[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Health-es] Traduccion para Colombia GNU Health
From: |
Luis Falcon |
Subject: |
Re: [Health-es] Traduccion para Colombia GNU Health |
Date: |
Sat, 23 Aug 2014 10:35:18 +0100 |
Hola Oscar !
On Fri, 22 Aug 2014 12:48:10 -0500
Oscar Alvarez <address@hidden> wrote:
>
> On 22/08/14 10:47, Bruno M. Villasanti wrote:
> > Bienvenido Oscar,
> >
> > El 22 de agosto de 2014, 1:18, Oscar Alvarez
> > <address@hidden
> > <mailto:address@hidden>> escribió:
> >
> > Hola Devs
> >
> > Quiero empezar a liderar la traduccion de gnu health para
> > Colombia es_CO, veo que se usa transifex pero tengo unas dudas (no
> > tengo experiencia con transifex),
> > en esta plataforma ya aparecen parcialmente unas traducciones de
> > algunos modulos para Colombia, mi duda es puedo continuar con la
> > traduccion total de los modulos para colombia sobre esta
> > plataforma, y que tengo que hacer para que en la proxima version
> > de Gnu Health, esta traduccion exista en "locale", como envio
> > los parches con las traducciones para que sean aplicados al main
> > stream (y cuando los puedo enviar), ya que en la wiki no me
> > queda claro estos puntos.
> >
> > Agradezco toda la atencion
> >
> > Atte,
> >
> > Oscar Alvarez
> > Presik
> >
> >
> > Habiéndote registrado primero como usuario en Transifex [1], y
> > según como se enuncia en la wiki [2], tendrías que sumarte al
> > equipo de traducción de GNU Health Spanish (Colombia) [3] pulsando
> > en "Unirse al equipo".
> Ok, ya hice la solicitud de unirme al equipo, espero me acepten ;)
Aceptado, además como coordinador para Colombia :)
Saludos !
> >
> >
> > Los términos originales (del inglés) de cada módulo se encuentran
> > actualizados a la versión estable actual 2.6 de GNU Health.
> >
> > Ahora bien, semanas antes de la salida de una nueva versión, se
> > actualizan las plantillas de términos originales en Transifex a la
> > versión en desarrollo próxima a enunciarse como estable. Más luego
> > informamos a los traductores del "freeze" sobre dichos términos.
> Tengo dudas sobre si podria ir avanzando ya con la traducción
> colombia en Transifex, o mejor espero a la actualizacion de la
> plantilla de la próxima version?
>
> >
> > Finalizado el plazo, nos encargamos de descargar las traducciones
> > de los idiomas actualmente oficiales, y de actualizarlos al
> > repositorio [4].
> >
> > Para aceptar nuevos idiomas, como sería el caso del Spanish
> > (Colombia), se evalúa el porcentaje traducido en Transifex para
> > decidir su inclusión al paquete oficial.
> Ok, entiendo muy bien, de todos modos ¿hay un limite minimo de
> traduccion para aceptarse?
> >
> >
> > En cuanto a cómo continuar con el nivel de traducciones actuales,
> > observo que sobre Spanish (Colombia) no se han realizado tareas de
> > traducción desde hace 11 meses. Por lo que, además de abordar los
> > términos sin traducir, sería recomendable revisar también los
> > términos que figuran como traducidos. Esto para evitar los términos
> > "fuzzy" (si se ajustan o no a la versión actual) que ya conoces por
> > tu trabajo sobre la localización Tryton.
> Ok, no hay problema dalo por hecho
> >
> >
> > Saludos.
> >
> > --
> > [1] https://www.transifex.com/signup/
> > [2] https://es.wikibooks.org/wiki/GNU_Health/Localización
> > <https://es.wikibooks.org/wiki/GNU_Health/Localizaci%C3%B3n>
> > [3] https://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es_CO/
> > [4] hg.savannah.gnu.org/hgweb/health
> > <http://hg.savannah.gnu.org/hgweb/health>
> >
> > --
> > Bruno M. Villasanti
> > thymbr@
>