[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: French translation of manual
From: |
zimoun |
Subject: |
Re: French translation of manual |
Date: |
Sat, 15 Dec 2018 00:34:05 +0100 |
Bonsoir Julien,
Voilà un premier tiers avec quelques coquilles que j'ai trouvé.
Comme je n'ai pas encore recu pour traduc.org, voilà un patch (contre
bd208a13e).
Je remarque que parfois c'est pré-requis et parfois prérequis.
Y-a-t-il une préférence ?
D'ailleurs, est-ce que c'est sur guix-devel que l'on discute de choix
de traduction ou sur traduc.org ?
Comme par exemple, ces mots que mon dictionnaire avec aspell n'a pas reconnnu:
incrémental
formater
formatage
indente
indenter
accesseurs
instantiera
triplet ou triplé?
gérable
enveloppage
conceptuellement
ciblé
internalisés
le féminin de standard: standarde ?
monad ou monade ?
Bien toi,
simon
one-third.patch
Description: Text Data