[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
IT Translation: just to say I'm still alive..
From: |
Jacopo Anderlini |
Subject: |
IT Translation: just to say I'm still alive.. |
Date: |
Mon, 22 Dec 2008 09:40:12 +0100 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.18 (Windows/20081105) |
Hi all,
I've got some university's intentnesses (exams, thesis ecc.), but i'm
still working on the italian translation.
I just need to interpret the meaning of %s and other things like this.
I attach the work that i've done until now.
I hope it could be useful :)
I'll go on translating
Best Regards
Jacopo
# Italian translations for PSPP
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
# Jacopo Anderlini <address@hidden>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PSPP 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 18:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Jacopo Anderlini <address@hidden>\n"
"Language-Team: Jacopo Anderlini <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 23,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/data/any-reader.c:57
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
msgstr "Si è verificato un errore aprendo \"%s\": %s."
#: src/data/any-reader.c:93
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
msgstr ""
#: src/data/any-reader.c:99
#: src/data/any-writer.c:63
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr ""
#: src/data/calendar.c:81
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr ""
#: src/data/calendar.c:89
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr ""
#: src/data/calendar.c:96
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr ""
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was
user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
#: src/data/case-tmpfile.c:57
#, c-format
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "Creazione di file temporaneo fallita"
#: src/data/case-tmpfile.c:131
#, c-format
msgid "seeking in temporary file"
msgstr ""
#: src/data/case-tmpfile.c:153
#, c-format
msgid "reading temporary file"
msgstr ""
#: src/data/case-tmpfile.c:155
#, c-format
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr ""
#: src/data/case-tmpfile.c:175
#, c-format
msgid "writing to temporary file"
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:262
#: src/data/data-in.c:452
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:264
#: src/data/data-in.c:454
msgid "Number followed by garbage."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:275
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Sintassi numerica on valida."
#: src/data/data-in.c:284
#: src/data/data-in.c:467
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:289
#: src/data/data-in.c:472
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:315
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:338
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Carattere non riconosciuto nel campo."
#: src/data/data-in.c:362
#: src/data/data-in.c:636
msgid "Field must have even length."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:367
#: src/data/data-in.c:647
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:686
#: src/data/data-in.c:733
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Errore di sintassi nel campo della data."
#: src/data/data-in.c:702
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Il giorno (%ld) deve essere compreso tra 1 e 31."
#: src/data/data-in.c:749
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:823
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman
numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Formato del mese non riconosciuto. I mesi devono essere indicati con
numeri arabi o romani o con almeno 3 lettere del loro nome in inglese."
#: src/data/data-in.c:850
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "L'anno (%ld) deve essere compreso tra 1582 e 19999."
#: src/data/data-in.c:862
#, c-format
msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:878
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:883
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:907
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:927
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "La settimana (%ld) deve essere compresa tra 1 e 53."
#: src/data/data-in.c:940
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:960
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:1000
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English
weekday name must be specified."
msgstr "Nome del giorno della settimana non riconosciuto. Almeno le prime due
lettere del nome di un giorno della settimana in inglese devono essere
specificate."
#: src/data/data-in.c:1138
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr ""
#: src/data/data-in.c:1179
#, c-format
msgid "column %d"
msgstr "colonna %d"
#: src/data/data-in.c:1181
#, c-format
msgid "columns %d-%d"
msgstr "colonne %d-%d"
#: src/data/data-in.c:1185
#, c-format
msgid "%s field) "
msgstr ""
#: src/data/data-out.c:446
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr ""
#: src/data/data-out.c:467
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr ""
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr ""
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
msgstr "sistema"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
msgstr ""
#: src/data/dictionary.c:882
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was
user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
#: src/data/dictionary.c:1180
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr ""
#: src/data/file-handle-def.c:462
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr ""
#: src/data/file-handle-def.c:466
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr ""
#: src/data/file-handle-def.c:473
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr ""
#: src/data/file-name.c:131
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
msgstr ""
#: src/data/file-name.c:145
#, c-format
msgid "...found \"%s\""
msgstr ""
#: src/data/file-name.c:152
msgid "...not found"
msgstr "...non trovato"
#: src/data/file-name.c:242
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr ""
#: src/data/format.c:235
msgid "Input format"
msgstr ""
#: src/data/format.c:235
msgid "Output format"
msgstr ""
#: src/data/format.c:244
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr ""
#: src/data/format.c:251
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr ""
#: src/data/format.c:260
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr ""
#: src/data/format.c:269
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any
decimals."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/data/format.c:280
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d
decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at
most %d decimals."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/data/format.c:287
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for
any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not
allow for any decimals."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/data/format.c:326
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr ""
#: src/data/format.c:327
#: src/data/sys-file-reader.c:639
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190
#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: src/data/format.c:327
#: src/data/sys-file-reader.c:639
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079
#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/data/format.c:328
#: src/data/sys-file-reader.c:1145
#: src/data/sys-file-reader.c:1147
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
#: src/language/xforms/recode.c:472
#: src/language/xforms/recode.c:473
#: src/language/xforms/recode.c:485
#: src/language/xforms/recode.c:486
msgid "numeric"
msgstr ""
#: src/data/format.c:328
#: src/data/sys-file-reader.c:1145
#: src/data/sys-file-reader.c:1147
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
#: src/language/xforms/recode.c:472
#: src/language/xforms/recode.c:473
#: src/language/xforms/recode.c:485
#: src/language/xforms/recode.c:486
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: src/data/format.c:346
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:33
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of
PSPP"
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:366
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:386
#, c-format
msgid "Invalid cell range \"%s\""
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:523
#: src/data/psql-reader.c:184
#, c-format
msgid "Cannot create variable name from %s"
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:535
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:64
#, c-format
msgid "%s: Creating temporary file: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:106
#, c-format
msgid "%s: Creating file: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:144
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:153
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:182
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:193
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:205
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:246
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:274
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:99
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:128
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:156
#, c-format
msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:208
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:268
#: src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:276
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file:
%s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:297
msgid "Data record expected."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:379
msgid "Number expected."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:407
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:430
msgid "Invalid integer."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:441
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:502
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:528
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:530
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:572
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default
format."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:593
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:597
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:621
msgid "Expected variable count record."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:625
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:635
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:650
msgid "Expected variable record."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:654
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nome della variabile `%s' nella posizione %d non valido."
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:772
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:775
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable
types."
msgstr ""
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr ""
#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
msgstr ""
#: src/data/por-file-writer.c:499
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:42
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this
installation of PSPP"
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:239
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:245
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Errore aprendo la sorgente psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:260
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is
not supported."
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:280
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been
permitted."
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:307
#: src/data/psql-reader.c:332
#: src/data/psql-reader.c:342
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:437
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr ""
#: src/data/scratch-reader.c:54
#, c-format
msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another
procedure, so it cannot yet be used for reading."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/scratch-writer.c:67
#: src/language/data-io/file-handle.q:181
msgid "scratch file"
msgstr ""
#: src/data/settings.c:685
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods
or commas (or it contains both)."
msgstr ""
#: src/data/short-names.c:66
msgid "Variable suffix too large."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/sys-file-reader.c:198
#: src/data/sys-file-writer.c:190
msgid "system file"
msgstr "file di sistema"
#: src/data/sys-file-reader.c:205
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:244
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:255
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:334
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:399
#: src/data/sys-file-reader.c:409
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Questo non è un file di sistema SPSS."
#: src/data/sys-file-reader.c:428
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses
unrecognized floating-point format."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:496
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:500
#, c-format
msgid "Bad variable width %d."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:512
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:520
#, c-format
msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:539
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:554
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not
yet support."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:586
msgid "Missing string continuation record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:620
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:638
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:641
msgid "print"
msgstr "stampa"
#: src/data/sys-file-reader.c:641
msgid "write"
msgstr "scrivi"
#: src/data/sys-file-reader.c:645
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:663
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:677
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:689
msgid "Document line contains null byte."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:763
msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet
support."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:768
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:793
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:813
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from
expected (%d)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:826
msgid "little-endian"
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:826
msgid "big-endian"
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:827
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:843
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:847
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:849
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:851
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:867
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:879
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:900
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default
parameters substituted."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:946
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:956
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1011
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1021
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only
one segment."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1027
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1041
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1117
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label
record (type 3) as it should."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1124
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1
and the number of variables (%zu)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1134
#, c-format
msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1141
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.
Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1174
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1177
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1255
msgid "File ends in partial case."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1263
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1360
#: src/data/sys-file-reader.c:1396
msgid "Compressed data is corrupt."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1483
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1488
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1587
#, c-format
msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1665
msgid "Unexpected end of file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-writer.c:163
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-writer.c:202
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-writer.c:737
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/data/variable.c:209
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a
variable name."
msgstr ""
#: src/data/variable.c:221
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
msgstr ""
#: src/data/variable.c:249
msgid "Variable name cannot be empty string."
msgstr ""
#: src/data/variable.c:255
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
msgstr ""
#: src/data/variable.c:263
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
#: src/language/command.c:208
#, c-format
msgid "%s is unimplemented."
msgstr ""
#: src/language/command.c:214
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr ""
#: src/language/command.c:220
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr ""
#: src/language/command.c:248
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr ""
#: src/language/command.c:489
msgid "expecting command name"
msgstr ""
#: src/language/command.c:503
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr ""
#: src/language/command.c:628
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
msgstr ""
#: src/language/command.c:632
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
msgstr ""
#: src/language/command.c:636
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/command.c:640
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:647
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside
INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/command.c:651
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside
FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:655
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside
INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/command.c:659
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE
TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:663
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:669
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT
PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:674
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT
PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:692
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/command.c:694
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
msgstr ""
#: src/language/command.c:773
#: src/language/command.c:881
#: src/language/utilities/permissions.c:98
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr ""
#: src/language/command.c:785
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr ""
#: src/language/command.c:835
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr ""
#: src/language/command.c:850
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/language/command.c:862
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/language/command.c:868
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr ""
#: src/language/control/control-stack.c:27
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr ""
#: src/language/control/control-stack.c:55
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr ""
#: src/language/control/control-stack.c:72
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr ""
#: src/language/control/do-if.c:177
msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
msgstr ""
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:171
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:176
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:222
#, c-format
msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but
%d were specified."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:334
msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:436
msgid "Ranges may only have integer bounds"
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:445
#, c-format
msgid "%g TO %g is an invalid range."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:480
msgid "String expected."
msgstr "Stringa attesa."
#: src/language/control/repeat.c:499
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr ""
#: src/language/control/temporary.c:46
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like
commands."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:128
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:134
msgid "The END subcommand may only be specified once."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:172
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:237
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:252
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Almeno una variabile deve essere specificata."
#: src/language/data-io/data-list.c:348
#: src/language/data-io/data-list.c:437
#: src/language/data-io/get-data.c:528
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:355
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:362
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:370
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:455
#: src/language/data-io/data-parser.c:464
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:519
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:565
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:602
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled
with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:621
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:641
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/print.c:403
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
#: src/language/stats/descriptives.c:883
#: src/ui/gui/dict-display.c:245
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: src/language/data-io/data-parser.c:642
#: src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#: src/language/data-io/print.c:405
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#: src/language/data-io/data-parser.c:683
#: src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:699
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/language/data-io/data-reader.c:122
#: src/language/data-io/data-writer.c:58
msgid "data file"
msgstr "file di dati"
#: src/language/data-io/data-reader.c:149
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:190
msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably
indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by
itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:218
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:287
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:288
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:301
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:443
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:517
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:520
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not
access the inline file."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-writer.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-writer.c:191
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:65
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before
redefining a file handle."
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:120
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:131
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records."
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming
%d-character records."
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:177
msgid "file"
msgstr "file"
#: src/language/data-io/file-handle.q:179
msgid "inline file"
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:205
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr ""
#: src/language/data-io/file-handle.q:225
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:99
msgid "expecting COMM or TAPE"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:272
#: src/language/data-io/get.c:286
#: src/language/data-io/get.c:311
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:506
#: src/language/data-io/print.c:178
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:539
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.
To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand
such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C
A)\"."
msgstr "Impossibile rinominare %s come %s perchè esiste già una variabile
chiamata %s. Per rinominare variabili con nomi che si sovrappongono, usa un
singolo sottocomando RENAME come \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", o ugualmente,
\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
#: src/language/data-io/get.c:565
msgid "`=' expected after variable list."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:572
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of
variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:585
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:615
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:788
msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:795
msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an
input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:829
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:873
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:876
#, c-format
msgid "Active file lacks BY variable %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:946
msgid "BY is required when TABLE is specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:951
msgid "BY is required when IN is specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:1056
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing
variable name."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get.c:1303
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same
variable in earlier file (%s)."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:62
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:258
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or
implied earlier in this command."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:313
msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:326
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:351
msgid "expecting LINE or VARIABLES"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:364
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:384
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:396
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:445
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one
character."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:460
msgid "expecting VARIABLES"
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:482
#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record,
%d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
#: src/language/data-io/get-data.c:491
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case
specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to
1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:157
#: src/language/stats/descriptives.c:362
msgid "No variables specified."
msgstr "Nessuna variabile specificata."
#: src/language/data-io/list.q:165
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.
The values will be swapped."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:173
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset
to 1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:179
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to
1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:185
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:211
msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:467
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable
formats (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable
names."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
#: src/language/lexer/format-parser.c:107
#: src/language/lexer/format-parser.c:126
#, c-format
msgid "Unknown format type \"%s\"."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr ""
#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print.c:266
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print.c:436
#, c-format
msgid "Writing %d record to %s."
msgid_plural "Writing %d records to %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/language/data-io/print.c:440
#, c-format
msgid "Writing %d record."
msgid_plural "Writing %d records."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/language/data-io/print-space.c:73
#: src/language/lexer/lexer.c:476
#: src/language/stats/autorecode.c:154
#: src/language/xforms/select-if.c:60
msgid "expecting end of command"
msgstr ""
#: src/language/data-io/print-space.c:116
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print-space.c:119
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
#, c-format
msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
#, c-format
msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary
transformations will be made permanent."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active
file dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/formats.c:90
msgid "`(' expected after variable list."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/formats.c:100
#: src/language/dictionary/numeric.c:70
msgid "`)' expected after output format."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
#: src/language/stats/aggregate.c:451
msgid "expecting `('"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s)
within a single list."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
#, c-format
msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations
will be made permanent."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME
subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name
list (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in
conjunction with the DROP subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in
conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
msgid "Subcommand name expected."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
msgid "`/' or `.' expected."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/numeric.c:63
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/numeric.c:82
#: src/language/dictionary/numeric.c:151
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/numeric.c:136
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations
will be made permanent."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
msgid "`(' expected."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
msgid "`)' expected after variable names."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/split-file.c:85
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
#: src/language/stats/crosstabs.q:1155
#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
#: src/language/stats/crosstabs.q:1224
#: src/language/stats/examine.q:1948
#: src/language/stats/frequencies.q:1055
#: src/language/stats/frequencies.q:1179
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/language/dictionary/split-file.c:86
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275
#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Label"
msgstr "Livello"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
#: src/ui/gui/psppire.glade:2052
#: src/ui/gui/recode.glade:841
msgid "Label:"
msgstr "Livello:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "No label."
msgstr "Nessun livello."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
msgid "Integer Format:"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
msgid "Big Endian."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
msgid "Little Endian."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
msgid "Unknown."
msgstr "Sconosciuto."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
msgid "Real Format:"
msgstr "Formato reale:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
msgid "VAX D."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
msgid "VAX G."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79
#: src/ui/gui/recode.glade:940
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "Cases:"
msgstr "Casi:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
msgid "Type:"
msgstr "Carattere:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "System File."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
msgid "Not weighted."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressione %s."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
msgid "on"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
msgid "off"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
msgid "The active file does not have a file label."
msgstr "Il file attivo non ha un file di livello."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
msgid "File label:"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
msgid "No variables to display."
msgstr "Non ci sono variabili da mostrare."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
msgid "Macros not supported."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
msgstr "Il file di dizionario attivo non contiene alcun documento."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
msgid "Documents in the active file:"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinale"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valori mancanti:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
msgid "No vectors defined."
msgstr "Nessun vettore definito."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
msgid "Print Format"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
#, c-format
msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such
as %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/value-labels.c:157
#: src/language/lexer/lexer.c:629
msgid "expecting string"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/value-labels.c:166
#: src/language/lexer/lexer.c:643
msgid "expecting integer"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
#, c-format
msgid "Value label `%g' is not integer."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
msgid "Truncating value label to 60 characters."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
msgid "String expected for variable label."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
msgid "Truncating variable label to 255 characters."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:64
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:72
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:96
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:129
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:150
msgid "expecting vector length"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:166
#, c-format
msgid "%s is too long for a variable name."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr ""
#: src/language/expressions/evaluate.c:154
msgid "expecting number or string"
msgstr ""
#: src/language/expressions/evaluate.c:168
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:51
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result
will be system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:73
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be
system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:79
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to
53. The result will be system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:101
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be
system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:107
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to
366. The result will be system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:129
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be
system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:182
#, c-format
msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\",
\"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and
\"seconds\"."
msgstr ""
#: src/language/expressions/helpers.c:332
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:259
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required
here."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:271
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required
here."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:427
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:643
msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the
mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the
problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended,
parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:744
msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though
right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals
\"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert
parentheses."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:809
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:857
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:885
#: src/language/stats/aggregate.c:509
msgid "expecting `)'"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:892
msgid "in expression"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1073
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1082
#, c-format
msgid "%s must have even number of arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1085
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1095
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1104
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1110
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense
when passing only %d arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1164
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1169
msgid "Function invocation "
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1171
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1201
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Nessuna funzione o vettore chiamati %s."
#: src/language/expressions/parse.c:1244
#, c-format
msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1264
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s è un'estensione PSPP."
#: src/language/expressions/parse.c:1267
#: src/ui/terminal/command-line.c:127
#: src/ui/terminal/command-line.c:146
#: src/ui/terminal/command-line.c:158
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1273
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr ""
#: src/language/lexer/format-parser.c:88
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr ""
#: src/language/lexer/format-parser.c:121
msgid "expecting format type"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:282
#, c-format
msgid "%s does not form a valid number."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:386
#, c-format
msgid "Bad character in input: `%c'."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:388
#, c-format
msgid "Bad character in input: `\\%o'."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:424
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:432
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:461
#, c-format
msgid "Syntax error %s at %s."
msgstr "Errore di sintassi %s a %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error at %s."
msgstr "Errore di sintassi a %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:598
#: src/language/lexer/lexer.c:615
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:656
msgid "expecting number"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:668
msgid "expecting identifier"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1062
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: src/language/lexer/lexer.c:1067
msgid "octal"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1072
msgid "hex"
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1082
#, c-format
msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1111
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid %s digit."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1145
msgid "Unterminated string constant."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1199
msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1207
msgid "String expected following `+'."
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1220
#, c-format
msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
msgstr ""
#: src/language/lexer/range-parser.c:60
#, c-format
msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated
as reversed."
msgstr ""
#: src/language/lexer/range-parser.c:68
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr ""
#: src/language/lexer/range-parser.c:76
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr ""
#: src/language/lexer/range-parser.c:108
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr ""
#: src/language/lexer/range-parser.c:116
msgid "expecting number or data string"
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
msgid "expecting variable name"
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable
list."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable
list."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list
must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in
this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "La variabile %s appare due volte nella lista delle variabili."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables
must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or
system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
msgid "incorrect use of TO convention"
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:209
msgid "while expecting COLUMNWISE"
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:240
msgid "expecting BREAK"
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:245
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or
(D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:416
msgid "expecting aggregation function"
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:434
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:490
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:499
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:521
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target
variables (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:537
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They
will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:607
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary,
which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
#: src/language/stats/autorecode.c:136
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/autorecode.c:171
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
msgstr ""
#: src/language/stats/binomial.c:132
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr ""
#: src/language/stats/binomial.c:177
msgid "Binomial Test"
msgstr ""
#: src/language/stats/binomial.c:201
msgid "Group1"
msgstr "Gruppo1"
#: src/language/stats/binomial.c:202
msgid "Group2"
msgstr "Gruppo2"
#: src/language/stats/binomial.c:203
#: src/language/stats/chisquare.c:223
#: src/language/stats/chisquare.c:283
#: src/language/stats/crosstabs.q:862
#: src/language/stats/crosstabs.q:1062
#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
#: src/language/stats/examine.q:1207
#: src/language/stats/frequencies.q:1132
#: src/language/stats/oneway.q:306
#: src/language/stats/oneway.q:476
#: src/language/stats/regression.q:309
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: src/language/stats/binomial.c:235
#: src/language/stats/chisquare.c:246
#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/language/stats/binomial.c:236
#: src/language/stats/crosstabs.q:872
#: src/language/stats/examine.q:1280
#: src/language/stats/frequencies.q:1400
#: src/language/stats/npar-summary.c:122
#: src/language/stats/oneway.q:391
#: src/language/stats/t-test.q:693
#: src/language/stats/t-test.q:716
#: src/language/stats/t-test.q:850
#: src/language/stats/t-test.q:1387
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/language/stats/binomial.c:237
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
#: src/language/stats/binomial.c:238
msgid "Test Prop."
msgstr ""
#: src/language/stats/binomial.c:241
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:193
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were
encountered in variable %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:207
#: src/language/stats/chisquare.c:247
msgid "Observed N"
msgstr "N osservato"
#: src/language/stats/chisquare.c:208
#: src/language/stats/chisquare.c:248
msgid "Expected N"
msgstr "N aspettato"
#: src/language/stats/chisquare.c:209
#: src/language/stats/chisquare.c:249
#: src/language/stats/regression.q:308
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
msgid "Residual"
msgstr "Residuale"
#: src/language/stats/chisquare.c:242
msgid "Frequencies"
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:297
msgid "Test Statistics"
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:311
msgid "Chi-Square"
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:312
#: src/language/stats/crosstabs.q:1156
#: src/language/stats/oneway.q:279
#: src/language/stats/oneway.q:694
#: src/language/stats/regression.q:302
#: src/language/stats/t-test.q:1001
#: src/language/stats/t-test.q:1193
#: src/language/stats/t-test.q:1286
msgid "df"
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:313
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:277
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming
MISSING=TABLE."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:287
msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:363
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:373
msgid "expecting BY"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:440
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:478
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:857
msgid "Summary."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:859
#: src/language/stats/examine.q:1268
msgid "Cases"
msgstr "Casi"
#: src/language/stats/crosstabs.q:860
#: src/language/stats/examine.q:1205
#: src/language/stats/frequencies.q:1053
#: src/language/stats/frequencies.q:1401
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: src/language/stats/crosstabs.q:861
#: src/language/stats/examine.q:1206
#: src/language/stats/frequencies.q:1123
#: src/language/stats/frequencies.q:1402
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
#: src/language/stats/crosstabs.q:873
#: src/language/stats/examine.q:1283
#: src/language/stats/frequencies.q:1057
#: src/language/stats/frequencies.q:1058
#: src/language/stats/frequencies.q:1059
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
msgid "count"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
msgid "row %"
msgstr "riga %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
msgid "column %"
msgstr "colonna %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1117
msgid "total %"
msgstr "totale %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1118
msgid "expected"
msgstr "atteso"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1119
msgid "residual"
msgstr "residuale"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1120
msgid "std. resid."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1121
msgid "adj. resid."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1151
msgid "Chi-square tests."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1154
#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
#: src/language/stats/crosstabs.q:1201
#: src/language/stats/crosstabs.q:1222
#: src/language/stats/examine.q:1745
#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
msgid "Statistic"
msgstr "Statistica"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1158
msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1160
msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1162
msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "Symmetric measures."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
#: src/language/stats/crosstabs.q:1225
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
#: src/language/stats/crosstabs.q:1226
msgid "Approx. T"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
#: src/language/stats/crosstabs.q:1227
msgid "Approx. Sig."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1196
msgid "Risk estimate."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1200
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
#: src/language/stats/t-test.q:1005
#: src/language/stats/t-test.q:1190
#: src/language/stats/t-test.q:1289
msgid "Lower"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
#: src/language/stats/t-test.q:1006
#: src/language/stats/t-test.q:1191
#: src/language/stats/t-test.q:1290
msgid "Upper"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1218
msgid "Directional measures."
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1223
#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1977
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1979
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1980
msgid "Continuity Correction"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2018
#: src/language/stats/crosstabs.q:2088
#: src/language/stats/crosstabs.q:2147
msgid "N of Valid Cases"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2034
#: src/language/stats/crosstabs.q:2163
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2035
#: src/language/stats/crosstabs.q:2164
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
msgid "Interval by Interval"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2037
msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2042
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
msgid "Phi"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2043
msgid "Cramer's V"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2044
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2045
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2046
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2047
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2048
msgid "Spearman Correlation"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2049
msgid "Pearson's R"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2050
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2120
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2123
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2131
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2134
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2165
msgid "Nominal by Interval"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2170
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2171
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2172
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2173
msgid "Somers' d"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2174
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
msgid "Eta"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2179
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:2180
#: src/language/stats/crosstabs.q:2181
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:102
#: src/language/stats/examine.q:1550
#: src/language/stats/frequencies.q:123
#: src/language/stats/npar-summary.c:125
#: src/language/stats/oneway.q:392
#: src/language/stats/t-test.q:694
#: src/language/stats/t-test.q:717
#: src/language/stats/t-test.q:849
#: src/language/stats/t-test.q:1187
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#: src/language/stats/descriptives.c:103
msgid "S E Mean"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:104
#: src/language/stats/frequencies.q:127
msgid "Std Dev"
msgstr "Deviazione Standard"
#: src/language/stats/descriptives.c:105
#: src/language/stats/examine.q:1581
#: src/language/stats/frequencies.q:128
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Variance"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:106
#: src/language/stats/examine.q:1617
#: src/language/stats/frequencies.q:129
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:107
msgid "S E Kurt"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.q:1612
#: src/language/stats/frequencies.q:131
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
msgid "Skewness"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:109
msgid "S E Skew"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:110
#: src/language/stats/examine.q:1601
#: src/language/stats/frequencies.q:133
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:111
#: src/language/stats/examine.q:1591
#: src/language/stats/frequencies.q:134
#: src/language/stats/npar-summary.c:131
#: src/language/stats/oneway.q:404
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/language/stats/descriptives.c:112
#: src/language/stats/examine.q:1596
#: src/language/stats/frequencies.q:135
#: src/language/stats/npar-summary.c:134
#: src/language/stats/oneway.q:405
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/language/stats/descriptives.c:113
#: src/language/stats/frequencies.q:136
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
msgid "Sum"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:344
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:451
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:524
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126
generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:556
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:561
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: src/language/stats/descriptives.c:562
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: src/language/stats/descriptives.c:672
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:886
msgid "Valid N"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:887
msgid "Missing N"
msgstr ""
#: src/language/stats/descriptives.c:914
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:337
#: src/language/stats/examine.q:490
#: src/language/stats/examine.q:1047
msgid "Not creating plot because data set is empty."
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:347
#, c-format
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:348
#: src/language/stats/examine.q:353
msgid "Observed Value"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:349
msgid "Expected Normal"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:351
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:354
msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:507
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:511
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:747
#: src/language/stats/examine.q:760
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1263
msgid "Case Processing Summary"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1555
#: src/language/stats/oneway.q:399
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% Intervallo di Confidenza per la Media"
#: src/language/stats/examine.q:1561
#: src/language/stats/oneway.q:401
msgid "Lower Bound"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1566
#: src/language/stats/oneway.q:402
msgid "Upper Bound"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1571
#, c-format
msgid "5%% Trimmed Mean"
msgstr "5%% Media sfrondata"
#: src/language/stats/examine.q:1576
#: src/language/stats/frequencies.q:125
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/language/stats/examine.q:1586
#: src/language/stats/npar-summary.c:128
#: src/language/stats/oneway.q:393
#: src/language/stats/t-test.q:695
#: src/language/stats/t-test.q:718
#: src/language/stats/t-test.q:851
#: src/language/stats/t-test.q:1188
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Deviazione Standard"
#: src/language/stats/examine.q:1606
msgid "Interquartile Range"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1742
#: src/language/stats/oneway.q:408
#: src/ui/gui/examine.glade:307
msgid "Descriptives"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1748
#: src/language/stats/oneway.q:394
#: src/language/stats/oneway.q:692
#: src/language/stats/regression.q:203
msgid "Std. Error"
msgstr "Errore Standard"
#: src/language/stats/examine.q:1845
#: src/language/stats/examine.q:1850
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1928
msgid "Highest"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1933
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1940
msgid "Extreme Values"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:1944
msgid "Case Number"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:2066
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:2106
#: src/language/stats/examine.q:2124
#: src/language/stats/frequencies.q:1412
#: src/language/stats/npar-summary.c:141
#: src/ui/gui/examine.glade:328
msgid "Percentiles"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.q:2113
#, c-format
msgid "%g"
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:96
msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made
permanent."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:151
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:162
#, c-format
msgid "Error writing FLIP file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:262
#, c-format
msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:278
msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:394
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:401
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:414
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:416
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:432
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:440
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:451
#, c-format
msgid "Error closing FLIP source file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:459
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:488
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:491
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:124
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Errore Standard della Media"
#: src/language/stats/frequencies.q:126
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
msgid "Mode"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:130
msgid "S.E. Kurt"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:132
msgid "S.E. Skew"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:409
msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will
be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the
order given."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:492
#, c-format
msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.
However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:754
#, c-format
msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:817
msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:829
#, c-format
msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:836
#, c-format
msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1054
#: src/language/stats/frequencies.q:1147
#: src/language/stats/frequencies.q:1148
#: src/language/stats/frequencies.q:1182
msgid "Cum"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1056
#: src/output/charts/plot-hist.c:138
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: src/language/stats/frequencies.q:1077
msgid "Value Label"
msgstr "Livello Valore"
#: src/language/stats/frequencies.q:1180
msgid "Freq"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1181
#: src/language/stats/frequencies.q:1183
msgid "Pct"
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1374
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1416
msgid "50 (Median)"
msgstr ""
#: src/language/stats/glm.q:148
msgid "Multivariate GLM not yet supported"
msgstr ""
#: src/language/stats/glm.q:356
#: src/language/stats/regression.q:1026
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr ""
#: src/language/stats/means.q:100
msgid "Missing required subcommand TABLES."
msgstr ""
#: src/language/stats/means.q:134
msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
msgstr ""
#: src/language/stats/npar.q:98
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr ""
#: src/language/stats/npar.q:237
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO
(%d)"
msgstr ""
#: src/language/stats/npar.q:292
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires
exactly %d values."
msgstr ""
#: src/language/stats/npar.q:426
#: src/language/stats/t-test.q:496
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu)
did not match the number following (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/stats/npar-summary.c:108
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""
#: src/language/stats/npar-summary.c:145
msgid "25th"
msgstr "25°"
#: src/language/stats/npar-summary.c:148
msgid "50th (Median)"
msgstr "50° (Mediana)"
#: src/language/stats/npar-summary.c:151
msgid "75th"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:169
msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:178
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:244
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:278
#: src/language/stats/regression.q:301
msgid "Sum of Squares"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:280
#: src/language/stats/regression.q:303
msgid "Mean Square"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:281
#: src/language/stats/regression.q:304
#: src/language/stats/t-test.q:998
msgid "F"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:282
#: src/language/stats/oneway.q:542
#: src/language/stats/regression.q:206
#: src/language/stats/regression.q:305
msgid "Significance"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:304
msgid "Between Groups"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:305
msgid "Within Groups"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:352
#: src/language/stats/regression.q:330
msgid "ANOVA"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:539
msgid "Levene Statistic"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:540
msgid "df1"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:541
msgid "df2"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:545
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:613
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:615
#: src/language/stats/oneway.q:690
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:688
msgid "Contrast Tests"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:691
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:693
#: src/language/stats/regression.q:205
#: src/language/stats/t-test.q:1000
#: src/language/stats/t-test.q:1192
#: src/language/stats/t-test.q:1285
msgid "t"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:695
#: src/language/stats/t-test.q:1002
#: src/language/stats/t-test.q:1194
#: src/language/stats/t-test.q:1287
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:739
msgid "Assume equal variances"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.q:743
msgid "Does not assume equal"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:221
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:226
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:602
msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:695
msgid "Variables Created By RANK"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:719
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:730
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:744
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:754
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:767
msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions
have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:860
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.q:865
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:159
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
msgid "R"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "R Square"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:161
msgid "Adjusted R Square"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:162
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:167
msgid "Model Summary"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:202
msgid "B"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "Beta"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:207
msgid "(Constant)"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:271
msgid "Coefficients"
msgstr "Coefficienti"
#: src/language/stats/regression.q:307
msgid "Regression"
msgstr "Regressione"
#: src/language/stats/regression.q:389
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:390
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianze"
#: src/language/stats/regression.q:405
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:807
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least
squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be
meaningless."
msgstr "La variabile dipendente è uguale alla variabile indipendente. Il caso
lineare dei minimi quadrati è quindi Y=X. Errori standard e statistiche
annesse potrebbero essere prive di senso."
#: src/language/stats/regression.q:931
msgid "Dependent variable must be numeric."
msgstr "La variabile dipendente dev'essere numerica."
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr ""
#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
msgstr ""
#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
msgid "`)' expected."
msgstr ""
#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:275
msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:293
msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:331
msgid "One or more VARIABLES must be specified."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:381
#, c-format
msgid "Long string variable %s is not valid here."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:401
#: src/language/stats/t-test.q:415
msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:513
msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:691
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:696
#: src/language/stats/t-test.q:719
#: src/language/stats/t-test.q:852
msgid "SE. Mean"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:714
msgid "Group Statistics"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:846
msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:868
#: src/language/stats/t-test.q:1213
#: src/language/stats/t-test.q:1404
#, c-format
msgid "Pair %d"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:986
msgid "Independent Samples Test"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:994
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:996
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:999
#: src/language/stats/t-test.q:1389
msgid "Sig."
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1003
#: src/language/stats/t-test.q:1288
msgid "Mean Difference"
msgstr "Differenza media"
#: src/language/stats/t-test.q:1004
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "Differenza di errore standard"
#: src/language/stats/t-test.q:1009
#: src/language/stats/t-test.q:1184
#: src/language/stats/t-test.q:1280
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1064
msgid "Equal variances assumed"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1116
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1174
msgid "Paired Samples Test"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1177
msgid "Paired Differences"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1189
msgid "Std. Error Mean"
msgstr "Media errore standard"
#: src/language/stats/t-test.q:1269
msgid "One-Sample Test"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1274
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1384
msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test.q:1388
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#: src/language/stats/t-test.q:1407
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr ""
#: src/language/syntax-file.c:88
#, c-format
msgid "opening \"%s\" as syntax file"
msgstr ""
#: src/language/syntax-file.c:93
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr ""
#: src/language/syntax-file.c:106
#, c-format
msgid "Reading `%s': %s."
msgstr ""
#: src/language/syntax-file.c:126
#, c-format
msgid "Closing `%s': %s."
msgstr ""
#: src/language/tests/check-model.q:138
msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
msgstr ""
#: src/language/tests/check-model.q:156
msgid "At least one value must be specified on PATH."
msgstr ""
#: src/language/tests/check-model.q:167
#, c-format
msgid "Hash bits adjusted to %d."
msgstr ""
#: src/language/tests/check-model.q:208
#, c-format
msgid "error opening \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/language/tests/float-format.c:124
#, c-format
msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
msgstr ""
#: src/language/tests/float-format.c:136
msgid "Hexadecimal floating constant too long."
msgstr ""
#: src/language/tests/float-format.c:201
#, c-format
msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually
produced %s."
msgstr ""
#: src/language/tests/float-format.c:247
msgid "Too many values in single command."
msgstr ""
#: src/language/tests/moments-test.c:47
msgid "expecting weight value"
msgstr ""
#: src/language/utilities/cd.c:41
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr ""
#: src/language/utilities/date.c:32
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:91
msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:108
msgid "Expecting YES or NO after CD."
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:125
msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:132
#, c-format
msgid "Unexpected token: `%s'."
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:177
msgid "expecting file name"
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:189
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr ""
#: src/language/utilities/permissions.c:73
#, c-format
msgid "Expecting %s or %s."
msgstr ""
#: src/language/utilities/permissions.c:106
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
#: src/language/utilities/permissions.c:119
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:200
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:206
#: src/language/utilities/set.q:208
#: src/language/utilities/set.q:210
#: src/language/utilities/set.q:212
#: src/language/utilities/set.q:214
#: src/language/utilities/set.q:216
#: src/language/utilities/set.q:218
#: src/language/utilities/set.q:220
#: src/language/utilities/set.q:222
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:225
#, c-format
msgid "%s is not implemented."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:228
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:323
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:330
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:351
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:395
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:418
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format
%s is of type string."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:485
msgid "BLANKS is SYSMIS."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "BLANKS is %g."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:522
#, c-format
msgid "%s is \"%s\"."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:558
#, c-format
msgid "DECIMAL is \"%c\"."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:564
#, c-format
msgid "ENDCMD is \"%c\"."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:572
#, c-format
msgid "ERRORS is \"%s\"."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:583
#, c-format
msgid "FORMAT is %s."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:589
#, c-format
msgid "LENGTH is %d."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:595
#, c-format
msgid "MXERRS is %d."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:601
#, c-format
msgid "MXLOOPS is %d."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:607
#, c-format
msgid "MXWARNS is %d."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:614
#: src/language/utilities/set.q:665
#, c-format
msgid "%s is %s (%s)."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:686
msgid "SCOMPRESSION is ON."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:688
msgid "SCOMPRESSION is OFF."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:695
msgid "UNDEFINED is WARN."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:697
msgid "UNDEFINED is NOWARN."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:705
msgid "WEIGHT is off."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:707
#, c-format
msgid "WEIGHT is variable %s."
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:725
#, c-format
msgid "WIDTH is %d."
msgstr ""
#: src/language/utilities/title.c:68
#, c-format
msgid "%s: `.' expected after string."
msgstr ""
#: src/language/utilities/title.c:108
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr ""
#: src/language/xforms/compute.c:146
#: src/language/xforms/compute.c:194
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into
vector %s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/compute.c:150
#: src/language/xforms/compute.c:201
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector
%s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/compute.c:344
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/count.c:123
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:246
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all
numeric or all string."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:267
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:317
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:391
msgid "expecting output value"
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:440
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the
same number of variables as source and target variables."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:455
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO
must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:470
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:483
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
msgstr ""
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr ""
#: src/libpspp/hash.c:614
#, c-format
msgid "hash table:"
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:35
msgid "HAverage"
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "Weighted Average"
msgstr "Media ponderata"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Rounded"
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Empirical"
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:149
#, c-format
msgid "opening font metrics file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/afm.c:239
msgid "first line must be StartFontMetrics"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:266
#, c-format
msgid "unsupported MappingScheme %d"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:287
msgid "required FontName is missing"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:394
msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:535
#, c-format
msgid "reference to unknown character \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/afm.c:593
msgid "expected end of file"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:605
msgid "syntax error expecting end of line"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:623
#: src/output/afm.c:660
msgid "number out of valid range"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:625
#: src/output/afm.c:662
msgid "invalid numeric syntax"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:641
msgid "syntax error expecting integer"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:679
msgid "syntax error expecting number"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:692
msgid "syntax error in hex constant"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:707
msgid "syntax error expecting hex constant"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:745
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""
#: src/output/afm.c:795
msgid "unexpected end of line expecting string"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:251
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters
wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:329
#, c-format
msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX <
%d decimal, with INDEX expressed in base 4"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:336
#, c-format
msgid "ascii: multiple values for %s"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:344
#, c-format
msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:360
#, c-format
msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:374
#, c-format
msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:402
#, c-format
msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:415
#, c-format
msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:446
#, c-format
msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:478
#: src/output/html.c:187
#, c-format
msgid "`chart-files' value must contain `#'"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:524
#, c-format
msgid "ascii: opening output file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:587
#, c-format
msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:809
#: src/output/postscript.c:826
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr ""
#: src/output/ascii.c:861
#, c-format
msgid "ascii: closing output file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/chart.c:145
#, c-format
msgid "creating \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/charts/plot-hist.c:136
msgid "HISTOGRAM"
msgstr ""
#: src/output/html.c:71
#, c-format
msgid "opening HTML output file: %s"
msgstr ""
#: src/output/html.c:82
msgid "PSPP Output"
msgstr ""
#: src/output/html.c:170
#, c-format
msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
msgstr ""
#: src/output/journal.c:68
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/journal.c:90
#, c-format
msgid "error creating \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:168
#, c-format
msgid "unknown output driver `%s'"
msgstr ""
#: src/output/output.c:170
#, c-format
msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
msgstr ""
#: src/output/output.c:261
#, c-format
msgid "using default output driver configuration"
msgstr ""
#: src/output/output.c:290
#, c-format
msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
msgstr ""
#: src/output/output.c:298
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:310
#, c-format
msgid "reading \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:332
#: src/ui/gui/message-dialog.c:97
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr ""
#: src/output/output.c:341
#, c-format
msgid "error closing \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:349
#, c-format
msgid "no active output drivers"
msgstr ""
#: src/output/output.c:352
#, c-format
msgid "error reading device definition file"
msgstr ""
#: src/output/output.c:470
#, c-format
msgid ""
"Driver classes:\n"
"\t"
msgstr ""
#: src/output/output.c:502
#, c-format
msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
msgstr ""
#: src/output/output.c:518
#, c-format
msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\"
driver"
msgstr ""
#: src/output/output.c:588
#, c-format
msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
msgstr ""
#: src/output/output.c:636
#, c-format
msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:687
#, c-format
msgid "unknown output driver class `%.*s'"
msgstr ""
#: src/output/output.c:702
#, c-format
msgid "unknown device type `%.*s'"
msgstr ""
#: src/output/output.c:719
#, c-format
msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
msgstr ""
#: src/output/output.c:765
#, c-format
msgid "driver definition line missing driver name or class name"
msgstr ""
#: src/output/output.c:868
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr ""
#: src/output/output.c:960
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr ""
#: src/output/output.c:978
#, c-format
msgid "error opening \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:989
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/output.c:1006
#, c-format
msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
msgstr ""
#: src/output/output.c:1066
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:158
#, c-format
msgid "opening PostScript output file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:196
#, c-format
msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and
headers, plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room
for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:246
#, c-format
msgid "closing PostScript output file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:309
#, c-format
msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:325
#, c-format
msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and
`landscape')"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:337
#, c-format
msgid "boolean value expected for %s"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:350
#, c-format
msgid "positive integer value required for `%s'"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:355
#, c-format
msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1176
#, c-format
msgid "\"%s\": bad font specification"
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1184
#, c-format
msgid "could not find AFM file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1198
#, c-format
msgid "could not find font \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1207
#, c-format
msgid "could not find encoding \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1307
#, c-format
msgid "cannot open font file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1348
#, c-format
msgid "reading font file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1370
#, c-format
msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/postscript.c:1399
#, c-format
msgid "invalid numeric format"
msgstr "formato numerico non valido"
#: src/output/postscript.c:1421
#, c-format
msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
msgstr ""
#: src/output/table.c:234
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
#: src/output/table.c:305
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Numero Colonna: %d"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
msgid "Chisq"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "CTau"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "Risk"
msgstr "Rischio"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
msgid "D"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
msgid "Corr"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591
#: src/ui/gui/var-display.c:14
msgid "None"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
msgid "Expected"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
msgid "Std. Residual"
msgstr "Residuale Standard"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131
#: src/ui/gui/frequencies.glade:185
msgid "Format..."
msgstr "Formato..."
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138
#: src/ui/gui/examine.glade:246
#: src/ui/gui/regression.glade:31
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiche..."
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
msgid "Cells..."
msgstr "Celle..."
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
msgid "Print tables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253
#: src/ui/gui/psppire.glade:778
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
msgid "No label"
msgstr "Nessun livello"
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
msgid "Suppress value labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
msgid "Cell Display"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439
#: src/ui/gui/oneway.glade:207
#: src/ui/gui/regression.glade:322
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/ui/gui/customentry.c:334
msgid "Style of bevel around the custom entry button"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:150
msgid "Transformations Pending"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:323
msgid "_Labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:324
msgid "Show/hide value labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:342
#: src/ui/gui/data-editor.c:361
#: src/ui/gui/data-editor.c:1507
#: src/ui/gui/data-editor.c:1561
msgid "Clear"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:343
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:362
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:377
msgid "Insert _Variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:378
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:396
msgid "Insert Ca_se"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:397
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:417
msgid "_Goto Case"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:418
msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:437
msgid "_Weights"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:438
msgid "Weight cases by variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:447
#: src/ui/gui/data-editor.glade:319
msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:448
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:459
msgid "S_plit"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:460
msgid "Split the active file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:470
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:471
msgid "Sort cases in the active file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:479
#: src/ui/gui/data-editor.glade:340
msgid "Select _Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:480
msgid "Select cases from the active file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:489
#: src/ui/gui/data-editor.glade:369
msgid "_Compute"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:490
msgid "Compute new values for a variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:498
msgid "Oneway _ANOVA"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:499
msgid "Perform one way analysis of variance"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:507
#: src/ui/gui/data-editor.glade:496
msgid "_Independent Samples T Test"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:508
msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:517
#: src/ui/gui/data-editor.glade:504
msgid "_Paired Samples T Test"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:518
msgid "Calculate T Test for paired samples"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:527
msgid "One _Sample T Test"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:528
msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:537
#: src/ui/gui/data-editor.glade:593
msgid "Data File _Comments"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:538
msgid "Commentary text for the data file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:546
#: src/ui/gui/data-editor.glade:228
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:547
msgid "Find Case"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:556
#: src/ui/gui/data-editor.glade:377
msgid "Ran_k Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:557
msgid "Rank Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:566
#: src/ui/gui/data-editor.glade:389
msgid "Recode into _Same Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:567
msgid "Recode values into the same Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:576
#: src/ui/gui/data-editor.glade:396
msgid "Recode into _Different Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:577
msgid "Recode values into different Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:586
#: src/ui/gui/data-editor.glade:293
#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
msgid "_Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:587
msgid "Jump to Variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:595
#: src/ui/gui/data-editor.glade:450
#: src/ui/gui/oneway.glade:179
msgid "_Descriptives"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:596
msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:605
#: src/ui/gui/data-editor.glade:442
msgid "_Frequencies"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:606
msgid "Generate frequency statistics"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:614
#: src/ui/gui/data-editor.glade:466
msgid "_Crosstabs"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:615
msgid "Generate crosstabulations"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:624
#: src/ui/gui/data-editor.glade:458
msgid "_Explore"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:625
msgid "Examine Data by Factors"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:634
#: src/ui/gui/data-editor.glade:532
msgid "Linear _Regression"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:635
msgid "Estimate parameters of the linear model"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Font"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
msgid "No Split"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
msgid "Split by "
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
msgid "Filter off"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
msgid "Weights off"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1198
#: src/ui/gui/data-editor.c:1440
#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
msgid "Open a data file"
msgstr "Apri un file di dati"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1207
#: src/ui/gui/data-editor.c:1323
#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1208
#: src/ui/gui/data-editor.c:1218
msgid "Save data to file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1226
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:928
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
msgid "New data file"
msgstr "Nuovo file di dati"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
msgid "_Import Text Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
msgid "Import text data file"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1331
#: src/ui/gui/data-editor.c:1448
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1337
#: src/ui/gui/data-editor.c:1454
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1343
#: src/ui/gui/data-editor.c:1460
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i Files"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
msgid "System File"
msgstr "File di Sistema"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
msgid "Portable File"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1498
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1501
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.c:1504
#: src/ui/gui/data-editor.glade:150
#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserisci Variabile"
#: src/ui/gui/data-editor.c:1558
#: src/ui/gui/data-editor.glade:789
msgid "Insert Case"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:18
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:22
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
msgid "_File"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:33
#: src/ui/gui/data-editor.glade:59
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
msgid "_Syntax"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:40
#: src/ui/gui/data-editor.glade:66
#: src/ui/gui/data-editor.glade:286
#: src/ui/gui/data-editor.glade:304
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
msgid "_Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
msgid "_Import Delimited Text Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
msgid "Recently Used _Files"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:55
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
msgid "Insert Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:166
#: src/ui/gui/data-editor.glade:738
msgid "Go To Case"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
msgid "_Clear Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
msgid "_Status Bar"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
msgid "_Fonts"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
msgid "_Grid Lines"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
msgid "Value _Labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
msgid "_Sort Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
msgid "S_plit File"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
msgid "_Weight Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
msgid "_Transform"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
msgid "_Analyze"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
msgid "Compare _Means"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
msgid "_One Sample T Test"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
msgid "One Way _ANOVA"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
msgid "Bivariate _Correlation"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
msgid "_Chi-Square"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
msgid "_Binomial"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
msgid "_Utilities"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:604
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:78
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
msgid "_Windows"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:611
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:88
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:99
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
msgid "_Help"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:629
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:106
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
msgid "_Reference Manual"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:636
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:113
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
msgid "_About"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
msgid "Split File"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
msgid "Weight Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
msgid "Select Cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:864
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1452
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
msgid "Value Labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
msgid "Use Sets"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
msgid "Information Area"
msgstr "Area di informazione"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
msgid "Processor Area"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
msgid "Case Counter Area"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
msgid "Weight Status Area"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
msgid "Split File Status Area"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
msgid "Variable Type"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
msgid "Comma"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
msgid "Scientific notation"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
msgid "Dollar"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
msgid "Custom currency"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
msgid "positive"
msgstr "positivo"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
msgid "negative"
msgstr "negativo"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
msgid "Sample"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
msgid "Decimal Places:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
msgid "Value Label:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563
#: src/ui/gui/psppire.glade:2544
#: src/ui/gui/recode.glade:185
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700
#: src/ui/gui/examine.glade:423
#: src/ui/gui/t-test.glade:460
msgid "Missing Values"
msgstr "Valori mancanti"
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
msgid "_Low:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
msgid "_High:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
msgid "Di_screte value:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
msgid "_No missing values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
msgid "_Discrete missing values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
msgid "Standard error"
msgstr "Errore standard"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122
#: src/ui/gui/frequencies.glade:139
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiche:"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "Escludi l'intero caso se una qualunque delle variabili selezionate è
mancante"
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
msgid "Include user-missing data in analysis"
msgstr ""
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: src/ui/gui/examine.glade:132
msgid "Dependent List:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.glade:180
msgid "Factor List:"
msgstr "Lista fattori:"
#: src/ui/gui/examine.glade:218
msgid "Label Cases by:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.glade:255
#: src/ui/gui/t-test.glade:69
#: src/ui/gui/t-test.glade:629
#: src/ui/gui/t-test.glade:780
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: src/ui/gui/examine.glade:316
msgid "Extremes"
msgstr "Estremi"
#: src/ui/gui/examine.glade:382
msgid "Exclude cases listwise"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.glade:392
msgid "Exclude cases pairwise"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.glade:406
msgid "Repeat values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:98
#: src/ui/gui/psppire.glade:265
#: src/ui/gui/rank.glade:67
msgid "Variable(s):"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
msgid "Display Frequency Table"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
msgid "Ascending Order"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
msgid "Descending Order"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
msgid "Ascending Counts"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
msgid "Descending Counts"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
msgid "Supress tables with more than N categories"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
msgid "Maximum no of categories"
msgstr ""
#: src/ui/gui/helper.c:139
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr ""
#: src/ui/gui/helper.c:165
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
msgid "data file error"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
msgid "PSPP error"
msgstr "Errore di PSPP"
#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
msgid "syntax warning"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
msgid "data file warning"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
msgid "PSPP warning"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
msgid "syntax information"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
msgid "data file information"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
msgid "PSPP information"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
#, c-format
msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d of these messages are displayed below."
msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
msgid "Messages Reported"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown
below:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr ""
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
msgid "Incorrect range specification"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:30
msgid "_Factor:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:66
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:190
msgid "_Homogeneity"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:226
msgid "_Contrasts..."
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:309
msgid "gtk-go-back"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:320
msgid "gtk-go-forward"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:343
msgid "_Coefficients:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.glade:389
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coefficiente totale:"
#: src/ui/gui/oneway.glade:422
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr ""
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
msgid "gtk-save"
msgstr ""
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
msgid "gtk-save-as"
msgstr ""
#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
msgid "gtk-copy"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/ui/gui/psppire.c:194
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.c:195
msgid "_Select"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:604
msgid "Data View"
msgstr "Vista Dati"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:607
msgid "Variable View"
msgstr "Vista Variabile"
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
msgid "var"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
#, c-format
msgid "%ld"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:11
msgid "This is beta status software. Please report bugs to address@hidden"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:73
#: src/ui/gui/psppire.glade:154
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
msgid "Do not weight cases"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:83
msgid "Weight cases by"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:107
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Variabile Frequenza"
#: src/ui/gui/psppire.glade:147
msgid "Current Status: "
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:314
msgid "Name Variable:"
msgstr "Nome Variabile:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:429
msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analizza tutti i casi. Non creare gruppi."
#: src/ui/gui/psppire.glade:439
msgid "Compare groups."
msgstr "Compara gruppi."
#: src/ui/gui/psppire.glade:452
msgid "Organize output by groups."
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:499
msgid "Groups based on:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:563
msgid "Sort the file by grouping variables."
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:574
msgid "File is already sorted."
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:618
msgid "Current Status : "
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:626
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:725
msgid "Sort by:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:788
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:804
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:873
msgid "Target Variable:"
msgstr "Variabile Target:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:904
msgid "Type & Label"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:943
msgid "="
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:989
msgid "Numeric Expressions:"
msgstr "Espressioni numeriche:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
msgid "Functions:"
msgstr "Funzioni:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1107
#: src/ui/gui/psppire.glade:1253
#: src/ui/gui/recode.glade:731
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
msgid "All Cases"
msgstr "Tutti i casi"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Se la condizione è soddisfatta"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Esempio casuale di casi"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
msgid "Sample..."
msgstr "Esempio..."
#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
msgid "Based on time or case range"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
msgid "Range..."
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
msgid "Use filter variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
msgid "Filtered"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
msgid "Display comments in output"
msgstr "Mostra i commenti nell'output"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
msgid "Column Number: 0"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
msgid "Variable Information:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
msgid "Observation"
msgstr "Osservazione"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
msgid "Last case"
msgstr "Ultimo caso"
#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
msgid "First case"
msgstr "Primo caso"
#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
msgid "Use expression as label"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:2187
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Vai al numero del caso:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
msgid "Sample Size"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
msgid "Search value labels"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
msgid "Regular expression Match"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
msgid "Search substrings"
msgstr "Cerca sottostringhe"
#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
msgid "Wrap around"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
msgid "Search backward"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
msgid "Decimals"
msgstr "Decimali"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
msgid "Measure"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:111
msgid "By:"
msgstr "Da:"
#: src/ui/gui/rank.glade:197
msgid "_Smallest Value"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:209
msgid "_Largest Value"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:228
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:246
msgid "_Display summary tables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:262
msgid "Rank T_ypes"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:273
msgid "_Ties..."
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:343
msgid "Ntiles"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:376
msgid "Rank"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:386
msgid "Savage score"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:400
msgid "Fractional rank"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:414
msgid "Fractional rank as %"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:428
msgid "Sum of case weights"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:450
msgid "Proportion Estimates"
msgstr "Proporzione stimata"
#: src/ui/gui/rank.glade:460
msgid "Normal Scores"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:495
msgid "Blom"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:506
msgid "Tukey"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:520
msgid "Rankit"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:534
msgid "Van der Wärden"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:551
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:614
msgid "_Mean"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:626
msgid "_Low"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:642
msgid "_High"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:660
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/rank.glade:680
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
msgid "Old"
msgstr "Vecchio"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:197
msgid "System-Missing"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:211
msgid "System-or user-missing"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:245
msgid "through"
msgstr "attraverso"
#: src/ui/gui/recode.glade:283
msgid "Range, LOWEST thru value"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:297
msgid "Range, value thru HIGHEST"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:327
msgid "All other values"
msgstr "Tutti gli altri valori"
#: src/ui/gui/recode.glade:363
msgid "Range:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:380
msgid "Old Value"
msgstr "Vecchio valore"
#: src/ui/gui/recode.glade:462
msgid "System Missing"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:476
msgid "Copy old values"
msgstr "Copia vecchi valori"
#: src/ui/gui/recode.glade:500
msgid "Value: "
msgstr "Valore:"
#: src/ui/gui/recode.glade:530
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo Valore"
#: src/ui/gui/recode.glade:590
msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:608
msgid "Output variables are strings"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:620
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza:"
#: src/ui/gui/recode.glade:743
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:823
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/ui/gui/recode.glade:867
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/ui/gui/recode.glade:885
msgid "Output Variable"
msgstr ""
#: src/ui/gui/recode.glade:965
msgid "Old and New Values"
msgstr "Vecchi e nuovi valori"
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
msgid "Coeff"
msgstr ""
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Anova"
msgstr ""
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
msgid "Bcov"
msgstr ""
#: src/ui/gui/regression.glade:40
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: src/ui/gui/regression.glade:145
msgid "Dependent"
msgstr "Dipendente"
#: src/ui/gui/regression.glade:193
msgid "Independent"
msgstr "Indipendente"
#: src/ui/gui/regression.glade:243
msgid "Predicted values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/regression.glade:252
msgid "Residuals"
msgstr "Residuali"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr ""
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr ""
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr ""
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
#, c-format
msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
msgstr ""
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
msgid "Save Syntax"
msgstr "Salva Sintassi"
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:516
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Files di sintassi (*.sps)"
#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
msgid "Open Syntax"
msgstr "Apri Sintassi"
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
msgid "Psppire Syntax Editor"
msgstr ""
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
msgid "_Run"
msgstr ""
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
msgid "All"
msgstr ""
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
msgid "Current Line"
msgstr "Linea Corrente"
#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
msgid "To End"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of
PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
#, c-format
msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and
therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
#, c-format
msgid "\"%s\" is empty."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP
from a text file with one line per case, in which fields are separated by
tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes
in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview
purposes in the following screens. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
#, c-format
msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
msgid "Importing Textual Data"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP
from a text file with one line per case, in which fields are separated by
tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be
shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how
much of the file should actually be imported."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
msgid "All cases"
msgstr "Tutti i casi"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:117
msgid "Only first "
msgstr "Solo il primo"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
msgid " cases"
msgstr "casi"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
msgid "% of file (approximately)"
msgstr "% del file (circa)"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Quantità da importare</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Seleziona i dati da importare"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selezione la prima linea del file di dati che contiene dati."
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "La linea sopra quella selezionata contiene nomi variabili"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
msgid "Choose Separators"
msgstr "Scegli i Separatori"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
msgid "_Space"
msgstr "_Spazio"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
msgid "Ta_b"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
msgid "Ban_g (!)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
msgid "_Colon (:)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
msgid "Co_mma (,)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
msgid "H_yphen (-)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
msgid "P_ipe (|)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
msgid "Slas_h (/)"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
msgid "C_ustom"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Separatori</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
msgid "Quote separator characters with"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
msgid ""
"\"'\n"
"\"\n"
"'\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima campi</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.
You may set other variable properties now or later."
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabili</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima Dati</b>"
#: src/ui/gui/t-test.glade:56
#: src/ui/gui/t-test.glade:165
msgid "Define Groups"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test.glade:123
#: src/ui/gui/t-test.glade:549
#: src/ui/gui/t-test.glade:761
msgid "Test Variable(s):"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test.glade:258
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Valore Gruppo_2:"
#: src/ui/gui/t-test.glade:271
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valore Gruppo_1:"
#: src/ui/gui/t-test.glade:320
msgid "_Cut point:"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test.glade:349
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Usa valori specifici:"
#: src/ui/gui/t-test.glade:431
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test.glade:442
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test.glade:594
msgid "Test Value: "
msgstr "Valore Test:"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
msgid "Var 1"
msgstr ""
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
msgid "Var 2"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
msgid "Value Labels:\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr ""
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:142
#, c-format
msgid "Syntax%d"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:143
#: src/ui/gui/window-manager.c:178
#, c-format
msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:146
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:147
#: src/ui/gui/window-manager.c:181
#, c-format
msgid "%s --- PSPP Data Editor"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:150
#, c-format
msgid "Output%d"
msgstr ""
#: src/ui/gui/window-manager.c:151
#, c-format
msgid "%s --- PSPP Output"
msgstr ""
#: src/ui/terminal/command-line.c:230
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' if you want output\n"
" calculated from broken algorithms\n"
" -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
" -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n"
"\n"
"Input and output:\n"
" -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
" -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
" -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n"
" -I-, --no-include clear include path\n"
" -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
"\n"
"Language modifiers:\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
" -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n"
" -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' if you want only to accept\n"
" spss compatible syntax\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help print this help, then exit\n"
" -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n"
" -V, --version show PSPP version, then exit\n"
" -v, --verbose increments verbosity level\n"
"\n"
"Non-option arguments:\n"
" FILE syntax file to execute\n"
" KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ui/terminal/command-line.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/ui/terminal/main.c:130
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent
command failures."
msgstr ""
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
#, c-format
msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
msgstr ""
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
msgstr ""
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
msgstr ""
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
msgstr ""
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ " the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ " (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ " GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\" This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
#~ "\\n\"\n"
#~ "\" it under the terms of the GNU General Public License as published by"
#~ "\\n\"\n"
#~ "\" the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
#~ "\"\n"
#~ "\" (at your option) any later version.\\n\"\n"
#~ "\"\\n\"\n"
#~ "\" This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
#~ "\"\n"
#~ "\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
#~ "\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\\n\"\n"
#~ "\" GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
#~ "\"\\n\"\n"
#~ "\" You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
#~ "\"\n"
#~ "\" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ "\\n\"\n"
it.mo
Description: Binary data
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- IT Translation: just to say I'm still alive..,
Jacopo Anderlini <=