# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Elias EstatisticsEU Tsolis <>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-24 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Elias Estatistics\n"
"Language-Team: Greek Translate Team
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language-Team: Îλληνικά \n"
"nplurals=2; plural=(n != 1);Language: en_US\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "ΣÏ
γνÏμη. Το ÏÏÏÏημα Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμο ακÏμη... "
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "ÎÏÏμενο"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "ÎεÏαβληÏή"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Î ÏοÏίμηÏη ÏαμÏÎÎ»Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "ÎÏαξινÏμηÏα (ΣειÏά ÎίÏÏαÏ)"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
msgid "Sort by name"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη καÏά Ïνομα"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
msgid "Sort by label"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη καÏά ÏαμÏÎλα"
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "ÎεÏ%d"
#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Îνα ÏÏάλμα ÏÏοÎκÏ
Ïε καÏά Ïο άνοιγμα `%s': %s."
#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï `%s': %s."
#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' δεν είναι αÏÏείο ÏοÏηÏÏ Î® ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Το εÏÏκλειÏμενο αÏÏείο δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι εδÏ."
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
msgid ""
"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
"to it yet."
msgstr ""
"Îεν μÏοÏεί να γίνει ανάγνÏÏη αÏÏ Ïη βάÏη δεδομÎνÏν %s εÏειδή δεν Ï
ÏάÏÏει "
"λίÏÏα αÏ
ÏÏν ή δεδομÎνα Ïε αÏ
ÏÏ Î±ÎºÏμη. "
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr "ÎάÏη δεδομÎνÏν"
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Î Î¼Î®Î½Î±Ï %d δεν είναι ÏÏο αÏοδεκÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï 0 ÏÏ 13."
#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "ΠμÎÏα %d δεν είναι ÏÏο αÏοδεκÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏ 0 ÏÏ 31."
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr ""
"ΠημεÏομηνία %04d-%d-%d είναι εκÏÏÏ ÏοÏ
καÏÏÏαÏοÏ
οÏίοÏ
αÏοδεκÏÎ®Ï "
"ημεÏομηνίαÏ, θεÏμοθεÏημÎÎ½Î·Ï ÏÏ 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid ""
"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
"ΤοÏ
λάÏιÏÏον μία Ï
ÏÏθεÏη ÏÏα αναγνÏÏμÎνα δεδομÎνα είÏε Ïιμή ΣÏάθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
"
"ήÏαν 'ελλειÏοÏÏα-ΧÏήÏÏη', 'ελλειÏοÏÏα-ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ', μηδενική, ή "
"αÏνηÏική. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Î±Î³Î½Î¿Î®Î¸Î·ÎºÎ±Î½."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:152
msgid "CSV file"
msgstr "CSV αÏÏείο"
#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï `%s' ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏή Ïαν αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ: %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Îνα I/O ÏÏάλμα ÏÏ
ναίβει ÏÏην εγγÏαÏή ÏοÏ
CSV αÏÏείοÏ
`%s'."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Τα δεδομÎνα δεν είναι ÎγκÏ
Ïα Ïε αÏ
Ïή Ïη μοÏÏή %s: %s"
#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Τα ÏεÏιεÏÏμενα ÏοÏ
ΠεδίοÏ
δεν είναι αÏιθμηÏικά"
#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¼Îµ μη ÎγκÏ
Ïη ακολοÏ
θία."
#: src/data/data-in.c:388
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "ÎκÏ
Ïη αÏιθμηÏική ÏÏνÏαξη."
#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¿ÏίÏÏηκε Ïαν ελλειÏοÏÏεÏ-ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏÏÏ Î±ÏιθμÏÏ Î¿ÏίÏÏηκε Ïαν μηδÎν."
#: src/data/data-in.c:422
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Îλοι οι ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÏÏο Ïεδίο ÏÏÎÏει να είναι αÏιθμηÏικά ÏηÏία."
#: src/data/data-in.c:441
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Îη καÏανÏηÏÎ¿Ï ÏαÏακÏήÏÎ±Ï ÏÏο Ïεδίο."
#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
msgid "Field must have even length."
msgstr "Το Ïεδίο ÏÏÎÏει να ÎÏει ζÏ
Î³Ï Î¼Î®ÎºÎ¿Ï"
#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Το Ïεδίο ÏÏÎÏει να ÎÏει μÏνο Îεκαεξαδικά ÏηÏία."
#: src/data/data-in.c:540
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïη ζÏνη Î´ÎµÎºÎ±Î´Î¹ÎºÎ®Ï ÏÏνÏαξηÏ."
#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïη ÏÏνÏαξη για Ïο P Ïεδίο."
#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "ΣÏάλμα ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï ÏÏο Ïεδίο ημεÏομηνίαÏ."
#: src/data/data-in.c:779
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "ΠμÎÏα (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 31."
#: src/data/data-in.c:824
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "ÎÏιοθÎÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½ÏÏαν ανάμεÏα ÏÏα Ïεδία ÏÎ·Ï Î·Î¼ÎµÏομηνίαÏ."
#: src/data/data-in.c:898
msgid ""
"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
"numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr ""
"Îη αναγνÏÏίÏιμη μοÏÏή ημεÏομηνίαÏ. Îι Î¼Î®Î½ÎµÏ Î¼ÏοÏεί να δηλÏθοÏν ÏÏ ÎÏαβικοί ή ΡÏμαÏκοί "
"αÏιθμοί ή ÏοÏ
λάÏιÏÏον 3 γÏάμμαÏα αÏÏ Ïην Îγγλική ÏοÏ
Ï Î¿Î½Î¿Î¼Î±Ïία."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Το ÎÏÎ¿Ï (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1582 και 19999."
#: src/data/data-in.c:936
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Îη Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±Î¯Î¿Ï ÏαÏακÏήÏÎ±Ï `%.*s' μεÏά Ïην ημεÏομηνία."
#: src/data/data-in.c:950
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Î ÎοÏ
λιανή μÎÏα ÏÏÎÏει να ÎÏει ακÏιβÏÏ ÏÏία ÏηÏία."
#: src/data/data-in.c:952
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Î ÎοÏ
λιανή μÎÏα (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 366."
#: src/data/data-in.c:976
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Το Îνα ΤÎÏαÏÏο (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 4."
#: src/data/data-in.c:997
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Πεβδομάδα (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 53."
#: src/data/data-in.c:1009
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "ÎιαÏÏÏιÏÏÎ®Ï Î±Î½Î±Î¼ÎνεÏαι μεÏÎ±Î¾Ï ÏÏν ÏεδίÏν ÏÏÏνοÏ
."
#: src/data/data-in.c:1029
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Το λεÏÏÏ (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 0 και 59."
#: src/data/data-in.c:1067
msgid ""
"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
"weekday name must be specified."
msgstr ""
"Îη καÏανοηÏÏ Ïνομα ÎµÎ²Î¿Î¼Î±Î´Î¹Î±Î¯Î±Ï Î¼ÎÏαÏ. ΤοÏ
λάÏιÏÏον, Ïα ÏÏÏÏα δÏο ÏηÏία Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ²Î¿Î¼Î±Î´Î¹Î±Î¯Î±Ï "
"μÎÏÎ±Ï ÏÏα Îγγλικά ÏÏÎÏει να οÏιÏÏεί."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' αναμÎνεÏαι ÏÏο Ïεδίο ημεÏομηνίαÏ."
#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "ΠαÏιθμÏÏ ÏÎ·Ï ÎµÎ²Î´Î¿Î¼Î±Î´Î¹Î±Î¯Î±Ï Î¼ÎÏÎ±Ï %f δεν είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 7."
#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "ΠαÏιθμο ÏοÏ
μήνα %f δεν είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 12."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
msgid "dataset"
msgstr "βάÏη δεδομÎνÏν"
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "κλαÏÏική"
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
msgstr "ÏÏÏÏημα"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
msgstr "ÏÏÏÏειÏο"
#: src/data/dictionary.c:1010
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
"ΤοÏ
λάÏιÏÏον μία Ï
ÏÏθεÏη ÏÏο αÏÏείο δεδομÎνÏν είÏε Ïιμή ÎάÏοÏ
Ï ÏοÏ
ήÏαν ελλειÏοÏÏα-ÏÏήÏÏη, "
"ελλειÏοÏÏα-ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, μηδÎν, ή αÏνηÏική. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Î±Î³Î½Î¿Î®Î¸Î·ÎºÎ±Î½."
#: src/data/dictionary.c:1339
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "ΠεÏικοÏή γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
καÏά %d bytes."
#: src/data/file-handle-def.c:257
msgid "active dataset"
msgstr "ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν"
#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να γίνει ανάγνÏÏη αÏÏ %s Ïαν %s εÏειδή ήδη ÎÏει αναγνÏÏÏεί ÏÏ %s."
#: src/data/file-handle-def.c:486
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να γίνει εγγÏαÏή ÏÏο %s Ïαν %s εÏειδή ήδη ÎÏει εγγÏαÏÏεί Ïαν %s."
#: src/data/file-handle-def.c:493
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ξανά-ανοικÏεί %s Ïαν %s."
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ανοιÏθεί Ïο αÏÏείο pipe `%s' εÏειδή η εÏιλογή αÏ
Ïή %s είναι ενεÏγή."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ ÎιÏαγÏγήÏ"
#: src/data/format.c:329
msgid "Output format"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ ÎξαγÏγήÏ"
#: src/data/format.c:332
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "ΠεÏιλογή %s δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïαν ειÏαγÏγή."
#: src/data/format.c:339
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s οÏίζει εÏÏÎ¿Ï %d, αλλά %s αÏαιÏεί Îνα ζÏ
Î³Ï ÎµÏÏοÏ."
#: src/data/format.c:348
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s οÏίζει εÏÏÎ¿Ï %d, αλλά %s αÏαιÏεί Îνα εÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï %d και %d."
#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural ""
"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s οÏίζει %d δεκαδική θÎÏη, αλλά %s δεν εÏιÏÏÎÏει κανÎνα Î´ÎµÎºÎ±Î´Î¹ÎºÏ ÏηÏίο."
msgstr[1] ""
"%s %s οÏίζει %d δεκαδικÎÏ Î¸ÎÏειÏ, αλλά %s δεν εÏιÏÏÎÏει κανÎνα Î´ÎµÎºÎ±Î´Î¹ÎºÏ ÏηÏίο."
#: src/data/format.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
"decimals."
msgid_plural ""
"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
"decimals."
msgstr[0] ""
"%s %s οÏίζει %d δεκαδική θÎÏη, αλλά Ïο δοÏμÎνο εÏÏÎ¿Ï ÎµÏιÏÏÎÏει μÎγιÏÏα %d "
"δεκαδικά ÏηÏία."
msgstr[1] ""
"%s %s οÏίζει %d δεκαδικÎÏ Î¸ÎÏειÏ, αλλά Ïο δοÏμÎνο εÏÏÎ¿Ï ÎµÏιÏÏÎÏει μÎγιÏÏα %d "
"δεκαδικά ÏηÏία."
#: src/data/format.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
"decimals."
msgid_plural ""
"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
"any decimals."
msgstr[0] ""
"%s %s οÏίζει %d δεκαδική θÎÏη, αλλά Ïο δοÏμÎνο εÏÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ εÏιÏÏÎÏει "
"κανÎνα Î´ÎµÎºÎ±Î´Î¹ÎºÏ ÏηÏίο."
msgstr[1] ""
"%s %s οÏίζει %d δεκαδικÎÏ Î¸ÎÏειÏ, αλλά Ïο δοÏμÎνο εÏÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ εÏιÏÏÎÏει "
"κανÎνα Î´ÎµÎºÎ±Î´Î¹ÎºÏ ÏηÏίο."
#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s μεÏαβληÏÎÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏ
μβαÏÎÏ Î¼Îµ %s Ïην εÏιλογή %s."
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
msgid "String"
msgstr "ΣÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
msgid "Numeric"
msgstr "ÎÏιθμηÏικά"
#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "αÏιθμηÏικά"
#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "string"
msgstr "ÏÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/data/format.c:434
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "ÎεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¼Îµ εÏÏÎ¿Ï %d δεν είναι ÏÏ
μβαÏή με Ïην εÏιλογή %s."
#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
msgid "Comma"
msgstr "ÎÏμμα"
#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
msgid "Dot"
msgstr "Τελεία"
#: src/data/format.c:982
msgid "Scientific"
msgstr "ÎÏιÏÏημονικÏ"
#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
msgid "Date"
msgstr "ÎμεÏομηνία"
#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
msgid "Dollar"
msgstr "ÎολλάÏιο"
#: src/data/format.c:1007
msgid "Custom"
msgstr "ÎÏιλογή"
#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïα %s αÏÏεία δεν Ï
ÏάÏÏει Ïε αÏ
Ïή Ïην εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
PSPP"
#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να μεÏαÏÏαÏεί η Ïιμή ÏοÏ
ÎºÎµÎ»Î¹Î¿Ï ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏλλοÏ
%s ÏÏην εÏιλογή (%s): %s"
#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
#, c-format
msgid ""
"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr ""
"Î¥ÏήÏξε ÏÏÏβλημα ÏÏην ανάγνÏÏη ÏοÏ
%s αÏÏείοÏ
`%s' (κονÏά ÏÏη γÏαμμή %d): `%s'"
#: src/data/gnumeric-reader.c:608
#, c-format
msgid ""
"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr ""
"Το αÏÏείο ÏοÏ
Gnumeric `%s' είναι κÏδικοÏοιημÎνο Ïαν %s ανÏί UTF-8."
"ÎÏοιοÏδήÏοÏε μη-ascii ÏαÏακÏήÏÎ±Ï Î¸Î± ειÏαÏθεί εÏÏαλμÎνα."
#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο εÏÏÎ¿Ï ÎºÎµÎ»Î¹Î¿Ï `%s'"
#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
#: src/data/ods-reader.c:864
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Το εÏιλεγμÎνο ÏÏλλο ή Ïο εÏÏÎ¿Ï ÏÏν Ï
ÏολογιÏÏικÏν ÏÏλλÏν `%s' είναι άδειο."
#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
msgstr "ΠαναγνÏÏιÏÏήÏÎ±Ï ID `%s' Ï
ÏεÏβαίνει Ïο ÏÏιο ÏÏν %d-δÏÏιÏν."
#: src/data/identifier2.c:84
msgid "Identifier cannot be empty string."
msgstr "ΠαναγνÏÏιÏÏήÏαÏ, ID, δεν μÏοÏεί να είναι άδεια ÏÏ
μβολοÏειÏά."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
msgstr "`%s' δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏημοÏοιηθεί Ïαν αναγνÏÏιÏÏήÏαÏ, ID, εÏειδή είναι μία δεÏμεÏ
μÎνη λÎξη."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
msgid ""
"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
"at byte offset %tu."
msgstr ""
"`%s' δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏημοÏοιηθεί Ïαν ÎναγνÏÏιÏÏηÏ, ID, εÏειδή ÎÏει λανθαÏμÎνο UTF-8 "
"ÏÏο δÏ
Ïίο ÏοÏ
αÏÏίζει ÏÏο %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
msgid ""
"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
msgstr ""
"Î ÏαÏακÏήÏÎ±Ï %s (ÏÏο `%s') δεν μÏοÏεί να είναι Ïαν αÏÏικο ÏαÏακÏήÏÎ±Ï ÏÏον ÎναγνÏÏιÏÏή, ID."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Î ÏαÏακÏήÏÎ±Ï %s (ÏÏο `%s') δεν μÏοÏεί να είναι ÏÏον ÎναγνÏÏιÏÏή, ID."
#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Îνοιγμα %s για εγγÏαÏή: %s."
#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening for %s: %s."
msgstr "Îνοιγμα ÏοοθήκεÏ
ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± %s: %s."
#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÏÏÏÏειÏοÏ
αÏÏείοÏ
για ανÏικαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
%s: %s."
#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÏÏÏÏειÏοÏ
αÏÏείοÏ
%s: %s."
#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening for temporary file %s: %s."
msgstr "Îνοιγμα ÏοοθήκεÏ
ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÏÏÏÏειÏο αÏÏείο %s: %s."
#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "ÎνÏικαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
%s αÏÏ %s: %s."
#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "ÎÏαίÏεÏη ÏοÏ
%s: %s."
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
"names must begin with `$'."
msgstr ""
"%s δεν είναι ÎγκÏ
Ïο Ïνομα για Ïο ÏÎµÏ ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î±Î½ÏαÏÏκÏιÏηÏ. Τα ονÏμαÏα για Ïο ÏÎµÏ "
"ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î±Î½ÏαÏÏκÏιÏÎ·Ï ÏÏÎÏει να ξεκινάνε με `$'."
#: src/data/ods-reader.c:624
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ανοιÏθεί %s Ïαν Îνα OpenDocument αÏÏείο: %s"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/pc+-file-reader.c:206
msgid "SPSS/PC+ system file"
msgstr "SPSS/PC+ αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï `%s' για ανάγνÏÏη Ïαν αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS/PC+: %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: αÏοÏÏ
Ïία ÏοÏ
stat (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
msgid "%s: file too large."
msgstr "%s: αÏÏείο ÏολÏ
'μεγάλο."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
msgid ""
"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
"only %u bytes long."
msgstr ""
"ΠκαÏαÏÏÏηÏη καÏαλÏγοÏ
είναι ÎκÏαÏÎ·Ï %u-byte ÏοÏ
η εγγÏαÏή αÏÏίζει αÏÏ %u αλλά Ïο αÏÏείο είναι "
"μÏνο %u δÏÏια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Τα Ïεδία ÏοÏ
καÏαλÏγοÏ
ÎÏοÏ
ν μη αναμενÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ (%u,%u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "ÎεÏαβληÏή %zu"
#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "ÎεÏαβληÏή %zu ΤαμÏÎλα"
#: src/data/pc+-file-reader.c:385
#, c-format
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "ÎεÏαβληÏή %zu ΤιμÎÏ Î¤Î±Î¼ÏÎÎ»Î±Ï %zu"
#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
msgid "Creation Date"
msgstr "ÎμεÏομηνία δημιοÏ
ÏγίαÏ"
#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
msgid "Creation Time"
msgstr "ÎÏα δημιοÏ
ÏγίαÏ"
#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
msgid "Product"
msgstr "Î ÏοÏÏν"
#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
msgid "File Label"
msgstr "ΤαμÏÎλα αÏÏείοÏ
"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
msgid ""
"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
"ΧÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏÏοκαθοÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎºÏδικοÏοίηÏÎ·Ï %s για ανάγνÏÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS/PC+. "
"ÎαλÏÏεÏα, ÏÏοκαθÏÏιÏε Îναν κÏδικοÏοιηÏή εξαÏÏήÏ. ΧÏηÏιμοÏοίηÏε SYSFILE INFO με ENCODING="
"\"DETECT\" για να Î´ÎµÎ¹Ï ÏιθανοÏÏ ÎºÏδικοÏοιηÏÎÏ."
#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα κλειÏίμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï `%s': %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:542
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "Îεν είναι Îνα αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS/PC+."
#: src/data/pc+-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "ΠεγγÏαÏή 0 ÎÏει μη αναμενÏμενο Î¼Î®ÎºÎ¿Ï %u."
#: src/data/pc+-file-reader.c:570
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή 0 καθοÏίζει μία μη αναμενÏμενη ελλειÏοÏÏα Ïιμή ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï %g (%a)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή 0 δεÏμεÏει Ïεδία Ïα οÏοία ÎÏοÏ
ν μη αναμενÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή 0 Ï
ÏÏθεÏη διαÏοÏεÏικά Ï
ÏολογίζεÏαι (%u ανÏί για %u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:583
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïη ÏÏ
μÏίεÏη ÏÏÏοÏ
%u."
#: src/data/pc+-file-reader.c:594
#, c-format
msgid ""
"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
"bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr ""
"ΠεγγÏαÏή 0 αναÏÎÏει %u Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ %u ÏιμÎÏ Î±Î½Î¬ Ï
ÏÏθεÏη (αÏαιÏεί ÏοÏ
λάÏιÏÏον %zu "
"δÏÏια) αλλά οι εγγÏαÏÎÏ Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν είναι μÏνο %u δÏÏια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:616
#, c-format
msgid ""
"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
"is only %u bytes."
msgstr ""
"Îι ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν ανÎÏεÏαν ÏÏι ÏÏαμάÏηÏαν ÏÏο %u ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ ÏαμÏελÏν αλλά οι εγγÏαÏÎÏ ÏαμÏελÏν "
"είναι μÏνο %u δÏÏια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:627
#, c-format
msgid ""
"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
"%u bytes."
msgstr ""
"Îι ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν ανÎÏεÏαν ÏÏι ξεκινοÏν ÏÏο %u με Î¼Î®ÎºÎ¿Ï %u αλλά Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
είναι μÏνο "
"%u δÏÏια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:653
#, c-format
msgid ""
"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
"%)."
msgstr ""
"Îι ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν ÏελειÏνοÏ
ν με ÏεÏικομμÎνη ÏαμÏÎλα (%u δÏÏια Îμειναν για εγγÏαÏή, Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÏαμÏÎÎ»Î±Ï "
"%)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u δÏÏια Îμείναν για ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν."
#: src/data/pc+-file-reader.c:682
#, c-format
msgid ""
"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
"record is only %u bytes."
msgstr ""
"Îι ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν ανÎÏεÏαν ÏÏι ξεκινοÏν ÏÏο %u ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ ÏαμÏÎλÏν αλλά οι εγγÏαÏÎÏ "
"ÏαμÏÎλÏν είναι μÏνο %u δÏÏια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:694
#, c-format
msgid ""
"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
"overruns end of %u-byte labels record."
msgstr ""
"Îι ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν με Î¼Î®ÎºÎ¿Ï %u ÏοÏ
ξεκινοÏν ÏÏο %u ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ ÏαμÏÎλÏν "
"Ï
ÏεÏβαίνοÏ
ν Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÏν %u-δÏ
ÏίÏν ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ ÏαμÏελÏν."
#: src/data/pc+-file-reader.c:716
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή 1 ÎÏει Î¼Î®ÎºÎ¿Ï %u (αναμενÏÏαν %u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %u ÎÏει μη ÎγκÏ
Ïο ÏÏÏο %."
#: src/data/pc+-file-reader.c:784
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏÎ®Ï ÏÏάθμιÏÎ·Ï %u"
#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï `%s'."
#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "ÎεÏονομαÏία μεÏαβληÏÎ®Ï Î¼Îµ διÏλÏÏÏ
Ïο Ïνομα αÏÏ `%s' Ïε `%s'."
#: src/data/pc+-file-reader.c:874
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïαν ÎάÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï `%s'."
#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Το αÏÏείο ÏελειÏνει ÏÏÏÏÏα."
#: src/data/pc+-file-reader.c:978
#, c-format
msgid ""
"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
"%08x."
msgstr ""
"Î Ï
ÏÏθεÏη ÏοÏ
αÏÏίζει ÏÏο 0x%08x εÏεκÏείνεÏαι μεÏά Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏο 0x"
"%08x."
#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï Ï
ÏÏθεÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïο αÏÏείο %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
#, c-format
msgid ""
"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
"(opcode %d)."
msgstr ""
"ΠιθανÏν αλλοιÏμÎνα ÏÏ
μÏιεÏμÎνα δεδομÎνα: Î ÏÏ
μβολοÏειÏά ÏεÏιÎÏει ακÎÏαιο Ïον ακÎÏαιο αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï "
"(opcode %d)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' κÏνÏα ÏÏο 0x%llx: "
#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ: %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: η αναζήÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "ÎÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS/PC+"
#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "ÏοÏηÏÏ Î±ÏÏείο %s αλλοιÏμÎνο ÏÏο 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "διάβαÏμα ÏοÏηÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
%s αÏÏ 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα ÏÏο κλείÏιμο ÏοÏ
ÏοÏηÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
`%s': %s."
#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "ÏοÏηÏÏ Î±ÏÏείο"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr ""
"ΣÏάλμα ÏÏ
νÎβη ÏÏο άνοιγμα ÏοÏ
`%s' για διάβαÏμα Ïαν ÏοÏηÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "ÎεδομÎνα αναμενÏÏαν να Ï
ÏάÏÏοÏ
ν."
#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½ÏÏαν."
#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "ÎείÏει αÏιθμηÏικÏÏ ÏεÏμαÏιÏÏήÏ."
#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÎºÎÏαιÏο αÏιθμÏÏ."
#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï %d."
#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Îεν είναι ÏοÏηÏÏ Î±ÏÏείο."
#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Îη αναγνÏÏίÏιμη ÎκδοÏη κÏδικα `%c'."
#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î·Î¼ÎµÏÎ¿Î¼Î·Î½Î¯Î±Ï %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï ÏÏÏνοÏ
%zu."
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
"format."
msgstr ""
"%s: ÎανθαÏμÎνη μοÏÏοÏοίηÏη δοÏμÎνοÏ
διÏÏοÏ
(%d). ΠμεÏαβληÏή θα μοÏÏοÏοιηθεί με μία ÏÏοκαθοÏιÏμÎνη "
"μοÏÏοÏοίηÏη."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "ΠαÏιθμηÏική μεÏαβληÏή %s ÎÏει μη ÎγκÏ
Ïη δοÏμÎνη μοÏÏοÏοίηÏη %s."
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï %s με εÏÏÎ¿Ï %d ÎÏει μη ÎγκÏ
Ïη δοÏμÎνη μοÏÏοÏοίηÏη %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "ÎναμενÏÏαν εγγÏαÏή μεÏÏήÏιμοÏ
δείκÏη μεÏαβληÏήÏ."
#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν %d."
#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Το Ïνομα ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏÏάθμιÏÎ·Ï (%s) ÏεÏικÏÏηκε."
#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "ÎναμεÏÏνα εγγÏαÏή μεÏαβληÏήÏ."
#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο εÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %d."
#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï `%s' ÏÏη θÎÏη %d."
#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÎµÏÏÎ¿Ï %d για Ïην μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "ÎιÏλοεγγÏαÏή ονÏμαÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %s ÏÏη θÎÏη %d ÏοÏ
μεÏονομάÏÏηκε ÏÎµÏ %s."
#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏÏάθμιÏÎ·Ï %s δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏην λίÏÏα."
#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "ÎγνÏÏÏη μεÏαβληÏή %s καθÏÏ Î³Î¹Î½ÏÏαν ανάλÏ
Ïη ÏÏν ΤαμÏÎλÏν ÏιμÏν."
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid ""
"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ÏοÏοθεÏηθεί ΤαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï ÏÏην %s και ÏÏην %s, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
μεÏαβληÏÎÏ."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "ΦοÏηÏÏ Î±ÏÏείο SPSS"
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïη μÎÏÏηÏη δεκαδικÏν ÏηÏίÏν %d. ÎεÏÏείÏαι ÏÏ %d."
#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï `%s' για εγγÏαÏή Ïαν ÏοÏηÏÏ Î±ÏÏείο: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Îνα ÏÏάλμα I/O ÏÏ
νÎβη ÏÏην εγγÏαÏή ÏοÏηÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
`%s'."
#: src/data/psql-reader.c:48
msgid ""
"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
"installation of PSPP"
msgstr ""
"Î¥ÏοÏÏήÏιξη για ανάγνÏÏη postgres βάÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν δεν Ï
ÏάÏÏει Ïε αÏ
Ïή "
"Ïην εγκαÏάÏÏαÏη PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "ΣÏάλμα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏη διάÏκεια ανοίγμαÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï psql"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
msgid ""
"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
"supported."
msgstr ""
"Î Postgres διακομιÏÏÎ®Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎκδοÏÎ·Ï %s. ΠανάγνÏÏη εκδÏÏεÏν ÏÏιν Ïην 8.0 δεν "
"Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι."
#: src/data/psql-reader.c:283
msgid ""
"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
"permitted."
msgstr ""
"Î ÏÏνδεÏη είναι μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνη, αλλά μη κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î´ÎµÎ½ ÎÏοÏ
ν "
"εÏιÏÏαÏεί."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "ΣÏάλμα αÏÏ Ïην psql: %s."
#: src/data/psql-reader.c:449
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Îη Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη OID %d. SYSMIS ÏιμÎÏ Î¸Î± ειÏαÏθοÏν."
#: src/data/settings.c:391
msgid ""
"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
"potentially problematic situations are encountered."
msgstr ""
"MXWARNS οÏίÏÏηκε ÏÏο 0. Îεν θα δοθοÏν Î¬Î»Î»ÎµÏ ÏÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î±ÎºÏμη "
"και αν Î¬Î»Î»ÎµÏ ÏÏοβλημαÏικÎÏ ÎºÎ±ÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¼ÏανιÏÏοÏν."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid ""
"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
"processing."
msgstr ""
"Îι ÏÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÎµÏανενεÏγοÏοιείθηκαν. %d ÏÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± εκδίδονÏαι ÏÏιν Ïην διακοÏή "
"ÏÏην εÏεξεÏγαÏία ÏÎ·Ï ÏÏνÏαξηÏ."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid ""
"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
"commas (or it contains both)."
msgstr ""
"%s: ΠεÏιλεγμÎνη ÏÏ
μβολοÏειÏά νομίÏμαÏÎ¿Ï `%s' δεν ÏεÏιλαμβάνει ακÏιβÏÏ ÏÏÎµÎ¹Ï ÏÎµÎ»Î¯ÎµÏ Î® "
"κÏμμαÏα (ή ÏεÏιλαμβάνει και Ïα δÏο)."
#: src/data/sys-file-encryption.c:85
#, c-format
msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα ÏÏ
νÎβη ÏÏην ανάγνÏÏη `%s': %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï `%s' για ανάγνÏÏη Ïαν αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "ÎÏÏοÏεία ÏÏÏοÏ
4 εγγÏαÏή."
#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
Ïο ÏÏÏοÏ
6 (εγγÏάÏοÏ
) εγγÏαÏή."
#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"and the syntax which created it to %s."
msgstr ""
"Îη αναγνÏÏίÏιμη εγγÏαÏή ÏÏÏοÏ
7, Ï
ÏÏÏÏ
ÏÎ¿Ï %d. ΣÏείλε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
, "
"και ÏÎ·Ï ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï ÏοÏ
Ïο δημιοÏÏγηÏε εδÏ, %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid ""
"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
"created it to %s."
msgstr ""
"ÎγγÏαÏή ÏÏÏοÏ
7, Ï
ÏÏÏÏ
ÏÎ¿Ï %d ÏοÏ
βÏÎθηκε ÎµÎ´Ï ÎÏει Ïον ίδιο ÏÏÏο ÏÏÏÏ Î· εγγÏαÏή "
"ÏοÏ
βÏÎθηκε κονÏά ÏÏο 0x%llx. Ïείλε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
, "
"και ÏÎ·Ï ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï ÏοÏ
Ïο δημιοÏÏγηÏε εδÏ, %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Îη αναγνÏÏίÏιμη εγγÏαÏή ÏÏÏοÏ
%d."
#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "ΤαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï %zu"
#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "ÎÏιÏλÎον ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏοίονÏοÏ"
#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "ÎÏααμή εγγÏάÏοÏ
%zu"
#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu ΤαμÏÎλα"
#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu Ï
ÏολογίÏιμη Ïιμή"
#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
msgid ""
"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ αναÏÎÏει Ïο ÏÏÏÏημα κÏδικοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν ÏαÏακÏήÏÏν ÏοÏ
. "
"ΧÏηÏιμοÏοιήÏε η οÏιÏμÎνη κÏδικοÏοίηÏη %s. ÎÏοÏείÏε να οÏίÏεÏε μία κÏδικοÏοίηÏη. Îάνε ÏÏήÏη ÏοÏ
"
"SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να Î´ÎµÎ¹Ï ÏιθανÎÏ ÎºÏδικοÏοιήÏειÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "ÎγνÏηÏη ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï `%s' ÏοÏ
οÏίÏÏηκε Ïαν μεÏαβληÏή ÏÏάθμιÏηÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "ΠεÏικεÏαλίδα αÏÏείοÏ
αναÏÎÏει %d διάÏοÏÎµÏ Î¸ÎÏÎµÎ¹Ï Î±Î»Î»Î¬ %zu διαβάÏÏηκε αÏÏ Ïο αÏÏείο."
#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι Îνα αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
"Î Ïιμή ÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ ÎÏει Ïη ÏÏ
Î½Î®Î¸Î·Ï Ïιμή 100, ή Ïο αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
"κάνει ÏÏήÏη μη αναγνÏÏίÏÎ¹Î¼Î·Ï Î¼Î¿ÏÏÎ®Ï ÎºÎ¹Î½Î·ÏÎ®Ï Ï
ÏοδιαÏÏολήÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Î Îνδειξη ÏεδίοÏ
ÏÎ·Ï ÏαμÏÎÎ»Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι 0 ή 1."
#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Î Îνδειξη ÏεδίοÏ
ÏÏν αÏιθμηÏικÏν ελλειÏοÏÏÏν ÏιμÏν δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Î Îνδειξη ÏεδίοÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î´ÎµÎ½ είναι 0, 1, 2, ή 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¤Î±Î¼ÏÎλÏν %u."
#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
msgstr ""
"Î Îνδειξη εγγÏαÏÎ®Ï Î¼ÎµÏαβληÏÏν (ÏÏÏοÏ
4) δεν ακολοÏ
θεί άμεÏα ÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ "
"ÏÏν ÏαμÏÎλÏν ÏιμÏν (ÏÏÏοÏ
3) ÏÏÏÏ Î¸Î± ÎÏÏεÏε."
#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
"the number of variables (%zu)."
msgstr ""
"ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν μεÏαβληÏÏν ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ÏÏÎÏη με μία Ïιμή ÏαμÏÎÎ»Î±Ï (%u) δεν είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και "
"με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏÏν μεÏαβληÏÏν (%zu)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν γÏαμμÏν ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
(%d) ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î±ÏÏ 0 και μικÏÏÏεÏÎ¿Ï Î±ÏÏ %d."
#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή ÏÏÏοÏ
7, Ï
ÏοÏÏÏοÏ
%d είÏε λανθαÏμÎνο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï %u (αναμενÏÏαν %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "ΠεγγÏαÏή ÏÏÏοÏ
7, Ï
ÏοÏÏÏοÏ
%d είÏαν λανθαÏμÎνη αÏίθμηÏη %u (expected %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "ÎλλειÏÎ®Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏή ÏÎ·Ï ÏÏ
νÎÏηÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s με εÏÏÎ¿Ï %d ÎÏει μη ÎγκÏ
Ïη μοÏÏή εκÏÏÏÏÏÎ·Ï 0x%x."
#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s με εÏÏÎ¿Ï %d ÎÏει μη ÎγκÏ
Ïη εγγÏάÏιμη μοÏÏή 0x%x."
#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "ÎÏιÏλÎον ÏαÏάλλειÏη μη ÎγκÏ
ÏÏν μοÏÏÏν ÏÏοειδοÏοιήÏεÏν."
#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"expected (%d)."
msgstr "ΠδηλÏÎ¸ÎµÎ¯Ï ÎºÎ¹Î½Î·Ïή Ï
ÏοδιαÏÏολή αÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (%d) διαÏÎÏει αÏÏ "
"Ïην αναμενÏμενη (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "ΠμοÏÏή ÏÏν ακÎÏαιÏν δηλÏÎ¸ÎµÎ¯Ï Î±ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (%d) διαÏÎÏει αÏÏ "
"Ïην αναμενÏμενη (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Το αÏÏείο οÏίζει μη αναμενÏμενη Ïιμή %g (%a) Ïαν %s, ανÏί για %g (%a)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid ""
"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Το αÏÏείο οÏίζει μη αναμενÏμενη Ïιμή %g (%a) Ïαν %s, ανÏί για %g (%a) ή %g (%a)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "ÎλλειÏÎÏ Î´Î¹Î¬ÏÏημα ÏοÏ
ακολοÏ
θεί Ïο `%c' ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid ""
"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
"Îη αναμενÏμενη ÏαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï Î±ÏÏ Ïη Ïηγή ÏοÏ
ακολοÏ
θεί Ïο `E' ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÎµÏ `C', `D', ή `E' ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "ÎλλειÏοÏÏα νÎα γÏαμμή ανάλÏ
ÏÎ·Ï Î¿Î½Î¿Î¼Î¬ÏÏν μεÏαβληÏÏν ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Το Ïνομα ÏοÏ
ÏÎµÏ ÏολλαÏλÏν αÏανÏήÏεÏν `%s' δεν αÏÏίζει με `$'."
#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s ÏεÏιλαμβάνει διÏλÏÏÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s ÏεÏιλαμβάνει και ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ ÎÏιθμηÏικÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s δεν ÎÏει μεÏαβληÏÎÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s ÎÏει μÏνο μία μεÏαβληÏή."
#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "ΠεÏÎκÏαÏη 11 ÎÏει κακή αÏίθμηÏη %u (για %zu μεÏαβληÏÎÏ)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"parameters substituted."
msgstr ""
"Îη ÎγκÏ
Ïή ÏαÏάμεÏÏÎ¿Ï Î±ÏεικÏνιÏÎ·Ï Î³Î¹Î± μεÏαβληÏÎÏ %zu (%s). ΠκαθοÏιÏμÎνη "
"ÏαÏάμεÏÏÎ¿Ï Ï
ÏοκαÏαÏÏάθηκε."
#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "ÎνÏιγÏαÏή μεγάλοÏ
ονÏμαÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï Î±ÏÏ %s Ïε μη ÎγκÏ
Ïο Ïνομα `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
Ïο μεγάλο Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s αναÏÎÏθηκε Ïαν ÏÏ
μβολοÏειÏά μη ÎγκÏ
ÏοÏ
μήκοÏ
Ï %s Ïε εγγÏαÏή με ÏÎ¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ μήκοÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"segment."
msgstr ""
"%s αναÏÎÏθηκε Ïε εγγÏαÏή με ÏÎ¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿ εÏÏÎ¿Ï %s, Ïο οÏοίο αÏαιÏÎι μÏνο Îνα "
"Ïμήμα."
#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î· ÏÏ
μβολοÏειÏά %s ÏοÏ
Ï
ÏεÏÏειλίζει Ïην λίÏÏα."
#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î· ÏÏ
μβολοÏειÏά με εÏÏÎ¿Ï %ld ÎÏει Ïμήμα %d εÏÏοÏ
Ï %d (αναμενÏμενο %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
"ÎεÏαβληÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ÏÏεÏιÏÏεί με ÏιμÎÏ ÏαμÏελÏν δεν είναι ÏÎ»ÎµÏ Î¯Î´Î¹Î¿Ï
ÏÏÏοÏ
. "
"ΠμεÏαβληÏή %s είναι %s, αλλά η μεÏαβληÏή %s είναι %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
msgstr ""
"ΤαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν δεν μÏοÏοÏν να ÏÏοÏθεθοÏν Ïε Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï (Ï.Ï. %s) "
"Ïε εγγÏαÏÎÏ ÏÏÏοÏ
3 και 4."
#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
ÏÎµÏ ÏιμÎÏ ÏαμÏÎλÏν για %g ÏÏο %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
Ïη Ïιμή ÏαμÏÎÎ»Î±Ï Î³Î¹Î± `%.*s' ÏÏο %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "ΠκαÏαÏÏÏηÏÎ®Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %d δεν είναι Ïε ÎγκÏ
Ïο εÏÏÎ¿Ï 1...%zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "ΠκαÏαÏÏÏηÏÎ®Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %d αναÏÎÏεÏαι Ïε Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ ÏοÏ
ÏÏ
νεÏίζονÏαι."
#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "ΣÏάλμα ανάλÏ
ÏÎ·Ï Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎ±Ï ÏÎ¹Î¼Î®Ï %s[%d]."
#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "ÎδιÏÏηÏα ÏÎ¹Î¼Î®Ï %s[%d] δεν ÎÏοÏ
ν ÏαÏαÏεθεί: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï ÏÎ¿Î»Î¿Ï Î³Î¹Î± μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ ÎµÎ¯Ïαν μη ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï ÏÏλοÏ
Ï."
#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "ΠεγγÏαÏή εÏÎκÏαÏÎ·Ï Ï
ÏοÏÏÏοÏ
%d ÏελειÏνει μη αναμενÏμενα."
#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "ÎγνÏηÏη ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν για Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ Î³Î¹Î± άγνÏÏÏη μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "ÎγνÏηÏη ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν για Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ Î³Î¹Î± ÎÏιθμηÏική μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
"ÎγνÏηÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÏαμÏÎλÏν ÏιμÏν για Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ Î³Î¹Î± μεÏαβληÏή %s εÏειδή Ïο εÏÏÎ¿Ï "
"ÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï (%d) δεν ÏαιÏιάζει με Ïο εÏÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
"has bad value width %zu."
msgstr ""
"ÎγνÏηÏη ÏαμÏÎÎ»Î±Ï ÏιμÏν για Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ %zu για μεÏαβληÏή %s, με εÏÏÎ¿Ï %d, ÏοÏ
"
"ÎÏει Î»Î¬Î¸Î¿Ï Ïιμή εÏÏοÏ
Ï %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid ""
"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
"but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
"ΠεγγÏαÏή ελλειÏοÏÏÏν ÏιμÏν μεγάλÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÏν αναÏÎÏει ÏÏι η μεÏαβληÏή %s "
"ÎÏει %d ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ Î±Î»Î»Î¬ μÏνο 1 ÏÏ 3 ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ ÎµÏιÏÏÎÏονÏαι."
#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "ÎγνÏηÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹ÏοÏÏÏν ÏιμÏν μεγάλÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÏν για άγνÏÏÏη μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "ÎγνÏηÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹ÏοÏÏÏν ÏιμÏν μεγάλÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÏν για ÎÏιθμηÏική μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
"has bad value width %zu."
msgstr ""
"ÎγνÏηÏη ελλειÏοÏÏÏν ÏιμÏν μεγάλÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÏν %zu για μεÏαβληÏή %s, με εÏÏÎ¿Ï %d, "
"ÏοÏ
ÎÏει Î»Î¬Î¸Î¿Ï Ïιμή εÏÏοÏ
Ï %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Το αÏÏείο ÏελειÏνει με ÏεÏικομμÎνη Ïιμή ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid ""
"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
"field."
msgstr ""
"ΠιθανÏν αλλοίÏÏη ÏÏη ÏÏ
μÏίεÏη: ΣÏ
μÏιεÏμÎνα διαÏÏήμαÏα εμÏανίζονÏαι Ïε αÏιθμηÏικά "
"Ïεδία."
#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "ΠαÏάληÏη %d εÏιÏλεÏν ÏÏεÏικÏν ÏÏοειδοÏοιήÏεÏν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "ΠεγγÏαÏή ÏÏην λίÏÏα αναÏÎÏει άγνÏÏÏη μεÏαβληÏή %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "ÎναμενÏÏαν ÏηÏίο ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "ÎναμενÏÏαν διάÏÏημα ÏÏο %zu ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ MRSETS."
#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-δίÏÏ
α ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½ÏνÏÎ±Ï Î±ÏÏ %zu Ï
ÏεÏβαίνει Ïο Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "ÎναμενÏÏαν διάÏÏημα ÏÏο %zu με ακολοÏ
θία αÏÏ %zu-δίÏÏ
α ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ZLIB δεδομÎνα εÏικεÏÎ±Î»Î¯Î´Î±Ï ÏÏο %#llx (αναμενÏÏαν %#llx)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Îη δÏ
ναÏÏν κομμάÏι ZLIB ÏοÏ
ξεκινά ÏÏο 0x%llx."
#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÎºÎ¿Î¼Î¼Î±ÏÎ¹Î¿Ï ÎLIB ÏοÏ
ξεκινά ÏÏο %lld."
#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "ΤÎÎ»Î¿Ï ÏοÏ
κομμαÏÎ¹Î¿Ï ÎLIB (0x%llx) ÏοÏ
δεν είναι μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
(0x%llx)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "H Ïιμή ÏοÏ
ZLIB κομμαÏÎ¹Î¿Ï (%lld) διαÏÎÏει αÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÏÎ·Ï ÎµÏικεÏÎ±Î»Î¯Î´Î±Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
(%.2f)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Το Ïεδίο ÏοÏ
κομμαÏÎ¹Î¿Ï ZLIB \"μηδÎν\" ÎÏει μη μηδενική Ïιμή %lld."
#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Το κομμάÏι ÏοÏ
ZLIB οÏίζει μη αναμενÏμενο %u-δίÏÏ
α μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏ
μÏλÏκοÏ
."
#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-δίÏÏ
α ÏοÏ
κομμαÏÎ¹Î¿Ï ÏοÏ
ZLIB οÏίζει %u ÏÏμÏλοκα δεδομÎνÏν (αναμενÏÏαν %lld)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid ""
"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
"was expected."
msgstr ""
"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏ
μÏλÏκοÏ
ZLIB %u ανÎÏεÏε ÏÏι Ïα αÏÏ
μÏίεÏÏα δεδομÎνα ξεκινοÏν ÏÏο "
"%#llx, ÏÏαν %#llx αναμενÏÏαν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid ""
"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
"was expected."
msgstr ""
"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏ
μÏλÏκοÏ
ZLIB %u ανÎÏεÏε ÏÏι Ïα ÏÏ
μÏιεÏμÎνα δεδομÎνα ξεκινοÏν ÏÏο "
"%#llx, ÏÏαν %#llx αναμενÏÏαν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid ""
"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏ
μÏλÏκοÏ
ZLIB %u ανÎÏεÏε μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏ
μÏλÏκοÏ
%#x, ÏÏαν %#x αναμενÏÏαν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid ""
"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
"expected."
msgstr ""
"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏ
μÏλÏκοÏ
ZLIB %u ανÎÏεÏε μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏ
μÏλÏκοÏ
%#x, ÏÏαν μÎγιÏÏα %#x "
"αναμενÏÏαν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid ""
"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
"Î ÏεÏιγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏ
μÏλÏκοÏ
ZLIB %u αναÏÎÏει ÏÏ
μÏιεÏμÎνο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï %u και αÏÏ
μÏίεÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï %u."
#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid ""
"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
"descriptors."
msgstr ""
"Το κομμάÏι ÏοÏ
ZLIB ξεκινά ÏÏο %#llx αλλά %#llx αναμενÏÏαν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏεÏιγÏαÏÎµÎ¯Ï "
"ÏÏ
μÏλÏκÏν."
#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Î ÎναÏξη ÏοÏ
ZLIB αÏÎÏÏ
Ïε (%s)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB (%s)."
msgstr "ÎÏÏ
νÎÏεια ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏοÏ
ZLIB (%s)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB αÏÏ
νÎÏεια (%s)."
#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÏν ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν δεδομÎνÏν ÏοÏ
ZLIB."
#: src/data/sys-file-reader.c:3761
msgid "SPSS System File"
msgstr "ÎÏÏείο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï SPSS"
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "ÎγνÏÏÏη ÎκδοÏη αÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏÏήαμÏÎ¿Ï %d. ΧÏήÏη Ïαν ÎκδοÏη %d."
#: src/data/sys-file-writer.c:1280
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Îνα ÏÏάλμα I/O ÏÏ
νÎβηÏÏην εγγÏαÏή αÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï `%s'."
#: src/data/sys-file-writer.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÎναÏÎ¾Î·Ï ÏοÏ
ZLIB για ÏÏ
μÏίεÏη (%s)."
#: src/data/sys-file-writer.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB compression (%s)."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ολοκλήÏÏÏÎ·Ï ZLIB ÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï (%s)."
#: src/data/sys-file-writer.c:1457
#, c-format
msgid "ZLIB compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB ÏÏ
μÏίεÏη αÏÎÏÏ
Ïε (%s)."
#: src/data/sys-file-writer.c:1499
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: ΠαναζήÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε (%s)."
#: src/data/variable.c:675
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "ÎνομαÏÏική"
#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "ΤακÏική"
#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Îλίμακα"
#: src/data/variable.c:874
msgid "Input"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "ÎξαγÏγή"
#: src/data/variable.c:880
msgid "Both"
msgstr "Î Ïα δÏο"
#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "ÎανÎνα"
#: src/data/variable.c:886
msgid "Partition"
msgstr "ÎιαÏÏÏιÏμα"
#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "ÎμίÏεα"
#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "ÎÏιÏÏεÏά"
#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Îεξιά"
#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "ÎÎνÏÏο"
#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s δεν είναι διαθÎÏιμο ακÏμη."
#: src/language/command.c:212
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί μÏνο Ïε λειÏοÏ
Ïγία δοκιμήÏ."
#: src/language/command.c:217
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί μÏνο ÏÏη ÏλήÏη λειÏοÏ
Ïγία ÏÎ·Ï ÏÏνÏαξηÏ."
#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "αναμÎνει Ïνομα ενÏολήÏ"
#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "ÎγνÏÏÏη ενÏολή `%s'."
#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο ÏÏιν Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν."
#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο μεÏά Ïο καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν."
#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο μÎÏα ÏÏο %s."
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
"%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο ÏÏιν Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν ή μÎÏα ÏÏο %s."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
"%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο μεÏά Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν ή μÎÏα ÏÏο %s."
#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο μÎÏα ÏÏο %s ή ÏÏο %s."
#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
"%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο μεÏά Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν, μÎÏα ÏÏο INPUT "
"PROGRAM, ή μÎÏα ÏÏο FILE TYPE."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
"%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο ÏÏιν Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν, μÎÏα ÏÏο INPUT "
"PROGRAM, ή μÎÏα ÏÏο FILE TYPE."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι μÎÏα ÏÏο %s."
#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι ÏÏαν η εÏιλογή %s ÎÏει καθοÏιÏÏεί."
#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα αÏαίÏεÏÎ·Ï `%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:295
#, c-format
msgid "expecting %s"
msgstr "αναμÎνει %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:299
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
msgstr "αναμÎνει %s ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:303
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:308
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:313
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:318
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:324
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:330
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "αναμÎνει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Î Ï
ÏοενÏολή %s μÏοÏεί να καθοÏιÏÏεί μÏνο μία ÏοÏά."
#: src/language/lexer/lexer.c:362
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
msgstr "Παναγκαία Ï
ÏοενÏολή %s δεν ÎÏει καθοÏιÏÏεί."
#: src/language/lexer/lexer.c:370
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
msgstr "%s μÏοÏεί να καθοÏιÏÏεί μÏνο μία ÏοÏά μÎÏα ÏÏην Ï
ÏοενÏολή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:379
#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
msgstr "Î Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±Î¯Î¿Ï %s ÏÏοÏδιοÏιÏμÏÏ Î»ÎµÎ¯Ïει αÏÏ Ïην Ï
ÏοενÏολή %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "ΣÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÏαγÏγήÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "ÎναμÎνει ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏολήÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
msgstr "αναμÎνει ÏÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
msgstr "αναμÎνει ακÎÏαιο"
#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
msgstr "αναμÎνει αÏιθμÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
msgstr "αναμÎνει αναγνÏÏιÏÏήÏα"
#: src/language/lexer/lexer.c:1262
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "ΣÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα ÏÏο ÏÎÎ»Î·Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏολήÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:1271
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "ΣÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα ÏÏο `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1274
msgid "Syntax error"
msgstr "ΣÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα"
#: src/language/lexer/lexer.c:1438
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Î ÏÏ
μβολοÏειÏά ÏÏν ÎεκαεξαδικÏν ÏηÏίÏν ÎÏει %d ÏαÏακÏήÏεÏ, ÏοÏ
δεν είανι ÏολλαÏλάÏια ÏοÏ
2"
#: src/language/lexer/lexer.c:1445
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' δεν είναι Îνα ÎγκÏ
Ïο ÎÎµÎºÎ±ÎµÎ¾Î±Î´Î¹ÎºÏ ÏηÏίο"
#: src/language/lexer/lexer.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
"bytes"
msgstr ""
"Î Unicode ÏÏ
μβολοÏειÏά ÏεÏιÎÏει %d διÏÏα, ÏοÏ
δεν είναι ÏÏο ÎγκÏ
Ïο εÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
1 ÏÏ 8 "
"διÏÏÏν"
#: src/language/lexer/lexer.c:1456
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X δεν είναι ÎγκÏ
Ïη κÏδικοÏοίηÏη Unicode ÏημείοÏ
"
#: src/language/lexer/lexer.c:1461
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "ÎÏεÏμάÏιÏÏη ÏÏαθεÏά ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:1465
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "ÎείÏει ο εκθÎÏÎ·Ï ÎÏειÏα ÏοÏ
`%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1470
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Îη αναμενÏμενη `.' ενδιάμεÏα ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏολήÏ"
#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÏαÏακÏήÏÎ±Ï %s ÏÏην ειÏαγÏγή"
#: src/language/lexer/lexer.c:1570
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Îνοιγμα ÏοÏ
`%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "ΣÏάλμα κλειÏίμαÏÎ¿Ï `%s': %s."
#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
#, c-format
msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
msgstr "ÎÏι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ %d %s Ï
ÏοενÏολÎÏ ÎµÏιÏÏÎÏονÏαι."
#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "αναμÎνει ÎγκÏ
Ïο ÏÏÏο μοÏÏοÏοίηÏηÏ"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "ÎγνÏÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î¿ÏÏοÏοίηÏÎ·Ï `%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:122
#, c-format
msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
msgstr "Î ÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î¿ÏÏοÏοίηÏÎ·Ï `%s' ÏÏεÏείÏαι Ïο αÏαιÏοÏμενο εÏÏοÏ."
#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
msgstr "αναμÎνει ÏÏÏο μοÏÏοÏοίηÏηÏ"
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
msgid ""
"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
"will be treated as if reversed."
msgstr""
"Το Ï
ÏÎ·Î»Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï (%.*g) είναι ÏαμηλÏÏεÏο αÏÏ Ïο ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï (%.*g). Το εÏÏÎ¿Ï "
"θα ÏÏηÏιμοÏοιηθεί ανÏίÏÏÏοÏα."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
msgstr "Τα άκÏα ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ίÏα (%.*g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:82
#, c-format
msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr "%s ή %s ÏÏÎÏει να είναι μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï."
#: src/language/lexer/value-parser.c:118
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "ΠελλειÏοÏÏ-ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Ïιμή δεν είναι ÎγκÏ
Ïη εδÏ."
#: src/language/lexer/value-parser.c:126
msgid "expecting number or data string"
msgstr "αναμÎνει νοÏμεÏο ή δεδομÎνα ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "αναμÎνει Ïνομα μεÏαβληÏήÏ"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s δεν είναι Ïνομα μεÏαβληÏήÏ."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s δεν είναι αÏιθμηÏική μεÏαβληÏή. Îεν θα ÏÏ
μÏεÏιληÏθεί ÏÏη λίÏÏα μεÏαβληÏÏν."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s δεν είναι μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ. Îεν θα ÏÏ
μÏεÏιληÏθεί ÏÏη λίÏÏα μεÏαβληÏÏν."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Î ÏÏÏειÏÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ (ÏÏÏÏ Î· %s) δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι εδÏ."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
"be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
"%s και %s δεν είναι ίδιοÏ
ÏÏÏοÏ
. ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ μεÏαβληÏÎÏ ÏÏην λίÏÏα αÏ
Ïή ÏÏÎÏει να "
"είναι ίδιοÏ
ÏÏÏοÏ
. %s θα ÏαÏαλειÏθεί αÏÏ Ïην λίÏÏα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
"%s και %s είναι μεÏαβληÏÎÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¼Îµ διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÎµÏÏοÏ. ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ μεÏαβληÏÎÏ ÏÏην "
"λίÏÏα αÏ
Ïή ÏÏÎÏει να ÎÏοÏ
ν Ïο ίδιο εÏÏοÏ. %s θα ÏαÏαλειÏθεί αÏÏ Ïην λίÏÏα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s εμÏανίζεÏαι δÏο ÏοÏÎÏ ÏÏη λίÏÏα μεÏαβληÏÏν."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s δεν είναι ÎγκÏ
Ïη ÏÏνÏαξη αÏÎ¿Ï %s ÏÏοηγείÏαι ÏοÏ
%s ÏÏην λίÏÏα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
msgid ""
"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr ""
"ÎÏαν βάζεÏε Ïη λÎξη TO για να καθοÏίÏεÏαι ÏολλÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ, και οι δÏο ÏÏÎÏει "
"να είναι αÏÏ Ïο ίδιο Î»ÎµÎ¾Î¹ÎºÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν, αÏÏ Ïο κάθε λεξικÏ, ÏÏÏÏειÏεÏ, ή "
"μεÏαβληÏÎÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. %s είναι μία %s μεÏαβληÏή, ÏÏοÏ
%s είναι %s."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "`%s' δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί με Ïο TO εÏειδή δεν ÏελειÏνει Ïε ÏηÏίο."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "ÎÏιθμηÏική καÏάληξη ÏÏο `%s' είναι μεγαλÏÏεÏη αÏÏ Ïην Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη ÏÏο TO."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Î ÏÏÏειÏÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î´ÎµÎ½ εÏιÏÏÎÏονÏαι εδÏ."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Î ÏοθÎμαÏα δεν ÏαιÏιάζοÏ
ν με Ïη ÏÏ
μβαÏική ÏÏήÏη ÏοÏ
TO."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÏÏια με Ïη ÏÏ
μβαÏική ÏÏήÏη ÏοÏ
TO."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid ""
"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
"%s."
msgstr ""
"ÎÏαν εκÏελείÏε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία ÎγκÏ
Ïη Ïιμή καÏαÏÏÏηÏή διανÏÏμαÏÎ¿Ï "
"%s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
msgid ""
"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
"ÎÏαν εκÏελείÏε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία ÎγκÏ
Ïη Ïιμή καÏαÏÏÏηÏή διανÏÏμαÏÎ¿Ï %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏει Ïνομα διανÏÏμαÏÎ¿Ï %s."
#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Î ÏÏοοÏιÏμÏÏ Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να είναι μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
msgstr "ΠδειγμαÏικÏÏ ÏαÏάγονÏÎ±Ï ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 0 και 1 αÏοκλειÏÏικά."
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να δειγμαÏίÏει %d ÏαÏαÏηÏήÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïον ÏληθÏ
ÏÎ¼Ï ÏÏν %d."
#: src/language/xforms/recode.c:261
msgid ""
"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
"all string."
msgstr ""
"ÎÏÏ
νεÏÎ®Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÏιλεγμÎνÏν μεÏαβληÏÏν. Îι εÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ ÏÏÎÏει να είναι ÏÎ»ÎµÏ Î±ÏιθμηÏικÎÏ Î® "
"ÏÎ»ÎµÏ ÏÏ
μβολοÏειÏαÏ."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "CONVERT αÏαιÏεί ÏÏην ειÏαγÏγή ÏιμÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏην εξαγÏγή αÏιθμηÏικÎÏ ÏιμÎÏ."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
msgid "%s is not allowed with string variables."
msgstr "%s δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι με μεÏαβληÏÎÏ ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
msgstr "αναμÎνει Ïιμή εξαγÏγήÏ"
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
msgid ""
"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
"number of variables as source and target variables."
msgstr ""
"%zu μεÏαβληÏή(εÏ) δεν μÏοÏεί(οÏ
ν) να κÏδικοÏοιηθοÏν Ïε %zu μεÏαβληÏή(εÏ). ÎαθÏÏιÏε Ïο ίδιο "
"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¼ÎµÏαβληÏÏν ÏÏÏο Ïαν αÏÏικÎÏ ÏÏο και Ïαν ÏελικÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid ""
"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr ""
"Îεν Ï
ÏάÏÏει μεÏαβληÏή ÏοÏ
να ονομάζεÏαι %s. (ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ μεÏαβληÏÎÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï ÏοÏ
οÏίÏÏηκαν ÏÏο INTO "
"ÏÏÎÏει να Ï
ÏαÏÏοÏ
ν ήδη. Îάνε ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï STRING για Ïη δημιοÏ
Ïγία Î¼Î¹Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr "INTO αÏαιÏείÏαι με %s ειÏαγÏγή ÏιμÏν και %s με εξαγÏγή ÏιμÏν."
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr "ÎνανÏιÏÏοιÏία ÏÏÏοÏ
. Îεν μÏοÏεί να εναÏοθηκεÏÏει %s δεδομÎνα ÏÏην %s μεÏαβληÏή %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
msgid ""
"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
"greater, but it has a width of only %d bytes."
msgstr ""
"Îεν μÏοÏεί να κÏδικοÏοιήÏει εÏειδή η μεÏαβληÏή %s θα αÏαιÏοÏÏε Îνα εÏÏÎ¿Ï %d διÏÏÏν ή "
"μεγαλÏÏεÏο, αλλά ÎÏει εÏÏÎ¿Ï Î¼Ïνο %d διÏÏα."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgstr "ΣÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα αναμÎνει OFF ή BY. Το ÏιλÏÏάÏιÏμα Ï
ÏοθÎÏεÏν αÏενεÏγοÏοιείÏαι."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏίλÏÏοÏ
ÏÏÎÏει να είναι αÏιθμηÏική."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏίλÏÏοÏ
δεν μÏοÏεί να είναι ÏÏÏÏειÏη μεÏαβληÏή."
#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s ÏÏÏÎ¯Ï %s."
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏολή ÏÏÎÏει να εμÏανίζεÏαι μÎÏα ÏÏο %s...%s, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÎ½Î´Î¹Î¬Î¼ÎµÏο %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν μÏοÏεί να εμÏανίζεÏαι ÎÎ¾Ï Î±ÏÏ %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν μÏοÏεί να ακολοÏ
θεί %s ÏÏο %s ... %s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "ÎÏÎ½Ï Î¼Î¯Î± ÏήÏÏα καÏαÏÏÏηÏή μÏοÏεί να οÏιÏÏεί."
#: src/language/control/repeat.c:118
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Το Ïνομα ÏÎ·Ï ÏεÏ
δομεÏαβληÏÎ®Ï `%s' αÏοκÏÏÏÏει Ïη μεÏαβληÏή λίÏÏÎ±Ï `%s'."
#: src/language/control/repeat.c:122
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Το Ïνομα ÏÎ·Ï ÏεÏ
δομεÏαβληÏÎ®Ï `%s' δίδεÏαι δÏο ÏοÏÎÏ."
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
msgid ""
"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also have, but %zu were "
"specified."
msgstr ""
"Î ÏεÏ
δομεÏαβληÏή `%s' είÏε %zu ανÏικαÏαÏÏάÏειÏ, ÎÏÏι `%s' ÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÎÏει, αλλά %zu "
"οÏίÏÏηκαν."
#: src/language/control/repeat.c:378
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Τα εÏÏη μÏοÏεί να ÎÏοÏ
ν μÏνο ακÎÏαια ÏÏια."
#: src/language/control/repeat.c:392
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld είναι Îνα μη ÎγκÏ
Ïο εÏÏοÏ."
#: src/language/control/repeat.c:442
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Îη ÏαίÏιαÏμα %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid ""
"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
"commands."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏολή μÏοÏεί να εμÏανίζεÏαι μÏνο μία ÏοÏά μεÏÎ±Î¾Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏιÏν και ÏαÏÏμοιÏν "
"ενÏολÏν."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "ΠκαÏαÏÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
ΧαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î£ÎµÎ¹ÏÎ¬Ï ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but not %s in source file."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s είναι %s ÏÏο εÏιλεγμÎνο αÏÏείο, αλλά ÏÏι %s ÏÏο αÏÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏÏείο."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Îη ÏαιÏιαÏÏÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î²ÏÎθηκαν μεÏÎ±Î¾Ï Î±ÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
msgid ""
"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
"permanent."
msgstr ""
"%s δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί μεÏά Ïο %s. Î ÏÏÏειÏÎµÏ Î¼ÎµÏαÏÏοÏÎÏ Î¸Î± γίνοÏ
ν "
"μÏνιμεÏ."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
msgid ""
"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
"dictionary. Use %s instead."
msgstr ""
"%s δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί για να διαγÏάÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î±ÏÏ Ïην ενεÏγή λίÏÏα "
"δεδομÎνÏν. ΧÏηÏιμοÏοίηÏε αÏ
ÏÏ %s καλÏÏεÏα."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid ""
"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
"a single list."
msgstr ""
"Îεν μÏοÏεί να γίνει μίξη αÏιθμηÏικÏν (Ï.Ï. %s) και ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¼ÎµÏαβληÏÏν (Ï.Ï. %s) μÎÏα Ïε "
"μία λίÏÏα."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "ΠεÏικοÏή ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ ÏÏ Ïο μÎγιÏÏο αÏοδεκÏÏ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï (%d διÏÏα)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "Îι δοθÎνÏÎµÏ ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹ÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏκεÏÎÏ ÏÏÏε να αÏονεμηθοÏν Ïε μεÏαβληÏή εÏÏοÏ
Ï %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να οÏιÏÏεί ALL μεÏά Ïον οÏιÏÎ¼Ï ÎµÎ½ÏÏ ÏÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid ""
"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
"(%zu)."
msgstr ""
"ÎιαÏοÏεÏικÏÏ Î±Ïιθμο μεÏαβληÏÏ ÏÏη Ïαλιά ονομαÏική λίÏÏα (%zu) και ÏÏη νÎα ονομαÏική λίÏÏα "
"(%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
"with the %s subcommand."
msgstr ""
"%s Ï
ÏοενÏιλή ÏÏÎÏει να δÏθεί ÏοÏ
λάÏιÏÏον μία ÏοÏά. Îεν μÏοÏεί να δοθεί Ïε ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï "
"με Ïην %s Ï
ÏοενÏολή."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Îη αναγνÏÏίÏιμο Ïνομα Ï
ÏοενÏÎ¿Î»Î®Ï `%s'."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Îνομα Ï
ÏοενÏÎ¿Î»Î®Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÎ½ÏÏαν."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid ""
"VARIABLES specified only one variable %s on %s, but at least two variables are "
"required."
msgstr ""
"VARIABLES ÏÏιÏε μÏνο μία μεÏαβληÏή %s ÏÏο %s, αλλά ÏοÏ
λάÏιÏÏον δÏο μεÏαβληÏÎÏ "
"αÏαιÏοÏνÏαι."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Î ÎÏιθμηÏική Ïιμή ÏÎ·Ï VALUE ÏÏÎÏει να είναι ακÎÏαιοÏ."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
"specified for this group are numeric."
msgstr ""
"MDGROUP Ï
ÏοενÏολή για Ïην ομάδα %s οÏίζει μία ÏÏ
μβολοÏειÏά με Ïιμή VALUE, αλλά οι μεÏαβληÏÎÏ "
"ÏοÏ
οÏίÏÏηκαν για αÏ
Ïή Ïην ομάδα είναι αÏιθμηÏικÎÏ."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgid ""
"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
"a width of %d bytes."
msgstr ""
"Î Ïιμή VALUE ÏÎ·Ï ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï ÏÏην MDGROUP Ï
ÏοενÏολή για Ïην ομάδα %s είναι %d διÏÏα μήκοÏ
Ï, αλλά "
"δεν ÏÏÎÏει να είναι μακÏÏÏεÏη αÏÏ Ïη κονÏινÏÏεÏη μεÏαβληÏή ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï, η οÏοία είναι %s με "
"εÏÏÎ¿Ï %d διÏÏÏν."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
"MDGROUP Ï
ÏοενÏολή για Ïην ομάδα %s οÏίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά ÏÏι Ïο "
"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. ÎγνÏηÏη ÏÎ·Ï LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
"MDGROUP Ï
ÏοενÏολή για Ïην ομάδα %s οÏίζει και ÏÎ¹Ï Î´Ïο, Ïη LABEL και Ïη LABELSOURCE, αλλά "
"μÏνο μία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïε οÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή. ÎγνÏηÏη ÏÎ·Ï LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
msgid ""
"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
"be distinguishable in output."
msgstr ""
"Îι μεÏαβληÏÎÏ %s και %s ÏοÏ
οÏίÏÏηκαν Ïαν μÎÏÎ¿Ï ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î´Î¹ÏοÏÏμηÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï %s ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν "
"Ïην ίδια ÏαμÏÎλα μεÏαβληÏήÏ. Îι καÏηγοÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
αναÏαÏίÏÏανÏαι αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î´ÎµÎ½ θα "
"είναι διακÏιÏÎÏ ÏÏην οθÏνη εξαγÏγήÏ."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
msgid ""
"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
"msgstr category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
"ΠμεÏαβληÏή %s ÏοÏ
οÏίÏÏηκε Ïαν μÎÏÎ¿Ï ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î´Î¹ÏοÏÏμηÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï %s (η οÏοία ÎÏει "
"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν ÎÏει ÏαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏÏίÏιμÎÏ ÏιμÎÏ ÏηÏ. "
"ÎÏ
Ïή η καÏηγοÏία δεν θα είναι διακÏιÏή ÏÏην οθÏνη εξαγÏγήÏ."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid ""
"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
"Îι μεÏαβληÏÎÏ %s και %s ÏοÏ
οÏίÏÏηκαν Ïαν μÎÏÎ¿Ï ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î´Î¹ÏοÏÏμηÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï %s (η οÏοία ÎÏει "
"Ïην CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ÎÏει Ïην ίδια ÏαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏÏήÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏιμÎÏ "
"αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ καÏηγοÏÎ¯ÎµÏ Î´ÎµÎ½ θα είναι διακÏιÏÎÏ ÏÏην οθÏνη εξαγÏγήÏ."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid ""
"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
"labels for value %s."
msgstr ""
"Îι μεÏαβληÏÎÏ ÏοÏ
οÏίÏÏηκαν ÏÏην MCGROUP θα ÏÏÎÏει να ÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î¯Î´Î¹ÎµÏ ÎºÎ±ÏηγοÏίεÏ, αλλά η %s και η "
"%s (και ίÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ άλλεÏ) ÏÏην ομάδα ÏολλαÏÎ»Î®Ï ÎºÎ±ÏηγοÏÎ¯Î±Ï %s ÎÏοÏ
ν διαÏοÏεÏικÎÏ ÏιμÎÏ "
"ÏαμÏÎÎ»Î±Ï Î³Î¹Î± Ïην Ïιμή %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Îεν οÏίÏÏηκε Ïνομα για Ïο ÏÎµÏ ÏολλαÏλÏν αÏανÏήÏεÏν %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
msgid ""
"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr ""
"ΠενεÏγή λίÏÏα δεδομÎνÏν δεν ÏεÏιÎÏει κανÎνα ÏÎµÏ ÏολλαÏλÏν αÏανÏήÏεÏν."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Î£ÎµÏ ÏολλαÏλÏν αÏανÏήÏεÏν"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Îνομα"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Details"
msgstr "ÎεÏÏομÎÏειεÏ"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr "Î£ÎµÏ ÏολλαÏÎ»Î®Ï Î´Î¹ÏοÏÏμηÏηÏ"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
msgstr "Î£ÎµÏ ÏολλαÏλÏν καÏηγοÏιÏν"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "TαμÏÎλα"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
msgid "Label source"
msgstr "ΤαμÏÎλα (αÏÏική)"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Î ÏÏÏη ÏαμÏÎλα μεÏαβληÏÎ®Ï Î±Î½Î¬Î¼ÎµÏα Ïε μεÏαβληÏÎÏ"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Provided by user"
msgstr "ÎÏει δοθεί αÏÏ Ïον ÏÏήÏÏη"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
msgid "Counted value"
msgstr "ÎεÏÏήÏιμη Ïιμή"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Category label source"
msgstr "ΤαμÏÎλα καÏηγοÏÎ¯Î±Ï (αÏÏική)"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
msgid "Variable labels"
msgstr "ΤαμÏÎÎ»ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏήÏ"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "ΤαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν ÏÏν μεÏÏήÏιμÏν ÏιμÏν"
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Î ÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î¿ÏÏοÏοίηÏÎ·Ï %s δεν μÏοÏεί να γίνει ÏÏήÏη ÏοÏ
με μάι αÏιθμηÏική μεÏαβληÏή."
#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Î¥ÏάÏÏει ήδη μια μεÏαβληÏή ÏοÏ
ονομάζεÏαι %s."
#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "ΠΤÏÏÎ¿Ï Î¼Î¿ÏÏοÏοίηÏÎ·Ï %s δεν μÏοÏεί να γίνει ÏÏήÏη ÏοÏ
με μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "ΠμÏονομαÏία θα δημιοÏ
ÏγήÏει διÏλÏÏÏ
Ïο ÏÎ·Ï Î¿Î½Î¿Î¼Î±ÏÎ¯Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "ÎÏÏείο:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "TαμÏÎλα"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Îη TαμÏÎλα"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγήθηκε:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "ÎÏοÏÎλεÏμα:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη ακεÏαίοÏ
:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Îεγάλη ΤελÏÏηÏα, Endian"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "ÎικÏή ΤελÏÏηÏα, Endian"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "ÎγνÏÏÏο"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Î ÏαγμαÏική μοÏÏοÏοίηÏη:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Î´ÎµÎºÎ±ÎµÎ´Î¹ÎºÏ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Î¥ÏοθÎÏειÏ:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "ΤÏÏοÏ:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "ΣÏάθμιÏη:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "Îη ÏÏάθμιÏη."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "ΣÏ
μÏίεÏη:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "ΠεÏιγÏαÏή"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "ÎÎÏη"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "ΠενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν δεν ÎÏει ÏαμÏÎλα αÏÏείοÏ
."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "ΤÏαμÏÎλα αÏÏείοÏ
: %s"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ Î´ÎµÎ½ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν για να εμÏανιÏÏοÏν."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "ΠενεÏγή λίÏÏα δεδομÎνÏν δεν ÏεÏιÎÏει κανÎνα ÎγγÏαÏο (docs)."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Τα ÎγγÏαÏα ÏÏην ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "ÎδιÏÏηÏεÏ"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
msgid "Custom data file attributes."
msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎÎ½ÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎµÏ Î±ÏÏείοÏ
δεδομÎνÏν."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "ΤαμÏÎλα: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη εκÏÏÏÏÏηÏ: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη εγγÏαÏήÏ: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Measure: %s\n"
msgstr "ÎÎÏÏηÏη: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "ΡÏλοÏ: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "ÎÏ
θÏ
γÏάμμιÏη ÎμÏάνιÏηÏ: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "ÎÏÏÎ¿Ï ÎμÏάνιÏηÏ: %d\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ: "
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Îεν οÏίÏÏηκε διάνÏ
Ïμα."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "ÎιάνÏ
Ïμα"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη ÎκÏÏÏÏÏηÏ"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Îη ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÎºÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î²ÏÎθηκαν."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "ÎÏÏÏηÏÏÎµÏ ÎºÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± %s."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
"are listed together."
msgstr ""
"Îι κÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μÏοÏοÏν να διαβάÏοÏ
ν εÏιÏÏ
ÏÏÏ %s (με Ïον οÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
ονÏμαÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÎºÏδικοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏην "
"Ï
ÏοενÏολή ENCODING ÏÎ·Ï GET). ÎÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν Ïαν αÏοÏÎλεÏμα ίδιο κείμενο "
"αναÏÎÏονÏαι μαζί."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "ÎÏδικοÏοιήÏειÏ"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s κÏδικοÏοιημÎνο κείμενο ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
msgid ""
"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
"interpret differently, along with the interpretations."
msgstr ""
"ÎειμενÏ-ΣÏ
μβολοÏειÏÎÏ ÏÏη λίÏÏα ÏοÏ
οι ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎºÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï "
"μεÏÎÏÏαÏαν διαÏοÏεÏικά, ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÎµÏÎ¼Î·Î½ÎµÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÏν."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "ΣκοÏÏÏ"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "Îείμενο"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "ΠεÏικοÏή ÏαμÏÎλα ÏÎ¹Î¼Î®Ï ÎºÎ±Ïά %d διÏÏα."
#: src/language/dictionary/vector.c:66
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Îνα διάνÏ
Ïμα ονÏμαÏι %s ήδη Ï
ÏάÏÏει."
#: src/language/dictionary/vector.c:74
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "Το Ïνομα διανÏÏμαÏÎ¿Ï %s ÎÏει δÏθεί δÏο ÏοÏÎÏ."
#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr "Îία κάθεÏÎ¿Ï ÏÏÎÏει να διαÏÏÏίζει Ïον κάθε ÏÏοÏδιοÏιÏÎ¼Ï Î´Î¹Î±Î½ÏÏμαÏÎ¿Ï ÏÏην εκÏεÏαμÎνη μοÏÏή ÏÎ·Ï VECTOR."
#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Τα διανÏÏμαÏα ÏÏÎÏει να ÎÏοÏ
ν ÎÏÏÏ Îνα ÏÏοιÏείο."
#: src/language/dictionary/vector.c:152
msgid "expecting vector length"
msgstr "αναμÎνει Î¼Î®ÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î±Î½ÏÏμαÏοÏ"
#: src/language/dictionary/vector.c:172
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s ήδη Ï
ÏάÏÏει Ïαν Ïνομα μεÏαβληÏήÏ."
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr "Το εμÏανιζÏμενο εÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏÏÎÏει να είναι θεÏικο ακÎÏαιοÏ."
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏÏάθμιÏÎ·Ï ÏÏÎÏει να είναι αÏιθμηÏική."
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή ÏÏάθμιÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ ÏÏÎÏει να είναι ÏÏÏÏειÏη μεÏαβληÏή."
#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr "αναμÎνει Ïιμή ÏÏάθμιÏηÏ"
#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr "Îεν μÏοÏεί να αλλάξει καÏάλογο Ïε %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
#, c-format
msgid "Only %s is currently implemented."
msgstr "ÎÏνο %s Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι ÏÏη ÏαÏοÏÏα ÏÏιγμή."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να εκÏελÎÏει: %s."
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgstr "Το διαδÏαÏÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι Ïε αÏ
Ïή Ïη ÏλαÏÏÏÏμα."
#: src/language/utilities/host.c:114
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgstr "Το ÏεÏιβάλλον ενÏολÏν δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι Ïε αÏ
Ïή Ïη ÏλαÏÏÏÏμα."
#: src/language/utilities/host.c:120
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "ΣÏάλμα εκÏÎλεÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏολήÏ: %s."
#: src/language/utilities/title.c:97
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (ÎιÏήÏθη Ïαν %s)"
#: src/language/utilities/include.c:71
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να βÏεθεί Ïο `%s' ÏÏην δοÏμÎνη διεÏθÏ
νÏη αναζήÏηÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
."
#: src/language/utilities/output.c:120
msgid "Unknown TABLECELLS class"
msgstr "ÎγνÏÏÏη TABLECELLS Ïάξη"
#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να εκÏελÎÏει Ïην stat %s: %s"
#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να αλλάξει ÏÏÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï %s: %s"
#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Sum of values"
msgstr "ÎθÏοιÏμα ÏιμÏν"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Mean average"
msgstr "ÎÎÏÎ¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÎÎÏοÏ
ÏÏοÏ
"
#: src/language/stats/aggregate.c:98
msgid "Median average"
msgstr "ÎÎÏÎ¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÎιαμÎÏοÏ
"
#: src/language/stats/aggregate.c:99
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "ΤÏ
Ïική ÎÏÏκλιÏη"
#: src/language/stats/aggregate.c:100
msgid "Maximum value"
msgstr "ÎÎγιÏÏη Ïιμή"
#: src/language/stats/aggregate.c:101
msgid "Minimum value"
msgstr "ÎλάÏιÏÏη Ïιμή"
#: src/language/stats/aggregate.c:102
msgid "Percentage greater than"
msgstr "ΠοÏοÏÏÏ Î¼ÎµÎ³Î±Î»ÏÏεÏο αÏÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage less than"
msgstr "ΠοÏοÏÏÏ Î»Î¹Î³ÏÏεÏο αÏÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage included in range"
msgstr "ΠοÏοÏÏÏ ÏοÏ
ÏεÏιÎÏεÏαι ÏÏο εÏÏοÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Percentage excluded from range"
msgstr "ΠοÏοÏÏÏ ÏοÏ
αÏοκλείÏÏηκε αÏÏ Ïο εÏÏοÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction greater than"
msgstr "ÎλάÏμα μεγαλÏÏεÏο αÏÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction less than"
msgstr "ÎλάÏμα μικÏÏÏεÏο αÏÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction included in range"
msgstr "ÎλάÏμα ÏοÏ
ÏεÏιÎÏεÏαι ÏÏο εÏÏοÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Fraction excluded from range"
msgstr "ÎλάÏμα ÏοÏ
αÏοκλείÏÏηκε αÏÏ Ïο εÏÏοÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:110
msgid "Number of cases"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Ï
ÏοθÎÏεÏν"
#: src/language/stats/aggregate.c:111
msgid "Number of cases (unweighted)"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Ï
ÏοθÎÏεÏν (αÏÏάθμηÏεÏ)"
#: src/language/stats/aggregate.c:112
msgid "Number of missing values"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹ÏοÏÏÏν ÏιμÏν"
#: src/language/stats/aggregate.c:113
msgid "Number of missing values (unweighted)"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÎµÎ»Î»ÎµÎ¹ÏοÏÏÏν ÏιμÏν (αÏÏάθμηÏεÏ)"
#: src/language/stats/aggregate.c:114
msgid "First non-missing value"
msgstr "ÎÏÏική μη ελλειÏοÏÏα Ïιμή"
#: src/language/stats/aggregate.c:115
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Τελική μη ελλειÏοÏÏα Ïιμή"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
msgid ""
"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr ""
"ÎÏαν η PRESORTED οÏίζεÏαι, ο οÏιÏμο καÏεÏθÏ
νÏÎ·Ï Î¼Îµ (A) ή (D) δεν ÎÏει εÏιÏÏοή. "
"Τα εξαγÏμενα δεδομÎνα θα ÏαξινομηθοÏν με Ïον ίδιο ÏÏÏÏο ÏÏÏÏ ÏÏα ειÏεÏÏÏμενα."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "αναμÎνεÏαι ÏÏ
νάÏÏηÏη ΣÏ
νάθÏοιÏηÏ"
#: src/language/stats/aggregate.c:460
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "ÎγνÏÏÏη ÏÏ
νάÏÏηÏη ΣÏ
νάθÏοιÏÎ·Ï %s."
#: src/language/stats/aggregate.c:514
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "ÎείÏει ÏÏιÏμα %zu ÏÏο %s."
#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Τα οÏίÏμαÏα ÏÏο %s ÏÏÎÏει να είναι ίδιοÏ
ÏÏÏοÏ
ÏÏÏÏ ÏÏÎ¹Ï Î±ÏÏικÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ."
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
msgid ""
"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
"(%zu)."
msgstr ""
"ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν αÏÏικÏν μεÏαβληÏÏν (%zu) δεν ÏαιÏιάζει ÏÏον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏÏν εÏιλεγμÎνÏν μεÏαβληÏÏν "
"(%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
msgid ""
"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
"be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
"Τα αÏιθμηÏικά οÏίÏμαÏα ÏοÏ
δÏθηκαν ÏÏην %s ÏÏ
νάÏÏηÏη είναι Ïε Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏειÏά. Îα ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν "
"Ïαν να είÏαν δοθεί ÏÏη ÏÏÏÏή ÏειÏά."
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
"contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
"Το Ïνομα ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %s δεν είναι Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÏ Î¼ÎÏα ÏÏο ÎÏÏείο ÎίÏÏÎ±Ï Î£Ï
νάθÏοιÏηÏ, Ïο οÏοίο "
"ÏεÏιλαμβάνει ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ ÏÏ
νάθÏοιÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î´Î¹Î±ÏÏÏιÏμοÏ."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "ΠμεÏÏηÏÎ®Ï ÏÏν αÏÏικÏν μεÏαβληÏÏν (%zu) δεν ÏÏ
μÏÏνεί με Ïον μεÏÏηÏή ÏÏν ÏελικÏν μεÏαβληÏÏν (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "ΠεÏιλεγμÎνη μεÏαβληÏή %s είναι διÏλÏÏÏ
ÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î®Î´Î· Ï
ÏάÏÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï %s."
#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s δεν είναι διÏÏÏομη"
#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "ÎιÏνÏ
Î¼Î¹ÎºÏ ÏεÏÏ"
#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Îμάδα1"
#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Îμάδα2"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "ΣÏνολο"
#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "ÎαÏηγοÏίεÏ"
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "ΠαÏαÏ. ΠοÏ."
#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "ΠοÏοÏÏά ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "ÎÏακÏÎ¹Î²Î®Ï Î£Ï.Σημ. (%d-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid ""
"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
"encountered in variable %s."
msgstr ""
"CHISQUARE ÏεÏÏ ÏÏιÏε %d αναμενÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ, αλλά %d διακÏιÏÎÏ ÏιμÎÏ Î²ÏÎθηκαν "
"ÏÏη μεÏαβληÏή %s."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "ΠαÏαÏηÏήÏιμο N"
#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "ÎναμενÏμενο N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
#: src/language/stats/regression.c:945
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "ΣÏάλμα"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "ΣÏ
ÏνÏÏηÏεÏ"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Χ-ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "ÎÎ"
#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "ÎÏÏ
μÏÏ. ΣÏ.Σημ."
#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Î Î¬Î½Ï Î±ÏÏ Î´Ïο ÏιμÎÏ Î²ÏÎθηκαν. Το Cochran Q ÏεÏÏ Î´ÎµÎ½ θα ÏÏÎξει."
#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "ÎÏιÏÏ
Ïία (%.*g)"
#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία (%.*g)"
#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "ΠεÏιγÏαÏικά ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
msgstr "ÎÎ"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "ΤÏ
Ï. ÎÏÏκλιÏη"
#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "ΣÏ
ÏÏεÏίÏειÏ"
#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη"
#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "ΣÏ.Σημ. (2-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "ΣÏ.Σημ. (1-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr "ÎνδογινÏμενα"
#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "ΣÏ
νδιακÏμανÏη"
#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Îεν οÏίÏÏηκαν μεÏαβληÏÎÏ."
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Τ.Σ. ÎÎ"
#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "ΤÎ"
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "ÎιακÏμανÏη"
#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "ÎÏÏÏÏÏη"
#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Τ.Σ. ÎÏ
ÏÏ"
#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "ÎοξÏÏηÏα"
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Τ.Σ. Îοξ"
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "ÎÏÏοÏ"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "ÎλάÏιÏÏο"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "ÎÎγιÏÏο"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "ΣÏ
ν."
#: src/language/stats/descriptives.c:355
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Το Ïνομα ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï Î¼Îµ Z-ÏιμÎÏ %s θα είναι διÏλÏÏÏ
Ïο."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
msgid ""
"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
"will be made permanent."
msgstr ""
"DESCRIPTIVES με Z ÏιμÎÏ Î±Î³Î½Î¿ÎµÎ¯ TEMPORARY. Î ÏοÏÏÏινÎÏ Î¼ÎµÏαÏÏοÏÎÏ "
"θα γίνοÏ
ν μÏνιμεÏ."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "αναμÎνει ÏÏαÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Ïνομα: εÏαναÏÎÏεÏαι Ïο ÏÏοκαθοÏιÏμÎνο"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
msgid ""
"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
"ΤÎλειÏÏαν Ïα γενικά ονÏμαÏα για μεÏαβληÏÎÏ Î¼Îµ Z-ÏιμÎÏ. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο 126 γενικά "
"ÏÎÏοια ονÏμαÏα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "ÎνÏιÏÏοιÏία μεÏαβληÏÏν με ÏÎ¹Ï Î±Î½ÏίÏÏοιÏÎµÏ Z-ÏιμÎÏ."
#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
msgid "Source"
msgstr "ÎÏÏικÎÏ"
#: src/language/stats/descriptives.c:600
msgid "Target"
msgstr "ΤελικÎÏ"
#: src/language/stats/descriptives.c:672
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "ÎνδÏÏεÏο ÏÏάλμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Z ÏιμÎÏ"
#: src/language/stats/descriptives.c:770
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-Ïιμή για %s"
#: src/language/stats/descriptives.c:1021
msgid "Valid N"
msgstr "ÎγκÏ
Ïα N"
#: src/language/stats/descriptives.c:1022
msgid "Missing N"
msgstr "ÎλλειÏοÏÏα N"
#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "ÎγκÏ
ÏÎµÏ Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï = %.*g; Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgstr " (ελλειÏοÏÏα)"
#: src/language/stats/examine.c:269
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "ÎηκÏγÏαμμα ÏοÏ
%s με %s"
#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "ÎηκÏγÏαμμα ÏοÏ
%s"
#: src/language/stats/examine.c:364
msgid "Boxplot"
msgstr "ÎηκÏγÏαμμα"
#: src/language/stats/examine.c:460
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Îη δημιοÏ
Ïγία NP γÏαÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÏειδή η βάÏη δεδομÎνÏν είναι κενή."
#: src/language/stats/examine.c:520
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Îη δημιοÏ
Ïγία spreadlevel γÏαÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± %s"
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "ÎκαÏοÏÏημÏÏια"
#: src/language/stats/examine.c:637
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
#: src/language/stats/examine.c:760
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "ΠεÏιγÏαÏικά"
#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
msgid "Std. Error"
msgstr "ΤÏ
Ï. ΣÏάλμα"
#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± ÎÎÏο ÏÏο"
#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
#: src/language/stats/regression.c:847
msgid "Lower Bound"
msgstr "ÎαÏÏÏεÏο ÎÏιο"
#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
#: src/language/stats/regression.c:848
msgid "Upper Bound"
msgstr "ÎνÏÏεÏο ÎÏιο"
#: src/language/stats/examine.c:939
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% ΠεÏικομμÎÎ½Î¿Ï ÎÎÏÎ¿Ï ÎÏοÏ"
#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "ÎιάμεÏοÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1034
msgid "Interquartile Range"
msgstr "ÎνδοÏεÏαÏÏημοÏÎ¹Î±ÎºÏ ÎÏÏοÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1109
msgid "Extreme Values"
msgstr "ÎκÏÎ±Î¯ÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¥ÏÏθεÏηÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1205
msgid "Highest"
msgstr "ÎνÏÏαÏο"
#: src/language/stats/examine.c:1216
msgid "Lowest"
msgstr "ÎαÏÏÏαÏο"
#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "ΣÏνοÏη ÎÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Î¥ÏοθÎÏειÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "ÎγκÏ
ÏεÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "ÎλλειÏοÏÏεÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "ΠοÏοÏÏιαίεÏ"
#: src/language/stats/examine.c:1984
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s ίÏÏÏ Î½Î± μην είναι αÏνηÏική. ΧÏήÏη ÏÎ·Ï ÏÏοακαθοÏιÏμÎÎ½Î·Ï ÏÎ¹Î¼Î®Ï (%g)."
#: src/language/stats/examine.c:2021
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Τα ÎκαÏοÏÏημÏÏια ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï ÎµÏÏοÏ
Ï (0, 100)"
#: src/language/stats/examine.c:2215
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αÏοκλειÏμενα"
#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Î ÏαÏαγονÏική ανάλÏ
Ïη με μία μεÏαβληÏή δεν είναι ÏÏήÏιμη."
#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î£Ï
νιÏÏÏÏαÏ"
#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î Î±ÏάγονÏα"
#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr "ÎÏαιÏικÏÏηÏεÏ"
#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "ÎÏÏική"
#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "ÎξαγÏγή"
#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "ΣÏ
νιÏÏÏÏα"
#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "ΠαÏάγονÏαÏ"
#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "ΣÏ
ν/κηÏ. ÎιακÏμανÏÎ·Ï ÎÏεξήγηÏη"
#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "ÎÏÏικÎÏ ÎδιοÏιμÎÏ"
#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "ÎξαγÏγή ÎθÏοιÏμα ΤεÏÏαγονιÏμÎνÏν ΦοÏÏÏÏεÏν"
#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏεÏÏμενο ÎθÏοιÏμα ΤεÏÏαγονιÏμÎνÏν ΦοÏÏÏÏεÏν"
#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% ÏÎ·Ï ÎιακÏμανÏηÏ"
#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "ΣÏ
ÏÏÏÏεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ %"
#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
#: src/language/stats/factor.c:1840
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î Î±ÏαγονÏικÏν ÏÏ
ÏÏεÏίÏεÏν"
#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î£Ï
ÏÏεÏίÏεÏν"
#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "ÎÏίζοÏ
Ïα"
#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid ""
"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr ""
"ΠβάÏη δεδομÎνÏν δεν ÏεÏιÎÏει ολοκληÏÏμÎÎ½ÎµÏ ÏαÏαÏηÏήÏειÏ. ΠανάλÏ
Ïη δεν θα διεξαÏθεί."
#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη ÏοÏ
N"
#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "ΤεÏÏ KMO και Bartlett"
#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin ÎÎÏÏηÏη ÎÏάÏÎºÎµÎ¹Î±Ï ÎείγμαÏοÏ"
#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "ΤεÏÏ Î£ÏαιÏικÏÏηÏÎ±Ï Bartlett"
#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Î ÏοÏεγγ. Χ-ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "ΣÏ.Σημ."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
msgid ""
"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
"be performed."
msgstr ""
"Το κÏιÏήÏιο %s ÎÏει Ïαν αÏοÏÎλεÏμα μηδÎν ΠαÏάγονÏÎµÏ Î½Î± εξαÏθοÏν. Îια αÏ
ÏÏ Ïο "
"λÏγο, η ανάλÏ
Ïη δεν θα διεξαÏθεί."
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
msgid ""
"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
"meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
"Το κÏιÏήÏιο %s ÎÏει Ïαν αÏοÏÎλεÏμα ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Î Î±ÏάγονÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ, Ïο οÏοίο "
"δεν είναι ÏÏήÏιμο. ΠανάλÏ
Ïη δεν θα διεξαÏθεί."
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î£Ï
νιÏÏÏÏÏν"
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "ΠαÏαγονÏικÏÏ Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï"
#: src/language/stats/factor.c:2328
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÎοÏίβÏν"
#: src/language/stats/factor.c:2335
msgid "Structure Matrix"
msgstr "ÎομικÏÏ Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï"
#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏεÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î£Ï
νιÏÏÏÏÏν"
#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏεÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Î Î±ÏαγονÏικÏÏ Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï"
#: src/language/stats/flip.c:100
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s αγνοεί %s. Î ÏοÏÏÏινÎÏ Î¼ÎµÏαÏÏοÏÎÏ Î¸Î± γίνοÏ
ν μÏνιμεÏ."
#: src/language/stats/flip.c:151
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "ÎδÏ
ναμία δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
για %s."
#: src/language/stats/flip.c:333
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα αναδίÏλÏÏÎ·Ï %s αÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:340
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr "ΣÏάλμα δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï %s αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
."
#: src/language/stats/flip.c:353
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï %s αÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï Î±Î½Î¬Î³Î½ÏÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏοÏ
%s αÏÏείοÏ
."
#: src/language/stats/flip.c:371
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα αναζήÏηÏÎ·Ï %s αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα εγγÏαÏÎ®Ï %s αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:394
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα αναδίÏλÏÏÎ·Ï %s αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:425
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï %s ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
: %s."
#: src/language/stats/flip.c:428
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï Î±Î½Î¬Î³Î½ÏÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏοÏ
%s ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
."
#: src/language/stats/frequencies.c:144
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
msgid "Mode"
msgstr "ÎÏικÏαÏοÏÏα Ïιμή"
#: src/language/stats/frequencies.c:292
msgid "Value Label"
msgstr "ΤαμÏÎλα ΤιμήÏ"
#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "ΣÏ
ÏνÏÏηÏα"
#: src/language/stats/frequencies.c:296
msgid "Valid Percent"
msgstr "ÎγκÏ
Ïα ΠοÏοÏÏά"
#: src/language/stats/frequencies.c:297
msgid "Cum. Percent"
msgstr "ΣÏ
Ï. ΠοÏοÏÏά"
#: src/language/stats/frequencies.c:902
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Το ÎÏÏÏγÏαμμα ÏÏ
ÏνοÏήÏÏν ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏο αÏÏ Î¼Î·Î´Îν."
#: src/language/stats/frequencies.c:919
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Το ÎÏÏÏγÏαμμα ÏοÏοÏÏÏν ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏο αÏÏ Î¼Î·Î´Îν."
#: src/language/stats/frequencies.c:1120
#, c-format
msgid ""
"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
"%s για Ïο ÎÏÏÏγÏαμμα ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏο ή ίÏο ÏοÏ
%s, αλλά %s οÏίÏÏηκε "
"ÏÏ %.15g και %s ÏÏ %.15g. %s και %s θα αγνοηθοÏν."
#: src/language/stats/frequencies.c:1165
#, c-format
msgid ""
"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
"%s για Ïο γÏάÏημα ÏίÏÎ±Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏο ή ίÏο ÏοÏ
%s, αλλά %s οÏίÏÏηκε "
"ÏÏ %.15g και %s ÏÏ %.15g. %s και %s θα αγνοηθοÏν."
#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "ÎÏαλειÏή ÏοÏ
γÏάÏημαÏÎ¿Ï ÏίÏÎ±Ï Î³Î¹Î± %s, Ïο οÏοίο ÎÏει μÏνο %d μοναδικÎÏ ÏιμÎÏ."
#: src/language/stats/frequencies.c:1433
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "ÎÏαλειÏή ÏοÏ
γÏάÏημαÏÎ¿Ï ÏίÏÎ±Ï Î³Î¹Î± %s, Ïο οÏοίο ÎÏει ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ 50 μοναδικÎÏ ÏιμÎÏ."
#: src/language/stats/frequencies.c:1450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "ÎεÏÏηÏήÏ"
#: src/language/stats/frequencies.c:1576
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (ÎιάμεÏοÏ)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "ÎαÏαÏάξειÏ"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "ÎÎ ÎαÏάÏαξηÏ"
#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
#: src/language/stats/glm.c:167
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Î ÎνάλÏ
Ïη ÏολÏ
διακÏμανÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμη ακÏμη..."
#: src/language/stats/glm.c:272
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "ÎÏνο οι ΤÏÏοι 1, 2 & 3 ÎθÏ. ΤεÏÏαγÏνÏν είναι ÏÏÎ¿Ï Ïο ÏαÏÏν διαθÎÏιμοι"
#: src/language/stats/glm.c:736
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "ΤεÏÏ Î³Î¹Î± ÎεÏÎ±Î¾Ï - ΣÏ
μμεÏεÏÏνÏÏν ÎÏιδÏάÏειÏ"
#: src/language/stats/glm.c:749
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "ΤÏÏÎ¿Ï %s ÎθÏ. ΤεÏÏαγÏνÏν"
#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
#: src/language/stats/regression.c:940
msgid "Mean Square"
msgstr "ÎΠΤεÏÏαγÏνοÏ
"
#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/language/stats/glm.c:762
msgid "Corrected Model"
msgstr "ÎιοÏθÏμÎνο ÎονÏÎλο"
#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
msgid "Model"
msgstr "ÎονÏÎλο"
#: src/language/stats/glm.c:777
msgid "Intercept"
msgstr "ΣÏαθεÏά"
#: src/language/stats/glm.c:843
msgid "Error"
msgstr "ΣÏάλμα"
#: src/language/stats/glm.c:859
msgid "Corrected Total"
msgstr "ÎιοÏθÏμÎνο ΣÏνολο"
#: src/language/stats/graph.c:144
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s vs. %s by %s"
#: src/language/stats/graph.c:151
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s vs. %s"
#: src/language/stats/graph.c:170
msgid ""
"Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too "
"many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
msgstr ""
"Î ÎÎγιÏÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ ÎºÎ±ÏηγοÏιÏν για ÎιάγÏαμμα ÎιαÏÏοÏÎ¬Ï Î³ÎμιÏε. Î BY μεÏαβληÏή ÎÏει ÏάÏα "
"ÏολλÎÏ Î´Î¹Î±ÎºÏιÏÎÏ ÏιμÎÏ. Î ÏÏÏμαÏιÏμÏÏ ÏοÏ
γÏαÏήμαÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ θα αÏοδÏθεί ÏÏÏÏά"
#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "ÎÏνο Îνα γÏάÏημα εÏιÏÏÎÏεÏαι."
#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
#: src/language/stats/graph.c:443
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "ÎÏνο μία μεÏαβληÏή εÏιÏÏÎÏεÏαι."
#: src/language/stats/graph.c:452
msgid "Variable expected"
msgstr "ÎναμÎνεÏαι ÎεÏαβληÏή"
#: src/language/stats/graph.c:496
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακÏμα διαθÎÏιμο για Ïην GRAPH"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "ΤεÏÏ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
msgid "Normal Parameters"
msgstr "ΠαÏάμεÏÏοι για ÎανονικÏÏηÏα"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "ΠαÏάμεÏÏοι για ÎμοιÏμοÏÏη"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "ΠαÏάμεÏÏοι για Poisson"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "ΠαÏάμεÏÏοι για ÎκθεÏική"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Îι Ïιο ÎκÏÎ±Î¯ÎµÏ ÎιαÏοÏÎÏ"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
msgid "Absolute"
msgstr "ÎÏÏλÏ
Ïο"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
msgid "Positive"
msgstr "ÎεÏικÏ"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
msgid "Negative"
msgstr "ÎÏνηÏικÏ"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "ÎÏÏ
μÏÏ. ΣÏ.Σημ. (2-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏιμÎÏ ÏÏÏβλεÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ είÏε 1 ή 0"
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
msgstr "Îι ÏιμÎÏ ÏÎ·Ï ÎµÎ¾Î±ÏÏημÎÎ½Î·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι διÏοÏομημÎνεÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
msgid ""
"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
"will not be run."
msgstr ""
"Î ÎαÏηγοÏία %s δεν ÎÏει ÏοÏ
λάÏιÏÏον δÏο διακÏιÏÎÏ ÏιμÎÏ.Î ÎογαÏιθμική ΠαλινδÏÏμηÏη "
"δεν θα διεξαÏθεί."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
msgid ""
"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
"changed by less than %g"
msgstr ""
"Î ÎκÏίμηÏη ÏÏαμάÏηÏε ÏÏην εÏ'αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎÏανάληÏη %d εÏειδή οι εκÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÏαÏαμÎÏÏÏν "
"άλλαξαν λιγÏÏεÏο αÏÏ %g"
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
msgid ""
"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
"decreased by less than %g%%"
msgstr ""
"Î ÎκÏίμηÏη ÏÏαμάÏηÏε ÏÏην εÏ'αÏÎ¹Î¸Î¼Ï iteration %d εÏειδή οι ÎογαÏιθμηκÎÏ Î Î¹Î¸Î±Î½ÏÏηÏÎµÏ "
"ελλαÏÏθηκαν λιγÏÏεÏο αÏÏ %g%%"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
msgid ""
"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
"been reached"
msgstr ""
"Î ÎκÏίμηÏη ÏÏαμάÏηÏε ÏÏην εÏ'αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î´Î¹Î±Î´Î¿Ïή %d εÏειδή ο μÎγιÏÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ "
"διαδοÏÏν γÎμιÏε"
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "ΠΤιμή ÎÏÏÏÏιÏÎ·Ï ÏÏÎÏει είναι ÏÏο εÏÏÎ¿Ï [0,1]"
#: src/language/stats/logistic.c:1148
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÎξαÏÏημÎÎ½Î·Ï ÎεÏαβληÏήÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:1157
msgid "Original Value"
msgstr "ÎÏÏική Τιμή"
#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Internal Value"
msgstr "ÎÏÏÏεÏική Τιμή"
#: src/language/stats/logistic.c:1209
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ ÏÏην ÎξίÏÏÏη"
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
#: src/language/stats/logistic.c:1562
msgid "Step 1"
msgstr "Îήμα 1"
#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/logistic.c:1221
msgid "S.E."
msgstr "Τ.Σ."
#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
#: src/language/stats/logistic.c:1225
msgid "Exp(B)"
msgstr "Îκθ(Î)"
#: src/language/stats/logistic.c:1230
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% ÎΠγια Îκθ(B)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "ÎαÏÏÏεÏο"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "ÎνÏÏεÏο"
#: src/language/stats/logistic.c:1310
msgid "Constant"
msgstr "ΣÏαθεÏά"
#: src/language/stats/logistic.c:1355
msgid "Model Summary"
msgstr "ΣÏνοÏη ÎονÏÎλοÏ
"
#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 Îογ. ÏιθανÏÏηÏα"
#: src/language/stats/logistic.c:1369
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Cox & Snell R ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/logistic.c:1373
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Nagelkerke R ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/logistic.c:1402
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "ÎÏÏάθμηÏÎµÏ Î¥ÏοθÎÏειÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:1407
msgid "Included in Analysis"
msgstr "ΣÏ
μÏεÏιλήÏθηκε ÏÏην ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Missing Cases"
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÎµÏ Î¥ÏοθÎÏειÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:1459
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "ÎÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÎαÏηγοÏικÏν ÎεÏαβληÏÏν"
#: src/language/stats/logistic.c:1472
msgid "Parameter coding"
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη ÏαÏαμÎÏÏÏν"
#: src/language/stats/logistic.c:1478
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
#: src/language/stats/logistic.c:1552
msgid "Classification Table"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î¤Î±Î¾Î¹Î½ÏμηÏηÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:1566
msgid "Predicted"
msgstr "Î ÏοβλÎÏθηκε"
#: src/language/stats/logistic.c:1572
msgid "Observed"
msgstr "ΠαÏαÏηÏήθηκε"
#: src/language/stats/logistic.c:1578
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
msgstr ""
"ΠοÏοÏÏÏ\n"
"ΣÏÏÏÏ"
#: src/language/stats/logistic.c:1582
msgid "Overall Percentage"
msgstr "ΣÏ
Î½Î¿Î»Î¹ÎºÏ Î Î¿ÏοÏÏÏ"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ ÎµÏιÏÎδÏν ÏÏο %s"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "ΠαÏαÏηÏοÏμενο J-T"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "ÎÎÏÎ¿Ï ÏÏÎ¿Ï J-T"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "ΤÏ
Ïική ÎÏÏκλιÏη J-T"
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "ΣÏαθμιÏμÎνο J-T"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "ÎθÏοιÏμα ÏÏν ÎαÏαÏάÏαξεÏν"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "ÎÏακÏÎ¹Î²Î®Ï Î£Ï.Σημ. (2-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "ΠιθανÏÏηÏα ΣημείοÏ
"
#: src/language/stats/means.c:412
msgid "Group Median"
msgstr "ÎιάμεÏÎ¿Ï ÎμάδαÏ"
#: src/language/stats/means.c:416
msgid "Min"
msgstr "ÎλαÏ."
#: src/language/stats/means.c:417
msgid "Max"
msgstr "Îεγ."
#: src/language/stats/means.c:424
msgid "First"
msgstr "ÎÏÏικÏ"
#: src/language/stats/means.c:425
msgid "Last"
msgstr "ΤελεÏ
Ïαίο"
#: src/language/stats/means.c:427
msgid "Percent N"
msgstr "ΠοÏοÏÏιαίο N"
#: src/language/stats/means.c:428
msgid "Percent Sum"
msgstr "ΠοÏοÏÏιαίο ΣÏνολο"
#: src/language/stats/means.c:430
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "ÎÏμονικÏÏ ÎÎÏοÏ"
#: src/language/stats/means.c:431
msgid "Geom. Mean"
msgstr "ÎεÏμ. ÎÎÏοÏ"
#: src/language/stats/means.c:1077
msgid "Included"
msgstr "ΠεÏιλήÏθηκε"
#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "ÎÏοκλείÏÏηκε"
#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
#: src/language/stats/means.c:1138
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
#: src/language/stats/means.c:1170
msgid "Report"
msgstr "ÎναÏοÏά"
#: src/language/stats/mcnemar.c:143
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "Το ÏεÏÏ McNemar είναι καÏάλληλο μÏνο για διÏοÏομημÎÎ½ÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ"
#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "ÎÏακÏÎ¹Î²Î®Ï Î£Ï.Σημ. (1-καÏ/νÏηÏ)"
#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> ÎιάμεÏοÏ"
#: src/language/stats/median.c:362
msgid "⤠Median"
msgstr "⤠ÎιάμεÏοÏ"
#: src/language/stats/npar.c:537
#, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "%s Ï
ÏοενÏολή δεν είναι ÏÏÎ¿Ï Ïο ÏαÏÏν διαθÎÏιμή."
#: src/language/stats/npar.c:691
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "ÎναμÎνεÏαι %s, %s, %s ή κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î±ÏιθμÏÏ."
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
msgid ""
"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr ""
"ΠδοÏμÎνη Ïιμη ÏÏο HI (%d) είναι ÏαμηλÏÏεÏη αÏÏ Ïη δοÏμÎνη Ïιμή ÏÏο LO (%d)"
#: src/language/stats/npar.c:891
#, c-format
msgid ""
"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
"exactly %d values."
msgstr ""
"%d αναμενÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ Î´Ïθηκαν, αλλά Ïο δοÏμÎνο εÏÏÎ¿Ï (%d-%d) αÏαιÏεί "
"εÏακÏιβÏÏ %d ÏιμÎÏ."
#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
#, c-format
msgid ""
"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
"not match the number following (%zu)."
msgstr ""
"PAIRED ÎÏει οÏιÏÏεί αλλά ο αÏιθμÏÏ ÏÏν μεÏαβληÏÏν ÏÏιν Ïην WITH (%zu) δεν "
"είναι ο Î¯Î´Î¹Î¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¼Îµ αÏ
ÏÏν ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgstr "25ο"
#: src/language/stats/npar-summary.c:149
msgid "50th (Median)"
msgstr "50ο (ÎιάμεÏοÏ)"
#: src/language/stats/npar-summary.c:152
msgid "75th"
msgstr "75ο"
#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey HSD"
#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
#: src/language/stats/oneway.c:513
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "ΠμÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î Î¿Î»Î»Î±ÏÎ»Î®Ï Î£ÏγκÏιÏÎ·Ï %s δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι."
#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
msgid ""
"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
"variable will be done."
msgstr ""
"Î ÎξαÏÏημÎνη μεÏαβληÏή %s δεν ÎÏει ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ. Îεν θα γίνει ανάλÏ
Ïη "
"για Ïη μεÏαβληÏή αÏ
Ïή."
#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
msgid ""
"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
"ΣÏη λίÏÏα ΣÏ
γκÏίÏεÏν %zu, ο αÏιθμÏÏ ÏÏν ÏÏ
νÏελεÏÏÏν (%zu) δεν ιÏοÏÏαι Ïον "
"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏÏν ομάδÏν (%d). ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ΣÏ
γκÏίÏεÏν θα αγνοηθεί."
#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Îι ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ ÏÎ·Ï Î£ÏγκÏιÏÎ·Ï %zu δεν ÎÏοÏ
ν άθÏοιÏμα μηδÎν"
#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
msgid "Sum of Squares"
msgstr "ÎθÏ. ÏÏν ΤεÏÏαγÏνÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:997
msgid "Between Groups"
msgstr "ÎεÏÎ±Î¾Ï ÎμάδÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:998
msgid "Within Groups"
msgstr "ÎνÏÏÏ ÎμάδÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:1031
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "Levene Statistic"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Levene"
#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df1"
msgstr "ÎÎ1"
#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "df2"
msgstr "ÎÎ2"
#: src/language/stats/oneway.c:1229
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "ΤεÏÏ ÎμοιογÎÎ½ÎµÎ¹Î±Ï ÎιακÏμανÏηÏ"
#: src/language/stats/oneway.c:1302
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ Î£ÏγκÏιÏηÏ"
#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast"
msgstr "ΣÏγκÏιÏη"
#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Contrast Tests"
msgstr "ΤεÏÏ Î£Ï
γκÏίÏεÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:1380
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Τιμή ΣÏγκÏιÏηÏ"
#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
#: src/language/stats/oneway.c:1434
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Î¥ÏÏθεÏη ÎÏÏν ÎιακÏ
μάνÏεÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Î¥Ï. Îη ÎÏÏν ÎιακÏ
μάνÏεÏν"
#: src/language/stats/oneway.c:1584
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "ΠολλαÏλÎÏ Î£Ï
γκÏίÏÎµÎ¹Ï (%s)"
#: src/language/stats/oneway.c:1586
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(A) %s"
#: src/language/stats/oneway.c:1587
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(B) %s"
#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ ÎÎÏοÏ
"
#: src/language/stats/oneway.c:1589
msgid "(I - J)"
msgstr "(A - B)"
#: src/language/stats/oneway.c:1594
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏνηÏ"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
msgstr "Î ÎÏιθμÏÏ ÏÏν ΣÏ
ÏÏάδÏν δεν μÏοÏεί να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î±ÏÏ Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Ï
ÏοθÎÏεÏν."
#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Τελική ÎενÏÏοÏοίηÏη ΣÏ
ÏÏάδÏν"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "ÎÏÏική ÎενÏÏοÏοίηÏη ΣÏ
ÏÏάδÏν"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
msgid "Cluster"
msgstr "ΣÏ
ÏÏάδα"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏν Ïε κάθε ΣÏ
ÏÏάδα"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν ΣÏ
ÏÏάδÏν ÏÏÎÏει να είναι θεÏικÏÏ"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "ΠαÏιθμÏÏ ÏÏν ÎιαδοÏÏν ÏÏÎÏει να είναι θεÏικÏÏ"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
msgid ""
"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr ""
"Îεν μÏοÏεί να δημιοÏ
Ïγηθεί Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï Î³Î¹Î± Ïη καÏάÏαξη ÏÎ·Ï %s με Ïην %s. Îλοι οι ÏÏ
νδÏ
αÏμοί Ïε ÏÏήÏη."
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "ΠάÏα ÏολλÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ ÏÏην ÏÏÏÏαÏη %s."
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s Ï
ÏάÏÏει ήδη."
#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï %s."
#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s ÏÎ·Ï %s αÏÏ %s"
#: src/language/stats/rank.c:636
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s αÏÏ %s"
#: src/language/stats/rank.c:823
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Îι ÎεÏαβληÏÎÏ Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï
Ïγήθηκαν αÏÏ Ïην %s"
#: src/language/stats/rank.c:847
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s μÎÏα ÏÏο %s(%s ÏοÏ
%s ÏÏηÏιμοÏοιεί %s BY %s)"
#: src/language/stats/rank.c:857
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s μÎÏα ÏÏο %s(%s ÏοÏ
%s BY %s)"
#: src/language/stats/rank.c:870
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s μÎÏα ÏÏο %s(%s ÏοÏ
%s ÏÏηÏιμοÏοιεί %s)"
#: src/language/stats/rank.c:879
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s μÎÏα ÏÏο %s(%s ÏοÏ
%s)"
#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Î ÎξιοÏιÏÏία για μία μÏνο ÎεÏαβληÏή δεν είναι ÏÏήÏιμη."
#: src/language/stats/reliability.c:280
msgid ""
"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
"produced."
msgstr ""
"ΠενÏολή STATISTICS δεν είναι ακÏμη διαθÎÏιμη. Îεν θα ÏαÏαÏθοÏν ÏÏαÏιÏÏικά "
"αÏοÏελÎÏμαÏα."
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Το Σημείο ÎμίÏεÏν ÏÏÎÏει να είναι μικÏÏÏεÏÎ¿Ï Î±ÏÏ Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÏÏν μεÏαβληÏÏν"
#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Îλίμακα: %s"
#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "ΣÏ
νολικά ΣÏαÏιÏÏικά Î ÏÏÏαÏηÏ"
#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "ÎÎ ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±Ï Î±Î½ η Î ÏÏÏαÏη αÏαιÏεθεί"
#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "ÎιακÏμανÏη ÎÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±Ï Î±Î½ η Î ÏÏÏαÏη αÏαιÏεθεί"
#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "ÎιοÏθομÎνη ΣÏ
νολική ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη Î ÏÏÏαÏηÏ"
#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbach's Alpha αν η Î ÏÏÏαÏη αÏαιÏεθεί"
#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά ÎξιοÏιÏÏίαÏ"
#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N Î ÏοÏάÏεÏν"
#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "ÎÎÏÎ¿Ï 1"
#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "ÎÎÏÎ¿Ï 2"
#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "ΣÏ
Î½Î¿Î»Î¹ÎºÏ N Î ÏοÏάÏεÏν"
#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "ΣÏ
ÏÏεÏίÏÎµÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î¼ÎµÏα Ïε ΦÏÏμεÏ"
#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown ΣÏ
νÏελεÏÏήÏ"
#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "ÎδιοÏ
ÎήκοÏ
Ï"
#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Îη ίδιοÏ
ÎήκοÏ
Ï"
#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman ΣÏ
νÏελεÏÏÎ®Ï ÎμίÏεÏν"
#: src/language/stats/roc.c:958
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "ΠεÏιοÏή κάÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎαμÏÏλη"
#: src/language/stats/roc.c:960
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "ΠεÏιοÏή κάÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎαμÏÏλη (%s)"
#: src/language/stats/roc.c:965
msgid "Area"
msgstr "ΠεÏιοÏή"
#: src/language/stats/roc.c:979
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "ÎÏÏ
μÏÏ. ΣÏ.Σημ."
#: src/language/stats/roc.c:986
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "ÎÏÏ
μÏÏ. %g%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏνηÏ"
#: src/language/stats/roc.c:992
msgid "Variable under test"
msgstr "ÎεÏαβληÏή Ï
ÏÏ Î±Î½Î¬Î»Ï
Ïη"
#: src/language/stats/roc.c:1051
msgid "Case Summary"
msgstr "ΣÏνοÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/language/stats/roc.c:1071
msgid "Unweighted"
msgstr "ÎÏÏάθμηÏα"
#: src/language/stats/roc.c:1072
msgid "Weighted"
msgstr "ΣÏαθμηÏμÎνα"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "ÎγκÏ
Ïο N (ανά γÏαμμή)"
#: src/language/stats/roc.c:1108
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "ΣÏ
νÏεÏαγμÎÎ½ÎµÏ ÏÎ·Ï ÎαμÏÏληÏ"
#: src/language/stats/roc.c:1110
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "ΣÏ
νÏεÏαγμÎÎ½ÎµÏ ÏÎ·Ï ÎαμÏÏÎ»Î·Ï (%s)"
#: src/language/stats/roc.c:1118
msgid "Test variable"
msgstr "ÎεÏαβληÏή για ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/language/stats/roc.c:1120
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "ÎεÏÎ¹ÎºÏ Î±Î½ μεγαλÏÏεÏο αÏÏ Î® ίÏο με"
#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "ÎÏ
αιÏθηÏία"
#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - ÎιδικÏÏηÏα"
#: src/language/stats/regression.c:372
msgid ""
"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
"made permanent."
msgstr ""
"REGRESSION με SAVE αγνοεί Ïην TEMPORARY. Î ÏοÏÏÏινÎÏ Î¼ÎµÏαÏÏοÏÎÏ Î¸Î± γίνοÏ
ν "
"μÏνιμεÏ."
#: src/language/stats/regression.c:507
msgid ""
"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
"meaningless."
msgstr ""
"ΠεξαÏÏημÎνη μεÏαβληÏή είναι ίÏη με Ïην ανεξάÏÏηÏη μεÏαβληÏή. Îια αÏ
ÏÏ Î· γÏαμμή ÏεÏιγÏαÏÎ®Ï "
"αÏÏ Ïα ÎλάÏιÏÏα ΤεÏÏάγÏνα είναι Y=X. Τα ΤÏ
Ïικά ΣÏάλμαÏα και Ïα ÏÏεÏικά ÏÏαÏιÏÏικά είναι "
"άÏÏηÏÏα."
#: src/language/stats/regression.c:691
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïα δεδομÎνα βÏÎθηκαν. ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν εκÏελÎÏÏηκε."
#: src/language/stats/regression.c:776
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "R Square"
msgstr "R ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/regression.c:778
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎνο R ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/regression.c:779
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î£Ïάλμα ÏÎ·Ï ÎκÏίμηÏηÏ"
#: src/language/stats/regression.c:784
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "ΣÏνοÏη ÎονÏÎλοÏ
(%s)"
#: src/language/stats/regression.c:827
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "ÎÏÏάθμιÏοι ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ"
#: src/language/stats/regression.c:830
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "ΣÏαθμιÏμÎνοι ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ"
#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Beta"
msgstr "ÎήÏα"
#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "(Constant)"
msgstr "(ΣÏαθεÏά)"
#: src/language/stats/regression.c:845
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± B"
#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ (%s)"
#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "ΠαλινδÏÏμηÏη"
#: src/language/stats/regression.c:967
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
#: src/language/stats/regression.c:994
msgid "Covariances"
msgstr "ΣÏ
νδιακÏ
μάνÏειÏ"
#: src/language/stats/regression.c:1009
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎ®Ï Î£Ï
ÏÏεÏίÏεÏν (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
msgid ""
"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr ""
"ΠολλαÏλÎÏ ÎÏικÏαÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ Î³Î¹Î± Ïη μεÏαβληÏή `%s'. ΧÏήÏη ÏοÏ
%.*g Ïαν ÎαÏÏÏλι ÏιμήÏ."
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "ΤεÏÏ Î¡Î¿Ïν"
#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Τιμή ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Τιμή ΤεÏÏ (ÎÏικÏαÏοÏÏα)"
#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Τιμή ΤεÏÏ (Î.Î.)"
#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Τιμή ΤεÏÏ (ÎιάμεÏοÏ)"
#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Î¥ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï < Τιμή ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ⥠Test Value"
msgstr "Î¥ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï â¥ Î¤Î¹Î¼Î® ΤεÏÏ"
#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "ΣÏ
νολικÎÏ Î¥ÏοθÎÏειÏ"
#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¡Î¿Ïν"
#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "ÎÏνηÏικÎÏ ÎιαÏοÏÎÏ"
#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "ÎεÏικÎÏ ÎιαÏοÏÎÏ"
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr "ÎÎÏμοι"
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Το ÏÏιο ÏοÏ
ΡÏ
θμιÏÏή ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάιÏÏον 2."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "ΠμεÏαβληÏή %s οÏίÏÏηκε δÏο ÏοÏÎÏ ÏÏα Ταξινομικά ÎÏιÏήÏια."
#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
msgid "Group Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά ÎμάδαÏ"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "ΤεÏÏ ÎνεξαÏÏήÏÏν ÎειγμάÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "ΤεÏÏ Levene για ÎÏÏÏηÏα ÎιακÏ
μάνÏεÏν"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr "t-test για ÎÏÏÏηÏα ÎÎÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î£Ïάλμα ÎιαÏοÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgstr "%g%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± ÎιαÏοÏά"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Î¥ÏÏθεÏη ÎÏÏν ÎιακÏ
μάνÏεÏν"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Î¥Ï. Îη ÎÏÏν ÎιακÏ
μάνÏεÏν"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Îονο-ÎειγμαÏÎ¹ÎºÏ Î¤ÎµÏÏ"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Τιμή ΤεÏÏ = %f"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά Îονο-ÎειγμαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏÏ"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά ÎξαÏÏημÎνÏν ÎειγμάÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
#, c-format
msgid "Pair %d"
msgstr "ÎεÏÎ³Î¿Ï %d"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr "ΣÏ
ÏÏεÏίÏÎµÎ¹Ï ÎξαÏÏημÎνÏν ÎειγμάÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Correlation"
msgstr "ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
msgid "Paired Samples Test"
msgstr "ΤεÏÏ ÎξαÏÏημÎνÏν ÎειγμάÏÏν"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
msgid "Paired Differences"
msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ ÎεÏγÏν"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
msgid "Std. Error Mean"
msgstr "Τ.Σ. ÎÎÏοÏ
"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "ΣÏην εÏαÏμογή ÏοÏ
%s Ïε μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ, δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να οÏίζονÏαι."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Î %s Ï
ÏοενÏολή δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί με Ïην %s."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "ÎÏνο μία αÏÏ ÏÎ¹Ï TESTVAL, GROUPS και PAIRS Ï
ÏοενÏολÎÏ ÏÏÎÏει να οÏιÏÏεί."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "ÎÏνηÏικÎÏ ÎαÏαÏάξειÏ"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "ÎεÏικÎÏ ÎαÏαÏάξειÏ"
#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr "ΠάÏα Ïολλά ζεÏγη για Ïον Ï
ÏολογιÏÎ¼Ï ÎÏακÏÎ¹Î²Î®Ï Î£Ï.Σημ."
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να οÏίÏεί ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν, γιαÏί καμμία δεν ÎÏει οÏιÏÏεί."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
msgid ""
"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
"input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί μεÏά Ïην TEMPORARY ÏÏαν η ενεÏγή "
"βάÏη δεδομÎνÏν είναι ειÏεÏÏÏμενη Ïηγή. Î ÏοÏÏÏινÎÏ Î¼ÎµÏαÏÏοÏÎÏ Î¸Î± γίνοÏ
ν μÏνιμεÏ."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "ΠολλαÏλά IN Ï
ÏοενÏολÎÏ Î³Î¹Î± Îνα μÏνο FILE ή TABLE."
#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "ΣÏο αÏÏείο %s λείÏει η BY μεÏαβληÏή %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "ΣÏην ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν λείÏει η BY μεÏαβληÏή %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "Î BY αÏαιÏείÏαι ÏÏαν η %s ÎÏει οÏιÏÏεί."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid ""
"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
"represented correctly."
msgstr ""
"ΣÏ
νδÏ
αÏμÏÏ Î±ÏÏείÏν με αÏÏμβαÏÎµÏ ÎºÏδικοÏοιήÏειÏ. Τα δεδομÎνα ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï "
"ίÏÏÏ Î½Î± μην ÏαÏοÏ
ÏιαÏÏοÏν ÏÏÏÏά."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid ""
"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
"earlier file."
msgstr ""
"ΠμεÏαβληÏή %s ÏÏο αÏÏείο %s ÎÏει διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο ή εÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏ ÏÏι Ïε Îνα "
"ÏÏοηγοÏμενο αÏÏείο."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "ΣÏο αÏÏείο %s, η %s είναι αÏιθμηÏική numeric."
#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "ΣÏο αÏÏείο %s,η %s είναι μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¼Îµ εÏÏÎ¿Ï %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "ΣÏο ÏÏοηγοÏμενο αÏÏείο, η %s ήÏαν αÏιθμηÏική."
#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "ΣÏο ÏÏοηγοÏμενο αÏÏείο, η %s ήÏαν μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¼Îµ εÏÏÎ¿Ï %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
"name."
msgstr ""
"Το Ïνομα μεÏαβληÏÎ®Ï %s ÏοÏ
οÏίÏÏηκε ÏÏην Ï
ÏοενÏολή %s εÏαναλαμβάνει Ïο Ïνομα "
"Î¼Î¹Î±Ï Ï
ÏάÏÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "ÎÏÎθηκαν %zu ζεÏγη διÏλÏÏÏ
ÏÏν Ï
ÏοθÎÏεÏν ÏÏο ÎÏÏιο αÏÏείο."
#: src/language/data-io/data-list.c:141
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "Î Ï
ÏοενÏολή %s μÏοÏεί να γίνει ÏÏήÏη ÏÎ·Ï Î¼Ïνο μÎÏÏ ÏÎ·Ï %s."
#: src/language/data-io/data-list.c:146
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "Î Ï
ÏοενÏολή %s μÏοÏεί να οÏιÏÏεί μÏνο μία ÏοÏά."
#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "ÎÏνο μία αÏÏ ÏÎ¹Ï FIXED, FREE, ή LIST μÏοÏεί να οÏιÏÏεί."
#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "ΠκÏδικοÏοίηÏη δεν μÏοÏεί να οÏιÏÏεί για ÏÏγÏαμμικά δεδομÎνα. Îα αγνοηθεί."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Î Ï
ÏοενÏολή %s μÏοÏεί να γίνει ÏÏήÏη ÏÎ·Ï Î¼Ïνο μÎÏÏ ÏÎ·Ï %s."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "ΤοÏ
λάÏιÏÏον μία μεÏαβληÏή ÏÏÎÏει να οÏιÏÏεί."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s είναι διÏλÏÏÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏήÏ."
#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Î¥ÏάÏÏει ήδη μία μεÏαβληÏή %s αλλά διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
."
#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Î¥ÏάÏÏει ήδη μία μεÏαβληÏή ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï %s αλλά διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î®ÎºÎ¿Ï
Ï."
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ÏοÏοθεÏήÏει Ïη μεÏαβληÏή %s ÏÏην εγγÏαÏή %d ÏÏαν η RECORDS=%d ÎÏει οÏιÏÏεί."
#: src/language/data-io/data-parser.c:461
#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Î ÏαÏαθεμÎνη ÏÏ
μβολοÏειÏά εκεÏείνεÏαι ÏÎÏα Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï Î³ÏαμμήÏ."
#: src/language/data-io/data-parser.c:496
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÏα Ï
ÏοδιαÏÏολή ÏÏην ακÏλοÏ
θη ÏαÏαθεμÎνη ÏÏ
μβολοÏειÏά."
#: src/language/data-io/data-parser.c:515
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "ÎεδομÎνα για Ïην μεÏαβληÏή %s δεν είναι ÎγκÏ
Ïα με Ïη μοÏÏοÏοίηÏη %s: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "ΠεÏικομμÎνη Ï
ÏÏθεÏη ÏÏην %d ÏÎ·Ï %d εγγÏαÏÎ®Ï Î±ÏÎθηκε."
#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "ΠεÏικομμÎνη Ï
ÏÏθεÏη αÏÎθηκε. Î ÏÏÏÏη ελλειÏοÏÏÏα μεÏαβληÏή ήÏαν %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
msgid ""
"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr
"ÎλλειÏοÏÏÏα(εÏ) Ïιμή(εÏ) για ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î±ÏÏ %s και ÏÏÏεÏα. Îα "
"ανÏικαÏαÏÏαθοÏν με κενά ή ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "ÎγγÏαÏή ÏελειÏνει με οÏÏανά δεδομÎνα ."
#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "ÎγγÏαÏή"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "ΣÏήλεÏ"
#: src/language/data-io/data-parser.c:685
#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη"
#: src/language/data-io/data-parser.c:703
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "ÎνάγνÏÏη εγγÏαÏÎ®Ï %d αÏÏ %s."
msgstr[1] "ÎνάγνÏÏη εγγÏαÏÏν %d αÏÏ %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "ÎνάγνÏÏη μη οÏιÏμÎνοÏ
ÏÏÏοÏ
δεδομÎνÏν αÏÏ %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/language/data-io/data-reader.c:138
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "ÎÏÏείο δεδομÎνÏν"
#: src/language/data-io/data-reader.c:163
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ανοιÏθεί `%s' για ανάγνÏÏη Ïαν αÏÏείο δεδομÎνÏν: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:180
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να γίνει ανάγνÏÏη `%s' Ïαν αÏÏείο κειμÎνοÏ
με κÏδικοÏοίηÏη `%s': %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
#, c-format
msgid ""
"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
"with exactly one space between words."
msgstr ""
"ÎλλειÏοÏÏα %s ÎµÎ½Ï Î³Î¯Î½ÎµÏαι ανάγνÏÏη ÏÏγÏαμμικÏν δεδομÎνÏν. Î¥ÏοδÏ
κνÏει ÏιθανÏν ελλειÏοÏÏα ή "
"εÏÏαλμÎνη μοÏÏή ενÏÎ¿Î»Î®Ï %s. %s ÏÏÎÏει να εμÏανίζεÏαι Ïε μία γÏαμμή μÏνο, μÏνη ÏÎ·Ï "
"με ακÏιβÏÏ Îνα ÎºÎµÎ½Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï Î»ÎξεÏν."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
%s: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎÎ»Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
Ïε ÏεÏικομμÎνη εγγÏαÏή ανάγνÏÏÎ·Ï %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:327
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "ÎλλοιÏμÎÎ½Î¿Ï ÎναγνÏÏιÏÏÎ®Ï Î»ÎÎ¾Î·Ï Î¼ÏλÏκοÏ
ÏÏο Ïημείο 0x%lx ÏÏο %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:328
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "ÎλλοιÏμÎνη εγγÏαÏή ÎναγνÏÏιÏÏή λÎÎ¾Î·Ï ÏÏο Ïημείο 0x%lx ÏÏο %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:341
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "ÎλλοιÏμÎνη εγγÏαÏή μεγÎθοÏ
Ï ÏÏο Ïημείο 0x%lx ÏÏο %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:499
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Î ÎγγÏαÏή Ï
ÏεÏβαίνει Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏή."
#: src/language/data-io/data-reader.c:573
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Î ÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï ÏÎÏαÏ-Ïο-ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÏο αÏÏείο %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:576
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "Î ÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï ÏÎÏÎ±Ï ÏοÏ
%s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid ""
"This command is not valid here since the current input program does not "
"access the inline file."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏολή δεν είναι ÎγκÏ
Ïη ÎµÎ´Ï Î±ÏÎ¿Ï Ïο ÏαÏÏν ειÏεÏÏÏμενο Î ÏÏγÏαμμα δεν "
"ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÏÏγÏÎ±Î¼Î¼Î¹ÎºÏ Î±ÏÏείο."
#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Îνα ÏÏάλμα ÏÏοÎκÏ
Ïε ÏÏη διάÏκεια ÏοÏ
ανοίγμαÏÎ¿Ï `%s' για Ïην εγγÏαÏή ÏοÏ
ÏÏ Î±ÏÏείο δεδομÎνÏν: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "I/O ÏÏάλμα ÏÏοÎκÏ
Ïε ÏÏην εγγÏαÏή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
δεδομÎνÏν `%s'."
#: src/language/data-io/dataset.c:63
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏει βάÏη δεδομÎνÏν με Ïο Ïνομα %s."
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "δεδομÎνα δίÏÏÏ Ïνομα"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
msgstr "(ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν)"
#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Îη Ï
ÏοÏÏηÏίζομενο TYPE %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1."
msgstr "ΠκαÏαÏÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏλλοÏ
ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï ÏοÏ
1."
#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
#: src/language/data-io/get-data.c:325
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να ακολοÏ
θείÏαι αÏÏ \"%s\" ή \"%s\"."
#: src/language/data-io/get-data.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
" earlier in this command."
msgstr ""
"%s εÏιÏÏÎÏεÏαι μÏνο με %s Ïην διεÏ
θÎÏηÏη, αλλά η %s διεÏ
θÎÏηÏη δηλÏθηκε ή "
"Ï
Ïονοήθηκε ÏÏÏÏεÏα ÏÏην ενÏολή αÏ
Ïή."
#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
#: src/language/data-io/get-data.c:494
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Î Ïιμή ÏÎ·Ï %s ÏÏÎÏει να είναι ίÏη με 1 ή μεγαλÏÏεÏη."
#: src/language/data-io/get-data.c:506
#, c-format
msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
msgstr "Î Ïιμή ÏÎ·Ï %s ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και 100."
#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid ""
"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
"character."
msgstr
"Σε ÏÏ
μβαÏή μοÏÏή ÏÏνÏαξηÏ, η QUALIFIER ÏÏ
μβολοÏειÏά ÏÏÎÏει να ÏεÏιÎÏει ακÏιβÏÏ Îναν "
"ÏαÏακÏήÏα."
#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
"Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr
"ΠαÏιθμÏÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
οÏίÏÏηκε, %ld, ανήκει ÏÏην, ή Ïε ÏÏοηγοÏμενη εγγÏαÏή, %d. "
"Τα Ïεδία δεδομÎνÏν ÏÏÎÏει να είναι καÏαÏÏÏημÎνα για να αÏ
ξηθεί ο αÏιθμÏÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏήÏ."
#: src/language/data-io/get-data.c:601
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
"ΠαÏιθμÏÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
οÏίÏÏηκε, %ld, Ï
ÏεÏβαίνει Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÏν ανά Ï
ÏÏθεÏη "
"ÏÏÏÏ Î¿ÏίÏÏηκε ÏÏην FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected end-of-file within %s."
msgstr "Îη αναμενÏμενο ÏÎλοÏ-αÏÏείοÏ
ÏÏο %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
#, c-format
msgid "Input program must contain %s or %s."
msgstr "Το ειÏεÏÏÏμενο ÏÏÏγÏαμμα ÏÏÎÏει να ÏεÏιÎÏει είÏε %s ή %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
msgid "Input program did not create any variable."
msgstr "Το ειÏεÏÏÏμενο ÏÏÏγÏαμμα δεν δημιοÏÏγηÏε καμμία μεÏαβληÏή."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
msgid ""
"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column number was set to 1."
msgstr ""
"REREAD: Îι αÏιθμοί ÏÏηλÏν ÏÏÎÏει να είναι θεÏικοί ÏεÏεÏαÏμÎνοι αÏιθμοί. ΠαÏ. ÏÏÎ®Î»Î·Ï ÏÎθηκε ÏÏ 1."
#: src/language/data-io/list.c:227
#, c-format
msgid ""
"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
"values will be swapped."
msgstr ""
"H 1η οÏιÏμÎνη Ï
ÏÏθεÏη (%ld) ÏÏοηγείÏαι ÏÎ·Ï ÏελεÏ
ÏÎ±Î¯Î±Ï Ï
ÏÏθεÏÎ·Ï (%ld) ÏοÏ
οÏίÏÏηκε. Îι "
"ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να ανÏαλλαÏθοÏν."
#: src/language/data-io/list.c:236
#, c-format
msgid ""
"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
"Î ÏÏÏÏη Ï
ÏÏθεÏη (%ld) ÏÏη λίÏÏα είναι αÏιθμημÎνη κάÏÏ Î±ÏÏ Îνα. Î Ïιμή οÏίζεÏαι Ïε 1."
#: src/language/data-io/list.c:243
#, c-format
msgid ""
"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
"H ÏελεÏ
Ïαία Ï
ÏÏθεÏη (%ld) ÏÏη λίÏÏα είναι αÏιθμημÎνη κάÏÏ Î±ÏÏ 1. Î Ïιμή οÏίζεÏαι Ïε 1."
#: src/language/data-io/list.c:250
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "H Ïιμή διαδοÏÎ®Ï %ld είναι κάÏÏ Î±ÏÏ 1. Î Ïιμή οÏίζεÏαι Ïε 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
msgid ""
"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
"(%zu)."
msgstr ""
"ΠαÏιθμÏÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν ÏοÏ
οÏίÏÏηκε (%zu) διαÏÎÏει αÏÏ Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¼Î¿ÏÏοÏοίηÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÏν "
"(%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
msgid ""
"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr ""
"SPSS-ÏÏÏοÏ
ή Fortran-ÏÏÏοÏ
μοÏÏή αναμÎνεÏαι ÎÏειÏα αÏÏ Ïο Ïνομα μεÏαβληÏÏν."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr "Îι %d ÏÏÎ®Î»ÎµÏ %d-%d δεν μÏοÏοÏν να διαιÏεθοÏν ζÏ
γά Ïε %zu Ïεδία."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr "Îι θÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏηλÏν για Ïεδία ÏÏÎÏει να είναι θεÏικά."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr "Îι θÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏηλÏν για Ïεδία δεν ÏÏÎÏει να είναι αÏνηÏικά."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "Î ÏελεÏ
Ïαία ÏÏήλη για Îνα Ïεδίο ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏο αÏÏ Ïην ÏÏÏÏη ÏÏήλη."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
msgstr "Î ÎκÏÏαÏη ÏÏο %s εκÏιμήθηκε Ïαν Ïιμή ÎλλειÏοÏÏα-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr "Î ÎκÏÏαÏη ÏÏην %s εκÏιμήθηκε Ïαν %g."
#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "ÎναμÎνει μία ÎγκÏ
Ïη Ï
ÏοενÏολή"
#: src/language/data-io/print.c:223
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
msgstr "%s αÏαιÏείÏαι ÏÏαν ÎÏ
αδικÎÏ Î¼Î¿ÏÏÎÏ Î¿ÏίζονÏαι."
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "ΠεξαγÏγή αναζηÏά %d εγγÏαÏÎÏ Î±Î»Î»Î¬ %zu οÏίÏÏηκαν ÏÏην Ï
ÏοενÏολή RECORDS."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgid "Writing %zu record to %s."
msgid_plural "Writing %zu records to %s."
msgstr[0] "ÎγγÏάÏει %zu εγγÏαÏή Ïε %s."
msgstr[1] "ÎγγÏάÏει %zu εγγÏαÏÎÏ Ïε %s."
#: src/language/data-io/print.c:483
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] "ÎγγÏάÏει %zu εγγÏαÏή."
msgstr[1] "ÎγγÏάÏει %zu εγγÏαÏÎÏ."
#: src/language/data-io/save-translate.c:167
#: src/language/data-io/save-translate.c:182
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "Î ÏÏ
μβολοÏειÏά %s ÏÏÎÏει να ÏεÏιÎÏει ακÏιβÏÏ Îναν ÏαÏακÏήÏα."
#: src/language/data-io/save-translate.c:252
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Το εξαγÏμενο αÏÏείο `%s' Ï
ÏάÏÏει αλλά %s δεν οÏίÏÏηκε."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr ""
"Îεν μÏοÏεί να μεÏονομάÏει %s Ïε %s εÏειδή Ï
ÏάÏÏει ήδη μία μεÏαβληÏή με Ïνομα %s. Îια "
"Ïην μεÏονομαÏία μεÏαβληÏÏν με εÏικαλÏ
ÏÏÏμενα ονÏμαÏα, κάνε ÏÏήÏη Î¼Î¹Î¬Ï Î¼Ïνο Ï
ÏοενÏÎ¿Î»Î®Ï RENAME ÏÏÏÏ "
"`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάÏοια ÏαÏÏμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid ""
"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
"subcommand."
msgstr ""
"ÎÏιθμÏÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν ÏÏο αÏιÏÏεÏÏ Î¬ÎºÏο ÏÎ·Ï `=' (%zu) δεν ÏαιÏιάζει ÏÏον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï "
"μεÏαβληÏÏν ÏÏη δεξιά μεÏιά (%zu), μÎÏα ÏÏο ÏαÏενθεÏική ομάδα %d ÏÎ·Ï Ï
ÏοενÏÎ¿Î»Î®Ï "
" RENAME."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "ÎÏαιÏείÏαι η μεÏονομαÏία δÏ
ÏλÏÏÏ
ÏÏν ονομάÏÏν μεÏαβληÏÏν %s."
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Îεν μÏοÏεί να γίνει DROP (αÏÏÏÏιÏη) ÏλÏν ÏÏν μεÏαβληÏÏν αÏÏ Ïην λίÏÏα."
#: src/language/expressions/evaluate.c:151
msgid "expecting number or string"
msgstr "αναμÎνει αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î® ÏÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid ""
"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
"be system-missing."
msgstr "Îνα αÏÏ Ïα οÏίÏμαÏα ÏÏην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακÎÏαιοÏ. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:69
msgid ""
"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
"missing."
msgstr ""
"Το ÏÏιÏμα για εβδομάδα ÏÏην DATE.WKYR δεν είναι ακÎÏαιοÏ. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:75
msgid ""
"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
"The result will be system-missing."
msgstr ""
"Το ÏÏιÏμα ÏÏην DATE.WKYR είναι εκÏÏÏ Î±ÏοδεκÏÎ¿Ï Î¿ÏίοÏ
αÏÏ 1 ÏÏ 53. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:97
msgid ""
"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
"missing."
msgstr ""
"Το ÏÏιÏμα ÎμÎÏÎ±Ï ÏÏην DATE.YRDAY δεν είναι ακÎÏαιοÏ. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:103
msgid ""
"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
"The result will be system-missing."
msgstr ""
"Το ÏÏιÏμα ÏÏην DATE.YRDAY είναι εκÏÏÏ Î±ÏοδεκÏÎ¿Ï Î¿ÏίοÏ
αÏÏ 1 ÏÏ 366. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:125
msgid ""
"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
"system-missing."
msgstr ""
"Το ÏÏιÏμα ÎÏοÏ
Ï ÏÏην YRMODA είναι μεγαλÏÏεÏο αÏÏ 47516. Το αÏοÏÎλεÏμα θα "
"είναι ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ-ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: src/language/expressions/helpers.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
msgstr ""
"Îη αÏοδεκÏή μονάδα ÎμεÏÎ¿Î¼Î·Î½Î¯Î±Ï `%.*s'. ÎÏοδεκÏÎÏ Î¼Î¿Î½Î¬Î´ÎµÏ ÎμεÏÎ¿Î¼Î·Î½Î¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s', `%s', `%s', `%s', "
"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
#: src/language/expressions/helpers.c:331
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïη μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï DATESUM. ÎγκÏÏ
ÏÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s' και `%s'."
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr ""
"ÎνανÏιÏÏοιÏία ÏÏÏοÏ
: η ÎκÏÏαÏη ÎÏει ÏÏÏο %s, αλλά μία αÏιθμηÏική Ïιμή αÏαιÏείÏαι."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "ÎνανÏιÏÏοιÏία ÏÏÏοÏ
: η ÎκÏÏαÏη ÎÏει ÏÏÏο %s, αλλά μία ÏÏ
μβολοÏειÏά αÏαιÏείÏαι."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "ÎνανÏιÏÏοιÏία ÏÏÏοÏ
καÏά Ïην εÏαÏμογή ÏοÏ
ÏελεÏÏή %s, αδÏ
ναμία μεÏαÏÏοÏÎ®Ï ÏοÏ
%s Ïε %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
msgid ""
"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
"ÎλÏ
ÏιδÏÏοί ΣÏεÏιακοί ΤελεÏÏÎÏ (ÎΣΤ) (Ï.Ï. `a < b < c') δεν θα ÏαÏάγοÏ
ν Ïο"
"αναμενÏμενο μαθημαÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏοÏÎλεÏμα. ΧÏήÏη ÏοÏ
Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏελεÏÏή AND (ÎÎÎ) "
"για Ïην εÏίλÏ
Ïη αÏ
ÏÎ¿Ï (Ï.Ï. `a < b AND b < c'). Îν οι ÎΣΤ είναι αναγκαίοι, "
"ÏÏήÏη ÏαÏενθÎÏεÏν θα αÏενεÏγοÏοιήÏει Ïο μήνÏ
μα αÏ
ÏÏ (Ï.Ï. `(a < b) < c'.)"
#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid ""
"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
"parentheses."
msgstr ""
"ΠεκθεÏικÏÏ ÏελεÏÏÎ®Ï (`**') είναι αÏιÏÏεÏÏ-ÏÏεÏιÏÏήÏ, αν και δεξιο-ÏÏεÏιÏμοί"
"είναι Ïιο ÏÏήÏιμοι. Îηλαδή, `a**b**c' ιÏοδÏ
ναμε με `(a**b)**c', και ÏÏι "
"`a**(b**c)'. Îια Ïην αÏενεÏγοÏοίηÏη αÏÏοÏ
ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ, κάνε ÏÏήÏη ÏαÏενθÎÏεÏν."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "ÎγνÏÏÏη μεÏαβληÏή ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï %s."
#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "ÎγνÏÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏιÏÏήÏÎ±Ï %s."
#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να ÎÏει ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d οÏίÏμαÏα ÏÏην λίÏÏα."
#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να ÎÏει ζÏ
Î³Ï Î±ÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¿ÏιÏμάÏÏν ÏÏη λίÏÏα."
#: src/language/expressions/parse.c:1114
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "Î %s ÏÏÎÏει να ÎÏει ÏολλαÏλά οÏίÏμαÏα ÏÎ·Ï %d ÏÏη λίÏÏα."
#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s ÏÏ
νάÏÏηÏη δεν δÎÏεÏαι ÎγκÏ
Ïο ÏÏιÏμα ελάÏιÏÏÎ·Ï ÏιμήÏ."
#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s αÏαιÏεί ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d ÎγκÏ
Ïα οÏίÏμαÏα ÏÏη λίÏÏα."
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
msgid ""
"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
"Îε Ïην %s, ÏÏήÏη ÎγκÏ
ÏοÏ
οÏίÏμαÏÎ¿Ï ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏÎ·Ï ÏÎ¹Î¼Î®Ï ÏÎ·Ï %d δεν ÎÏει νÏημα ÏÏαν "
"ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹Ï ÏÏήÏη μÏνο %d οÏιÏμάÏÏν λίÏÏαÏ."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "ÎνανÏιÏÏοιÏία ÏÏÏοÏ
ÏÏοκαλεί %s Ïαν "
#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid "Function invocation "
msgstr "ΣÏ
νάÏÏηÏη εÏίκληÏÎ·Ï "
#: src/language/expressions/parse.c:1200
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " δεν ÎÏει ανÏιÏÏοιÏία με καμμία γνÏÏÏή ÏÏ
νάÏÏηÏη. ÎÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹:"
#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏ
νάÏÏηÏη ή διάνÏ
Ïμα με Ïνομα %s."
#: src/language/expressions/parse.c:1292
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s είναι μια PSPP καÏάληξη."
#: src/language/expressions/parse.c:1295
#, c-format
msgid "%s is not available in this version of PSPP."
msgstr "%s δεν είναι διαθÎÏιμη ÏÏην ÎκδοÏη αÏ
Ïή ÏοÏ
PSPP."
#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
msgstr "%s μÏοÏεί να μην εμÏανιÏÏεί ÎÏειÏα ÏÎ·Ï %s."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "αÏοÏÏ
Ïία δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏÏÏÏειÏοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "αναζήÏηÏη ÏÏο ÏÏÏÏειÏο αÏÏείο"
#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
msgstr "διάβαÏμα ÏÏÏÏειÏοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "ανεÏιÏÏ
Ïή ÏεÏμαÏιÏÎ¼Ï Î±ÏÏείοÏ
ανάγνÏÏη ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
msgstr "δημιοÏ
Ïγία ÏÏÏÏειÏοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: src/libpspp/inflate.c:87
#, c-format
msgid "Cannot initialize inflator: %s"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να ξεκινήÏει ο ÏληθÏÏιÏÏήÏ: %s"
#: src/libpspp/inflate.c:142
#, c-format
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "ΣÏάλμα ÏληθÏÏιÏÏή: %s"
#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
msgstr "ÎÏαβικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1005
msgid "Armenian"
msgstr "ÎÏμενικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1006
msgid "Baltic"
msgstr "ÎαλÏικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1008
msgid "Celtic"
msgstr "ÎÎλÏικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1009
msgid "Central European"
msgstr "ÎÏ
ÏÏÏη: ÎενÏÏικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1011
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ÎÏλοÏοιημÎνα ÎινÎζικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1013
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ΠαÏαδοÏιακά ÎινÎζικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1015
msgid "Croatian"
msgstr "ÎÏοάÏικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1016
msgid "Cyrillic"
msgstr "ÎÏ
Ïιλλικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1018
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ÎÏ
Ïιλλικά/ΡÏÏικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1019
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ÎÏ
Ïιλλικά/ÎÏ
κÏανικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "ÎεÏÏγιανά"
#: src/libpspp/i18n.c:1022
msgid "Greek"
msgstr "Îλληνικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1023
msgid "Gujarati"
msgstr "ÎκοÏ
γιαÏάÏι"
#: src/libpspp/i18n.c:1024
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ÎκοÏ
ÏμοÏκι"
#: src/libpspp/i18n.c:1025
msgid "Hebrew"
msgstr "ÎβÏαÏκά"
#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ÎÏÏικά ÎβÏαÏκά"
#: src/libpspp/i18n.c:1028
msgid "Hindi"
msgstr "ΧίνÏι"
#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Icelandic"
msgstr "ÎÏλανδικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Japanese"
msgstr "ÎαÏÏνικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Korean"
msgstr "ÎοÏεάÏικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1034
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Romanian"
msgstr "ΡοÏ
μάνικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "South European"
msgstr "ÎÏ
ÏÏÏη: ÎÏÏια"
#: src/libpspp/i18n.c:1038
msgid "Thai"
msgstr "ΤαÏλανδικά"
#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Turkish"
msgstr "ΤοÏÏκικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Vietnamese"
msgstr "ÎιεÏναμÎζικα"
#: src/libpspp/i18n.c:1044
msgid "Western European"
msgstr "ÎÏ
ÏÏÏη: ÎÏ
Ïικά"
#: src/libpspp/message.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/libpspp/message.c:120
msgid "error"
msgstr "ÏÏάλμα"
#: src/libpspp/message.c:122
msgid "warning"
msgstr "ÏÏοειδοÏοίηÏη"
#: src/libpspp/message.c:125
msgid "note"
msgstr "ÏημείÏÏη"
#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Îι ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï (%d) Ï
ÏεÏβαίνοÏ
ν Ïο ÏÏιο (%d). ΠαÏάληÏη εÏιÏλÎον ÏημειÏÏεÏν."
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Îι Î ÏοειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï (%d) Ï
ÏεÏβαίνοÏ
ν Ïο ÏÏιο (%d). ΠεκÏÎλεÏη ÏÎ·Ï Î£ÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Î¸Î± ÏÏαμαÏήÏει."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Τα ΣÏάλμαÏα (%d) Ï
ÏεÏβαίνει Ïο ÏÏιο (%d). ΠεκÏÎλεÏη ÏÎ·Ï Î£ÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Î¸Î± ÏÏαμαÏήÏει."
#: src/libpspp/zip-reader.c:84
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Îη Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη ÏÏÏÎ¿Ï ÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï (%d)"
#: src/libpspp/zip-reader.c:197
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %"
msgstr "ÎλλοιÏμÎνο αÏÏείο ÏÏο 0x%llx: ÎναμενÏÏαν %; αλλά Îγινε %"
#: src/libpspp/zip-reader.c:321
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Îεν μÏοÏεί να βÏεθεί κενÏÏική λίÏÏα"
#: src/libpspp/zip-reader.c:330
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία για αναζήÏηÏη ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎºÎµÎ½ÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î»Î¯ÏÏÎ±Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏήÏ: %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:356
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία για αναζήÏηÏη ÏÏην κενÏÏική λίÏÏα: %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:411
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία για αναζήÏηÏη με ξεκίνημα αÏÏ Ïο μÎÎ»Î¿Ï `%s': %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:442
#, c-format
msgid ""
"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
"says `%s'"
msgstr ""
"Το Ïνομα δεν ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο zip αÏÏείο. ΠκενÏÏική λίÏÏα αναÏÎÏει `%s'; ΤοÏική εÏικεÏαλίδα αÏÏείοÏ
"
"αναÏÎÏει `%s'"
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: ÏÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï ÎµÎ¾Î±Î³ÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: src/libpspp/zip-writer.c:168
#, c-format
msgid "%s: error seeking in output file"
msgstr "%s: ÏÏάλμα αναζήÏηÏÎ·Ï ÏÏο εξαγÏμενο αÏÏείο"
#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: η εγγÏαÏήεγγÏαÏή αÏÎÏÏ
Ïε"
#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
#. printf like functions, will create a pango markup string to
#. display real number in scientific notation.
#.
#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
#. presented in your language.
#.
#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
#. point as appropriate.
#.
#. The . in this string does not and should not be changed, since
#. that is taken care of by the stdc library.
#.
#. For information on Pango markup, see
#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
#.
#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
#.
#: src/math/chart-geometry.c:123
#, c-format
msgid "%%.%dlf×10%d"
msgstr "%%.%dlf×10%d"
#: src/math/histogram.c:136
msgid ""
"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr ""
"Îη δημιοÏ
Ïγία ιÏÏογÏαμμάÏÎ¿Ï ÎµÏειδή Ïα δεδομÎνα ÏεÏιÎÏοÏ
ν λιγÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ 2 διακÏιÏÎÏ ÏιμÎÏ"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr "ΣÏθμ.ÎÎÏοÏ"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
msgstr "ΣÏαθμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÎÎÏοÏ"
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "ΣÏÏογγÏ
λ."
#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical"
msgstr "ÎμÏειÏικά"
#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "ÎμÏειÏικά καÏά μÎÏο ÏÏο"
#: src/output/ascii.c:323
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s ÏÏÎÏει να είναι θεÏικÏÏ Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î® `auto'"
#: src/output/ascii.c:356
#, c-format
msgid ""
"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
"ascii: η Ïελίδα, δίÏÏÏ ÏεÏιθÏÏια και εÏικεÏαλίδεÏ, ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d "
"ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÏλάÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ καÏά %d γÏαμμÎÏ Ïε μήκοÏ, αλλά ÎÏει οÏιÏÏεί μÏνο καÏά %d και %d"
#: src/output/ascii.c:404
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: κλείÏιμο εξαγÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
`%s'"
#: src/output/ascii.c:501
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "ÎÎµÏ %s για γÏάÏημα."
#: src/output/ascii.c:1113
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
`%s'"
#: src/output/ascii.c:1170
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Σελίδα %d"
#: src/output/charts/piechart.c:54
msgid "*MISSING*"
msgstr "*MISSING*"
#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "ÏÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
`%s'"
#: src/output/driver.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type: the choices are `%s' and `%s'"
msgstr "%s δεν είναι ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ήÏ: οι εÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ `%s' και `%s'"
#: src/output/driver.c:386
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: άγνÏÏÏη εÏιλογή `%s'"
#: src/output/html.c:122
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP ÎξαγÏγή"
#: src/output/html.c:255
msgid "No description"
msgstr "Îη ÏεÏιγÏαÏή"
#: src/output/journal.c:70
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "ÏÏάλμα εγγÏαÏÎ®Ï ÏÏο εξαγÏμενο αÏÏείο `%s'"
#: src/output/measure.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "`%s' δεν ÎÏει ÎγκÏ
Ïο μήκοÏ."
#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "ÏÏ
νÏακÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï-ÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏαÏÏÎ¹Î¿Ï `%s'"
#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "άγνÏÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÏαÏÏÎ¹Î¿Ï `%.*s'"
#: src/output/measure.c:251
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "ÏÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï ÎµÎ¹ÏεÏÏÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
`%s'"
#: src/output/measure.c:262
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "ÏÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
`%s'"
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr "Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏαÏÏιοÏ
ÏÏο αÏÏείο `%s' δεν αναÏÎÏεÏαι"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά μία λογική (Boolean) Ïιμη'αÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:187
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά Îνα αÏÏ Ïα ÏαÏακάÏÏ Î±ÏαιÏείÏαι: %s"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ÎÎ½Î±Ï Î¼Î· αÏνηÏικÏÏ Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î±ÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:235
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ÎÎ½Î±Ï Î¸ÎµÏικÏÏ Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î±ÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:238
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ÎÎ½Î±Ï Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î±ÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:241
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ÎÎ½Î±Ï Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î¼ÎµÎ³Î±Î»ÏÏεÏÎ¿Ï Î±ÏÏ %d αÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:246
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ÎÎ½Î±Ï Î±ÎºÎÏÎ±Î¹Î¿Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï %d και %d αÏαιÏείÏαι"
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει `#' αÏαιÏείÏαι."
#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "λανθαÏμÎνη καθ.γÏαμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) ÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Ïίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "λανθαÏμÎνη οÏιζ.γÏαμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d ÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Ïίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
msgid ""
"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏÏάÏειÏ: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) ÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Ïίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÏÏα οÏίÏμαÏα γÏαμαμÏοÏειÏάÏ"
#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "ÏÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
`%s': %s"
#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid ""
"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
"ΠοÏίζοÏ
Ïα Ïελίδα δεν ÎÏει αÏκεÏÏ ÏλάÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να δείξει ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d ÏαÏακÏηÏÎÏ ÏÏην "
"εÏιλεγμÎνη γÏαμμαÏοÏειÏά. Î¥ÏάÏÏει ÏÏÏÎ¿Ï Î¼Ïνο για %d ÏαÏακÏηÏÎÏ."
#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid ""
"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
"font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
"ΠοÏίζοÏ
Ïα Ïελίδα δεν ÎÏει αÏκεÏÏ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± να δείξει ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d γÏαμμÎÏ ÏÏην εÏιλεγμÎνη "
"γÏαμμαÏοÏειÏά. Î¥ÏάÏÏει ÏÏÏÎ¿Ï Î¼Ïνο για %d γÏαμμÎÏ."
#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "ÏÏάλμα αÏεικÏνιÏÎ·Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏομÎνοÏ
για %s οδηγÏ: %s"
#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "ÏÏάλμα εγγÏαÏÎ®Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏομÎνοÏ
αÏÏείοÏ
`%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Q-Q διάγÏαμμα ÏοÏ
%s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
msgid "Observed Value"
msgstr "ΠαÏαÏηÏίÏημη Τιμή"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
msgid "Expected Normal"
msgstr "ÎναμενÏÎ¼ÎµÎ½Ï Î¤Ï
ÏικÏ"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "ÎÏοÏαÏÏÎ¹ÎºÏ Î¤Ï
ÏÎ¹ÎºÏ Q-Q διάγÏαμμα ÏοÏ
%s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
msgstr "ÎÏÏκλ. αÏÏ Î¤Ï
Ïική"
#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
msgid "Bar Chart"
msgstr "ΡαβδÏγÏαμμα"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "ÎÎÏοÏ= %.1f"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Τ.Î. = %.2f"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "ÎΣΤÎÎΡÎÎÎÎ"
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC ÎαμÏÏλη (ÎÎÎÎ-Î)"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
msgstr "ÎιάγÏ. ΣÏ
νιÏÏÏÏÏν"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
msgstr "ÎδιοΤιμή"
#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
#, c-format
msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
msgstr "ÎιάγÏαμμα ÎιαÏÏοÏάÏ-ÎÏιÏÎδοÏ
(S-L) ÏοÏ
%s"
#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
msgid "Level"
msgstr "ÎÏίÏεδο"
#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
msgid "Spread"
msgstr "ÎιαÏÏοÏά"
#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "ÎιάγÏαμμα ÎιαÏÏοÏÎ¬Ï %s"
#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "ÏÏάλμα δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Î ÎλγÏÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï ÏÏÎÏει να είναι είÏε `%s' ή `%s'."
#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Î ÏÏνÏαξη ÏÏÎÏει να είναι είÏε `%s' ή `%s'."
#: src/ui/terminal/main.c:147
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "ΣÏάλμα βÏÎθηκε ÎµÎ½Ï Î· ERROR=STOP ήÏαν ενεÏγή."
#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid ""
"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
"failures."
msgstr ""
"ΣÏαμάÏηÏε Ïην εκÏÎλεÏη ÏÎ·Ï ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Î³Î¹Î± Ïην αÏοÏÏ
γή ÏολλαÏλÏν ÏÏαλμάÏÏν αÏÏ ÎµÏακÏλοÏ
θα ÏÏάλμαÏα "
"ενÏολÏν."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: εÏιλογή εξεÏÏÏμενοÏ
λείÏει `='"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: η εÏιλογή εξεÏÏÏμενοÏ
οÏίÏÏηκε ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± ÏοÏά"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
"\n"
"Output options:\n"
" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
" --no-output disable default output driver\n"
"Supported output formats: %s\n"
"\n"
"Language options:\n"
" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
" -I-, --no-include clear search path\n"
" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' if you want output\n"
" calculated from broken algorithms\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
"PSPP, Îνα ÏÏÏγÏαμμα για ÏÏαÏιÏÏική ανάλÏ
Ïη δεδομÎνÏν.\n"
"ΧÏήÏη: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"ÎÏίÏμαÏα Ïε ÏÏνÏομη και κÏÏια μοÏÏή.\n"
"\n"
"ÎξεÏÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ:\n"
" -o, --output=FILE εξεÏÏÏμενο Ïε ÎΡΧÎÎÎ (FILE), εÏιλεγμÎνη μοÏÏή αÏÏ Ïνομα αÏÏείοÏ
\n"
" -O format=FORMAT ÏÏιÏμα μοÏÏÎ®Ï Î±ÏÏείοÏ
ανÏί ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï -o\n"
" -O OPTION=VALUE Ïιμή για μεÏικά οÏίÏμαÏα: Î´ÎµÏ ÏαÏακάÏÏ -o\n"
" -O device={terminal|listing} εÏιλογή ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î³Î¹Î± εξεÏÏÏμενο -o\n"
" -e, --error-file=FILE εγγÏάÏει ÏÏάλμαÏα, ÏÏοειδοÏοιήÏειÏ, και ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏο αÏÏείο (FILE)\n"
" --no-output αÏενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
εÏιλεγμÎνοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
\n"
"Î¥ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¼Î¿ÏÏÎÏ ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
: %s\n"
"\n"
"ÎÏιλογÎÏ Î³Î»ÏÏÏαÏ:\n"
" -I, --include=DIR εÏÏκλεεί Ïον καÏάλογο (DIR) ÏÏην διαδÏομή αναζήÏηÏηÏ\n"
" -I-, --no-include διαγÏαÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Ïομή αναζήÏηÏηÏ\n"
" -r, --no-statrc αÏενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
'rc' αÏÏείοÏ
ÏÏην εκκίνηÏη\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" ÏÏιÏε Ïε `compatible' (ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα) αν θÎλειÏ\n"
" Ïο εξεÏÏÏμενο να Ï
ÏολογιÏÏεί αÏÏ Î¼Î· ολÏκληÏοÏ
Ï Î±Î»Î³ÏÏιθμοÏ
Ï\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" ÏÏιÏε Ïε `compatible' (ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα) για Ïην αÏενεÏγοÏοίηÏη PSPP καÏαλήξεÏν\n"
" -b, --batch εÏμηνεία ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Ïε καÏάÏÏαÏη ÎÎÏÎ¼Î·Ï (batch)\n"
" -i, --interactive εÏμηνεία ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Ïε διαδÏαÏÏικÏÏηÏα\n"
" --syntax-encoding=ENCODING οÏιÏμÏÏ ÎºÏδικοÏοίηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± αÏÏείο ÏÏνÏαξηÏ\n"
" -s, --safer μη εκÏÎλεÏη μη αÏÏαλÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν \n"
"ÎοÏμÎνη διαδÏομή αναζήÏηÏηÏ: %s\n"
"\n"
"ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
:\n"
" -h, --help αÏεικÏνιÏη ÏÎ·Ï Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ÎξοδοÏ\n"
" -V, --version ÎκδοÏη εξεÏÏομÎνοÏ
και ÎξοδοÏ\n"
"\n"
"ÎÏίÏμαÏα μη αÏεικονιζÏμενα ÎµÎ´Ï Î¸Î± εÏμηνεÏ
ÏοÏν Ïαν ÏÏνÏαξη αÏÏείÏν και θα εκÏελεÏÏοÏν ÏÏ ÎÏÏι.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "αδÏ
ναμία ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï access definition for terminal `%s'"
#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
msgid "TreeView path"
msgstr "ÎιαδÏομή TreeView"
#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
msgstr "ΠδιαδÏομή ÏÏÎ¿Ï Ïην γÏαμμή ÏÏο GtkTreeView, Ïαν ÏÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
msgid "Diagonal slash"
msgstr "ÎεξιοÏλαγία"
#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "ÎÏεικÏνηÏη ή ÏÏι διαγÏÎ½Î¹Î±Ï across the button."
#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
msgid "New"
msgstr "ÎÎο"
#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
msgid "Old"
msgstr "ΠαλιÏ"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "ΣÏ
ναθÏοιÏμÏÏ ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "ÎÏÏεία ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (*.sav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "ΣÏ
μÏιεÏμÎνα ÎÏÏεία ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "ΦοÏηÏά ÎÏÏεία (*.por) "
#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î£ÏήληÏ: %d"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÎκÏÏαÏηÏ: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:61
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Î ÏÏγÏαμμα για Ïη ÏÏαÏιÏÏική ανάλÏ
Ïη δεδομÎνÏν"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
#: src/ui/gui/help-menu.c:71
msgid "translator-credits"
msgstr "μεÏαÏÏαÏÏήÏ-ÏÏοιÏεία"
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
msgid ""
"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
"%s"
msgstr "ÎδÏ
ναμία ανοίγμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÎ´Î·Î³Î¿Ï Î±Î½Î±ÏοÏÏν: %s. ΠοδηγÏÏ ÏÏήÏÏη PSPP διαÏίθεÏαι εÏίÏÎ·Ï ÏÏο "
"%s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Îοήθεια"
#: src/ui/gui/help-menu.c:135
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_ÎδηγÏÏ ÎναÏοÏÏν"
#: src/ui/gui/main.c:90
#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
"data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
"\n"
"GUI options:\n"
" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
"\n"
"%sLanguage options:\n"
" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
" -I-, --no-include clear search path\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' if you want output\n"
" calculated from broken algorithms\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
"por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
"PSPPIRE, Îνα GUI ÏÏÏγÏαμμα για ÏÏαÏιÏÏική ανάλÏ
Ïη "
" δεδομÎνÏν.\n"
"ΧÏήÏη: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"ÎÏίÏμαÏα Ïε ÏÏνÏομη και κÏÏια μοÏÏή.\n"
"\n"
"GUI options:\n"
" -q, --no-splash μην Î´ÎµÎ¯Î¾ÎµÎ¹Ï Ïην αÏÏική εικÏνα ÏÏην εκκίνηÏη\n"
"\n"
"%sÎÏιλογÎÏ ÎλÏÏÏαÏ:\n"
" -I, --include=DIR εÏÏκλεεί Ïον καÏάλογο (DIR) ÏÏην διαδÏομή αναζήÏηÏηÏ\n"
" -I-, --no-include διαγÏαÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Ïομή αναζήÏηÏηÏ\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" ÏÏιÏε Ïε `compatible' (ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα) αν θÎλειÏ\n"
" Ïο εξεÏÏÏμενο να Ï
ÏολογιÏÏεί αÏÏ Î¼Î· ολÏκληÏοÏ
Ï Î±Î»Î³ÏÏιθμοÏ
Ï\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" ÏÏιÏε Ïε `compatible' (ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα) για Ïην αÏενεÏγοÏοίηÏη PSPP καÏαλήξεÏν\n"
" -i, --interactive εÏμηνεία ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï Ïε διαδÏαÏÏικÏÏηÏα\n"
" -s, --safer μη εκÏÎλεÏη μη αÏÏαλÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν \n"
"ÎοÏμÎνη διαδÏομή αναζήÏηÏηÏ: %s\n"
"\n"
"ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
:\n"
" -h, --help αÏεικÏνιÏη ÏÎ·Ï Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ÎξοδοÏ\n"
" -V, --version ÎκδοÏη εξεÏÏομÎνοÏ
και ÎξοδοÏ\n"
"\n"
"ÎÏίÏμαÏα μη αÏεικονιζÏμενα ÎµÎ´Ï Î¸Î± εÏμηνεÏ
ÏοÏν Ïαν ÏÏνÏαξη αÏÏείÏν και θα εκÏελεÏÏοÏν ÏÏ ÎÏÏι.\n"
"ÎÏίÏμαÏα μη αÏεικονιζÏμενα ÎµÎ´Ï Î¸Î± εÏμηνεÏ
ÏοÏν Ïαν αÏÏείο δεδομÎνÏν ÏÏη .sav ή ÏÏη .zsav ή ÏÏη ."
"por\n"
"μοÏÏή ή Ïαν μοÏÏή αÏÏείοÏ
ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÏÏη.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "ÎÏÏαλμÎνη Ïιμή για ÏÏÏο μεÏαβληÏήÏ"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "ÎÏÏαλμÎνο εÏÏÎ¿Ï Î¿ÏιÏμάÏÏν"
#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_ÎÏαναÏοÏά"
#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "Î_Πιλογή"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d Ï
ÏÏθεÏη"
msgstr[1] "%'d Ï
ÏοθÎÏειÏ"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d μεÏαβληÏή"
msgstr[1] "%'d μεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
msgid "Data View"
msgstr "ÎÏεικ. ÎεδομÎνÏν"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
msgid "Variable View"
msgstr "ÎÏεικ. ÎεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
msgid "Enter a number to add a new variable."
msgstr "ÎιÏήγαγε Îναν αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î³Î¹Î± μία νÎα μεÏαβληÏή."
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
msgid "Enter a number to add a new case."
msgstr "ÎιÏήγαγε Îναν αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î³Î¹Î± μία νÎα Ï
ÏÏθεÏη."
#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
msgid "Case"
msgstr "Î¥ÏÏθεÏη"
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
msgid "var"
msgstr "μεÏ"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
msgid "Transformations Pending"
msgstr "ÎεÏαÏÏοÏÎÏ ÎναμÎνονÏαι"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
msgid "Filter off"
msgstr "Îη ΦίλÏÏο"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "ΦίλÏÏο με %s"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
msgid "No Split"
msgstr "Îη ÎιαίÏεÏη"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Split by "
msgstr "ÎιαίÏεÏη με "
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Weights off"
msgstr "Îη ΣÏάθμιÏη"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "ΣÏάθμιÏη με %s"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Îλα Ïα ÎÏÏεία"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
msgid "System File"
msgstr "ÎÏÏείο ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "ΣÏ
μÏιεÏμÎνο ÎÏÏείο ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (CSF)"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "ΦοÏηÏÏ ÎÏÏείο"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Format:"
msgstr "ÎοÏÏή:"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "ÎιαγÏαÏή Î¥ÏάÏÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎάÏÎ·Ï ÎεδομÎνÏν?"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
msgid ""
"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
"Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
"ÎεÏονομαÏία αÏÏ \"%s\" Ïε \"%s\" θα καÏαÏÏÏÎÏει Ïην Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα βάÏη δεδομÎνÏν "
"με Ïο Ïνομα \"%s\". ÎÎÎ»ÎµÎ¹Ï ÏίγοÏ
Ïα κάÏι ÏÎÏοιο;"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "ΠαÏακαλÏ, ειÏήγαγε Îνα νÎο Ïνομα για Ïη βάÏη δεδομÎνÏν \"%s\":"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
msgid "Rename Dataset"
msgstr "ÎεÏονομαÏία ÎάÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
msgid "Font Selection"
msgstr "ÎÏιλογή ÎÏαμ/ÏειÏάÏ"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
msgid "Data Editor"
msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία ÎεδομÎνÏν"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "Χ-ÏεÏÏ."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
msgid "CC"
msgstr "ΣΣ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
msgid "UC"
msgstr "ΣÎ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
msgid "BTau"
msgstr "BTau"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
msgid "CTau"
msgstr "CTau"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
msgid "Risk"
msgstr "ΡίÏκο"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Îάμμα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "ÎάÏÏα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "ÎÏα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
msgid "Corr"
msgstr "ΣÏ
ÏÏ."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "ΣειÏά"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
msgid "Column"
msgstr "ΣÏήλη"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
msgid "Expected"
msgstr "AναμÎνεÏαι"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Std. Residual"
msgstr "ΣÏθμ. ΣÏάλμα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎνο ΣÏθμ. ΣÏάλμα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
msgid "Standard error"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î£Ïάλμα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_ÎδιοÏιμÎÏ ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ %4.2f ÏοÏÎÏ Ïη μÎÏη ιδιοÏιμή"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα μÎÏοÏ
"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα λοξÏÏηÏαÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏάλμα κÏÏÏÏÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "ΣÏ
γκÏίÏÎµÎ¹Ï %d of %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "Î_ÏιλογÎÏ..."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "ÎξαÏÏημÎνÏν δειγμάÏÏν Τ ΤεÏÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "ΣÏ
νÏ."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Show the regression coefficients"
msgstr "Î Ïοβολή ÏÏ
νÏελεÏÏÏν ÏαλινδÏÏμηÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
msgid "Conf. Interval"
msgstr "ÎιάÏÏημα ÎμÏ."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
msgstr "Î Ïοβολή ÎιαÏÏημάÏÏν εμÏιÏÏοÏÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï ÏÏ
νÏελεÏÏÎÏ ÏαλινδÏÏμηÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
msgstr "Î Ïοβολή ÏÏ
ÏÏεÏίÏεÏν μεÏÎ±Î¾Ï ÏαÏαÏηÏίÏιμÏν και ÏÏοβλÎÏιμÏν ÏιμÏν"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Show the analysis of variance table"
msgstr "Î Ïοβολή Ïίνακα ανάλÏ
ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±ÎºÏμανÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "B ÏÏ
νδ."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Î Ïοβολή Ïίνακα ÏÏ
νÏελεÏÏÏν διακÏμναÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "ÎÏο-ÎξαÏÏημÎνÏν-ÎειγμάÏÏν ΤεÏÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
#: src/ui/gui/k-related.ui:183
msgid "Test Type"
msgstr "ΤÏÏÎ¿Ï Î¤ÎµÏÏ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
msgid "_Sign"
msgstr "_Sign"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#. - The first character may not be '$'
#. - The first character may not be a digit
#. - The final charactor may not be '.' or '_'
#.
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "ÎεÏ%04d"
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
msgid "Duplicate variable name."
msgstr "ÎιÏλÏÏÏ
Ïο Ïνομα μεÏαβληÏήÏ."
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
msgid "Automatically Detect"
msgstr "ÎÏ
ÏÏμαÏÎ¿Ï ÎνÏοÏιÏμÏÏ"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
msgid "Locale Encoding"
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
msgid "Character Encoding: "
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη ΧαÏακÏήÏÏν: "
#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "ÎÏίÏεδο %d αÏÏ %d"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "ÎήνÏ
μα"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "αÏοÏÏ
Ïία δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
ÏÏη διάÏκεια διαδικαÏιÏν ÏÏο Î ÏÏÏειÏο"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "ÎναγνÏÏιÏη ÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
αÏÏ ÎºÎ±Ïάληξη"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "ÎνοικÏÎ¿Ï ÎγγÏάÏοÏ
(*.odt)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "ÎειμÎνοÏ
(*.txt)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "ÎειμÎνοÏ
[αÏλοÏ] (*.txt)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "ΧÏÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î¼Îµ κÏμμα ÏιμÎÏ (*.csv)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "ÎξαγÏγή εξαγÏγήÏ"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "ÎÏεικ. ÎξαγÏγήÏ"
#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
msgid "(empty)"
msgstr "(κενÏ)"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "ÎÏοθ/μÎνο αÏÏείο `%s'"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "ÎÏοθ. ΣÏνÏαξηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "ÎÏÏεία ΣÏνÏÎ±Î¾Î·Ï (*.sps) "
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "ÎÏεξ. ΣÏνÏαξηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "ÎδÏ
ναμία ÏÏÏÏÏÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï `%s'"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
msgid "through"
msgstr "διά"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
msgid "_System Missing"
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÎµÏ _ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
msgid "System _or User Missing"
msgstr "ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î® _ΧÏήÏÏη ελλειÏοÏÏεÏ"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
msgid "_Range:"
msgstr "_ÎÏÏοÏ:"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "ÎÏÏοÏ, _ÎλάÏιÏÏη ÏÏ Î¤Î¹Î¼Î®"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "ÎÏÏοÏ, Τιμή ÏÏ _ÎÎγιÏÏη"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
msgid "_All other values"
msgstr "_ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ Ï
ÏÏλοιÏÎµÏ ÏιμÎÏ"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "ÎδÏ
ναμία δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr "\"%s\" δεν είναι Ïνομα ÎγκÏ
ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
#, c-format
msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
msgstr "ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ήδη ÏεÏιÎÏει μεÏαβληÏή με Ïο Ïνομα \"%s\"."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "ÎδÏ
ναμία μεÏονομαÏÎ¯Î±Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "ÎιÏήγαγε Îνα Ïνομα για Ïη δημιοÏ
Ïγία νÎÎ±Ï Î¼ÎµÏαβληÏήÏ"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "ΤÏÏοÏ"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "ÎÏÏοÏ"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Îεκαδικά"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "ΤαμÏÎÎ»ÎµÏ Î¤Î¹Î¼Ïν"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "ÎλλειÏοÏÏÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "ÎÏ
θÏ
γÏ/Ïη"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "ÎÎÏÏηÏη"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "ΡÏλοÏ"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη αλλαγÏν Ïε `%s' ÏÏιν Ïο κλείÏιμο?"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr ""
"Îν δεν αÏοθηκεÏÏηÏ, αλλαγÎÏ Î±ÏÏ Ïα ÏελεÏ
Ïαία %ld δεÏ
Ï/ÏÏα θα ÏαθοÏν μÏνιμα."
"lost."
#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "ÎλείÏιμο _ÎίÏÏÏ ÎÏοθήκεÏ
ÏηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Îνοιγμα"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "ÎÏÏεία δεδομÎνÏν και ΣÏνÏαξηÏ"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "ÎÏÏεία ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (*.sav, *.zsav)"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη Ïε ÎιαÏοÏεÏικÎÏ ÎεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "ÎÏανακÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏÎ¹Ï ÎÎ´Î¯ÎµÏ ÎεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "ÎÏανακÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÎεÏαβληÏÏν Ïε ÎλλεÏ: ΠαλιÎÏ ÎºÎ±Î¹ ÎÎÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ "
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "ÎÏανακÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏÎ¹Ï ÎÎ´Î¯ÎµÏ ÎεÏαβληÏÎÏ: ΠαλιÎÏ ÎºÎ±Î¹ ÎÎÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "ΣÏεδÏν %3d%% ÏλÏν ÏÏν Ï
ÏοθÎÏεÏν."
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "ÎκÏιβÏÏ %3d Ï
ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏÏÏÎµÏ %3d Ï
ÏοθÎÏειÏ."
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d ÏÏ %d"
#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "ÎιÏαγÏγή ÎεδομÎνÏν αÏÏ ÎÏÏείο ÎειμÎνοÏ
Î¥ÏοδιαÏÏολήÏ"
#: src/ui/gui/page-intro.c:92
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "ÎÏνο οι ÏÏÏÏÎµÏ %4d Ï
ÏοθÎÏειÏ"
#: src/ui/gui/page-intro.c:102
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "ÎÏνο οι ÏÏÏÏÎµÏ %3d %% ÏοÏ
αÏÏείοÏ
(ÏÏεδÏν)"
#: src/ui/gui/page-intro.c:127
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ βοηθÏÏ Î¸Î± Ïε καθοδηγήÏει ÏÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ¹ÏαγÏÎ³Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν ÏÏο "
"PSPP αÏÏ Îνα αÏÏείο κειμÎνοÏ
, με κάθε γÏαμμή να οÏίζει μία Ï
ÏÏθεÏη, και με "
"Ïεδία διαÏÏÏιÏμÎνα με διάκενα, κÏμμαÏα, ή άλλοÏ
ÏÏÏοÏ
Ï
ÏοδιαÏÏολÎÏ \n"
"\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#, c-format
msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
msgstr[0] "Το εÏιλεγμÎνο αÏÏείο ÏεÏιÎÏει %'zu γÏαμμή κειμÎνοÏ
. "
msgstr[1] "Το εÏιλεγμÎνο αÏÏείο ÏεÏιÎÏει %'zu γÏαμμÎÏ ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
. "
#: src/ui/gui/page-intro.c:141
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Το εÏιλεγμÎνο αÏÏείο ÏεÏιÎÏει ÏÏεδÏν %'lu γÏαμμή κειμÎνοÏ
. "
msgstr[1] "ο εÏιλεγμÎνο αÏÏείο ÏεÏιÎÏει ÏÏεδÏν %'lu γÏαμμÎÏ ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
. "
#: src/ui/gui/page-intro.c:147
#, c-format
msgid ""
"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
"the following screens. "
msgid_plural ""
"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
"the following screens. "
msgstr[0] ""
"ÎÏνο η ÏÏÏÏη %zu γÏαμμή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα εμÏανιÏÏεί ÏÏην εÏÏμενη οθÏνη για "
"λÏγοÏ
Ï ÏÏοεÏιÏκÏÏηÏηÏ. "
msgstr[1] ""
"ÎÏνο οι ÏÏÏÏÎµÏ %zu γÏαμμÎÏ ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα εμÏανιÏÏοÏν ÏÏην εÏÏμενη οθÏνη για "
"λÏγοÏ
Ï ÏÏοεÏιÏκÏÏηÏηÏ. "
#: src/ui/gui/page-intro.c:154
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "ÎÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± διαλÎÎ¾ÎµÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏοÏηÏα αÏÏείοÏ
ÏοÏ
θα γίνει ειÏαγÏγή."
#: src/ui/gui/page-file.c:98
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "ÎδÏ
ναμία ανοίγμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
`%s'"
#: src/ui/gui/page-file.c:114
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "ΣÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï `%s': %s"
#: src/ui/gui/page-file.c:117
#, c-format
msgid ""
"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
"ÎÏοÏÏ
Ïία ανάγνÏÏÎ·Ï ÏοÏ
`%s'. ΠεÏιÎÏει μία γÏαμμή καÏά %d διÏÏÏν μήκοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ "
"για αÏ
ÏÏ ÏαίνεÏαι ÏÏι δεν είναι αÏÏείο κειμÎνοÏ
."
#: src/ui/gui/page-file.c:135
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "Το `%s' είναι κενÏ."
#: src/ui/gui/page-file.c:192
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "ÎιÏαγÏγή ÎεδομÎνÏν αÏÏ ÎÏÏείο ÎειμÎνοÏ
Î¥ÏοδιαÏÏολήÏ"
#: src/ui/gui/page-file.c:202
msgid "Text Files"
msgstr "ÎÏÏεία ÎειμÎνοÏ
"
#: src/ui/gui/page-file.c:207
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "ÎÏÏεία ÎειμÎνοÏ
(*.txt)"
#: src/ui/gui/page-file.c:213
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "ÎÏλά ÎÏÏεία ÎειμÎνοÏ
(ASCII)"
#: src/ui/gui/page-file.c:218
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "ÎÏÏεία ΤιμÏν ΧÏÏιÏμÎνα με ÎÏμμα"
#: src/ui/gui/page-file.c:225
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "ÎÏÏεία ΤιμÏν ΧÏÏιÏμÎνα με διάκενο"
#: src/ui/gui/page-file.c:230
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "ÎÏÏεία Î¥Ïολ. ÏÏλλÏν Gnumeric"
#: src/ui/gui/page-file.c:235
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "ÎÏÏεία Î¥Ïολογ. ÏÏλλÏν ÎνοικÏÎ¿Ï ÎγγÏάÏοÏ
(odt)"
#: src/ui/gui/page-file.c:240
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Îλα Ïα αÏÏεία Î¥Ïολογ.ÏÏλλÏν"
#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην ανάγνÏÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
Ï
Ïολ. ÏÏλλÏν."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ειÏεÏÏÏμενη γÏαμμή ÎÏει ελάÏιÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±ÏÏÏιÏÏÎÏ, για να γεμίÏει αÏ
ÏÏ Ïο Ïεδίο."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "ÎδÏ
ναμία ανάλÏ
ÏÎ·Ï ÏεÏιεÏομÎνοÏ
ÏεδίοÏ
`%.*s' Ïαν μοÏÏή %s: %s"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
msgid "Line"
msgstr "ÎÏαμμή"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏνηÏ: %2d %%"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Îη ÏÏάθμιÏη Ï
ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "ΣÏάθμιÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν καÏά %s"
#: utilities/pspp-convert.c:133
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "ακÏιβÏÏ Î´Ïο (μη) οÏίÏμαÏα αÏαιÏοÏνÏαι εκÏÏÏ ÏÏν εÏιλογÏν; ÏÏήÏη ÏÎ·Ï --help για βοήθεια"
#: utilities/pspp-convert.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: αδÏ
ναμία καÏανÏηÏÎ·Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏÏμενοÏ
ÏÏÏοÏ
(κάνε ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï -O)"
#: utilities/pspp-convert.c:151
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr "μÏοÏεί να μεÏαÏÏεÏεί μÏνο κÏδικοÏοιημÎνα αÏÏεία δεδομÎνÏν Ïε sav ή Ïε sys μοÏÏή"
#: utilities/pspp-convert.c:188
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: άγνÏÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏÏÎ¼ÎµÎ½Î·Ï Î¼Î¿ÏÏÎ®Ï (κάνε ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλογήÏ-O)"
#: utilities/pspp-convert.c:205
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: ÏÏάλμα ανάγνÏÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÏεÏÏÏμενοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: utilities/pspp-convert.c:207
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: ÏÏάλμα εγγÏαÏÎ®Ï ÎµÎ¾ÎµÏÏομÎνοÏ
αÏÏείοÏ
"
#: utilities/pspp-convert.c:233
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "ÏÏ
γνÏμη, Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÎºÏδικÏÏ"
#: src/language/utilities/set.q:163
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 0 και 20."
#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏÏιÏον 1."
#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s δεν ÏÏÎÏει να είναι αÏνηÏικÏ."
#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏον 1MB"
#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι θεÏικÏ"
#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s ÎÏει αÏαÏÏαιÏθεί."
#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Î ÎνεÏγή ΣÏ
μÏίεÏη ÎÏÏείοÏ
δεν είναι διαθÎÏιμη."
#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι 1500 ή μεγαλÏÏεÏη."
#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "αναμÎνει %s ή ÎÏη"
#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏον %d."
#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s δεν είναι μία αναγνÏÏιÏμÎνη κÏδικοÏοίηÏη"
#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid ""
"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
"type string."
msgstr ""
"%s αÏαιÏεί μοÏÏή αÏιθμηÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÎµÎ¾Î±Î³ÏÎ³Î®Ï Ïαν ÏÏιÏμα. ΠδοθÎνÏα μοÏÏή %s είναι ÏÏÏοÏ
"
"ÏÏ
μβολοÏειÏάÏ."
#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονÏ, lÎικÏή-ΤελÏÏηÏ)"
#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονÏ, Îεγάλη-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διÏλÏÏ, ÎικÏή-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διÏλÏÏ, Îεγάλη-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-ΤελÏÏηÏα)"
#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z Î´ÎµÎºÎ±ÎµÎ¾Î±Î´Î¹ÎºÏ ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏο, Îεγάλη ΤελÏÏηÏα (Endian))"
#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z Î´ÎµÎºÎ±ÎµÎ¾Î±Î´Î¹ÎºÏ ÎµÎºÏενÎÏ, Îεγάλη ΤελÏÏηÏα (Endian))"
#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s είναι %s."
#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid ""
"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
"allowed."
msgstr ""
"ΠολλÎÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ %s ÏÏÏÎ¯Ï %s: ÎÎγιÏÏα %d εÏίÏεδα αÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÎµÏιλογÏν "
"εÏιÏÏÎÏονÏαι."
#: src/language/utilities/set.q:1122
#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s ÏÏÏÎ¯Ï ÏαίÏιαÏμα %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "ÎλλειÏοÏÏα ÎÏικÏαÏοÏÏα Ïιμή %s δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι ÏÏη γενική μοÏÏή. Î¥ÏοθÎÏει %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "ΠολλÎÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î® διαÏÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¹Ï Î Î¹Î½Î±Îº. ÎιαÏÏαÏ
ÏÏÏειÏ."
#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να οÏιÏÏεί ÏÏιν %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "ÎÎγιÏÏη Ïιμή (%ld) μικÏÏÏεÏη αÏÏ Ïην ÎλάÏιÏÏη Ïιμή (%ld)."
#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "ΣÏνοÏη."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Îι Πιν. ÎιαÏÏαÏ
ÏÏÏÎµÎ¹Ï %s δεν ÏεÏιείÏαν ελλειÏοÏÏÎµÏ Ï
ÏοθÎÏειÏ."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "μÎÏÏηÏη"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "ÏειÏά %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "ÏÏήλη %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "ÏÏνολο %"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "αναμενÏμενο"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "ÏÏάλμα"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "ÏÏθμ. ÏÏάλμα"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "Î ÏοÏαÏμ. ΣÏάλμα."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "ΤεÏÏ Î§-ΤεÏÏαγÏνÏν."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "ΣÏ
μμεÏÏικά μÎÏÏα."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "ÎÏÏ
μÏÏ. ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î£Ïάλμα"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "Î ÏοÏεγγ. T"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Î ÏοÏεγγ. ΣÏ.Σημ."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "ÎκÏίμηÏη ΡίÏκοÏ
."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏνηÏ"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "ÎαÏεÏ
θÏ
νÏήÏια μÎÏÏα."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Χ-ΤεÏÏάγÏνο"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "ÎÏÎ³Î¿Ï Î Î¹Î¸Î±Î½ÏÏηÏαÏ"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "ÎÏακÏÎ¹Î²Î®Ï Î¤ÎµÏÏ Fisher"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ΣÏ
νÎÏειαÏ"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "ÎÏαμμική-εÏί-ÎÏαμμική ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N ÎγκÏ
ÏÏν Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "ÎνομαÏική εÏί ÎνομαÏική"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "ÎεÏαÏÏική εÏί ÎεÏαÏÏική"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "ÎÏοδιαÏÏημική εÏί ÎÏοδιαÏÏημική"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "ÎÎÏÏηÏη ΣÏ
μÏÏνίαÏ"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎ®Ï Î£Ï
νάÏÎµÎ¹Î±Ï "
#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη Spearman"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "ÎÏÎ³Î¿Ï Î±Î½Î±Î»Î¿Î³Î¹Ïν για %s (%g / %g)"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "ÎÏÎ³Î¿Ï Î±Î½Î±Î»Î¿Î³Î¹Ïν για %s (%.*s / %.*s)"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Îια ÏÏ
νÎÏεια %s = %.*g"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Îια ÏÏ
νÎÏεια %s = %.*s"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "ÎνομαÏική εÏί ÎÏοδιαÏÏημική"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman και Kruskal tau"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎ®Ï ÎβεβαιÏÏηÏαÏ"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "ΣÏ
μμεÏÏική"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s ÎξαÏÏημÎνη"
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
msgid ""
"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
msgstr ""
"Πλαβή αÏÏείοÏ
%s ÎÏει ήδη οÏιÏÏεί. ΧÏήÏη ÏÎ·Ï %s ÏÏιν Ïον εÏαναÏÏοÏδιοÏιÏÎ¼Ï ÏηÏ."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
msgid "%s must be specified with %s."
msgstr "%s ÏÏÎÏει να οÏιÏÏεί με %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgid ""
"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
"ΠδοÏμÎνη μοÏÏή αÏÏείοÏ
αÏαιÏεί LRECL. Î¥ÏοθÎÏονÏÎ±Ï %zu-ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏήÏ."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
msgid ""
"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
"records."
msgstr ""
"Το Î¼Î®ÎºÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï (%ld) ÏÏÎÏει να είναι μεÏÎ±Î¾Ï 1 και %lu διÏÏα. Î¥ÏοθÎÏÏνÏÎ±Ï %zu-ÏαÏακÏήÏÎµÏ "
"εγγÏαÏήÏ."
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgstr "αÏÏείο"
#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
msgstr "ÏÏην ίδια γÏαμμή αÏÏείοÏ
"
#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "ÎναμÎνει Ïνομα αÏÏείοÏ
ή ÏεÏ
δÏνÏ
μο"
#: src/language/data-io/file-handle.q:259
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "ΧειÏιÏμÏÏ Î³Î¹Î± %s δεν εÏιÏÏÎÏεÏαι εδÏ."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
msgstr "ΣÏ
ναθÏοιÏÏικά ÎεδομÎνα"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "ÎεÏαβληÏή(εÏ) _ÎιαÏÏÏιÏμοÏ"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "Îνομα ÎεÏαβληÏήÏ: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "ΤαμÏÎλα ÎεÏαβληÏήÏ: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "ΣÏ
ναÏÏήÏειÏ: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "ÎÏιÏμα 1: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "ÎÏιÏμα 2: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ Î£Ï
νάθÏοιÏηÏ"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Î ÏÏÏθεÏη μεÏαβληÏÏν ΣÏ
νάθÏοιÏÎ·Ï ÏÏην ενεÏγή βάÏη δεδομÎνÏν"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "ÎνÏικαÏάÏÏαÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¹Î½Î®Ï Î²Î¬ÏÎ·Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν με μεÏαβληÏÎÏ Î£Ï
νάθÏοιÏηÏ"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_ÎγγÏαÏή νÎοÏ
αÏÏείοÏ
δεδομÎνÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει μÏνο ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ Î£Ï
νάθÏοιÏηÏ"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "ÏαμÏÎλα"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Το αÏÏείο είναι ήδη ÏαξινομημÎνο με βαÏη Ïην(ιÏ) ÎεÏαβληÏÎÏ(η) ÎιαÏÏÏιÏμοÏ"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη αÏÏείοÏ
ÏÏιν Ïην ΣÏ
νάθÏοιÏή ÏοÏ
"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ Î²Î¬ÏÎµÎ¹Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
msgid "Automatic Recode"
msgstr "ÎÏ
ÏÏμαÏη ÎÏδικοÏοίηÏη"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "ÎεÏαβληÏή -> ÎÎο Îνομα"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_ÎαÏÏÏαÏη Ïιμή"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_ÎνÏÏαÏη Ïιμή"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Îα αÏÏίÏει η ÎÏανακÏδικοÏοίηÏη αÏÏ"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_ÎÎο Îνομα"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Î ÏÏÏθεÏη ÎÎοÏ
ÎνÏμαÏοÏ"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÎ·Ï Î¯Î´Î¹Î±Ï Î¼Î¿ÏÏÎ®Ï ÎºÏδικοÏοίηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_ÎενÎÏ ÏιμÎÏ ÏÏ
μβολοÏειÏÎ¬Ï Î¸Î± θεÏÏηθοÏν Ïαν ελλειÏοÏÏεÏ"
#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_ÎίÏÏα ÎξÎÏαÏÎ·Ï ÎεÏαβληÏÏν:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "_ΠάÏε αÏÏ Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Îνα"
#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "Τιμή _ÎÏÏÏÏιÏηÏ:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "ÎÏιÏμÏÏ ÎιÏοÏÏμηÏηÏ"
#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "ΤεÏÏ _ÎναλλογιÏν:"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
msgstr "Î¥ÏολογιÏμÏÏ ÎεÏαβληÏήÏ"
#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "ÎÏιλεγμÎνη _ÎεÏαβληÏή:"
#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_ΤÏÏÎ¿Ï & ΤαμÏÎλα..."
#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_ÎÏιθμηÏικÎÏ ÎκÏÏάÏειÏ:"
#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_ΣÏ
ναÏÏήÏειÏ:"
#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "_Îν..."
#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Î¥ÏολογιÏμÏÏ ÎεÏαβληÏήÏ: ΤÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ΤαμÏÎλα"
#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "ΧÏήÏη _ÎκÏÏάÏÎ·Ï Ïαν ΤαμÏÎλα"
#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "_ΤαμÏÎλα:"
#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "_ΣÏ
μβολοÏειÏά"
#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_ÎÏιθμηÏική"
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "âιµεÏαβληÏή ΣÏ
ÏÏεÏίÏειÏ"
#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "_Pearson"
#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ Î£Ï
ÏÏÎÏιÏηÏ"
#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "2ÏÎ»Î·Ï _ÎαÏ/νÏηÏ"
#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "ÎÎ¯Î±Ï ÎαÏ/νÏηÏ"
#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "ΤεÏÏ Î£Ï.ΣημανÏικÏÏηÏαÏ"
#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_ÎιάκÏιÏη ΣÏ.ΣημανÏικÏν ÏÏ
ÏÏεÏίÏεÏν"
#: src/ui/gui/count.ui:7
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "ÎÎÏÏηÏη ÎμÏάνιÏη ΤιμÏν ενÏÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏμ"
#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_ÎÏιθμηÏικÎÏ ÎεÏαβληÏÎÏ:"
#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "ÎεÏαβληÏή _ÎÏιλογήÏ:"
#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "_ΤαμÏÎλα ÎÏιλογήÏ:"
#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_ÎÏιÏμÏÏ Î¤Î¹Î¼Ïν..."
#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "ÎÎÏÏηÏη ΤιμÏν ενÏÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏν: ÎÎÏÏηÏη ΤιμÏν"
#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "_ÎÎÏÏηÏη ΤιμÏν:"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
msgstr "Î . ÎιαÏÏαÏ
ÏÏÏεÏν"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "Σ_ÎιÏÎÏ"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "_Σ_ΤείλεÏ"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_ÎοÏÏοÏοίηÏη..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_ΣÏαÏιÏÏικά..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Îελιά..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "ΠίνακεÏ: ÎοÏÏοÏοίηÏη"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "ÎκÏÏÏÏÏη ΠινάκÏν"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "ΣÏ
γκενÏÏÏÏικοί ΠίνακεÏ"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "ÎÏξοÏ
Ïα"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Î . ÎιαÏÏαÏ
ÏÏÏεÏν: Îελιά"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "ÎμÏάνιÏη ÎελιÏν"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Î . ÎιαÏÏαÏ
ÏÏÏεÏν: Statistics"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Χ-ΤεÏÏάγÏνο ΤεÏÏ"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "ΧÏήÏη _ÎοÏμÎνοÏ
εÏÏοÏ
Ï"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "_ÎαÏÏÏεÏο:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "_ÎνÏÏεÏο:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "ÎναμενÏμενο ÎÏÏοÏ:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ καÏηγοÏÎ¯ÎµÏ _ÎÏεÏ"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "_ΤιμÎÏ"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "ÎναμενÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "ΤεÏÏ _ÎεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "_ÎιÏÏθÏÏη"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
msgid "Insert Variable"
msgstr "ÎιÏαγÏγή ÎεÏαβληÏή"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "ÎημιοÏγία νÎÎ±Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏÏην ÏαÏοÏÏα θÎÏη"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
msgid "Insert Case"
msgstr "ÎιÏαγÏγή Î¥ÏÏθεÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "ÎημιοÏγία νÎÎ±Ï Ï
ÏÏθεÏÎ·Ï ÏÏην ÏαÏοÏÏα θÎÏη"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Î ÏÎ¿Ï Ïην μεÏαβληÏή..."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Πήγαινε ÏÏην μεÏαβληÏή"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
msgid "Go To Case..."
msgstr "Î ÏÎ¿Ï Ïην Î¥ÏÏθεÏη..."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Πήγαινε Ïε μία Î¥ÏÏθεÏη ÏÏο ΦÏλλο ÎεδομÎνÏν"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Îα_ÎαÏιÏμÏÏ ÎεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "ÎιαγÏαÏή μεÏαβληÏÏν ÏÏην(ιÏ) εÏιλεγμÎνη(εÏ) θÎÏη(ειÏ)."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
msgid "_Clear Cases"
msgstr "_ÎαθαÏιÏμÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "ÎιαγÏαÏή Ï
ÏοθÎÏεÏν ÏÏην(ιÏ) εÏιλεγμÎνη(εÏ) θÎÏη(ειÏ)."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
msgid "_Find..."
msgstr "_ÎναζήÏηÏη..."
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_ΤαξινÏμηÏη ÎÏξοÏ
Ïα"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
msgid "Sort _Descending"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη _ΦθίνοÏ
Ïα"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_ÎεÏαβληÏÎÏ:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "Σ_ΤαÏιÏÏικά:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_ÎÏοκλειÏμÏÏ ÏÎ»Î·Ï ÏÎ·Ï Ï
ÏÏθεÏÎ·Ï Î±Î½ εÏιλεγμÎνη μεÏαβληÏή ÎÏει ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "ΣÏ
μÏεÏίληÏη ÎλλειÏοÏÏÏν ΤιμÏν-_ΧÏήÏÏη"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη _Z-ΤιμÏν ÏÏν εÏιλεγμÎνÏν μεÏαβληÏÏν Ïαν νÎÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ:"
#: src/ui/gui/examine.ui:8
msgid "Explore"
msgstr "ÎιεÏεÏνηÏη"
#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_ΤαμÏÎλα Î¥ÏοθÎÏεÏν καÏά:"
#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "_ÎίÏÏα ΠαÏαγÏνÏÏν:"
#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "ÎίÏÏα _ÎξαÏÏημÎνÏν:"
#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "ÎιεÏεÏνηÏη: ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_ΠεÏιγÏαÏικά"
#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_ÎκÏÎ±Î¯ÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_ÎκαÏοÏÏημÏÏια"
#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "ÎιεÏεÏνηÏη: ÎÏιλογÎÏ"
#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "ÎÏοκλειÏμÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏν ανά _Î¥ÏÏθεÏη"
#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "ÎÏοκλειÏμÏÏ Î¥ÏοθÎÏεÏν ανά _ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "_ÎναÏοÏά ΤιμÏν"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
msgid "Goto Case"
msgstr "Î ÏÎ¿Ï Î¥ÏÏθεÏη"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Î ÏÎ¿Ï ÎÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¥ÏÏθεÏηÏ:"
#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη ÎÏÏιÏν ΣÏ
νιÏÏÏÏÏν"
#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "ÎÏÏιÏν ÎξÏνÏν ΠαÏαγονÏοÏοίηÏη"
#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
msgstr "ΠαÏαγονÏική ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "ΠεÏι_ÎÏαÏικά..."
#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "_ÎξαγÏγή..."
#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "Î _ÎÏιÏÏÏοÏÎÏ..."
#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "ΠαÏαγονÏική ÎνάλÏ
Ïη: ÎξαγÏγή"
#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "ÎÎ_ÎοδοÏ: "
#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î£Ï
ÏÏÎÏιÏηÏ"
#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï _ΣÏ
νδιακÏμανÏηÏ"
#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Îη ΠεÏιÏÏÏεÏÏμενη ÎÏÏη ΠαÏαγÏνÏÏν"
#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "ÎιάγÏαμμα _IδιοÏιμÏν"
#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "ÎμÏάνιÏη"
#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_ÎÏιθμÏÏ Î Î±ÏαγÏνÏÏν:"
#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "ÎξαγÏγή"
#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "ÎÎγιÏÏÎµÏ ÎιαδοÏÎÏ Î³Î¹Î± _ΣÏγκλιÏη:"
#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "ΠαÏαγονÏική ÎνάλÏ
Ïη: ΠεÏιÏÏÏοÏή"
#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "_Îαμμία"
#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "ÎνÏ_ÎÎ¹Î±ÎºÏ (Vmax)"
#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "ÎνÏ_ΤεÏÏÎ¬Ï Qmax"
#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equamax"
msgstr "ÎνÏ_ÎεÏÏία (Emax)"
#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "ÎÎθοδοÏ"
#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "ÎμÏάνιÏη ΠεÏιÏÏÏεÏÏμενÏν _ÎÏÏεÏν"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
msgstr "ÎναζήÏηÏη Î¥ÏÏθεÏηÏ"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "ÎεÏαβληÏή:"
#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
msgstr "ÎναζήÏηÏη ΤαμÏÎÎ»ÎµÏ Î¤Î¹Î¼Ïν"
#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
msgstr "ΤαίÏι ÎÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï ÎκÏÏαÏηÏ"
#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
msgstr "ÎναζήÏηÏη Î¥ÏοÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ"
#: src/ui/gui/find.ui:203
msgid "Wrap around"
msgstr "ÎναδίÏλÏÏη"
#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
msgstr "OÏιÏθÏδÏομη ÎναζήÏηÏη"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_ÎεÏαβληÏή(εÏ):"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "_ΣÏαÏιÏÏικά:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "ΣÏ
μÏεÏίληÏη ÎλλειÏοÏÏÏν _ΤιμÏν"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_ÎÏαÏήμαÏα..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Î Î¯Î½Î±ÎºÎµÏ _ΣÏ
ÏνοÏήÏÏν..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "ΣÏ
ÏνÏÏηÏεÏ: Î Î¯Î½Î±ÎºÎµÏ Î£Ï
ÏνοÏήÏÏν"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "Πά_ÎÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "Î _ÎÏÎ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "Îν ÏÏι _ΠεÏιÏÏÏÏεÏο αÏÏ "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "ÏιμÎÏ "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "ÎμÏάνιÏη ÏινάκÏν ΣÏ
ÏνÏÏηÏαÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "ÎÏ_ÎοÏ
Ïα Ïιμή"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "Φ_ÎίνοÏ
Ïα Ïιμή"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_ÎÏξοÏ
Ïα ΣÏ
ÏνÏÏηÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "_ΦθίνοÏ
Ïα ΣÏ
ÏνÏÏηÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη καÏά"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "ΣÏ
ÏνÏÏηÏεÏ: ΠίÏεÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
msgstr "ÎÏοκλειÏμÏÏ _ΤιμÏν κάÏÏ Î±ÏÏ "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
msgstr "ÎÏοκλειÏμÏÏ _ΤιμÏν ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "Scale:"
msgstr "Îλίμακα:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_ΣÏ
ÏνÏÏηÏεÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_ΠοÏοÏÏά"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
msgid "Chart Formatting"
msgstr "ÎοÏÏοÏοίηÏη ΡαÎδογÏαµµάÏÏν"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Î Ïοβολή _ÎÏÏογÏαμμάÏÏν"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "_Î¥ÏÎÏθεÏε ÎαμÏÏλη Îαν/ÏαÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "Histograms"
msgstr "ÎÏÏογÏάμμαÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "ÎÏεικÏνιÏε Ρα_ÎδογÏάµµαÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
msgid "Bar Charts"
msgstr "ΡαβδογÏάµµαÏα"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "ÎÏεικÏνιÏε ÏÎ¹Ï _ΠίÏεÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "ÎομμάÏι ÏίÏÎ±Ï Î³Î¹Î± _ÎλλειÏοÏÏÎµÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "Pie Charts"
msgstr "ΠίÏεÏ"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "ÎνεξάÏÏηÏα-ÎείγμαÏÏα T ΤεÏÏ"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Î_ΡιÏμÏÏ ÎμάδÏν..."
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_ÎεÏαβληÏή(εÏ) ÎξÎÏαÏηÏ:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Î_ÎαδοÏοίηÏη ÎεÏαβληÏήÏ:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
msgid "Define Groups"
msgstr "ÎÏιÏμÏÏ ÎμάδÏν"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Τιμή για _Îμάδα 2:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Τιμή για _Îμάδα 1:"
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_ΧÏήÏη ÏÏν οÏιÏμÎνÏν ÏιμÏν:"
#: src/ui/gui/k-means.ui:7
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-ÎÎÏοι ÎνάλÏ
Ïη ΣÏ
ÏÏάδÏν"
#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î£Ï
ÏÏάδÏν: "
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "ΤεÏÏ Î Î¿Î»Î»Î±ÏλÏν ÎξαÏÏημÎνÏν ÎειγμάÏÏν"
#: src/ui/gui/k-related.ui:104
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_ÎεÏαβληÏÎÏ ÎµÎ¾ÎÏαÏηÏ:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:163
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "_ÎίÏÏα μεÏαβληÏÏν εξÎÏαÏηÏ:"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
msgid "_Normal"
msgstr "_ΤÏ
Ïική"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
msgid "_Poisson"
msgstr "_ΠοÏ
αÏÏÏν"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
msgid "_Uniform"
msgstr "_OμοιÏμοÏÏη"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
msgid "_Exponential"
msgstr "_ÎκθεÏική"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
msgid "Test Distribution"
msgstr "ÎαÏανομή ÎξÎÏαÏηÏ"
#: src/ui/gui/logistic.ui:7
msgid "Logistic Regression"
msgstr "ÎογιÏÏική ΠαλινδÏÏμηÏη"
#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "Î_ΠιλογÎÏ..."
#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "ÎÏο_ÎήκεÏ
Ïη..."
#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "_ÎξαÏÏημÎνη"
#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "_ÎνεξάÏÏηÏη"
#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "ÎογιÏÏική ΠαλινδÏÏμηÏη: ÎÏιλογÎÏ"
#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "ÎΠγια _Îκθ(B): "
#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "ΤαξινÏμηÏη ΤιμÏν ÎÏÏÏÏιÏηÏ"
#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_ÎÎγιÏÏÎµÏ ÎιαδοÏÎÏ: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
msgstr "ΣÏ
μÏεÏίληÏη _ÏÏαθεÏÎ¬Ï ÏÏο μονÏÎλο"
#: src/ui/gui/means.ui:8
msgid "Means"
msgstr "ÎÎÏοι"
#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "_ÎίÏÏα ÎνεξάÏÏηÏÏν"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
msgid "_No missing values"
msgstr "_Îη ελλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "ÎιακÏιÏÎÏ _ÎλλειÏοÏÏÎµÏ ÏιμÎÏ"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
msgid "_Low:"
msgstr "_ΧαμηλÏ:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
msgid "_High:"
msgstr "_Î¥ÏηλÏ:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
msgid "Di_screte value:"
msgstr "_ÎιακÏιÏή Ïιμή:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_ÎÏÏÎ¿Ï ÏÏ
ν μία ÏÏοαιÏεÏική διακÏιÏή ελελιÏοÏÏα Ïιμή"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "1 ÎαÏ/ÏÎ·Ï ANOVA"
#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "_ΠαÏάγονÏαÏ:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "ÎξαÏÏημÎνη(εÏ) _ÎεÏαβληÏÎ(ÎÏ):"
#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_ÎμοιογÎνεια"
#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_ΣÏ
γκÏίÏειÏ..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "1 ÎαÏ/ÏÎ·Ï ANOVA: ΣÏ
γκÏίÏειÏ"
#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_ΣÏ
νÏελεÏÏÎÏ:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "ΣÏ
νÏελεÏÏÎ®Ï Î£Ïνολο: "
#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "ΣÏγκÏιÏη 1 of 1"
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_ÎεÏ
γάÏι(α) ÎξÎÏαÏηÏ:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgstr "ΣÏάθμιÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "ΣÏάθμιÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν καÏά"
#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "ÎεÏαβληÏή ΣÏ
ÏνοÏήÏÏν"
#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "ΠαÏοÏÏα ÎαÏάÏÏαÏη: "
#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "_ÎεÏάθεÏη"
#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "Îνομα ÎεÏαβληÏήÏ:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "ÎεÏαβληÏή(εÏ):"
#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "ΣÏÏλια ÎÏÏείοÏ
ÎεδομÎνοÏ
"
#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "ΣÏÏλια:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "ÎμÏάνιÏη ÏÏολίÏν ÏÏην ÎξαγÏγή"
#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î£ÏήληÏ: 0"
#: src/ui/gui/rank.ui:8
msgid "Rank Cases"
msgstr "ÎαÏάÏαξη Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
msgstr "_ÎαÏά:"
#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_ÎικÏÏÏεÏη Τιμή"
#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Î¥ÏηλÏÏεÏη Τιμή"
#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "ÎνάθεÏη ÎαÏάÏÎ±Î¾Î·Ï 1 Ïε:"
#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_ÎμÏάνιÏη ΣÏ
νοÏÏικÏν ΠινάκÏν"
#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "ΤÏÏοι ÎαÏάÏα_ÎηÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr "_ÎεÏμοί..."
#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "ÎαÏάÏαξη Î¥ÏοθÎÏεÏν: ΤÏÏοι"
#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "ÎθÏοιÏμα ΣÏαθμίÏÎµÎ¹Ï _Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "ÎλαÏμαÏική καÏάÏαξη ÏÏ _%"
#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Î_ÎαÏμαÏική καÏάÏαξη"
#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage Ïιμή"
#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "_ÎαÏάÏαξη"
#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "_ÎÏÏια"
#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Îναλογία ÎκÏιμήÏεÏν"
#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_ΤÏ
ÏικÎÏ Î¤Î¹Î¼ÎÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Îναλογία ÎκÏίμηÏÎ·Ï Î¤ÏÏοÏ
"
#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "ÎαÏάÏαξη Î¥ÏοθÎÏεÏν: ÎεÏμοί"
#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_ÎÎÏοÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "ΧαμηλÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "_Î¥ÏηλÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Îν ÏειÏά _ÎαÏαÏÎ¬Î¾ÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÎÏ ÏιμÎÏ"
#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "ÎαÏάÏαξη για ÎεÏμοÏÏ"
#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_ÎιάμεÏοÏ"
#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "_ÎÎÏοÏ"
#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "_ÎÏικÏαÏοÏÏα"
#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_ÎÏιÏμÏÏ:"
#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Τιμή ÎÏÏÏÏιÏηÏ"
#: src/ui/gui/sort.ui:8
msgid "Sort Cases"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "ΤαξινÏμηÏη καÏά:"
#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "ΦθίνοÏ
Ïα"
#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "ÎÎ¯Î´Î¿Ï Î¤Î±Î¾Î¹Î½ÏμηÏηÏ"
#: src/ui/gui/split-file.ui:8
msgid "Split File"
msgstr "ÎιαÏÏÏιÏμÏÏ ÎÏÏείοÏ
"
#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη ÏλÏν ÏÏν _Î¥ÏοθÎÏεÏν. Îη δημιοÏ
Ïγία ομάδÏν."
#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "_ΣÏγκÏιÏη _ÎμάδÏν."
#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Î_ΡγάνÏÏη ÏÎ·Ï ÎξαγÏÎ³Î®Ï Î±Î½Î¬ ομάδα."
#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "_ÎÎ¼Î¬Î´ÎµÏ ÏοÏ
βαÏίζονÏαι Ïε:"
#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_ΤαξινÏμηÏη αÏÏείοÏ
με Ïην μεÏαβληÏή ομαδοÏοίηÏηÏ."
#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Το ÎÏ_Χείο είναι ήδη ÏαξινομημÎνο."
#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "ΠαÏοÏÏα καÏάÏÏαÏη : "
#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "ÎνάλÏÏη ανά Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ κλειÏÏή"
#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Î ÏοηγοÏμενη Τιμή"
#: src/ui/gui/recode.ui:97
msgid "System _Missing"
msgstr "_ÎλλειÏοÏÏÎµÏ Î£Ï
ÏÏÏμαÏοÏ"
#: src/ui/gui/recode.ui:113
msgid "Co_py old values"
msgstr "ÎνÏι_ÎÏαÏή Î ÏοηγοÏμενÏν ÏιμÏν"
#: src/ui/gui/recode.ui:139
msgid "Va_lue: "
msgstr "Τι_Îή: "
#: src/ui/gui/recode.ui:174
msgid "New Value"
msgstr "ÎÎα Τιμή"
#: src/ui/gui/recode.ui:232
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "ÎεÏαÏÏοÏή ÎÏιθμηÏικÏν ÏÏ
μβολοÏειÏÏν Ïε _ÎÏιθμοÏÏ (`5' -> 5)"
#: src/ui/gui/recode.ui:252
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Îι μεÏαβληÏÎÏ Îµ_ÎαγÏÎ³Î®Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏ
μβολοÏειÏÎÏ"
#: src/ui/gui/recode.ui:269
msgid "Width: "
msgstr "ÎÏÏοÏ: "
#: src/ui/gui/recode.ui:398
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(Î ÏοαιÏεÏική εÏιλογή ÏÏ
νθήκη Ï
ÏÏθεÏηÏ)"
#: src/ui/gui/recode.ui:479
msgid "_Name:"
msgstr "_Îνομα:"
#: src/ui/gui/recode.ui:502
msgid "La_bel:"
msgstr "_ΤαμÏÎλα:"
#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Îλλαγή"
#: src/ui/gui/recode.ui:553
msgid "Output Variable"
msgstr "ÎεÏαβληÏή ÎξαγÏγήÏ"
#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "ΠαλιÎÏ Îº _ÎÎÎµÏ ÏιμÎÏ..."
#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "Σ_ΤαÏιÏÏικά..."
#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "ΠαλινδÏÏμηÏη: ÎÏοθήκεÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "_ΤιμÎÏ Î ÏÏβλεÏηÏ"
#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "Σ_ΦάλμαÏα"
#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "ΠαλινδÏÏμηÏη: ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "_ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/reliability.ui:18
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη Î_ÎιοÏιÏÏίαÏ"
#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "_Î ÏοÏάÏειÏ:"
#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_ÎονÏÎλο: "
#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ ÏÏο 1ο _ÎιαÏÏÏιÏμÏ:"
#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "_ΠεÏιγÏαÏικά για κλίμακα αν η Î ÏÏÏαÏη διαγÏαÏεί"
#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "ÎεÏαβληÏή _ÎξÎÏαÏηÏ:"
#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "ÎεÏαβληÏή _ÎÏιÏμοÏ:"
#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Τιμή ÏÎ·Ï ÎεÏαβληÏήÏ-ÎÏιÏμοÏ:"
#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC _ÎαμÏÏλη"
#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Îε γÏαμμή αναÏοÏÎ¬Ï Ïη ÎιαγÏνιο"
#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "ΤÏ
ÏÎ¹ÎºÏ _ÎÎ¬Î¸Î¿Ï Îº ÎιάÏÏημα ÎμÏιÏÏοÏÏνηÏ"
#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_ΣÏ
νÏεÏαγμÎÎ½ÎµÏ ÏημείÏν ÏÏην καμÏÏλη ROC"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
msgid "Select Cases"
msgstr "ÎÏιλογή Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαβληÏÎ®Ï ÏίλÏÏοÏ
"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "ÎαÏιÏμÎνο ÏÏο ÏÏÏνο ή ÏÏο εÏÏÎ¿Ï Ï
ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "ÎÏÏοÏ..."
#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "ΤÏ
Ïαίο δείγμα Ï
ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Îείγμα..."
#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Îν η ÏÏ
νθήκη ικανοÏοιήθηκε"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "Îν... (IF)"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ Î¥ÏοθÎÏειÏ"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "ÎÏιλογή"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "ΦιλÏÏάθηκε"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "ÎιαγÏάÏÏηκε"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Îη ÎÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ Î¥ÏοθÎÏÎµÎ¹Ï Îίναι"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "ÎÏιλογή Î¥ÏοθÎÏεÏν: ÎÏÏοÏ"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "Î ÏÏÏη Ï
ÏÏθεÏη"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "ΤελεÏ
Ïαία Ï
ÏÏθεÏη"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "ΠαÏαÏήÏηÏη"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "ÎÏιλογή Î¥ÏοθÎÏεÏν: ΤÏ
Ïαίο δείγμα"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÎείγμαÏοÏ"
#: src/ui/gui/t-test.ui:8
msgid "Options"
msgstr "ÎÏιλογÎÏ"
#: src/ui/gui/t-test.ui:40
msgid "Exclude cases analysis by analysis"
msgstr "ÎÏοκλειÏμÏÏ Ï
ÏοθÎÏεÏν ανά _ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/t-test.ui:117
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "ÎονοδειγμαÏÎ¹ÎºÏ T ÏεÏÏ"
#: src/ui/gui/t-test.ui:216
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Τιμή ΤÎÏÏ: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "ÎιÏαγÏγή ÎεδομÎνÏν ÎειμÎνοÏ
"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"ΠβοηθÏÏ Î¸Î± Ïε καθοδηγήÏει ÏÏη διαδικαÏία ειÏαγÏÎ³Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν ÏÏο "
"PSPP αÏÏ Îνα αÏÏείο κειμÎνοÏ
, ÏÏÏοÏ
txt, με μία γÏαμμή ανά Ï
ÏÏθεÏη, "
" ÏÏο οÏοίο Ïα Ïεδία είναι διαÏÏÏιÏμÎνα με ÎÏοÏÎÏ, ÎÏμμαÏα, ή άλλοÏ
"
" ÏÏÏοÏ
οÏοθÎÏεÏ.\n"
"\n"
"Το εÏιλεγμÎνο αÏÏείο ÏεÏιÎÏει N γÏαμμÎÏ ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
. ÎÏνο οι ÏÏÏÏÎµÏ M αÏ
ÏÏν θα "
"εμÏανιÏÏοÏν ÏÏη ÏÏοεÏιÏκÏÏηÏη, ÏÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ Î¿Î¸ÏνεÏ. ÎÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± διαλÎÎ¾ÎµÎ¹Ï "
"ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏα δεδομÎνα αÏÏ Ïο αÏÏείο θα ειÏαÏθοÏν Ïελικά."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ Ï
ÏοθÎÏειÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
msgid "Amount to Import"
msgstr "ΠοÏÏÏηÏα για ÎιÏαγÏγή"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select Data to Import"
msgstr "ÎÏιλογή δεδομÎνÏν για ÎιÏαγÏγή"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "ÎÏίλεξε Ïη ÏÏÏÏη γÏαμμή ÏÏο αÏÏείο ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει δεδομÎνα."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "ΠγÏαμμή αÏÏ ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Ïην εÏιλεγμÎνη γÏαμμή ÏεÏιÎÏει ονÏμαÏα μεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
msgid "Choose Separators"
msgstr "Îιάλεξε ÎιαÏÏÏιÏÏÎÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
msgstr "_ÎÏιÏμÏÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Îε_ÎιοÏλαγία (/)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_ÎÏÏÏημαÏÎ¹ÎºÏ (;)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_ÎάθεÏÎ¿Ï (|)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_ΠάÏ
λα (-)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "ÎÏ_Îμα (,)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_ÎνÏÎάÏÏ Î¤ÎµÎ»ÎµÎ¯Î± (:)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_ÎαÏ
μαÏÏÎ¹ÎºÏ (!)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "_ÎÏοÏÎαÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
msgid "_Space"
msgstr "_ÎιάÏÏημα"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
msgid "Separators"
msgstr "ÎιαÏÏÏιÏÏÎÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr "Σημείο ÎιÏÎ»Î®Ï Î Î±ÏάθεÏÎ·Ï ÏÏ ÎιαÏÏ
γή"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "ΧαÏακÏήÏÎµÏ Î´Î¹Î±ÏÏÏιÏÎ¼Î¿Ï Î Î±ÏάθεÏÎ·Ï Î¼Îµ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
msgid "Quoting"
msgstr "ΠαÏάθεÏη"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
msgid "Fields Preview"
msgstr "Î ÏοεÏιÏκÏÏηÏη ΠεδίÏν"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "ΡÏθμιÏη ÎοÏÏÎ®Ï ÎεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
msgid ""
"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
"may set other variable properties now or later."
msgstr ""
"Îλεγξε Ïη μοÏÏή ÏÏν αÏεικονιζÏμενÏν δεδομÎνÏν κ διÏÏθÏÏε ÏÏ
ÏÏν λάθη. ÎÏοÏÎµÎ¯Ï "
"να οÏίÏÎµÎ¹Ï Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎµÏ Î¼ÎµÏαβληÏÏν ÏÏÏα ή μεÏά."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
msgid "Variables"
msgstr "ÎεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
msgid "Data Preview"
msgstr "Î ÏοεÏιÏκÏÏιÏη ÎεδομÎνÏν"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "ÎεδομÎνα Î¥Ï. ΦÏλλοÏ
ειÏάγÏνÏαι"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
msgid ""
"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr ""
"ÎιÏήγαγε Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¦ÏλλοÏ
κ Ïο εÏÏÎ¿Ï ÎºÎµÎ»Î¹Ïν ÏοÏ
εÏιθÏ
Î¼ÎµÎ¯Ï Î½Î± ειÏαγθοÏν."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
msgid "_Cells: "
msgstr "_Îελιά: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Îνδειξη Î¥Ï. _ΦÏλλοÏ
: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "ΧÏήÏη 1Î·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Ïαν _ÎνÏμα μεÏαβληÏÏν"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
msgid "Cells to Import"
msgstr "Îελιά για ÎιÏαγÏγή"
#: src/ui/gui/univariate.ui:7
msgid "Univariate"
msgstr "ÎονοÏαÏαγονÏική"
#: src/ui/gui/univariate.ui:110
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "_ÎξαÏÏημÎνη ÎεÏαβληÏή"
#: src/ui/gui/univariate.ui:159
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_ÎαθοÏιÏμÎνοι ΠαÏάγονÏεÏ"
#: src/ui/gui/univariate.ui:207
msgid "Univariate: Save"
msgstr "ÎονοÏαÏαγονÏική: ÎÏοθήκεÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/univariate.ui:272
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "ÎονοÏαÏαγονÏική: ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
msgid "Value Label:"
msgstr "ΤιμÎÏ Î¤Î±Î¼ÏÎλαÏ:"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_ÎÏÏείο"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
msgid "_New..."
msgstr "_ÎÎο..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
msgid "_Syntax"
msgstr "_ΣÏνÏαξη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "_Data"
msgstr "_ÎεδομÎνα"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
msgid "_Open..."
msgstr "Îνοι_Îμα..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
msgid "I_mport Data..."
msgstr "_ÎιÏαγÏγή ÎεδομÎνÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_ÎεÏονομαÏία ÎάÏηÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
msgid "_Save"
msgstr "Î_ΠοθήκεÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
msgid "Save _As..."
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη _ΩÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "_ÎÏεικÏνιÏη ΠληÏοÏοÏιÏν ÎÏÏείοÏ
"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
msgid "Working File"
msgstr "_ÎÏÏείο ÎÏγαÏίαÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
msgid "External File..."
msgstr "_ÎξÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÎÏÏείο..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Î ÏÏÏÏαÏα _ÎεδομÎνα ΧÏήÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Î ÏÏÏÏαÏα ÎÏÏεία _ΧÏήÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
msgid "_View"
msgstr "Π_Ροβολή"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
msgid "_Status Bar"
msgstr "ÎÏάÏα _ÎαÏάÏÏαÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
msgid "_Font..."
msgstr "_ÎÏαμμαÏοÏειÏά..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_ΠλÎγμα ÎÏαμμÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
msgid "Value _Labels"
msgstr "ΤιμÎÏ _ΤαμÏÎλÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Îείξε/ÎÏÏÏε ÏαμÏÎÎ»ÎµÏ ÏιμÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
msgid "_Variables"
msgstr "_ÎεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_ÎαÏάÏαξη Î¥ÏοθÎÏεÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "ÎαÏάÏαξη Ï
ÏοθÎÏεÏν ÏÏην ενεÏγή βάÏη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
msgid "_Transpose..."
msgstr "_ÎεÏάθεÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "ÎεÏάθεÏη Ï
ÏοθÎÏεÏν με μεÏαβληÏÎÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "_Aggregate..."
msgstr "ΣÏ
νά_ÎÏοιÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "S_plit File..."
msgstr "ÎιαίÏεÏη _ÎÏÏείοÏ
..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
msgid "Split the active dataset"
msgstr "ÎιαίÏεÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎµÏÎ³Î®Ï ÎάÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
msgid "Select _Cases..."
msgstr "ÎÏιλογή _Î¥ÏοθÎÏεÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "ÎÏιλογή Ï
ÏοθÎÏεÏν για ανάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_ΣÏάθμιÏη Î¥ÏοθÎÏεÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "ΣÏάθμιÏη Ï
ÏοθÎÏεÏν βάÏη μεÏαβληÏήÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
msgid "_Transform"
msgstr "_ÎεÏαÏÏοÏÎÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "_Compute..."
msgstr "Î¥_ΠολογιÏμÏÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_ÎαÏαμÎÏÏηÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "ÎαÏάÏαξη _Î¥ÏοθÎÏεÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_ÎÏ
ÏÏμαÏη ÎÏδικοÏοίηÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη ÏÏÎ¹Ï _ÎÎ´Î¹ÎµÏ ÎεÏαβληÏÎÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη Ïε _ÎιαÏοÏεÏικÎÏ ÎεÏαβληÏÎÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_ÎκÏÎλεÏη ÎκκÏεμÏν ÎεÏαÏÏοÏÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Analyze"
msgstr "_ÎνάλÏ
Ïη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "ΠεÏιγÏαÏικά ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_ΣÏ
ÏνÏÏηÏεÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "_Explore..."
msgstr "_ÎιεÏεÏνηÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Î Î¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÎιαÏÏαÏÏÏÏηÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
msgstr "ΣÏγκÏιÏη _ÎÎÏÏ_Î"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Means..."
msgstr "ÎÎÏοι..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "ÎονοδειγμαÏÎ¹ÎºÏ _Τ ΤεÏÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_ÎνεξάÏÏηÏÏν ÎειγμάÏÏν Τ ΤεÏÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_ÎξαÏÏημÎνÏν ÎειγμάÏÏν Τ ΤεÏÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "1 _ÎαÏ/νÏÎ·Ï ANOVA..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_ÎονοÏαÏαγονÏική ÎνάλÏ
Ïη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_âιµεÏαβληÏή ΣÏ
ÏÏÎÏιÏη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-ÎÎÏοι _ΣÏ
ÏÏάδÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "ΠαÏαγονÏική _ÎνάλÏ
Ïη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
msgid "Re_liability..."
msgstr "Î_ÎιοÏιÏÏία..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
msgid "_Regression"
msgstr "_ΠαλινδÏÏμηÏη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Linear..."
msgstr "_ÎÏαμμική..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "ÎÏ
αδική _ÎογιÏÏική..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Îη-ΠαÏαμεÏÏικά ΣÏαÏιÏÏικά"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Χ-ÏεÏÏάγÏνο..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
msgid "_Binomial..."
msgstr "Î_ÎÏνÏ
μική..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
msgid "R_uns..."
msgstr "_ΡοÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "_ÎονοδειγμαÏÎ¹ÎºÏ K-S..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 Î_ÎαÏÏημÎνα ÎείγμαÏα..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K ÎξαÏÏημÎνα _ÎείγμαÏα..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "ROC Cu_rve..."
msgstr "ROC _ÎαμÏÏλη..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
msgid "_Utilities"
msgstr "_ÎοηθήμαÏα"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
msgid "_Variables..."
msgstr "_ÎεÏαβληÏÎÏ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_ΣÏÏλια ÎÏÏείοÏ
ÎεδομÎνÏν..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_ΠαÏάθÏ
Ïα"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "Î_ÎαÏιÏÏοÏοίηÏη ÎλÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
msgid "_Split"
msgstr "_ÎιαίÏεÏη"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
msgid "Information Area"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη ÎνημεÏÏÏεÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
msgid "Case Counter Area"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη ÎεÏÏηÏÏν Î¥ÏοθÎÏεÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη ΦίλÏÏÏν"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη ΣÏάθμιÏηÏ"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
msgid "Split File Status Area"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη ÎιαίÏεÏÎ·Ï ÎÏÏείοÏ
"
#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Print..."
msgstr "Î_ÎÏÏÏÏÏη..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "Î_ÎαγÏγή..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "ÎÏιλογή _Îλα"
#: src/ui/gui/output-window.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "_ÎνÏιγÏαÏή"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
msgid "_Run"
msgstr "_ÎκÏÎλεÏη"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
msgid "All"
msgstr "Îλα"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
msgid "Selection"
msgstr "ÎÏιλογή"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
msgid "Current Line"
msgstr "ΤÏÎÏοÏ
Ïα ΣειÏά"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
msgid "To End"
msgstr "Î©Ï Ïο ΤÎλοÏ"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
msgid "Scientific notation"
msgstr "ÎÏιÏÏημονικÏÏ ÏÏ
μβολιÏμÏÏ"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
msgid "Custom currency"
msgstr "ÎÏιÏμÏÏ Î½Î¿Î¼Î¯ÏμαÏοÏ"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
msgid "positive"
msgstr "θεÏικÏ"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
msgid "negative"
msgstr "αÏνηÏικÏ"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
msgid "Sample"
msgstr "Îείγμα"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
msgid "Width:"
msgstr "ÎÏÏοÏ:"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
msgid "Decimal Places:"
msgstr "ÎεκαδικÎÏ Î¸ÎÏειÏ:"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "ΣÏαÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Î ÏÏγÏαμμα"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "ÎνάλÏ
Ïη ÏÏαÏιÏÏικÏν δεδομÎνÏν με ÎÏÏεάν ÏÏÏγÏαμμα, ÏαÏÏμοιο ÏοÏ
SPSS"