[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gnu-pl] Rocznica - proba podsumowania
From: |
W.Kotwica |
Subject: |
[gnu-pl] Rocznica - proba podsumowania |
Date: |
Fri, 23 Aug 2002 12:19:26 +0200 |
Ani się obejrzeliśmy i minął rok od oficjalnego udostępnienia polskich
stron na www.gnu.org. Na łamach 7G (http://7thguard.net/news.php?id=779)
Artur Skura pisał wówczas:
Na razie jest to stosunkowo niewielki fragment (w tej chwili żaden
kraj nie posiada pełnego tłumaczenia ogromu tekstów znajdujących się
na www.gnu.org), ale mamy nadzieję, że dzięki pomocy ochotników [...]
przetłumaczonych tekstów będzie wkrótce o wiele więcej.
Liczby
------
Dziś, 2002-08-22, statystyka stron (bez licencji GNU, periodyku Brave
GNU World oraz dokumentacji poszczególnych pakietów) w różnych językach
wyglądała tak:
63 ***************************************************************
57 pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*pl*
55 *******************************************************
52 ****************************************************
52 ****************************************************
51 ***************************************************
47 ***********************************************
43 *******************************************
37 *************************************
26 **************************
23 ***********************
22 **********************
19 *******************
18 ******************
9 *********
[pominięto 15 dalszych pozycji]
Plusy i minusy
--------------
+ 95% plików prowadzonych jest na bieżąco, aktualizowanych w ciągu
tygodnia, góra - dwóch, od zmiany oryginału.
- 5% nieświeżych ('right-to-read.html' i 'words-to-avoid.html')
+ dla chętnych zostało sporo ważnych i ciekawych tekstów do
przetłumaczenia
- brakuje przekładu wielu ważnych i ciekawych tekstów
+ gotowa jest większość stron o copyleft, GPL, LGPL, GFDL, zestawienia
i omówienia rozmaitych licencji. Strony związane z prawem wydają się
na tyle kompletne, by zaspokoić potrzeby większości osób, które trafią
do nas typową ścieżką Linux->GPL->GNU
- niektórych, choć mniej istotnych, jednak brak
+ można przeczytać ze dwa podstawowe teksty o historii, działaniu
i zagrożeniach wynikających z archaicznej konstrukcji systemu praw
autorskich czy patentów
- brak ważnych, a dłuższych analiz
+ przełożona jest większość stron wyjaśniających czym jest wolne
oprogramowanie
- ale nie wszystkie
+ dostępne są podstawowe informacje o Projekcie GNU i jego historii
- ale nie ma ani Manifestu, ani podstawowego tekstu "The GNU Project"
+ można przeczytać o tym, czym jest Linux, a czym GNU
- ale tylko w jednym, o ile pamiętam, tekście, nie ma dwu innych,
szczególnie "Linux-GNU-Freedom"
~ nie ma tłumaczeń 3 artykułów na temat Microsoftu
~ who cares? ;-)
Załoga
------
Strony GNU na polski tłumaczyli (w kolejności alfabetycznej imion):
* Artur Skura
* Mikołaj Sitarz
* Sergiusz Pawłowicz (koordynator)
* Wojciech Kotwica
Wiosną 2001, kiedy powstawał zespół tłumaczy stron GNU zastaliśmy już
tłumaczenia, które rok wcześniej wykonali:
* Igor Popik ("THrull") (strona główna)
* Tomasz Węgrzanowski (opowiadanie "Prawo do czytania")
Cennych wskazówek udzielał:
* Adam Podstawczyński
--
HQ
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gnu-pl] Rocznica - proba podsumowania,
W.Kotwica <=