[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/philosophy schools.bg.html sch...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/philosophy schools.bg.html sch... |
Date: |
Thu, 21 Aug 2008 18:26:33 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/08/21 18:26:33
Modified files:
gnun/philosophy: schools.bg.html schools.ca.html schools.ru.html
gnun/philosophy/po: schools.bg.po schools.ca.po schools.pot
schools.ru.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.ru.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: schools.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- schools.bg.html 20 Feb 2008 21:25:15 -0000 1.7
+++ schools.bg.html 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.8
@@ -90,7 +90,10 @@
</ol>
-<div style="font-size: small;"><b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:
<ol>
<li id="TransNote1">ЦиÑÑова баÑиеÑа â
неÑавенÑÑво, вÑзникваÑо
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ñ
оÑа Ñ ÑазлиÑни вÑзможноÑÑи в
ÑÑеÑаÑа на инÑоÑмаÑионниÑе
@@ -135,7 +138,10 @@
</p>
-<div class="translators-credits"><b>ÐÑевод</b>: ÐадÑ
Ðеликова <a
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ÐÑевод</b>: ÐÐ°Ð´Ñ Ðеликова <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
2006 г.</div>
<p>ÐолÑ, докладвайÑе гÑеÑки и пÑедложениÑ
оÑноÑно бÑлгаÑÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñевод
@@ -148,7 +154,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/02/20 21:25:15 $
+$Date: 2008/08/21 18:26:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- schools.ca.html 27 Apr 2008 20:25:13 -0000 1.1
+++ schools.ca.html 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.2
@@ -93,7 +93,10 @@
</ol>
-<div style="font-size: small;"> </div>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
@@ -121,12 +124,15 @@
</p>
-<div class="translators-credits">Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot,
9 de juliol de 2004</div>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/04/27 20:25:13 $
+$Date: 2008/08/21 18:26:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: schools.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- schools.ru.html 29 Mar 2008 20:25:18 -0000 1.2
+++ schools.ru.html 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.3
@@ -99,7 +99,10 @@
</ol>
-<div style="font-size: small;"> </div>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
@@ -130,13 +133,16 @@
</p>
-<div class="translators-credits">ÐеÑевод: Ðнна ФаÑг <a
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ÐеÑевод: Ðнна ФаÑг <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2007г.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено
-$Date: 2008/03/29 20:25:18 $
+$Date: 2008/08/21 18:26:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/schools.bg.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/schools.bg.po 8 Feb 2008 20:29:38 -0000 1.4
+++ po/schools.bg.po 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-05 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 14:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:3
msgid ""
"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -24,17 +23,14 @@
"GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:5
msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgstr "ÐаÑо ÑÑилиÑаÑа ÑÑÑбва да Ñи ÑлÑжаÑ
изÑÑло ÑÑÑ Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:7
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a>"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:9
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software. It gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -52,7 +48,6 @@
"оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа валидни и за ÑÑилиÑаÑа."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:17
msgid ""
"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
"this article."
@@ -60,7 +55,6 @@
"Ðо има и оÑобени оÑнованиÑ, каÑаеÑи
ÑÑилиÑаÑа. Те Ñа пÑÐµÐ´Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:20
msgid ""
"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -77,7 +71,6 @@
"дÑÑжави."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:27
msgid ""
"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -91,7 +84,6 @@
"Ñазгледаме по-ÑÑÑеÑÑвениÑе пÑиÑини."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:33
msgid ""
"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
"whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -116,7 +108,6 @@
"дипломиÑаÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:43
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. When students "
"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
@@ -137,7 +128,6 @@
"ÑзнаÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð° на пÑогÑамиÑе, коиÑо ползваÑ
вÑекидневно."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:52
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -158,7 +148,6 @@
"ÑоÑÑÑеÑ, Ñе позволÑÑ Ð½Ð° ÑвоиÑе ÑÑениÑи,
добÑи в пÑогÑамиÑанеÑо, да напÑеднаÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:61
msgid ""
"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
@@ -183,7 +172,6 @@
"ÑÑениÑиÑе, да Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° го занеÑÐ°Ñ Ð²ÐºÑÑи и
ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:73
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -197,7 +185,6 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <ol><li>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:79
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -213,7 +200,7 @@
"</cite>"
# type: Content of: <div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:86
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
@@ -231,7 +218,6 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:94
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -249,7 +235,6 @@
"a>."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:104
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -260,7 +245,6 @@
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:111
msgid ""
"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
@@ -273,7 +257,7 @@
"бележка да бÑде запазена."
# type: Content of: <div><div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:118
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐÐ°Ð´Ñ Ðеликова <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -281,11 +265,9 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:120
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:128
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа:"
Index: po/schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/schools.ca.po 27 Apr 2008 19:42:41 -0000 1.2
+++ po/schools.ca.po 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.3
@@ -1,16 +1,12 @@
# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-
# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.ca.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-05 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 14:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -19,103 +15,244 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:3
-msgid "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Per què les escoles han d'usar exclusivament programari lliure
- Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Per què les escoles han d'usar exclusivament programari lliure - "
+"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:5
msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgstr "Per què les escoles han d'usar exclusivament programari lliure"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:7
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:9
-msgid "There are general reasons why all computer users should insist on free
software. It gives users the freedom to control their own computers—with
proprietary software, the computer does what the software owner wants it to do,
not what the software user wants it to do. Free software also gives users the
freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These reasons
apply to schools as they do to everyone."
-msgstr "Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
haurien d'usar programari lliure. Aquest, proporciona als usuaris la llibertat
de controlar els seus propis ordinadors. En canvi, amb el programari privatiu,
l'ordinador fa el que l'amo del programari vol que faci, no el que l'usuari
vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar entre
ells, estant tranquils amb la seva consciència. Això és
així tant per als usuaris com per a les escoles."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software. It gives users the freedom to control their own computers—"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the software user wants it to do. Free software also "
+"gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+"life. These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgstr ""
+"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors "
+"haurien d'usar programari lliure. Aquest, proporciona als usuaris la "
+"llibertat de controlar els seus propis ordinadors. En canvi, amb el "
+"programari privatiu, l'ordinador fa el que l'amo del programari vol que "
+"faci, no el que l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat "
+"de poder cooperar entre ells, estant tranquils amb la seva consciè"
+"ncia. Això és així tant per als usuaris com per a les "
+"escoles."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:17
-msgid "But there are special reasons that apply to schools. They are the
subject of this article."
-msgstr "Però hi ha raons especials per a les escoles. Aquestes raons
són el tema principal d'aquest article."
+msgid ""
+"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Però hi ha raons especials per a les escoles. Aquestes raons só"
+"n el tema principal d'aquest article."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:20
-msgid "First, free software can save the schools money. Even in the richest
countries, schools are short of money. Free software gives schools, like other
users, the freedom to copy and redistribute the software, so the school system
can make copies for all the computers they have. In poor countries, this can
help close the digital divide."
-msgstr "Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar
diners. Fins i tot en els països rics, les escoles tenen pocs recursos
econòmics. El programari lliure proporciona a les escoles, com a altres
usuaris, la llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que
l'administració educativa pot fer còpies per a tots els
ordinadors de totes les escoles. Als països pobres, això pot ajudar
a disminuir l'anomenada fractura digital."
+msgid ""
+"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+"other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. Fins "
+"i tot en els països rics, les escoles tenen pocs recursos econò"
+"mics. El programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, "
+"la llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que "
+"l'administració educativa pot fer còpies per a tots els "
+"ordinadors de totes les escoles. Als països pobres, això pot "
+"ajudar a disminuir l'anomenada fractura digital."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:27
-msgid "This obvious reason, while important, is rather shallow. And
proprietary software developers can eliminate this disadvantage by donating
copies to the schools. (Watch out!—a school that accepts this offer may
have to pay for future upgrades.) So let's look at the deeper reasons."
-msgstr "Aquesta raó òbvia, encara que important, és la
més superficial. I els creadors de programari privatiu poden eliminar
aquest desavantatge regalant còpies a les escoles (alerta: una escola
que accepta aquesta oferta pot haver de pagar per actualitzacions en el
futur!). Així que, vegem les raons més profundes."
+msgid ""
+"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+"the schools. (Watch out!—a school that accepts this offer may have to "
+"pay for future upgrades.) So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Aquesta raó òbvia, encara que important, és la mé"
+"s superficial. I els creadors de programari privatiu poden eliminar aquest "
+"desavantatge regalant còpies a les escoles (alerta: una escola que "
+"accepta aquesta oferta pot haver de pagar per actualitzacions en el futur!). "
+"Així que, vegem les raons més profundes."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:33
-msgid "School should teach students ways of life that will benefit society as
a whole. They should promote the use of free software just as they promote
recycling. If schools teach students free software, then the students will use
free software after they graduate. This will help society as a whole escape
from being dominated (and gouged) by megacorporations. Those corporations
offer free samples to schools for the same reason tobacco companies distribute
free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>. They will
not give discounts to these students once they grow up and graduate."
-msgstr "L'escola ha d'ensenyar als estudiants estils de vida que
beneficiïn tota la societat. Ha de promoure l'ús del programari
lliure així com promou el reciclatge. Si les escoles ensenyen programari
lliure, els estudiants l'usaran més tard en deixar l'escola. Això
permetrà la societat escapar del domini (i abús) de les grans
empreses. Aquestes empreses ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per
la mateixa raó que les companyies tabaqueres distribueixen cigarrets
gratuïtament: per tenir nins i adolescents addictes <a
href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i
deixin l'escola."
+msgid ""
+"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+"whole. They should promote the use of free software just as they promote "
+"recycling. If schools teach students free software, then the students will "
+"use free software after they graduate. This will help society as a whole "
+"escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. Those "
+"corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
+"companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once they grow "
+"up and graduate."
+msgstr ""
+"L'escola ha d'ensenyar als estudiants estils de vida que beneficiïn "
+"tota la societat. Ha de promoure l'ús del programari lliure "
+"així com promou el reciclatge. Si les escoles ensenyen programari "
+"lliure, els estudiants l'usaran més tard en deixar l'escola. "
+"Això permetrà la societat escapar del domini (i abús) "
+"de les grans empreses. Aquestes empreses ofereixen mostres gratuïtes a "
+"les escoles per la mateixa raó que les companyies tabaqueres "
+"distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i adolescents "
+"addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants "
+"quan creixin i deixin l'escola."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:43
-msgid "Free software permits students to learn how software works. When
students reach their teens, some of them want to learn everything there is to
know about their computer system and its software. That is the age when people
who will be good programmers should learn it. To learn to write software well,
students need to read a lot of code and write a lot of code. They need to read
and understand real programs that people really use. They will be intensely
curious to read the source code of the programs that they use every day."
-msgstr "El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com treballa el
programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i els
seus programes. Aquesta és l'edat en la qual l'al·lot/a que ha de
ser bon programador ha d'aprendre a programar. Per aprendre a escriure bon
programari, els estudiants necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten
llegir i entendre programes reals que la gent veritablement usa. Tendran molta
curiositat per llegir el codi font dels programes que utilitzen."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works. When students "
+"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
+"about their computer system and its software. That is the age when people "
+"who will be good programmers should learn it. To learn to write software "
+"well, students need to read a lot of code and write a lot of code. They "
+"need to read and understand real programs that people really use. They will "
+"be intensely curious to read the source code of the programs that they use "
+"every day."
+msgstr ""
+"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com treballa el "
+"programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns "
+"d'ells volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema "
+"operatiu i els seus programes. Aquesta és l'edat en la qual "
+"l'al·lot/a que ha de ser bon programador ha d'aprendre a programar. "
+"Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants necessiten llegir-ne "
+"i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre programes reals que la gent "
+"veritablement usa. Tendran molta curiositat per llegir el codi font dels "
+"programes que utilitzen."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:52
-msgid "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
“The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!”
Free software encourages everyone to learn. The free software community rejects
the “priesthood of technology”, which keeps the general public in
ignorance of how technology works; we encourage students of any age and
situation to read the source code and learn as much as they want to know.
Schools that use free software will enable gifted programming students to
advance."
-msgstr "El programari privatiu rebutja les seves ànsies de coneixement:
diu \"el coneixement que cerques és un secret, aprendre està
prohibit!\" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del
programari lliure rebutja \"el sacerdoci de la tecnologia\", que manté
el gran públic en la ignorància de com funciona la tecnologia;
nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i posició a llegir
el codi font i a aprendre tant com ells vulguin aprendre. Les escoles que usin
programari lliure permetran millorar als alumnes més dotats per la
programació."
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
+"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the “priesthood of technology”, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"El programari privatiu rebutja les seves ànsies de coneixement: diu "
+"\"el coneixement que cerques és un secret, aprendre està "
+"prohibit!\" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del "
+"programari lliure rebutja \"el sacerdoci de la tecnologia\", que "
+"manté el gran públic en la ignorància de com funciona "
+"la tecnologia; nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i "
+"posició a llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin "
+"aprendre. Les escoles que usin programari lliure permetran millorar als "
+"alumnes més dotats per la programació."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:61
-msgid "The next reason for using free software in schools is on an even deeper
level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, but
that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is to
teach people to be good citizens and good neighbors—to cooperate with
others who need their help. In the area of computers, this means teaching them
to share software. Elementary schools, above all, should tell their pupils,
“If you bring software to school, you must share it with the other
children.” Of course, the school must practice what it preaches: all the
software installed by the school should be available for students to copy, take
home, and redistribute further."
-msgstr "La següent raó és encara més profunda.
Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets bàsics i
habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca.
La missió fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser
bons ciutadans i bons veïns, a saber cooperar amb els altres que
necessiten de la seva ajuda. En l'àmbit informàtic, això
significa ensenyar-los a compartir programari. Les escoles primàries,
sobretot, han de dir-los: \"Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo
amb els companys\". Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que
predica: tot el programari instal·lat per l'escola ha d'estar disponible
perquè sigui copiat pels estudiants, per dur a casa i després ser
redistribuït."
+msgid ""
+"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
+"but that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is "
+"to teach people to be good citizens and good neighbors—to cooperate "
+"with others who need their help. In the area of computers, this means "
+"teaching them to share software. Elementary schools, above all, should tell "
+"their pupils, “If you bring software to school, you must share it with "
+"the other children.” Of course, the school must practice what it "
+"preaches: all the software installed by the school should be available for "
+"students to copy, take home, and redistribute further."
+msgstr ""
+"La següent raó és encara més profunda. Esperam que "
+"les escoles ensenyin als estudiants els fets bàsics i habilitats "
+"útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La "
+"missió fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser "
+"bons ciutadans i bons veïns, a saber cooperar amb els altres que "
+"necessiten de la seva ajuda. En l'àmbit informàtic, "
+"això significa ensenyar-los a compartir programari. Les escoles "
+"primàries, sobretot, han de dir-los: \"Si duus programari a l'escola, "
+"has de compartir-lo amb els companys\". Per descomptat, l'escola ha de "
+"practicar allò que predica: tot el programari instal·lat per "
+"l'escola ha d'estar disponible perquè sigui copiat pels estudiants, "
+"per dur a casa i després ser redistribuït."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:73
-msgid "Teaching the students to use free software, and to participate in the
free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students
the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of
school should use free software."
-msgstr "Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la
comunitat del programari lliure és una lliçó cívica
duita a la pràctica. També ensenya als estudiants el model de
servei públic en comptes del de magnats. Tots els nivells escolars han
d'usar programari lliure."
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la "
+"comunitat del programari lliure és una lliçó cí"
+"vica duita a la pràctica. També ensenya als estudiants el "
+"model de servei públic en comptes del de magnats. Tots els nivells "
+"escolars han d'usar programari lliure."
# type: Content of: <ol><li>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:79
-msgid "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in
2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.
See <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
</cite>"
-msgstr "<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser
condemnada a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver
subministrat mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils.
Veure <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
(en anglès). </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada "
+"a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver "
+"subministrat mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. "
+"Veure <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a> (en anglès). </cite>"
# type: Content of: <div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:86
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:94
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha
d'<a href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha d'<a href=\"/contact/"
+"\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaç"
+"os trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:104
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu el <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> per
informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació "
+"de les traduccions d'aquest article."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:111
-msgid "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted without royalty in any medium
provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i
distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+msgid ""
+"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+"medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+"pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:118
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:120
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:128
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
Index: po/schools.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/schools.pot 5 Feb 2008 21:25:09 -0000 1.3
+++ po/schools.pot 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-05 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 14:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -16,24 +16,20 @@
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
# type: Content of: <title>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:3
msgid ""
"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
# type: Content of: <h2>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:5
msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:7
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:9
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software. It gives users the freedom to control their own "
@@ -45,14 +41,12 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:17
msgid ""
"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
"this article."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:20
msgid ""
"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -62,7 +56,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:27
msgid ""
"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -71,7 +64,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:33
msgid ""
"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
"whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -85,7 +77,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:43
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. When students "
"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
@@ -98,7 +89,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:52
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -111,7 +101,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:61
msgid ""
"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
@@ -126,7 +115,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:73
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -135,7 +123,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:79
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -144,13 +131,12 @@
"</cite>"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:86
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:94
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
@@ -160,7 +146,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:104
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
@@ -168,25 +153,22 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:111
msgid ""
"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
"medium provided this notice is preserved."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:118
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:120
msgid "Updated:"
msgstr ""
# type: Content of: <div><h4>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:128
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: po/schools.ru.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/schools.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/schools.ru.po 29 Mar 2008 19:47:29 -0000 1.2
+++ po/schools.ru.po 21 Aug 2008 18:26:33 -0000 1.3
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-05 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 14:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:3
msgid ""
"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -25,19 +24,16 @@
"обеÑпеÑение - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:5
msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgstr ""
"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñколам непÑеменно нÑжно
иÑполÑзоваÑÑ Ñвободное пÑогÑаммное
обеÑпеÑение"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:7
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд СÑоллмен (Richard
Stallman)</a>"
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:9
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software. It gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -58,7 +54,6 @@
"и Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого дÑÑгого полÑзоваÑелÑ
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:17
msgid ""
"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
"this article."
@@ -68,7 +63,6 @@
"ÑвлÑеÑÑÑ Ñемой ÑÑой ÑÑаÑÑи."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:20
msgid ""
"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -85,7 +79,6 @@
"ÑпоÑобÑÑвÑÐµÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð½ÐµÑ ÑиÑÑового
неÑавенÑÑва."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:27
msgid ""
"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -100,7 +93,6 @@
"ÑеÑÑÑзнÑе пÑиÑинÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:33
msgid ""
"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
"whole. They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -125,7 +117,6 @@
"вÑÑаÑÑÑÑ Ð¸ законÑÐ°Ñ ÑнивеÑÑиÑеÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:43
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. When students "
"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
@@ -147,7 +138,6 @@
"пÑогÑамм, коÑоÑÑе они Ñами иÑполÑзÑÑÑ
ежедневно."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:52
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -169,7 +159,6 @@
"пÑогÑаммное обеÑпеÑение, полÑÑÐ°Ñ Ð²
подаÑок пÑогÑаммиÑÑÑÑиÑ
ÑÑÑденÑов."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:61
msgid ""
"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
@@ -195,7 +184,6 @@
"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, и далÑнейÑего
ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ."
# type: Content of: <p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:73
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -210,7 +198,6 @@
"обеÑпеÑение."
# type: Content of: <ol><li>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:79
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -226,12 +213,11 @@
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>)</cite>"
# type: Content of: <div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:86
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:94
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -246,7 +232,6 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:104
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -257,7 +242,6 @@
"README.translations.html\">докÑменÑаÑии по
пеÑеводам</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:111
msgid ""
"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
@@ -270,7 +254,7 @@
"замеÑаниÑ."
# type: Content of: <div><div>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:118
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ÐеÑевод: Ðнна ФаÑг <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
@@ -278,11 +262,9 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:120
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено"
# type: Content of: <div><h4>
-#: ../../philosophy/po/schools.proto:128
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑа ÑÑÑаниÑа на дÑÑгиÑ
ÑзÑкаÑ
"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun/philosophy schools.bg.html sch...,
Yavor Doganov <=