doc/guix.texi:25771
msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early
packages}"
msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des
premiers paquets}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25759
-msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all
the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
-msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est
GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de
tous les paquets suivants . Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
+#: doc/guix.texi:25777
+msgid ""
+"The first tool that gets built with the bootstrap binaries is
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all
the following packages. "
+"From there Findutils and Diffutils get built."
+msgstr ""
+"Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make —
appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets
suivants . "
+"Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25764
-msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to
build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to
hold any reference to the initial tool chain."
-msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme
des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à
@code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette
astuce de compilation croisée, la libc est garantie de ne contenir aucune
référence à la chaîne d'outils initiale."
+#: doc/guix.texi:25782
+msgid ""
+"Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}. They are used to
build libc. Thanks to "
+"this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to
the initial tool chain."
+msgstr ""
+"Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des
pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à @code{--host}.
Ils sont utilisés "
+"pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, la
libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils
initiale."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25770
-msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the
just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
-msgstr "À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus)
sont construits. GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme
avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée
pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de
construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
+#: doc/guix.texi:25788
+msgid ""
+"From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses
@code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built
libc. This "
+"tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU
Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
+msgstr ""
+"À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) sont
construits. GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme avec
la libc qui "
+"vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire
les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU :
Guile, "
+"Bash, Coreutils, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25776
-msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that
the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems,
@code{gnu-build-system}})."
-msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils
auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable
@code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont
implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
+#: doc/guix.texi:25794
+msgid ""
+"And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU
Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the
@code{(gnu "
+"packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that
uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
+msgstr ""
+"Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels
s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable
@code{%final-inputs} du "
+"module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par
tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build
Systems, @code{gnu-"
+"build-system}})."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25778
+#: doc/guix.texi:25796
#, no-wrap
msgid "Building the Bootstrap Binaries"
msgstr "Construire les binaires de bootstrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25785
-msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries,
those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
-msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de
bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour. Cependant, il est utile
d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à
jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
+#: doc/guix.texi:25803
+msgid ""
+"Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those
rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way
to produce "
+"them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages
make-bootstrap)} module provides."
+msgstr ""
+"Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils
ont rarement besoin d'être mis à jour. Cependant, il est utile d'avoir une
manière de "
+"faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le
module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25789
-msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap
binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of
Coreutils and other basic command-line tools):"
-msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires de
bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de
Coreutils et d'autres outils en ligne de commande de base) :"
+#: doc/guix.texi:25807
+msgid ""
+"The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries
(Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils
and other basic "
+"command-line tools):"
+msgstr ""
+"La commande suivante construit les archives contenant les binaires de
bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de
Coreutils et "
+"d'autres outils en ligne de commande de base) :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25792
+#: doc/guix.texi:25810
#, no-wrap
msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25797
+#: doc/guix.texi:25815
msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this
section."
msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans
le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25803
-msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown,
but if you would like to investigate further (and have significant
computational and storage resources to do so), then let us know."
-msgstr "Vous êtes toujours là ? Alors peut-être que maintenant vous vous
demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ? C'est une question
intéressante ! La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus
profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en
capacité de stockage pour cela), dites-le nous."
+#: doc/guix.texi:25821
+msgid ""
+"Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a
fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you
would like "
+"to investigate further (and have significant computational and storage
resources to do so), then let us know."
+msgstr ""
+"Vous êtes toujours là ? Alors peut-être que maintenant vous vous demandez,
quand est-ce qu'on atteint un point fixe ? C'est une question intéressante !
La réponse "
+"est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous
avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour
cela), dites-le "
+"nous."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25804
+#: doc/guix.texi:25822
#, no-wrap
msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25812
-msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc. That's a lot
of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks
of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish
what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us
vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
-msgstr "Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc.
C'est beaucoup de code binaire ! Pourquoi est-ce un problème ? C'est un
problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique
impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code
source les a produit. Chaque binaire non auditable nous rend aussi vulnérable
à des portes dérobées dans les compilateurs comme le décrit Ken Thompson dans
le papier de 1984 @emph{Reflections on Tr [...]
+#: doc/guix.texi:25830
+msgid ""
+"Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc. That's a lot of
binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of
binary code "
+"are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source
code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to
compiler "
+"backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on
Trusting Trust}."
+msgstr ""
+"Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc. C'est
beaucoup de code binaire ! Pourquoi est-ce un problème ? C'est un problème
parce que ces gros "
+"morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait
qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit. Chaque binaire
non auditable "
+"nous rend aussi vulnérable à des portes dérobées dans les compilateurs comme
le décrit Ken Thompson dans le papier de 1984 @emph{Reflections on Trusting
Trust}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25818
-msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were
generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where
Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
-msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de
bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix. Cependant, il
leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des
paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance
source-binaire. Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de
bootstrap au minimum."
+#: doc/guix.texi:25836
+msgid ""
+"This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from
an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that
we get in "
+"the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a
source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap
binaries to the bare "
+"minimum."
+msgstr ""
+"Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont
été générés par une révision antérieure de Guix. Cependant, il leur manque le
niveau de "
+"transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de
dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire.
Ainsi, notre but est de "
+"réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25824
-msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists
on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap
GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing
complexity, which could be built from source starting from a simple and
auditable assembler. Your help is welcome!"
-msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste
les projets en cours à ce sujet. L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de
bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une
complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à
partir d'un assembleur simple et auditable. Votre aide est la bienvenue !"
+#: doc/guix.texi:25842
+msgid ""
+"The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists
on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap
GCC with a sequence "
+"of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which
could be built from source starting from a simple and auditable assembler.
Your help is "
+"welcome!"
+msgstr ""
+"Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les
projets en cours à ce sujet. L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de
bootstrap par une "
+"série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité
croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un
assembleur simple "
+"et auditable. Votre aide est la bienvenue !"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:25827
+#: doc/guix.texi:25845
#, no-wrap
msgid "Porting to a New Platform"
msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25836
-msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries''
(@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module
to use them on that platform."
-msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est
auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de
bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}). Ces binaires sont
spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à
l'interface applicative binaire (ABI). Ainsi, pour porter la distribution sur
une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires
de bootstrap et mettre à jour le module @code{( [...]
+#: doc/guix.texi:25854
+msgid ""
+"As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries''
(@pxref{Bootstrapping}). "
+"These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture,
and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a
platform that "
+"is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the
@code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
+msgstr ""
+"Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue,
et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap »
pré-construits "
+"(@pxref{Bootstrapping}). Ces binaires sont spécifiques au noyau de système
d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire
(ABI). Ainsi, "
+"pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore
supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le
module @code{(gnu "
+"packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25841
-msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
-msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de
ces binaires de bootstrap. Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne
d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de
lancer une commande comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:25859
+msgid ""
+"Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When
everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target
platform, this can "
+"be as simple as running a command like this one:"
+msgstr ""
+"Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces
binaires de bootstrap. Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne
d'outils GNU "
+"supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une
commande comme ceci :"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25844
+#: doc/guix.texi:25862
#, no-wrap
msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25851
-msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name
for libc's dynamic linker on that platform; likewise,
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught
about the new platform."
-msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans
@code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de
fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de
même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à
@code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}."
+#: doc/guix.texi:25869
+msgid ""
+"For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu
packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's
dynamic linker "
+"on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu
packages linux)} must be taught about the new platform."
+msgstr ""
+"Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans
@code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de
fichier pour "
+"l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il
faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans
@code{(gnu "
+"packages linux)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25860
-msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs
to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added
alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a
rule for the new platform mus [...]
-msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages
bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la
plateforme cible. C'est à dire que les hashs et les URL des archives de
bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des
plateformes actuellement supportées. L'archive de bootstrap de Guile est
traitée séparément : elle doit être disponible localement, et
@file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les archite [...]
+#: doc/guix.texi:25878
+msgid ""
+"Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be
updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes
and URLs of "
+"the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of
the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated
specially: it is "
+"expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to
download it for the supported architectures; a rule for the new platform must
be added as well."
+msgstr ""
+"Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)}
doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible.
C'est à dire "
+"que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle
plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement
supportées. L'archive de "
+"bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible
localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les
architectures "
+"supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle
plateforme."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25869
-msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix
above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes
some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see
@code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the
required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated
binaries could be broken for som [...]
-msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications. Déjà, il se peut que
le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi}
ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU. Typiquement, la glibc
en reconnais certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure
@code{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples
où ce cas est géré). Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à
se construire pour cette plateforme [...]
+#: doc/guix.texi:25887
+msgid ""
+"In practice, there may be some complications. First, it may be that the
extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above)
is not "
+"recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these,
whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm}
for examples "
+"of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to
build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for
some reason."
+msgstr ""
+"En pratique, il peut y avoir des complications. Déjà, il se peut que le
triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus)
ne soit pas "
+"reconnu par tous les outils GNU. Typiquement, la glibc en reconnais
certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure @code{--with-abi}
supplémentaire (voir "
+"@code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré). Ensuite,
certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette
plateforme. Enfin, "
+"les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre."
#. type: include
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:25889
#, no-wrap
msgid "contributing.texi"
msgstr "contributing.fr.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25884
-msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features,
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and
referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not
exist."
-msgstr "Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de
paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions
d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix). Nix a
inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans
précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours
en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions
transparents pour les références. Sans [...]
+#: doc/guix.texi:25902
+msgid ""
+"Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager},
which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from
other people (see "
+"the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package
management, and promoted unprecedented features, such as transactional package
upgrades and "
+"rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes.
Without this work, Guix would not exist."
+msgstr ""
+"Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets
Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres
personnes (voir le "
+"fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix). Nix a inventé la gestion de paquet
fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à
jour de paquets "
+"transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et
les processus de constructions transparents pour les références. Sans ce
travail, Guix "
+"n'existerait pas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25887
+#: doc/guix.texi:25905
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been
an inspiration for Guix."
msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont
aussi été une inspiration pour Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25893
-msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a
number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on
these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and
themes, making suggestions, and more---thank you!"
-msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions
d'un grand nombre de personnes. Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour
plus d'information sur ces personnes de qualité. Le fichier @file{THANKS}
liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de
l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des
suggestions et bien plus. Merci !"
+#: doc/guix.texi:25911
+msgid ""
+"GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of
people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine
people. "
+"The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking
care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions,
and more---"
+"thank you!"
+msgstr ""
+"GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un
grand nombre de personnes. Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus
"
+"d'information sur ces personnes de qualité. Le fichier @file{THANKS} liste
les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de
l'infrastructure, en "
+"fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien
plus. Merci !"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25898
+#: doc/guix.texi:25916
#, no-wrap
msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "license, GNU Free Documentation License"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:25899
+#: doc/guix.texi:25917
#, no-wrap
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
-#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s
profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you
would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix}
command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix
package -r guix}."
-#~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de
@code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas
vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande
@command{guix}. En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant
@code{guix package -r guix}."
+#~ msgid ""
+#~ "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is
currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing},
for how to help!"
+#~ msgstr ""
+#~ "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau
Linux-libre. Le support est actuellement expérimental et limité.
@xref{Contributing}, pour savoir "
+#~ "comment aider !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
+#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
+#~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
+#~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
+#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
+#~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
+#~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or
it would become subject to garbage collection---in which case you would find
yourself "
+#~ "badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other
words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{root}
ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas vous vous
retrouveriez "
+#~ "gravement handicapé par l'absence de la commande @command{guix}. En
d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant @code{guix package -r
guix}."
#~ msgid "guix package -i emacs-guix\n"
#~ msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
@@ -47368,11 +55349,23 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "The file name of the qcow2 image."
#~ msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
-#~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready.
It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for
a stable production system that respects your freedom as a computer user, a
good solution at this point is to consider
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established
GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System
without fear, of course. In the meantime, you can also keep u [...]
-#~ msgstr "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la
production. Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines
fonctionnalités importantes. Ainsi, si vous cherchez un système de production
stable qui respecte votre liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution
consiste à utiliser @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, une
distribution GNU/Linux mieux établie}. Nous espérons que vous pourrez bientôt
passer à Guix System sans peur, bien [...]
+#~ msgid ""
+#~ "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It
may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a
stable "
+#~ "production system that respects your freedom as a computer user, a good
solution at this point is to consider
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one "
+#~ "of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon
switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can
also keep using "
+#~ "your distribution and try out the package manager on top of it
(@pxref{Installation})."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la
production. Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines
fonctionnalités importantes. "
+#~ "Ainsi, si vous cherchez un système de production stable qui respecte votre
liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution consiste à utiliser
@url{http://www.gnu."
+#~ "org/distros/free-distros.html, une distribution GNU/Linux mieux établie}.
Nous espérons que vous pourrez bientôt passer à Guix System sans peur, bien
sûr. Pendant "
+#~ "ce temps, vous pouvez aussi utiliser votre distribution actuelle et
essayer le gestionnaire de paquet par dessus celle-ci (@pxref{Installation})."
-#~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface
and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a
feel of what that means.)"
-#~ msgstr "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique
et requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections
suivantes pour avoir un aperçu de ce que cela signifie)."
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process does not include a graphical user interface and
requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a
feel of what "
+#~ "that means.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique et
requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections
suivantes pour avoir "
+#~ "un aperçu de ce que cela signifie)."
#~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally
find that a useful package is missing."
#~ msgstr "Plus de 8@tie{}500 paquets sont disponibles, mais vous pourrez
parfois trouver qu'un paquet utile est absent."
@@ -47389,14 +55382,22 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "GuixSD"
#~ msgstr "GuixSD"
-#~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the
package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If,
instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System
Installation}."
-#~ msgstr "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire
de paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution. Si
vous souhaitez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet,
@pxref{System Installation}."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this section is concerned with the installation of the package
manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead,
you want to "
+#~ "install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire de
paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution. Si vous
souhaitez "
+#~ "plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System
Installation}."
#~ msgid "later, including 2.2.x;"
#~ msgstr "supérieure, dont 2.2.x,"
-#~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/,
Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command
(@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and
not for casual users."
-#~ msgstr "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/,
Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi}
(@pxref{Invoking guix import}). Il est surtout utile pour les développeurs et
pas pour les utilisateurs occasionnels."
+#~ msgid ""
+#~ "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/,
Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command
(@pxref{Invoking guix "
+#~ "import}). It is of interest primarily for developers and not for casual
users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/,
Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi}
(@pxref{Invoking guix "
+#~ "import}). Il est surtout utile pour les développeurs et pas pour les
utilisateurs occasionnels."
#~ msgid "attempt to use impure library, error message"
#~ msgstr "tentative d'utiliser une bibliothèque impure, message d'erreur"
@@ -47404,8 +55405,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the
environment on the standard error port."
#~ msgstr "Produire une sortie verbeuse. En particulier, fournir les journaux
de construction de l'environnement sur le port d'erreur standard."
-#~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it
can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20
x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly
than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
-#~ msgstr "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est
mis à niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le
tester. Il est associé à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait
fournir des substituts plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
+#~ msgid ""
+#~ "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can
better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20
x86_64/i686 build "
+#~ "nodes and may be able to provide substitutes more quickly than
@code{mirror.hydra.gnu.org}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est mis à
niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le tester. Il
est associé "
+#~ "à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait fournir des substituts
plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
#~ msgid "@code{self-native-input?} (default: @code{#f})"
#~ msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -47431,8 +55436,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
#~ msgstr "{Procédure Scheme} console-keymap-service @var{files} ..."
-#~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using
@command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap,
which can be done like this:"
-#~ msgstr "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de
@var{files} avec la commande @command{loadkeys}. Vraisemblablement, vous
voudrez charger une disposition par défaut, ce qui se fait ainsi :"
+#~ msgid ""
+#~ "Return a service to load console keymaps from @var{files} using
@command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap,
which can be done "
+#~ "like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de @var{files}
avec la commande @command{loadkeys}. Vraisemblablement, vous voudrez charger
une disposition "
+#~ "par défaut, ce qui se fait ainsi :"
#~ msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
#~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
@@ -47465,21 +55474,36 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
#~ msgstr "{Procédure Scheme} tor-service [@var{config-file}] [#:tor
@var{tor}]"
-#~ msgid "This procedure is deprecated and will be removed in a future
release. Return a service of the @code{tor-service-type} type.
@var{config-file} and @var{tor} have the same meaning as in
@code{<tor-configuration>}."
-#~ msgstr "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures
versions. Renvoie un service de type @code{tor-service-type}.
@var{config-file} et @var{tor} ont la même signification que dans
@code{<tor-configuration>}."
+#~ msgid ""
+#~ "This procedure is deprecated and will be removed in a future release.
Return a service of the @code{tor-service-type} type. @var{config-file} and
@var{tor} have "
+#~ "the same meaning as in @code{<tor-configuration>}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures versions.
Renvoie un service de type @code{tor-service-type}. @var{config-file} et
@var{tor} ont la "
+#~ "même signification que dans @code{<tor-configuration>}."
#~ msgid "{Scheme Procedure} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
#~ msgstr "{Procédure Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
-#~ msgid "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t]
[#:wide-area? #f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service
that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that
allows for service discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see
@uref{http://avahi.org/}), and extends the name service cache daemon (nscd) so
that it can resolve @code{.local} host names using
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdn [...]
+#~ msgid ""
+#~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t] [#:wide-area?
#f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service that runs
@command{avahi-"
+#~ "daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service
discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see
@uref{http://avahi.org/}), and "
+#~ "extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve
@code{.local} host names using
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. "
+#~ "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
#~ msgstr ""
#~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @\n"
#~ "[#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @\n"
#~ "[#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f]\n"
-#~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond
aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher
des noms d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui
étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre
des noms en @code{.local} avec
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. En plus,
ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes c [...]
+#~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond
aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher
des noms "
+#~ "d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui
étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre
des noms en "
+#~ "@code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/,
nss-mdns}. En plus, ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que
les commandes "
+#~ "comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
-#~ msgid "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services
is allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name
and IP address via mDNS on the local network."
-#~ msgstr "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des
noms d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon
publiera le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau
local."
+#~ msgid ""
+#~ "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services is
allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name and
IP address via "
+#~ "mDNS on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des noms
d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon publiera
le nom d'hôte "
+#~ "et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local."
#~ msgid "@code{startx} (default: @code{(xorg-start-command)})"
#~ msgstr "@code{startx} (par défaut : @code{(xorg-start-command)})"
@@ -47496,23 +55520,33 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "Arguments to pass to xorg-server."
#~ msgstr "Arguments à passer à xorg-server."
-#~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @
[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server
@var{xorg-server}] Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list
of X module packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are
available. See @code{xorg-wrapper} for more details on the arguments. The
result should be used in place of @code{startx}."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @
[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server
@var{xorg-server}] "
+#~ "Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list of X module
packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are available. See
@code{xorg-"
+#~ "wrapper} for more details on the arguments. The result should be used in
place of @code{startx}."
#~ msgstr ""
#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
#~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
#~ "[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @\n"
#~ "[#:xorg-server @var{xorg-server}]\n"
-#~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de
paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X,
sont disponibles. Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les
arguments. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
+#~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de
paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X,
sont "
+#~ "disponibles. Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les
arguments. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
-#~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @
[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration
file for the Xorg server containing search paths for all the common drivers."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @
[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration
file for the Xorg "
+#~ "server containing search paths for all the common drivers."
#~ msgstr ""
#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
#~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
#~ "[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()]\n"
#~ "Renvoie un fichier de configuration pour le serveur Xorg qui contient des
chemins de recherche pour tous les pilotes communs."
-#~ msgid "This procedure is especially useful to configure a different
keyboard layout than the default US keymap. For instance, to use the ``bépo''
keymap by default on the display manager:"
-#~ msgstr "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une
disposition de clavier différente de la disposition US par défaut. Par
exemple, pour utiliser la disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire
d'affichage :"
+#~ msgid ""
+#~ "This procedure is especially useful to configure a different keyboard
layout than the default US keymap. For instance, to use the ``bépo'' keymap by
default on the "
+#~ "display manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une disposition
de clavier différente de la disposition US par défaut. Par exemple, pour
utiliser la "
+#~ "disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire d'affichage :"
#~ msgid ""
#~ "(define bepo-evdev\n"
@@ -47562,8 +55596,16 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ " #:extra-config\n"
#~ " (list bepo-evdev)))))))))\n"
-#~ msgid "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the
configuration to keyboards. Without this line, other devices such as touchpad
may not work correctly because they will be attached to the wrong driver. In
this example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their
favorite keymap once logged in. The first argument corresponds to the layout,
while the second argument corresponds to the variant. The @code{xkb_variant}
line can be omitted to sele [...]
-#~ msgstr "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la
configuration qu'aux claviers. Sans cette ligne, d'autres périphériques comme
les pavés tactiles ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront
associés au mauvais pilote. Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait
typiquement @code{setxkbmap fr bepo} pour utiliser sa disposition de clavier
préférée une fois connecté. Le premier argument correspond à la disposition,
tandis que le second argument corr [...]
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the
configuration to keyboards. Without this line, other devices such as touchpad
may not work "
+#~ "correctly because they will be attached to the wrong driver. In this
example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their favorite
keymap once "
+#~ "logged in. The first argument corresponds to the layout, while the second
argument corresponds to the variant. The @code{xkb_variant} line can be
omitted to select "
+#~ "the default variant."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la
configuration qu'aux claviers. Sans cette ligne, d'autres périphériques comme
les pavés tactiles "
+#~ "ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront associés au mauvais
pilote. Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait typiquement
@code{setxkbmap fr bepo} "
+#~ "pour utiliser sa disposition de clavier préférée une fois connecté. Le
premier argument correspond à la disposition, tandis que le second argument
correspond à la "
+#~ "variante. La ligne @code{xkb_variant} peut être omise pour choisir la
variante par défaut."
#~ msgid "{Scheme Procedure} gnome-desktop-service"
#~ msgstr "{Procédure Scheme} gnome-desktop-service"
@@ -47577,7 +55619,11 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "{Scheme Procedure} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
#~ msgstr "{Procédure Scheme} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
-#~ msgid "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @
[#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @
[#:percentage-critical 3] @ [#:percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @
[#:time-critical 300] @ [#:time-action 120] @ [#:critical-power-action
'hybrid-sleep] Return a service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings. It i [...]
+#~ msgid ""
+#~ "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @
[#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @
[#:percentage-critical 3] @ [#:"
+#~ "percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @ [#:time-critical 300] @
[#:time-action 120] @ [#:critical-power-action 'hybrid-sleep] Return a service
that runs "
+#~ "@uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide
monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration
settings. It "
+#~ "implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is
notably used by GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "[#:watts-up-pro? #f] @\n"
#~ "[#:poll-batteries? #t] @\n"
@@ -47590,7 +55636,8 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ "[#:time-critical 300] @\n"
#~ "[#:time-action 120] @\n"
#~ "[#:critical-power-action 'hybrid-sleep] \n"
-#~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le
niveau de batterie, avec les paramètres de configuration données. Il
implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment
utilisé par GNOME."
+#~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le
niveau de batterie, "
+#~ "avec les paramètres de configuration données. Il implémente l'interface
D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
#~ msgid "The TLP tool."
#~ msgstr "L'outil TLP@."
@@ -47604,8 +55651,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "GUIX_PULL_URL"
#~ msgstr "GUIX_PULL_URL"
-#~ msgid "By default, the source is taken from its canonical Git repository at
@code{gnu.org}, for the stable branch of Guix. To use a different source, set
the @code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
-#~ msgstr "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique
sur @code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix. Pour utiliser une autre
source, paramétrez la variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the source is taken from its canonical Git repository at
@code{gnu.org}, for the stable branch of Guix. To use a different source, set
the "
+#~ "@code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique sur
@code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix. Pour utiliser une autre
source, paramétrez la "
+#~ "variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
#~ msgid "Deploy the tip of @var{branch}, the name of a Git branch available
on the repository at @var{url}."
#~ msgstr "Déployer le haut de la @var{branche}, le nom d'une branche Git
disponible sur le répertoire à @var{url}."
@@ -47641,11 +55692,15 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "{Scheme Procedure} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
#~ msgstr "{Procédure Scheme} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
-#~ msgid "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f]
Return a service that runs the daemon from @var{ntp}, the
@uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol package}. The daemon will keep
the system clock synchronized with that of @var{servers}.
@var{allow-large-adjustment?} determines whether @command{ntpd} is allowed to
make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f] Return a
service that runs the daemon from @var{ntp}, the @uref{http://www.ntp.org,
Network Time "
+#~ "Protocol package}. The daemon will keep the system clock synchronized
with that of @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} determines whether
@command{ntpd} "
+#~ "is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @\n"
#~ "[#:allow-large-adjustment? #f]\n"
-#~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le
@uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}. Le démon gardera
l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs @var{servers}.
@var{allow-large-adjustment?} détermine si @command{ntpd} a le droit de faire
des ajustements initiaux de plus de 1 000 secondes."
+#~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le
@uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}. Le démon gardera
l'horloge système synchronisée avec "
+#~ "celle des serveurs @var{servers}. @var{allow-large-adjustment?} détermine
si @command{ntpd} a le droit de faire des ajustements initiaux de plus de 1 000
secondes."
#~ msgid "List of host names used as the default NTP servers."
#~ msgstr "Liste des noms d'hôtes utilisés comme serveurs NTP par défaut."
@@ -47653,14 +55708,33 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "Return a service to run the @uref{https://torproject.org, Tor}
anonymous networking daemon."
#~ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de réseau anonyme
@uref{https://torproject.org, Tor}."
-#~ msgid "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user. It is passed
@var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line
and lines for hidden services added via @code{tor-hidden-service}. Run
@command{man tor} for information about the configuration file."
-#~ msgstr "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié
@code{tor}. Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne
@code{User tor} supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées
par des @code{tor-hidden-service}. Lancez @command{man tor} pour obtenir des
informations sur le fichier de configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user. It is passed
@var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line
and lines for "
+#~ "hidden services added via @code{tor-hidden-service}. Run @command{man
tor} for information about the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié
@code{tor}. Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne
@code{User tor} "
+#~ "supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées par des
@code{tor-hidden-service}. Lancez @command{man tor} pour obtenir des
informations sur le "
+#~ "fichier de configuration."
-#~ msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides an
@code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf}
configuration file. This configuration file is what allows applications that
produce sound using ALSA to be correctly handled."
-#~ msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service
@code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration
@file{/etc/asound.conf}. Ce fichier de configuration est ce qui permet aux
applications de produire du son avec ALSA d'être correctement gérées."
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{(gnu services sound)} module provides an
@code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf}
configuration file. This "
+#~ "configuration file is what allows applications that produce sound using
ALSA to be correctly handled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service
@code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration
@file{/etc/asound.conf}. Ce fichier de "
+#~ "configuration est ce qui permet aux applications de produire du son avec
ALSA d'être correctement gérées."
#~ msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
#~ msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
-#~ msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up
@command{guix} to use your Git checkout, you can point the
@file{~/.config/guix/latest} symlink to your Git checkout directory. If you
are the sole user of your system, you may also co [...]
-#~ msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas}
à jour l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien
symbolique @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez
@command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence
des sources locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il
utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique
@file{~/.config/guix/latest} vers [...]
+#~ msgid ""
+#~ "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the
local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink "
+#~ "(@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want
to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up
@command{guix} to "
+#~ "use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/guix/latest}
symlink to your Git checkout directory. If you are the sole user of your
system, you may also "
+#~ "consider pointing the @file{/root/.config/guix/latest} symlink to point to
@file{~/.config/guix/latest}; this way it will always use the same
@command{guix} as your "
+#~ "user does.}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour
l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien symbolique
@file{~/."
+#~ "config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez @command{git
pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des sources "
+#~ "locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il
utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique
@file{~/.config/guix/"
+#~ "latest} vers le répertoire contenant ce dépôt. Si vous le seul
utilisateur du système, vous pouvez aussi considérer faire pointer le lien
symbolique @file{/root/."
+#~ "config/guix/latest} vers @file{~/.config/guix/latest} ; comme ça root aura
toujours la même commande @command{guix} que votre utilisateur}."