[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po |
Date: |
Mon, 30 Aug 2004 11:12:30 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/08/30 15:07:30
Modified files:
po : es.po
Log message:
updated spanish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.22 wesnoth/po/es.po:1.23
--- wesnoth/po/es.po:1.22 Sat Aug 28 20:30:59 2004
+++ wesnoth/po/es.po Mon Aug 30 15:07:29 2004
@@ -1,28 +1,20 @@
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# Isaac Clerencia <address@hidden>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
-"Language-Team: <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
+"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/game.cfg:257
msgid "Heir to the Throne"
@@ -33,12 +25,12 @@
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,Luchador,(el más
fácil);*&elvish-hero.png,Héroe;&elvish-"
+"&elvish-fighter.png,Guerrero,(el más
fácil);*&elvish-hero.png,Héroe;&elvish-"
"champion.png,Campeón,(el más difÃÂcil)"
#: data/game.cfg:267
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Las Hordas Oscuras"
+msgstr "Las hordas oscuras"
#: data/game.cfg:271
msgid ""
@@ -50,7 +42,7 @@
#: data/game.cfg:276
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Hijo de Ojo Negro (capÃÂtulo I)"
+msgstr "El hijo de Ojo Negro (capÃÂtulo I)"
#: data/game.cfg:280
msgid ""
@@ -69,6 +61,8 @@
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
+"&human-spearman.png,Lancero,(el más
fácil);*&human-swordman.png,EspadachÃÂn;"
+"&human-royalguard.png,Royal Guard,(el más difÃÂcil)"
#: data/game.cfg:296
msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -192,7 +186,7 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:766 src/help.cpp:767
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
@@ -546,7 +540,8 @@
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr "El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso
momento."
+msgstr ""
+"El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento."
#: data/items.cfg:412 data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
@@ -650,19 +645,19 @@
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
-msgstr "Este antiguo Cetro fue forjado por los enanos. Es un sÃÂmbolo de la
realeza de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus
enemigos!"
+msgstr ""
+"Este antiguo Cetro fue forjado por los enanos. Es un sÃÂmbolo de la realeza "
+"de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus enemigos!"
#: data/items.cfg:759 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr "Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono
puede cogerlo!"
-
-#: data/items.cfg:771
-msgid "sceptre of fire"
-msgstr "cetro de fuego"
+msgstr ""
+"Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede "
+"cogerlo!"
-#: data/items.cfg:827
+#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
msgstr "Zap~"
@@ -763,7 +758,7 @@
"#Muerte de Owaec\n"
"#Muerte de Sudoc"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:121
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
@@ -771,15 +766,22 @@
"Por fin hemos llegado a Weldyn, pero parece que los no muertos lo han "
"rodeado. ¡Debemos abrirnos paso hasta el rey!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
-msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:135
+msgid ""
+"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:140
msgid "Come, into the castle."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:145
+msgid ""
+"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
+"of what he spoke."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:160
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
msgstr ""
@@ -956,13 +958,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
-msgid ""
-"Help us! The guards are planning to execute us tomorrow! I can help you get "
-"out of the mountains!"
+msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
-msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that
long."
+msgid ""
+"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
@@ -1056,7 +1057,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
-msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
+msgid ""
+"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
@@ -1114,7 +1116,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
-msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
+msgid ""
+"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
@@ -1165,11 +1168,13 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
-msgid "Where are we? I cannot see where we are going."
+msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
-msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us."
+msgid ""
+"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
+"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
@@ -1189,8 +1194,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
msgid ""
-"Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
-"believe that you are on a noble quest."
+"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
+"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
@@ -1207,7 +1212,9 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
-msgid "They follow us. We must move quickly!"
+msgid ""
+"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
+"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
@@ -1365,7 +1372,7 @@
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
"had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
"raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we are not deteced by the "
+"choice, we have to stay north of the river where we are not detected by the "
"undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
"are not as many enemies."
msgstr ""
@@ -1422,7 +1429,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:217
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr ""
@@ -1492,32 +1499,33 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
msgid ""
-"We will see if we can get across to where you are without thieves killing "
-"us. Also, we will try to go to the villages and drive the thieves out. "
-"Onward, men!"
+"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
+"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
+"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
+"drive the thieves out. Onward, men!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:169
-msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
+msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
+msgstr "Hemos derrotado a estos bandidos. Dacyn, ¿qué hacemos ahora?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
msgid ""
-"We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here, Owaec's "
-"troops will not be afraid to exit his castle."
+"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
+"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
msgid ""
-"Yes, hopefully. Our outpost has been overrun by undead. What about yours? "
-"Have you encountered them?"
+"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
+"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
+"so we will come with you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
msgid ""
-"No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me and my "
-"men can do any more good here. We will come with you to see if, together, we "
-"cannot find a way to push back these undead."
+"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
+"to the east and they have already passed us in the west and south."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
@@ -1585,7 +1593,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn es asediada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
msgid ""
@@ -1655,8 +1663,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
msgid ""
-"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
-"death, decay, everything that they are themselves."
+"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
+"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
@@ -1672,26 +1680,36 @@
msgstr "¡¿Qué es eso?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
-msgid "I leave you to your doom."
+msgid ""
+"Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
+"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
+"Undead came."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:129
-msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
+msgid ""
+"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
+"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
+"You will meet your doom!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:135
-msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
+msgid "Prophecy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
+msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:139
-msgid "This might be more difficult than i thought."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
+msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
-msgid "I will get you! I... will... get... youu...."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
+msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
msgid "Now lets get out of this bog!"
msgstr ""
@@ -1714,7 +1732,8 @@
"#Muerte de Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
-msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
+msgid ""
+"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
@@ -1728,14 +1747,18 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
-msgid "Let the battle begin!!!"
+msgid ""
+"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
+"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1744,19 +1767,21 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
-msgid "Very well. Continue the duel!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:175
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:198
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
-msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:203
+msgid ""
+"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
-msgid "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:215
+msgid "And more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
@@ -1795,28 +1820,22 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
-msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:141
-msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:146
msgid ""
-"Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the castle "
-"and see if there is any way we can escape."
+"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
+"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
+"castle cellar."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
-msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
+msgid ""
+"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
@@ -1826,66 +1845,135 @@
msgid "The Council"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
-msgid "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these
hordes."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
+msgid ""
+"(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
+"the reign of Haldric VII..."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
+msgid ""
+"The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
+"great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
-msgid "No, I think there is one solution."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
+msgid ""
+"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
+"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:79
-msgid "What exactly would that be?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
+msgid ""
+"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
+"the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:84
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
msgid ""
-"Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the undead "
-"came during the night and attacked us. The leader of the undead army way "
-"with them."
+"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before x1x. Then he "
+"conversed with the seer privately. None know what was said, but when he came "
+"out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
+"advisor."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:89
-msgid "What significance does that have?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
+msgid ""
+"x2x took this quietly enough, we all thought, but now I think that this was "
+"when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
+"darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:94
-msgid "If you cut off the head, the body will die."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
+msgid ""
+"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
+"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
-msgid "I see. Who is the enemy?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:56
+msgid ""
+"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
+"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
+"respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
+"challenged me to a duel."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:104
-msgid "A lich named Mal-Ravanal."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
+msgid ""
+"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
+"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
+"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:109
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
msgid ""
-"But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get close "
-"to Mal-Ravanal."
+"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
+"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
+"who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+msgid "So what should we do now?"
+msgstr "¿Y qué hacemos ahora?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
+msgid ""
+"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
+"mere Lich!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
+msgid ""
+"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
+"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
+"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
+"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
+msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
+msgid "Thats why we're at this council..."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
+msgid ""
+"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
+"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
+"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
+msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
+msgid ""
+"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
+"is how he fell in the first place."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
msgid ""
-"Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to convince "
-"him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who he is. "
-"We might be able to use this against him."
+"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
+"we know who he is?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
msgid ""
-"Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't have a "
-"large chance of killing him, but we might be able to."
+"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
+"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
+"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:136
-msgid "Meeting adjourned. Time to fight."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
+msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
@@ -1913,7 +2001,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
-msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
+msgid ""
+"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
@@ -1921,7 +2010,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
-msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
+msgid ""
+"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
@@ -1934,7 +2024,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
msgid ""
-"These orcs will die. But so will you, human. You have tresspassed on Elvish "
+"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
@@ -2013,7 +2103,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
msgid ""
-"No, I think we should go straight through and try to warn the king as "
+"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
@@ -2186,7 +2276,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
-msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
+msgid ""
+"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
@@ -2214,7 +2305,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
-msgid "Oh no! We are in the middle of enemy territory!"
+msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
@@ -2244,7 +2335,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid ""
"If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
-"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands."
+"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
+"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
@@ -2335,7 +2427,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join
them."
+msgid ""
+"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
@@ -2376,8 +2469,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
msgid ""
-"Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was only a "
-"small fraction of my horde."
+"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
+"only a small fraction of my horde."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
@@ -2386,12 +2479,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
msgid ""
-"Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think it would "
-"do justice to my power."
+"He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
+"it would do justice to my power."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
-msgid "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
+msgid ""
+"We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
+"don't care!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
@@ -2407,8 +2502,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
msgid ""
-"Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains, but it "
-"was really your hordes, not you."
+"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
+"but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
@@ -2427,8 +2522,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
msgid ""
-"SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual combat. And "
-"I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
+"SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
+"combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
@@ -2438,20 +2533,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
-"one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
+"one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
"will pick my six best minions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
msgid ""
-"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you accept, "
-"since he keeps calling you a coward."
+"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
+"should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
msgid ""
-"No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more than six "
-"people. We must win this battle on our own terms."
+"I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
+"and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
@@ -2625,7 +2720,8 @@
msgstr "¡Uff, hemos escapados vivos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
-msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me,
Princess?"
+msgid ""
+"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"SÃÂ, lo logramos. Ahora supongo, princesa, que planeas usar el Cetro contra "
"mÃÂ, ¿me equivoco?"
@@ -2752,6 +2848,103 @@
"de los elfos. Al sur, más allá de los ejércitos de las hordas oscuras, "
"esperan las temibles marismas."
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:580
+msgid "The Battle for Wesnoth"
+msgstr "La Batalla por Wesnoth"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
+msgid ""
+"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
+"city of evil. The city of good. The city of men."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
+msgid ""
+"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
+"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
+"me. I failed, and I cannot atone for it."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
+msgid ""
+"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
+"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
+"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
+"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
+"out their evil orders."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
+msgid ""
+"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
+"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
+"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
+"throne."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:27
+msgid ""
+"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
+"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
+"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
+"Elves."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
+msgid ""
+"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
+"human child. She knew not where he had come from, only that the Orcs would "
+"have eaten him if it weren't for her intervention. The Elves felt that great "
+"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
+"of peoples agreed to my plan."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
+msgid ""
+"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
+"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
+"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
+"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
+"no-one did know for certain, until now."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
+msgid ""
+"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
+"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
+"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
+"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
+"west."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
+msgid ""
+"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
+"for the heir to the throne to claim it!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:65
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Asheviere\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Derrota de Asheviere\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Konrad\n"
+"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte de Li'sar\n"
+"#Muerte de Kalenz\n"
+"#Fin de los turnos"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "La BahÃÂa de las Perlas"
@@ -2838,7 +3031,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr "¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros
opresores!"
+msgstr ""
+"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -2858,8 +3052,10 @@
msgstr "¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, luchemos todos contra ellos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in
peace."
-msgstr "Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en
paz."
+msgid ""
+"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
+msgstr ""
+"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al oceáno y vivid en paz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
msgid ""
@@ -2878,7 +3074,8 @@
msgstr "Sàque lo estoy, amigo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
-msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little
rest."
+msgid ""
+"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"¡Aquàestás! ¡Estoy tan contento de verte bien! Ahora por fin podremos "
"descansar."
@@ -2908,7 +3105,8 @@
"ha caÃÂdo antes de tu llegada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
-msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me,
right?"
+msgid ""
+"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "¿Yo tengo que hacer eso? ¿Y qué hay de ti, Delfador? Tú vendrás,
¿no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
@@ -2961,7 +3159,8 @@
msgstr "Buen viaje, Konrad. ¡Hasta la vista!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
-msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea
it is!"
+msgid ""
+"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Si vamos en barco, igual descansamos algo. ¡En barco!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
@@ -3083,7 +3282,7 @@
"embarcar suministros y armas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
-msgid "Defaldor, some Orcs are following us! We must make haste!"
+msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "¡Delfador, algunos orcos nos están siguiendo! ¡Démonos prisa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
@@ -3205,7 +3404,8 @@
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
-msgstr "Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará
a Anduin."
+msgstr ""
+"Gracias por la ayuda, amigos. El barco llegará pronto, y os llevará a
Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
msgid "We should embark now."
@@ -3224,8 +3424,10 @@
msgstr "No he podido proteger a las gentes del Puerto de Aguasnegras..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
-msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no
hope..."
-msgstr "Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna
esperanza..."
+msgid ""
+"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
+msgstr ""
+"Sin su ayuda, nos será imposible usar los barcos. No hay ninguna
esperanza..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
msgid "Crossroads"
@@ -3276,7 +3478,8 @@
msgstr "¡No os alejéis del camino! ¡Las colinas no son seguras!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
-msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush
you!"
+msgid ""
+"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"¡Tened cuidado con las colinas! ¡Habrá muchos orcos ocultos, preparados
para "
"emboscaros!"
@@ -3532,10 +3735,10 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
msgid ""
-"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
-"an infant! What is this you are talking about?"
+"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
+"infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
-"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace diecisiete años serÃÂa un
niño! "
+"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace diecinueve años serÃÂa un
niño! "
"¿De qué estáis hablando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
@@ -3697,8 +3900,10 @@
"creo que la seguirÃÂas hasta el fin del mundo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
-msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing
between us!"
-msgstr "¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre
nosotros!"
+msgid ""
+"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
+msgstr ""
+"¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre
nosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
msgid ""
@@ -3714,14 +3919,16 @@
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
-msgstr "Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir
con Li'sar."
+msgstr ""
+"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con
Li'sar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "¿Y que opináis, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
-msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the
throne?"
+msgid ""
+"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "¿Dime, Li'sar, estás dispuesta a luchar contra tu madre por el
trono?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
@@ -3741,8 +3948,10 @@
"aquàdurante un tiempo, y después continuad vuestro camino."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
-msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say
you?"
-msgstr "Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué
opináis?"
+msgid ""
+"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
+msgstr ""
+"Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué opináis?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
msgid ""
@@ -3761,7 +3970,10 @@
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
-msgstr "El Concilio de los Elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos
tomar para seguir nuestro viaje? No podemos pasar el Vado de Abez, ya que
seguramente estará vigilado por muchos hombres."
+msgstr ""
+"El Concilio de los Elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos tomar para
"
+"seguir nuestro viaje? No podemos pasar el Vado de Abez, ya que seguramente "
+"estará vigilado por muchos hombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
msgid ""
@@ -3770,8 +3982,9 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
-"Hay otro camino para volver a Wesnoth: "
-"pasar las montañas de los dragones y continuar a través del valle oscuro
hacÃÂa la tierra del este. Desde allàpodreis volver a Wesnoth y sorprender a
la Reina Oscura."
+"Hay otro camino para volver a Wesnoth: pasar las montañas de los dragones y "
+"continuar a través del valle oscuro hacÃÂa la tierra del este. Desde allà"
+"podreis volver a Wesnoth y sorprender a la Reina Oscura."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
msgid ""
@@ -3844,13 +4057,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los
elfos?"
+msgstr ""
+"¿Pero a dónde? ¡Este es nuestro único hogar! ¿Y qué pasa con los elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
-msgstr "Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que
escapar!"
+msgstr ""
+"Lucharemos con ellos, pero tú debes escapar, Konrad. ¡Tienes que escapar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
msgid ""
@@ -3913,7 +4128,8 @@
"de suerte encontraremos refugio allÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
-msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves
here?"
+msgid ""
+"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr "Como siempre, tienes razón, Delfador. ¿Pero qué será de los elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
@@ -3944,7 +4160,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "He...he fallado en mi tarea de proteger al prÃÂncipe, ¡he sido
derrotado!"
+msgstr ""
+"He...he fallado en mi tarea de proteger al prÃÂncipe, ¡he sido derrotado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -3955,7 +4172,8 @@
msgstr "Ugh."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
-msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with
reinforcements..."
+msgid ""
+"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
@@ -3990,6 +4208,47 @@
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "¡No podemos volver la vista atrás...continuemos rápido!"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
+msgid "Epilogue"
+msgstr "EpÃÂlogo"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:10
+msgid ""
+"And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of Haldric was "
+"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
+"would pass to all her successors."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
+msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:18
+msgid ""
+"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
+"they had two sons and a daughter."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
+msgid ""
+"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
+"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
+"every week."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
+msgid ""
+"Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
+"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
+"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
+msgid ""
+"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
+"men."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "El vado de Abez"
@@ -4369,7 +4628,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr "¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te
me escapas!"
+msgstr ""
+"¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te me
escapas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
msgid ""
@@ -4393,7 +4653,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr "¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos dÃÂas, amantes del sol, preparaos para
morir!"
+msgstr ""
+"¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos dÃÂas, amantes del sol, preparaos para morir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
msgid ""
@@ -4421,13 +4682,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr "Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar
contigo!"
+msgstr ""
+"Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar contigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
-msgstr "Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos,
¿no?"
+msgstr ""
+"Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, ¿no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
msgid ""
@@ -4485,80 +4748,130 @@
msgstr "Saludos, hombres de las llanuras."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
-msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is for
sure."
-msgstr "¿Qué quieren estos intrusos? Nosotros no los invitamos, eso está
claro."
+msgid ""
+"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
+msgstr ""
+"¿Qué quieren estos intrusos? Nosotros no los invitamos, eso está claro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
-msgstr "¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudeis en nuestra lucha contra
Ashievere, la malvada Reina Madre."
+msgstr ""
+"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudeis en nuestra lucha contra "
+"Ashievere, la malvada Reina Madre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
-msgid "We will not join you."
-msgstr "No te ayudaremos."
+msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
msgid ""
-"Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to have "
-"us fight with them."
-msgstr "Esperad. Le ayudaremos. Pero sólo si demuestra que merece la pena
luchar por él."
+"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
+"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
+"reclaimed."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
msgid ""
-"Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by defeating "
-"us in battle!"
-msgstr "SÃÂ. ¡No te ayudaremos a no ser que demuestres tu valÃÂa
derrotandonos en combate!"
+"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
+"join you, or leave now and never return!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
-msgid "Very well."
-msgstr "Muy bien."
+msgid "Very well. We will fight you."
+msgstr "Muy bien. Lucharemos contra vosotros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
-msgid ""
-"Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
-"unworthy, and we shall slay you for that."
-msgstr "Recuerda, es una lucha a muerte. Si no puedes derrotarnos, te
aniquilaremos."
-
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
-msgid ""
-"Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us to "
-"help you. I will join you in fighting these foes of yours."
-msgstr "¡Para! Muy bien, me has derrotado y has demostrado tu valor. Te
seguiremos en la lucha contra tus enemigos."
+msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
+msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
msgid ""
-"Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
-"Ashievere, my evil mother."
-msgstr "Gracias. Ahora podemos continuar nuestra camino hacia el corazón de
Wesnoth para derrotar a Ashievere."
+"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
+"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
+"you against the Queen."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
+msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
+msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
+msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
+msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
+msgid ""
+"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
+"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
+msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
+msgid ""
+"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
+"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
+"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
+msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
+msgid ""
+"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
+"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
+"to talk."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
msgstr "¡Puedes derrotarme, pero otros tomarán mi lugar!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
msgstr "Lo ves, no puedes derrotarme. Mi clan es demasiado numeroso."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
msgstr "¡Argh! ¿Asàes como muero? Bueno, fue por la gloria del Clan."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:241
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
msgstr "El clan crece. ¡Cuántos más de nosotros mates, más fuertes
seremos!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:253
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
-msgstr "Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, el poder del Clan
es muy superior al tuyo."
+msgstr ""
+"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, el poder del Clan es muy "
+"superior al tuyo."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
msgid ""
-"Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight with "
-"us!"
-msgstr "Bien dicho, hermano. El guerrero del Clan te oye y viene a luchar con
vosotros."
+"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
+"with us!"
+msgstr ""
+"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del Clan te oyen y vienen a luchar con "
+"nosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
msgid "Home of the North Elves"
@@ -4587,7 +4900,8 @@
"#Fin de los turnos antes de alcanzar el bosque"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
-msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the
east!"
+msgid ""
+"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr "¡Aquàestáis! ¡Rápido, venid a nuestro hogar en el este!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
@@ -4606,11 +4920,14 @@
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
-msgstr "Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del
norte."
+msgstr ""
+"Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
-msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some
rest!"
-msgstr "Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien
a todos."
+msgid ""
+"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
+msgstr ""
+"Después de estar en el campo tanto tiempo, un descanso nos hará bien a
todos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
msgid ""
@@ -4748,12 +5065,14 @@
msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to
Elensia!"
+msgid ""
+"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr "El'rien, tenemos el Cetro de Fuego. ¡Debemos llevarlo a Elensia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr "Asàsea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un
Cónclave."
+msgstr ""
+"Asàsea. Os escoltaremos hasta la capital, donde se celebrará un Cónclave."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
@@ -4779,7 +5098,8 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
-msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the
island!"
+msgid ""
+"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"¡Este no es el momento para volver a nuestro barco! ¡Debemos controlar la "
"isla!"
@@ -4858,7 +5178,8 @@
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
-msgstr "Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha
atacado?"
+msgstr ""
+"Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguasnegras. ¿Dónde más ha
atacado?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
msgid ""
@@ -4925,7 +5246,7 @@
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
-"Los Sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron "
+"Los sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron "
"devolverlo al barco. Con grandes esfuerzos, lograron llevarlo a una isla "
"cercana..."
@@ -4969,7 +5290,9 @@
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
-msgstr "Hay algunos templos antiguos al suroeste, me pregunto qué habrá
dentro de ellos."
+msgstr ""
+"Hay algunos templos antiguos al suroeste, me pregunto qué habrá dentro de "
+"ellos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
@@ -4986,7 +5309,9 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr "¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos
estúpidos humanos."
+msgstr ""
+"¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
+"humanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -5008,7 +5333,9 @@
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
-msgstr "¡Juntos hemos eliminado a los no muertos! Vamos, os seguiré en
vuestra noble misión."
+msgstr ""
+"¡Juntos hemos eliminado a los no muertos! Vamos, os seguiré en vuestra
noble "
+"misión."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
msgid ""
@@ -5031,7 +5358,10 @@
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
-msgstr "Gracias por vuestra ayuda hermanos. Yo continuaré luchando contra los
no muertos. Suerte en vuestra noble misión y espero que algun dÃÂa nos
volvamos a encontrar."
+msgstr ""
+"Gracias por vuestra ayuda hermanos. Yo continuaré luchando contra los no "
+"muertos. Suerte en vuestra noble misión y espero que algun dÃÂa nos volvamos
"
+"a encontrar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
msgid "Mountain Pass"
@@ -5095,7 +5425,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr "¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero
rápido!"
+msgstr ""
+"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
msgid ""
@@ -5136,7 +5467,8 @@
"poderosos Moradores se alzan en armas en las aldeas del oeste! ¡A la
batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
-msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not
defeat us!"
+msgid ""
+"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
"Bueno, hemos derrotado a nuestros enemigos. ¡Esperemos que ahora no nos "
"derrote la montaña!"
@@ -5193,7 +5525,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr "¡Parece que hay algunos no muertos! ¡Preparaos para la batalla,
soldados!"
+msgstr ""
+"¡Parece que hay algunos no muertos! ¡Preparaos para la batalla, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
msgid "To arms!"
@@ -5241,7 +5574,8 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
-msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a
while."
+msgid ""
+"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "¡Este invierno es muy frÃÂo! Tal vez deberÃÂamos parar y descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
@@ -5437,7 +5771,8 @@
"Buscamos el Cetro de Fuego."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
-msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in
jest!"
+msgid ""
+"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "¿El Cetro de Fuego? ¿Estáis locos? ¡Tenéis que estar de broma!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
@@ -5494,7 +5829,8 @@
msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mÃÂ
morirá!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
-msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead,
years ago!"
+msgid ""
+"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
"¡Tú...vos sois realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habÃÂais muerto, hace
ya "
"muchos años!"
@@ -5543,8 +5879,10 @@
msgstr "La princesa de Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
-msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the
queen..."
-msgstr "...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la
reina..."
+msgid ""
+"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
+msgstr ""
+"...pero uno de los orcos sobrevivió lo suficiente para informar a la
reina..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -5579,27 +5917,32 @@
msgstr "Puente"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
-msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of
Asheviere."
-msgstr "En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de
Asheviere."
+msgid ""
+"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
+msgstr ""
+"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
-msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her
successor!"
+msgid ""
+"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al
respecto."
+msgstr ""
+"No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "¡Eso es traición! ¡Tus mentiras morirán contigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
-msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To
arms!"
+msgid ""
+"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"No sirve para nada el dialogar con ella. Sólo hay una cosa que comprenderá.
"
"¡Tomad las armas!"
@@ -5617,8 +5960,10 @@
msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
-msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your
life."
-msgstr "Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré
vivir."
+msgid ""
+"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
+msgstr ""
+"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
msgid "Let me go!"
@@ -5659,7 +6004,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Entonces, buenos dÃÂas, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del
norte!"
+msgstr ""
+"Entonces, buenos dÃÂas, princesa. ¡Soldados, venga, a la calzada del norte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
msgid ""
@@ -5701,21 +6047,27 @@
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
-msgstr "¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el sucio señor
elfo. ¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
+msgstr ""
+"¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el sucio señor elfo. "
+"¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
-msgstr "¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no
obedecer los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos
entrar!"
+msgstr ""
+"¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no
obedecer "
+"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos entrar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "No nos dejas otra opción que mataros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
-msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the
reinforcements!"
-msgstr "Estos intrusos son más fuertes de lo que esperabamos. ¡Llama a los
refuerzos!"
+msgid ""
+"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
+msgstr ""
+"Estos intrusos son más fuertes de lo que esperabamos. ¡Llama a los
refuerzos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -5758,29 +6110,31 @@
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "¡SÃÂ, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:306
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "¡Aquàestá por fin, tengo el Cetro!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:311
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "¡Asàque está en nuestras manos! ¡Ahora vámonos de aquÃÂ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
-msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get
out."
-msgstr "Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de
aquÃÂ."
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:316
+msgid ""
+"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
+msgstr ""
+"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquÃÂ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:342
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Asàes. Tú te las has arreglado para conseguirlo, Li'Sar. Ojalá lo uses "
"sabiamente."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:362
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:347
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
@@ -5788,7 +6142,7 @@
"¡Bueno, mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero!
"
"¡Espero que lo consideres sabio!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -5796,7 +6150,7 @@
"El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Úsalo con "
"prudencia. ¡Ahora ven, creo que hay una salida hacia el norte!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
@@ -5921,7 +6275,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr "La familia de mi tÃÂo se ahogó cuando los orcos inundaron esta
caverna..."
+msgstr ""
+"La familia de mi tÃÂo se ahogó cuando los orcos inundaron esta caverna..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
msgid "These passages seem to have been used recently."
@@ -6006,7 +6361,12 @@
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
-msgstr "He sido destruido, pero mi misión debe ser completada. Aunque sois
enemigos, sois valerosos y decididos, asàque os diré que el Cetro está al
este de aqúi, por el camino que habeis venido, profundo en las cavernos. Yo
cometàel error de no preguntar cuando me perdÃÂ. ¡Espero que seais más
afortunados que yo en vuestra misión!"
+msgstr ""
+"He sido destruido, pero mi misión debe ser completada. Aunque sois enemigos,
"
+"sois valerosos y decididos, asàque os diré que el Cetro está al este de "
+"aqúi, por el camino que habeis venido, profundo en las cavernos. Yo cometà"
+"el error de no preguntar cuando me perdÃÂ. ¡Espero que seais más
afortunados "
+"que yo en vuestra misión!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
msgid "The earth shakes."
@@ -6134,11 +6494,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi
señor."
+msgstr ""
+"¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi señor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "El grupo descansó durante tres dÃÂas, tras los cuales un viejo amigo
volvió."
+msgstr ""
+"El grupo descansó durante tres dÃÂas, tras los cuales un viejo amigo
volvió."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
msgid ""
@@ -6449,8 +6811,10 @@
msgstr "Pero parecen extraños... ¡Mira, sólo son estatuas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
-msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul
creatures?"
-msgstr "Qué extraño... ¿por qué harÃÂa alguien estatuas de esas horribles
criaturas?"
+msgid ""
+"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
+msgstr ""
+"Qué extraño... ¿por qué harÃÂa alguien estatuas de esas horribles
criaturas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
@@ -6474,7 +6838,8 @@
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
-msgstr "¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A
las armas!"
+msgstr ""
+"¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A las
armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
msgid ""
@@ -6739,7 +7104,8 @@
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
-msgstr "Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos
ayudar."
+msgstr ""
+"Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos ayudar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -6756,7 +7122,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
-msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find
reinforcements."
+msgid ""
+"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
@@ -6931,7 +7298,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
-msgid "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great
Horde'."
+msgid ""
+"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
@@ -6991,7 +7359,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
-msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert
pillagers."
+msgid ""
+"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
@@ -7028,7 +7397,8 @@
"¡Matémoslos a todos y devolvamos estas tierras a nuestra gente!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
-msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers'
land!"
+msgid ""
+"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
"¡Esos humanos nos atacan! ¡Aprisa, debemos defender la tierra de nuestros "
"padres!"
@@ -7039,7 +7409,8 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr "¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros,
sucios orcos!"
+msgstr ""
+"¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, sucios
orcos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
msgid "Hurrah! Victory!"
@@ -7050,8 +7421,8 @@
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
-"Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un
gran "
-"ejército. Esto no es más que una vanguardia, hay muchos más en camino."
+"Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un "
+"gran ejército. Esto no es más que una vanguardia, hay muchos más en
camino."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
msgid "What should be do, chief?"
@@ -7088,7 +7459,11 @@
"Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
-msgstr "Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a
Prestim! El puente fortificado sobre el rÃÂo Gork ha sido tomado esta mañana
por un pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero
sin ningún éxito."
+msgstr ""
+"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El
"
+"puente fortificado sobre el rÃÂo Gork ha sido tomado esta mañana por un "
+"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"ningún éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
msgid "Ah! They are no match against my mace."
@@ -7099,15 +7474,18 @@
"There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
-msgstr "Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados
saurios liderados por Inarix todavÃÂa están bloqueados a varios kilómetros al
otro lado. No podrán cruzarlo."
+msgstr ""
+"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
+"saurios liderados por Inarix todavÃÂa están bloqueados a varios kilómetros
al "
+"otro lado. No podrán cruzarlo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
-"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando
cerca. "
-"Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
+"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
+"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
msgid "We must do something!"
@@ -7115,14 +7493,19 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr "Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix
a cruzar."
+msgstr ""
+"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
+"cruzar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
msgid ""
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
-msgstr "¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y
no lo olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios
hayan cruzado!"
+msgstr ""
+"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
+"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
+"cruzado!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
msgid ""
@@ -7134,7 +7517,9 @@
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
-msgstr "Aquàestamos amigos. Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones,
debemos apresurarnos."
+msgstr ""
+"Aquàestamos amigos. Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
+"apresurarnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
@@ -7144,7 +7529,8 @@
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
-msgstr "Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos
rendirnos."
+msgstr ""
+"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@@ -7201,7 +7587,8 @@
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
-msgstr "¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor
malnacido?"
+msgstr ""
+"¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
msgid ""
@@ -7232,14 +7619,17 @@
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberÃÂas con ella? ¿Vino élfico?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
-msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the
Smug."
+msgid ""
+"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
-msgstr "¿Qué es esto? ¿Estáis locos? !¿Los humanos están sitiando
nuestra fortaleza en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
+msgstr ""
+"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? !¿Los humanos están sitiando nuestra
fortaleza "
+"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
msgid "Well, ermmm..."
@@ -7249,7 +7639,10 @@
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
-msgstr "Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar
nuestra ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te
está agradecido por ello."
+msgstr ""
+"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
+"agradecido por ello."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -7265,15 +7658,17 @@
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
-"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. "
-"El único que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun. "
-"Al oir rumores de tus hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu
padre."
+"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
+"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun. Al oir rumores de tus "
+"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
-msgstr "Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes;
necesitamos un lÃÂder que una todos los estandartes. ¡Y ese eres TÚ!"
+msgstr ""
+"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
+"necesitamos un lÃÂder que una todos los estandartes. ¡Y ese eres TÚ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@@ -7288,7 +7683,10 @@
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
-msgstr "Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este
lado del rÃÂo y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede
ayudarnos a defender Prestim!"
+msgstr ""
+"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
+"rÃÂo y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
+"defender Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
msgid ""
@@ -7296,7 +7694,11 @@
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
-msgstr "Deja a tu gente aquàKapou'e, estarán a salvo por el momento, y
corre a defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el concilio está completo
de nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como
su lÃÂder."
+msgstr ""
+"Deja a tu gente aquàKapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
+"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
+"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
+"su lÃÂder."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@@ -7328,14 +7730,19 @@
msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
-msgstr "Asàque este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama as�
¿Realmente es tan silencioso?"
+msgstr ""
+"Asàque este es el Bosque del Silencio ... ¿por qué se llama as� "
+"¿Realmente es tan silencioso?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
-msgstr "No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solÃÂan cazar
aquày pescar en el rÃÂo Bork. Pero ahora nadie entrarÃÂa salvo que estuviera
obligado."
+msgstr ""
+"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solÃÂan cazar aquày "
+"pescar en el rÃÂo Bork. Pero ahora nadie entrarÃÂa salvo que estuviera "
+"obligado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
msgid "Some people say these woods are haunted."
@@ -7354,13 +7761,18 @@
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch "
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
"river with great delight."
-msgstr "De todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo
suficientemente armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos. Si
nos encontramos alguno estaré encantado de tirarlos al rÃÂo Bork."
+msgstr ""
+"De todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo suficientemente "
+"armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos. Si nos encontramos "
+"alguno estaré encantado de tirarlos al rÃÂo Bork."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
-msgstr "¿Qué es esto? Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas!
Ninguno de ellos saldrá con vida."
+msgstr ""
+"¿Qué es esto? Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! Ninguno de "
+"ellos saldrá con vida."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
@@ -7374,13 +7786,17 @@
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
-msgstr "No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el
bosque del Silencio? Tal vez vengan más."
+msgstr ""
+"No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el bosque
del "
+"Silencio? Tal vez vengan más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
-msgstr "No creo. Ellos han debido huir. Ahora que no quedan elfos en el
bosque podremos descansar antes de continuar el viaje."
+msgstr ""
+"No creo. Ellos han debido huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque "
+"podremos descansar antes de continuar el viaje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
msgid "The Siege Of Barag Gór"
@@ -7437,7 +7853,8 @@
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
-msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag
Gor."
+msgid ""
+"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
"Barag Gor."
@@ -7520,7 +7937,9 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr "¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podrÃÂais cruzar las tierras de
los elfos sin problemas?"
+msgstr ""
+"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podrÃÂais cruzar las tierras de los elfos
"
+"sin problemas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@@ -7531,8 +7950,10 @@
msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
-msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their
quag!"
-msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus
ciénagas!"
+msgid ""
+"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
+msgstr ""
+"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@@ -7560,7 +7981,8 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
-msgstr "Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan
tranquilo."
+msgstr ""
+"Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan tranquilo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
@@ -7614,14 +8036,13 @@
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Hacia las montañas de Haag"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Kapou'e\n"
-"#Death of Grüü\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
@@ -7631,7 +8052,7 @@
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Fin de los turnos"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
msgid ""
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
@@ -7642,23 +8063,24 @@
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
"esas tierras!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "¿Qué hacen los orcos aqu� ¿Están cansados de vivir?."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
-msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye
lands."
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
+msgid ""
+"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
msgstr "¡Mira! ¡Enanos y orcos se pegan!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "Padre, debemos ir. Los orcos son amigos."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
@@ -7666,39 +8088,41 @@
"No sé si debemos. Los orcos han sido aliados en el pasado, pero nos han "
"tratado como tontos."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
-msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para
matar a los enanos."
+msgstr ""
+"Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para matar a "
+"los enanos."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
-"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me morirÃÂa si te
pasase "
-"algo."
+"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me morirÃÂa si te "
+"pasase algo."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
@@ -7706,26 +8130,26 @@
"¡Mi hijo! Nunca deberÃÂa haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas
y "
"no volvamos a salir más."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid "Argh! I die!"
msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
-"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas
verdes, las "
-"tierras de las tribus libres están ahÃÂ. Puedo ver las murallas de Barag-Gor
"
-"allàa lo lejos."
+"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
+"verdes, las tierras de las tribus libres están ahÃÂ. Puedo ver las murallas "
+"de Barag-Gor allàa lo lejos."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
@@ -7733,24 +8157,25 @@
"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustarÃÂa unirte a "
"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡ApreciarÃÂamos mucho tu ayuda!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
"Hijo mÃÂo, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquÃÂ. "
-"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o
humanos. Son tan astutos como despiadados."
+"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o "
+"humanos. Son tan astutos como despiadados."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father.
"
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
@@ -7759,7 +8184,7 @@
"Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te
"
"gustarÃÂa unirte a nosotros? ¡ApreciarÃÂamos mucho tu ayuda!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
@@ -7817,18 +8242,19 @@
"earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
-"Por supuesto, esto produjo fortÃÂsimos ataques por parte de los orcos, que
sistemáticamente "
-"masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus tierras. Entonces, el "
-"conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con la amenaza orca y
envió "
-"un pequeño ejército al mando de su hijo polÃÂtico, el barón Albert."
+"Por supuesto, esto produjo fortÃÂsimos ataques por parte de los orcos, que "
+"sistemáticamente masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus "
+"tierras. Entonces, el conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con
"
+"la amenaza orca y envió un pequeño ejército al mando de su hijo polÃÂtico,
el "
+"barón Albert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
-"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para
establecer "
-"una pequeña fortaleza en territorio orco."
+"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para "
+"establecer una pequeña fortaleza en territorio orco."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
msgid ""
@@ -7903,19 +8329,25 @@
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
-msgstr "Mientras el sol se ponÃÂa, Gwiti descubrÃÂo que su archirrival y
hermano, Nati, se habÃÂa escondido cerca."
+msgstr ""
+"Mientras el sol se ponÃÂa, Gwiti descubrÃÂo que su archirrival y hermano, "
+"Nati, se habÃÂa escondido cerca."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
-msgstr "Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo
verás ponerse en esta tierra."
+msgstr ""
+"Ah, mi odiado hermano. Mira bien el sol, es la última vez que lo verás "
+"ponerse en esta tierra."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
-msgstr "¿Esta tierra? ¿Realmente no sabes dónde estamos? Entonces eres más
idiota de lo que pensaba."
+msgstr ""
+"¿Esta tierra? ¿Realmente no sabes dónde estamos? Entonces eres más idiota
de "
+"lo que pensaba."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
@@ -7935,8 +8367,8 @@
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
-"No seas estúpido, nunca he tenido suficientes pelo como para servir de "
-"alfombra. Tu melena sàque me irÃÂa bien como relleno de un cojÃÂn."
+"No seas estúpido, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de "
+"alfombra. Pero tu melena sàque me irÃÂa bien como relleno de un cojÃÂn."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@@ -7952,19 +8384,20 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr "Es el fin, estoy perdido..."
+msgstr "Es el fin, estoy perdido."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
-msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe
it."
-msgstr "He... he fracasado. No me lo puedo creer."
+msgid ""
+"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgstr "He...he fracasado. No me lo puedo creer."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
-"Muere, sÃÂ, muere y ve a la tierra de los Muertos. Quizá algún dÃÂa te "
-"llamaré para que me sirvas..."
+"Muere, sÃÂ, muere y ve a la tierra de los muertos. Quizá algún dÃÂa te
llamaré "
+"para que me sirvas..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
msgid "Didn't I tell you so?!"
@@ -7976,7 +8409,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Soy Gwiti el Poderoso. ¡Preparate a morir!"
+msgstr "Soy Gwiti el Poderoso. ¡Prepárate a morir!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
msgid "Now you shall die!"
@@ -7998,7 +8431,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Enfrentamiento"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
msgid ""
@@ -8023,7 +8456,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen.
Die!"
+msgid ""
+"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
@@ -8053,7 +8487,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those
undead!"
+msgid ""
+"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
@@ -8087,7 +8522,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an
ally."
+msgid ""
+"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
@@ -8133,7 +8569,9 @@
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
-msgstr "El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el
libro de Crelanu estaba escondido."
+msgstr ""
+"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el libro de
"
+"Crelanu estaba escondido."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -8145,9 +8583,9 @@
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
-"Pero los magos habÃÂan hecho bien su trabajo. HabÃÂan escondido el libro en
una arboleda por "
-"la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, y cualquiera que "
-"se acercara a ella sufrirÃÂa la ira de ambos..."
+"Pero los magos habÃÂan hecho bien su trabajo. HabÃÂan escondido el libro en "
+"una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, "
+"y cualquiera que se acercara a ella sufrirÃÂa la ira de ambos..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@@ -8171,7 +8609,9 @@
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
-msgstr "Muy bien. Os hemos odiado durante siglos, pero los no muertos son un
peligro para todo lo que vive."
+msgstr ""
+"Muy bien. Os hemos odiado durante siglos, pero los no muertos son un peligro "
+"para todo lo que vive."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
msgid ""
@@ -8195,7 +8635,8 @@
msgstr "¡Una maldición sobre ese necromante! ¿Por qué tuvo que venir
aqu�"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always
must!"
+msgid ""
+"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
@@ -8255,7 +8696,8 @@
msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberÃÂan ser despreciadas..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
-msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of
them."
+msgid ""
+"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"El cofre sólo contiene unos pocos trastos. Hace tiempo que la magia los "
"abandonó."
@@ -8295,7 +8737,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
-msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its
whereabouts!"
+msgid ""
+"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde
está "
"el libro que buscamos!"
@@ -8467,9 +8910,9 @@
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
-"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una
calavera encima, "
-"según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera de Aragash, que "
-"una vez fue mÃÂa. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
+"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una "
+"calavera encima, según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera "
+"de Aragash, que una vez fue mÃÂa. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -8487,7 +8930,8 @@
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
-msgstr "¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera! ¡Fuera de aquÃÂ,
espÃÂritu!"
+msgstr ""
+"¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera! ¡Fuera de aquÃÂ, espÃÂritu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
@@ -8808,7 +9252,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
-msgid "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're
dead!"
+msgid ""
+"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
@@ -8956,7 +9401,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
-msgid "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some
Orcs!"
+msgid ""
+"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
@@ -8990,7 +9436,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
-msgid "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your
way."
+msgid ""
+"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
@@ -9152,7 +9599,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
-msgid "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go.
Hmph!"
+msgid ""
+"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
@@ -9607,7 +10055,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
-msgid "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am
sure!"
+msgid ""
+"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
@@ -9865,7 +10314,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
-msgid "What use would that be? What need could we have for the shortliveds
here?"
+msgid ""
+"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
@@ -9893,7 +10343,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
-msgid "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the
West-North."
+msgid ""
+"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
@@ -9952,7 +10403,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
-msgid "Man of the West-North you have earned your place on this great
continent. "
+msgid ""
+"Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
@@ -10260,7 +10712,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
-msgid "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all
die!"
+msgid ""
+"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
@@ -10284,8 +10737,7 @@
"Derrota:\n"
"#Muerte del prÃÂncipe Haldric\n"
"#Muerte de Lady Jessica\n"
-"#Muerte del Teniente Aethyr"
-"#Fin de los turnos"
+"#Muerte del Teniente Aethyr#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
msgid ""
@@ -10363,7 +10815,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
-msgid "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're
doing."
+msgid ""
+"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
@@ -10421,7 +10874,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
-msgid "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you-
Ahhck!"
+msgid ""
+"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
@@ -10662,11 +11116,13 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
-msgid "The next time we see land, it should be the great continent to the
East."
+msgid ""
+"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
-msgid "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost
there."
+msgid ""
+"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
@@ -10942,7 +11398,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
-msgid "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer
entrance."
+msgid ""
+"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
@@ -11060,8 +11517,7 @@
"\n"
"Victoria:\n"
"@Matar al dragón\n"
-"@Heroic: Matar al dragón y a todos los enemigos"
-"Derrota:\n"
+"@Heroic: Matar al dragón y a todos los enemigosDerrota:\n"
"#Muerte del prÃÂncipe Haldric\n"
"#Muerte de Lady Jessica\n"
"#Fin de los turnos"
@@ -11326,7 +11782,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
-msgid "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the
front."
+msgid ""
+"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
@@ -11608,7 +12065,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we
die!"
+msgid ""
+"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
@@ -12097,7 +12555,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
-msgid "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of
smoke)"
+msgid ""
+"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
@@ -12117,7 +12576,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
-msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. .
."
+msgid ""
+"Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . ."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
@@ -12142,7 +12602,7 @@
"al oeste. Los Wesfolk no eran numerosos, pero usaban magia oscura y legiones "
"de muertos vivientes..."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:20
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
msgid ""
"After a time of great struggle a peace was reached. We came to dominate most "
"of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
@@ -12155,7 +12615,7 @@
"legiones nos fortalecimos, de hecho fue en esta guerra donde nosotros "
"aprendimos nuestras primeras lecciones sobre magia."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:29
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
msgid ""
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
"route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of times. "
@@ -12166,7 +12626,7 @@
"las tierras del oeste hasta nuestra Isla era muy peligrosa. Tan peligrosa "
"que nunca se estableció una relación comercial entre tierra firme y la
Isla."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:38
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
msgid ""
"Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -12178,7 +12638,7 @@
"trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver no fueron capaces de "
"encontrar nada, salvo un oceano infinito y horribles monstruos marinos..."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:51
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
msgid ""
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown Prince of "
"Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He said that "
@@ -12192,7 +12652,7 @@
"por los fuertes de espÃÂritu, navegando agresivamente hacia el noreste, para "
"compensar las corrientes del oceano."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:59
msgid ""
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
"the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His "
@@ -12204,7 +12664,7 @@
"hermano pequeño, siguiente en la lÃÂnea hacÃÂa el trono, conspiró para
empezar "
"una guerra de distracción con los pobres reinos Wesfolk y sus Señores Lich."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:65
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
@@ -12212,12 +12672,13 @@
"El nuevo prÃÂncipe partió con el ejército más grande jamás visto en la
Isla "
"para atacar a los Wesfolk. Aquàes donde nuestra historia comienza..."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:70
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
msgstr "Con las aventuras de otro prÃÂncipe en la misma isla..."
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:75
-msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. .
."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
+msgid ""
+"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
msgstr "Esta es la historia de Haldric I y el despertar de Wesnoth..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
@@ -12241,7 +12702,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
-msgid "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence
Jessica."
+msgid ""
+"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence Jessica."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
@@ -12249,7 +12711,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
-msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the
beach."
+msgid ""
+"Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
@@ -12366,7 +12829,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:450
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -12522,10 +12985,12 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en
este nivel?"
+msgstr ""
+"¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en este "
+"nivel?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:449
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
msgid "Yes"
msgstr "SÃÂ"
@@ -12602,7 +13067,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
+msgid ""
+"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
@@ -12710,23 +13176,19 @@
msgid "statuspanel^movement"
msgstr "movimiento"
-#: data/translations/english.cfg:4
-msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:6
+#: data/translations/english.cfg:2
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
-#: data/translations/english.cfg:7
+#: data/translations/english.cfg:3
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: data/translations/english.cfg:8
+#: data/translations/english.cfg:4
msgid "Hard"
msgstr "DifÃÂcil"
-#: data/translations/english.cfg:13
+#: data/translations/english.cfg:9
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
"\n"
@@ -12738,7 +13200,7 @@
"DÃÂa: +25% del daño\n"
"Noche: -25% del daño"
-#: data/translations/english.cfg:14
+#: data/translations/english.cfg:10
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
@@ -12746,7 +13208,7 @@
"Las unidades neutrales no se ven afectadas por el dÃÂa y la noche. Luchan "
"igual de bien en ambas condiciones."
-#: data/translations/english.cfg:18
+#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
"\n"
@@ -12758,7 +13220,7 @@
"DÃÂa: -25% del Daño\n"
"Noche: +25% del Daño"
-#: data/translations/english.cfg:25
+#: data/translations/english.cfg:21
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -12779,7 +13241,7 @@
"Una unidad envenenada no puede ser curada con esta habilidad y debe buscar "
"una aldea o una unidad con habilidad de sanar."
-#: data/translations/english.cfg:33
+#: data/translations/english.cfg:29
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -12804,7 +13266,7 @@
"Es posible curar a una unidad envenenada, aunque esa unidad no recibirá "
"curación adicional en ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:36
+#: data/translations/english.cfg:32
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
@@ -12812,7 +13274,7 @@
"Teletransporte:\n"
"Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas amigas
instantáneamente."
-#: data/translations/english.cfg:41
+#: data/translations/english.cfg:37
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -12826,7 +13288,7 @@
"\n"
"Las unidades adyacentes de nivel inferior haran más daño en combate."
-#: data/translations/english.cfg:46
+#: data/translations/english.cfg:42
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -12843,7 +13305,7 @@
"en un bosque, excepto en los turnos inmediatamente después de que haya "
"atacado o si hay unidades enemigas junto a ella."
-#: data/translations/english.cfg:51
+#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -12859,7 +13321,7 @@
"Cualquier unidad adyacente a ésta luchará como si estuviera anocheciendo "
"cuando es de noche, y como si fuera de dÃÂa cuando está anocheciendo."
-#: data/translations/english.cfg:54
+#: data/translations/english.cfg:50
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
@@ -12869,127 +13331,131 @@
"Esta unidad es hábil para moverse entre los enemigos rápidamente, e ignora "
"todas las zonas de control enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:56
+#: data/translations/english.cfg:52
msgid "Never more than 1 upkeep"
msgstr "Sólo requieren 1 moneda de mantenimiento"
-#: data/translations/english.cfg:58
+#: data/translations/english.cfg:54
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:60
+#: data/translations/english.cfg:56
msgid "minimum damage"
msgstr "daño mÃÂnimo"
-#: data/translations/english.cfg:62
+#: data/translations/english.cfg:58
msgid "Game"
msgstr "Partida"
-#: data/translations/english.cfg:64
+#: data/translations/english.cfg:60
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:62
msgid "Configure Sides:"
msgstr "Configurar bandos:"
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:63
msgid "Choose Team Settings:"
msgstr "Preferencias de equipo:"
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor"
-#: data/translations/english.cfg:69
+#: data/translations/english.cfg:65
msgid "Waiting for players to connect"
msgstr "Esperando a que se conecten jugadores..."
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:66
msgid "Filled"
msgstr "Lleno"
-#: data/translations/english.cfg:71
+#: data/translations/english.cfg:67
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: data/translations/english.cfg:72
+#: data/translations/english.cfg:68
msgid "&misc/observer.png,Observer"
msgstr "&misc/observer.png,Observador"
-#: data/translations/english.cfg:74
+#: data/translations/english.cfg:70
msgid "Describe Unit"
msgstr "Describir Unidad"
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:72
msgid "Full Screen or Windowed?"
msgstr "¿En pantalla completa o ventana?"
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:73
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
-#: data/translations/english.cfg:78
+#: data/translations/english.cfg:74
msgid "Windowed"
msgstr "Ventana"
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:76
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: data/translations/english.cfg:81
+#: data/translations/english.cfg:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/translations/english.cfg:83
+#: data/translations/english.cfg:79
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuración de sonido..."
-#: data/translations/english.cfg:84
+#: data/translations/english.cfg:80
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: data/translations/english.cfg:86
+#: data/translations/english.cfg:82
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Escoger escenario"
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:84
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
-#: data/translations/english.cfg:89
+#: data/translations/english.cfg:85
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:86
msgid "This terrain gives healing"
-msgstr ""
+msgstr "Este terreno proporciona sanación."
-#: data/translations/english.cfg:91
+#: data/translations/english.cfg:87
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
+"Este terreno actúa como un torreón, es decir, puede reclutar unidades con
un "
+"lÃÂder situado en él."
-#: data/translations/english.cfg:92
+#: data/translations/english.cfg:88
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
msgstr ""
+"Este terreno actúa como un castillo, es decir, puede reclutar unidades y que
"
+"aparezcan en este terreno."
-#: data/translations/english.cfg:93 src/help.cpp:869
+#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:870
msgid "or"
msgstr "o"
-#: data/translations/english.cfg:94
+#: data/translations/english.cfg:90
msgid "Unit resistance table"
msgstr "Tabla de resistencia de unidades"
-#: data/translations/english.cfg:96
+#: data/translations/english.cfg:92
msgid "See Also..."
msgstr "Vea también..."
-#: data/translations/english.cfg:100
+#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -12999,7 +13465,7 @@
"Este ataque causa el doble de daño si una unidad aliada está en el extremo "
"opuesto del objetivo."
-#: data/translations/english.cfg:103
+#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@@ -13009,7 +13475,7 @@
"Este ataque causa el doble de daño al enmigo. También hace que los \n"
"contraataques enemigos sean el doble de fuertes."
-#: data/translations/english.cfg:106
+#: data/translations/english.cfg:102
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -13019,7 +13485,7 @@
"Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sàmisma la
\n"
"mitad del daño que ha infligido."
-#: data/translations/english.cfg:109
+#: data/translations/english.cfg:105
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit."
@@ -13027,7 +13493,7 @@
"Mágico:\n"
"Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de impactar."
-#: data/translations/english.cfg:112
+#: data/translations/english.cfg:108
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
@@ -13036,7 +13502,7 @@
"Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de \n"
"impactar."
-#: data/translations/english.cfg:115
+#: data/translations/english.cfg:111
msgid ""
"Plague:\n"
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
@@ -13046,7 +13512,7 @@
"Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su \n"
"cuerpo se levantará y luchará para ti."
-#: data/translations/english.cfg:118
+#: data/translations/english.cfg:114
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
@@ -13056,7 +13522,7 @@
"Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV \n"
"hasta que sean curadas o sólo les quede 1 PV."
-#: data/translations/english.cfg:121
+#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -13067,7 +13533,7 @@
"mitad de su velocidad habitual y disponen de un ataque menos durante un "
"turno."
-#: data/translations/english.cfg:124
+#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
@@ -13078,7 +13544,7 @@
"podrá \n"
"mover ni atacar."
-#: data/translations/english.cfg:127
+#: data/translations/english.cfg:123
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -13089,7 +13555,7 @@
"la \n"
"muerte de uno de los combatientes."
-#: data/translations/english.cfg:130
+#: data/translations/english.cfg:126
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
@@ -13097,274 +13563,275 @@
"Ataca primero:\n"
"Esta unidad siempre ataca primero, aun cuando defiende."
-#: data/translations/english.cfg:132
+#: data/translations/english.cfg:128
msgid "first strike"
msgstr "ataca primero"
-#: data/translations/english.cfg:135
+#: data/translations/english.cfg:131
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
-#: data/translations/english.cfg:136
+#: data/translations/english.cfg:132
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"
-#: data/translations/english.cfg:137
+#: data/translations/english.cfg:133
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
-#: data/translations/english.cfg:138
+#: data/translations/english.cfg:134
msgid "Undead"
msgstr "No muertos"
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Deep Water"
msgstr "Aguas profundas"
-#: data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:139
msgid "Shallow Water"
msgstr "Aguas someras"
-#: data/translations/english.cfg:144
+#: data/translations/english.cfg:140
msgid "Sand"
msgstr "Arena"
-#: data/translations/english.cfg:145 data/translations/english.cfg:147
-#: data/translations/english.cfg:148 data/translations/english.cfg:149
-#: data/translations/english.cfg:150 data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
+#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
msgid "Village"
msgstr "Aldea"
-#: data/translations/english.cfg:146
+#: data/translations/english.cfg:142
msgid "Swamp"
msgstr "Pantano"
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:148
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:149
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:150
msgid "Road"
msgstr "Camino"
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:151
msgid "Dirt"
msgstr "Tierra"
-#: data/translations/english.cfg:156
+#: data/translations/english.cfg:152
msgid "Grassland"
msgstr "Pradera"
-#: data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:154
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
-#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/translations/english.cfg:155
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"
-#: data/translations/english.cfg:160 data/translations/english.cfg:161
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:156 data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:158
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:159
msgid "Castle"
msgstr "Castillo"
-#: data/translations/english.cfg:164
+#: data/translations/english.cfg:160
msgid "Keep"
msgstr "Torreón"
-#: data/translations/english.cfg:165
+#: data/translations/english.cfg:161
msgid "Cave"
msgstr "Cueva"
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Cave Wall"
msgstr "Pared de cueva"
-#: data/translations/english.cfg:167
+#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
msgstr "Campamento"
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:167
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:168
msgid "$name River,River $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:169
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name Lake"
msgstr "Lago $name"
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:172
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:173
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:178
+#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:175
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:176
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:181
-msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+#: data/translations/english.cfg:177
+msgid ""
+"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:181
msgid "Choose a File to Save As"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:182
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:183
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Qué jugador?"
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:184
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:185
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:186
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:187
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:188
msgid "Load failed: "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:189
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:190
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:191
msgid "Map saved."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:192
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:193
msgid "Player "
msgstr "Jugador "
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:194
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Se perderán sus modificaciones al mapa. ¿Desea continuar?"
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:196
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generar un mapa nuevo"
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:197
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generar un mapa aleatorio"
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:198
msgid "Random Generator Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del generador aleatorio"
-#: data/translations/english.cfg:203
+#: data/translations/english.cfg:199
msgid "Map creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
-#: data/translations/english.cfg:204 src/hotkeys.cpp:164
+#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:201
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje X"
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:202
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eje Y"
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:203
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:204
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:205
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:206
msgid "FG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:211
+#: data/translations/english.cfg:207
msgid "BG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:209
msgid "Next tip"
msgstr "Siguiente consejo"
-#: data/translations/english.cfg:214
+#: data/translations/english.cfg:210
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consejo del dÃÂa"
-#: data/translations/english.cfg:215
+#: data/translations/english.cfg:211
msgid "Do not show tips"
msgstr "No mostrar los consejos"
-#: data/translations/english.cfg:216
+#: data/translations/english.cfg:212
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
@@ -13374,7 +13841,7 @@
"neutrales no sufren ninguna penalización ni bonificación sea de dÃÂa o de "
"noche."
-#: data/translations/english.cfg:217
+#: data/translations/english.cfg:213
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
@@ -13383,7 +13850,7 @@
"En una campaña, puede usar tropas veteranas usando la opción de "
"«Reincorporar»."
-#: data/translations/english.cfg:218
+#: data/translations/english.cfg:214
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -13396,19 +13863,20 @@
"frÃÂo y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
"ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego
«Resistencia»."
-#: data/translations/english.cfg:219
+#: data/translations/english.cfg:215
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
-"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni "
+"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"La virtud de la observación:\n"
"El terreno donde posicionéis vuestros ejércitos determina las posibilidades
"
-"de que el enemigo les ataque con éxito. La capacidad defensiva de la unidad "
-"seleccionada se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla."
+"de que el enemigo los ataque con éxito. La capacidad defensiva de la unidad "
+"seleccionada en el terreno seleccionado se muestra en la esquina superior "
+"derecha de la pantalla."
-#: data/translations/english.cfg:220
+#: data/translations/english.cfg:216
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -13421,7 +13889,7 @@
"se curan en las aldeas o si están adyacentes a una unidad con la habilidad "
"'curar'."
-#: data/translations/english.cfg:221
+#: data/translations/english.cfg:217
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@@ -13432,7 +13900,7 @@
"'Reincorporar', en el menú del juego. Llamando a las mismas unidades "
"conseguiréis unas tropas altamente competentes y experimentadas."
-#: data/translations/english.cfg:222
+#: data/translations/english.cfg:218
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -13443,7 +13911,7 @@
"que les rodean. Si una unidad entra en una zona de control enemiga, no se "
"podrá mover más durante ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:223
+#: data/translations/english.cfg:219
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
@@ -13456,13 +13924,14 @@
"tiradores que con sus certeros arcos poseen un 60% de posibilidades como "
"mÃÂnimo."
-#: data/translations/english.cfg:224
-msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
+#: data/translations/english.cfg:220
+msgid ""
+"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
"La virtud de la hospitalidad:\n"
"Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
-#: data/translations/english.cfg:225
+#: data/translations/english.cfg:221
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
@@ -13471,7 +13940,7 @@
"Las unidades que ni se mueven ni atacan durante su turno, descansan, "
"recuperando asà2 puntos de vida al principio del siguiente turno."
-#: data/translations/english.cfg:226
+#: data/translations/english.cfg:222
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
@@ -13482,7 +13951,7 @@
"en otros terrenos, mientras que las tropas montadas no suelen recibir "
"ninguna bonificación defensiva ni en aldeas ni en castillos."
-#: data/translations/english.cfg:227
+#: data/translations/english.cfg:223
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
@@ -13493,7 +13962,7 @@
"armas de filo o de impacto, pero son vulnerables a los ataques con armas que "
"perforan como los arcos o las lanzas."
-#: data/translations/english.cfg:228
+#: data/translations/english.cfg:224
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
@@ -13504,7 +13973,7 @@
"Las unidades que matan a un enemigo reciben 8 puntos de experiencia por cada "
"nivel del enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:229
+#: data/translations/english.cfg:225
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
@@ -13513,7 +13982,7 @@
"Las tropas élficas luchan y se mueven muy bien en los bosques. Los Enanos, "
"por contra, destacan en las montañas y colinas."
-#: data/translations/english.cfg:230
+#: data/translations/english.cfg:226
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
@@ -13522,7 +13991,7 @@
"En vez de lanzar el ataque en malas condiciones o con pocas tropas, es "
"preferible esperar a mejores condiciones o refuerzos adicionales."
-#: data/translations/english.cfg:231
+#: data/translations/english.cfg:227
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
@@ -13531,14 +14000,15 @@
"Si el enemigo ataca por varios flancos, puede ser buena idea enviar tropas "
"prescindibles para retrasar el ataque."
-#: data/translations/english.cfg:232
-msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
+#: data/translations/english.cfg:228
+msgid ""
+"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
"La gloria también está en las retiradas:\n"
"No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse, lo que puede "
"ser vital para la victoria."
-#: data/translations/english.cfg:233
+#: data/translations/english.cfg:229
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -13550,7 +14020,7 @@
"aldeas y de turnos restantes, recibiréis oro. Siempre saldréis ganando más
"
"oro de este modo que capturando aldeas y esperando el fin de los turnos."
-#: data/translations/english.cfg:234
+#: data/translations/english.cfg:230
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -13563,7 +14033,7 @@
"reclutar allÃÂ, e incluso puede que un aliado se muestre dispuesto a cederos "
"el castillo para que podáis reclutar desde allÃÂ."
-#: data/translations/english.cfg:235
+#: data/translations/english.cfg:231
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
@@ -13572,7 +14042,7 @@
"Los Esqueletos son resistentes a las armas de filo y que perforan, pero "
"vulnerables a las de impacto, fuego y sagradas."
-#: data/translations/english.cfg:236
+#: data/translations/english.cfg:232
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
@@ -13581,7 +14051,7 @@
"Las unidades con la habilidad 'Liderazgo' hacen que las tropas del mismo "
"bando adyacentes con niveles inferiores de experiencia luchen mejor."
-#: data/translations/english.cfg:237
+#: data/translations/english.cfg:233
msgid ""
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
@@ -13591,7 +14061,7 @@
"Intentad evitar moveros al lado de una aldea no ocupada. Algún enemigo "
"podrÃÂa tomarla y beneficiarse de su defensa y curación mientras os ataca."
-#: data/translations/english.cfg:238
+#: data/translations/english.cfg:234
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
@@ -13600,20 +14070,20 @@
"Si mantenéis el puntero encima de una habilidad o rasgo, se mostrará su "
"descripción."
-#: data/translations/english.cfg:239
+#: data/translations/english.cfg:235
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"La virtud de la cautela:\n"
"Usad lÃÂneas de tropas para proteger a las unidades heridas mientras se "
"recuperan."
-#: data/translations/english.cfg:240
+#: data/translations/english.cfg:236
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
"La virtud de la preparación:\n"
"Leed las listas de teclas de uso frecuente en el menú de preferencias."
-#: data/translations/english.cfg:241
+#: data/translations/english.cfg:237
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
@@ -13622,7 +14092,7 @@
"Si movéis una unidad pero no atacáis ni descubrÃÂs ninguna información
nueva, "
"podéis deshacer ese movimiento pulsando 'u'."
-#: data/translations/english.cfg:242
+#: data/translations/english.cfg:238
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
@@ -13631,7 +14101,7 @@
"Podéis conocer hasta donde pueden moverse las tropas enemigas situando el "
"puntero encima de ellas."
-#: data/translations/english.cfg:243
+#: data/translations/english.cfg:239
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
@@ -13640,7 +14110,7 @@
"Usad sanadores para respaldar vuestros ataques; ganarán batallas incluso sin
"
"atacar nada por sàmismos."
-#: data/translations/english.cfg:244
+#: data/translations/english.cfg:240
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
@@ -13651,13 +14121,13 @@
"lento, pero también les resta un ataque, convirtiéndolo en una poderosa
arma "
"contra enemigos con pocos ataques."
-#: data/translations/english.cfg:245
+#: data/translations/english.cfg:241
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
"La maldición de la Oscuridad:\n"
"Los ataques sagrados son muy poderosos contra los no muertos."
-#: data/translations/english.cfg:246
+#: data/translations/english.cfg:242
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
@@ -13666,7 +14136,7 @@
"Las unidades se curan cuando suben de nivel. Usado astutamente, puede "
"cambiar el signo de la batalla."
-#: data/translations/english.cfg:247
+#: data/translations/english.cfg:243
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
@@ -13701,6 +14171,7 @@
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:20 data/units/Ancient_Lich.cfg:33
#: data/units/Cockatrice.cfg:22 data/units/Dark_Adept.cfg:23
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:27 data/units/Dark_Queen.cfg:28
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:33 data/units/Deathmaster.cfg:36
#: data/units/Demilich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:32
#: data/units/Drake_Mage.cfg:64 data/units/Drake_Warmage.cfg:74
@@ -13727,17 +14198,20 @@
msgstr "magia"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:34 data/units/Arch_Mage.cfg:42
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Dark_Adept.cfg:24
-#: data/units/Deathmaster.cfg:37 data/units/Demilich.cfg:33
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:68 data/units/Drake_Warmage.cfg:78
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43 data/units/Elder_Mage.cfg:41
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:63 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Shyde.cfg:26
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:72 data/units/Fireball.cfg:21
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Battle_Princess.cfg:79
+#: data/units/Commander.cfg:123 data/units/Dark_Adept.cfg:24
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:29 data/units/Deathmaster.cfg:37
+#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Drake_Mage.cfg:68
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:78 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
+#: data/units/Fighter.cfg:86 data/units/Fireball.cfg:21
#: data/units/Great_Mage.cfg:42 data/units/Great_Mage.cfg:118
-#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Mage.cfg:39
-#: data/units/Mage.cfg:106 data/units/Mage_of_Light.cfg:48
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:108 data/units/Necromancer.cfg:37
+#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105
+#: data/units/Mage.cfg:39 data/units/Mage.cfg:106
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:48 data/units/Mage_of_Light.cfg:108
+#: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Princess.cfg:79
#: data/units/Red_Mage.cfg:42 data/units/Red_Mage.cfg:111
#: data/units/Sea_Hag.cfg:31 data/units/Silver_Mage.cfg:44
#: data/units/Silver_Mage.cfg:131 data/units/White_Mage.cfg:47
@@ -13762,18 +14236,19 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
#: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:25 data/units/Cave_Spider.cfg:29
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Deathmaster.cfg:20
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:38 data/units/Drake_Mage.cfg:20
-#: data/units/Drake_Petit.cfg:38 data/units/Drake_Slasher.cfg:76
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:20 data/units/Drake_Worker.cfg:20
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:23 data/units/Elder_Wose.cfg:19
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:23 data/units/Elvish_Druid.cfg:42
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:25 data/units/Elvish_Shaman.cfg:44
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25 data/units/Elvish_Shyde.cfg:51
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:41 data/units/Footpad.cfg:20
-#: data/units/Footpad.cfg:38 data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Dark_Queen.cfg:21
+#: data/units/Deathmaster.cfg:20 data/units/Drake_Beak.cfg:38
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:20 data/units/Drake_Petit.cfg:38
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:76 data/units/Drake_Warmage.cfg:20
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:20 data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45 data/units/Elder_Mage.cfg:23
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:19 data/units/Elvish_Druid.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:44 data/units/Elvish_Shyde.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:51 data/units/Fire_Dragon.cfg:41
+#: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:38
+#: data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38 data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
#: data/units/Great_Mage.cfg:24 data/units/Great_Mage.cfg:100
@@ -13827,17 +14302,19 @@
msgstr "bola de fuego"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:119
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:121
#: data/units/Drake_Burner.cfg:44 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
#: data/units/Drake_Fire.cfg:43 data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60 data/units/Drake_Guard.cfg:46
#: data/units/Drake_Mage.cfg:38 data/units/Drake_Warmage.cfg:43
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
#: data/units/Elder_Mage.cfg:39 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:37
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fire_Dragon.cfg:59
-#: data/units/Fireball.cfg:18 data/units/Fireball.cfg:19
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:40
-#: data/units/Great_Mage.cfg:116 data/units/Mage.cfg:37
-#: data/units/Mage.cfg:104 data/units/Red_Mage.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fighter.cfg:84
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:59 data/units/Fireball.cfg:18
+#: data/units/Fireball.cfg:19 data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
+#: data/units/Great_Mage.cfg:40 data/units/Great_Mage.cfg:116
+#: data/units/Lord.cfg:103 data/units/Mage.cfg:37 data/units/Mage.cfg:104
+#: data/units/Princess.cfg:77 data/units/Red_Mage.cfg:40
#: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:42
#: data/units/Silver_Mage.cfg:129
msgid "fire"
@@ -13877,10 +14354,11 @@
msgstr "daga"
#: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:48
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Blood_Bat.cfg:20
-#: data/units/Bowman.cfg:21 data/units/Cavalier.cfg:28
-#: data/units/Cavalry.cfg:31 data/units/Cavalryman.cfg:29
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:20 data/units/Commander.cfg:24
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:20 data/units/Bowman.cfg:21
+#: data/units/Cavalier.cfg:28 data/units/Cavalry.cfg:31
+#: data/units/Cavalryman.cfg:29 data/units/Cave_Spider.cfg:20
+#: data/units/Commander.cfg:24 data/units/Commander.cfg:99
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:20 data/units/Death_Knight.cfg:20
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19 data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
#: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:21
@@ -13903,14 +14381,15 @@
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:99 data/units/Elvish_Rider.cfg:31
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:32 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:101 data/units/Fencer.cfg:21
-#: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fire_Dragon.cfg:23
-#: data/units/General.cfg:22 data/units/Ghoul.cfg:20
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:19 data/units/Grand_Knight.cfg:21
-#: data/units/Gryphon.cfg:19 data/units/Gryphon_Master.cfg:22
-#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:20 data/units/Halbardier.cfg:37
-#: data/units/Knight.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:22
-#: data/units/Longbowman.cfg:22 data/units/Lord.cfg:23 data/units/Mage.cfg:21
+#: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fighter.cfg:62
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:23 data/units/General.cfg:22
+#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Gryphon.cfg:19
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:22 data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
+#: data/units/Halbardier.cfg:37 data/units/Knight.cfg:21
+#: data/units/Lieutenant.cfg:22 data/units/Longbowman.cfg:22
+#: data/units/Lord.cfg:23 data/units/Lord.cfg:86 data/units/Mage.cfg:21
#: data/units/Mage.cfg:88 data/units/Master_Bowman.cfg:21
#: data/units/Necrophage.cfg:20 data/units/Nightgaunt.cfg:21
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
@@ -13924,8 +14403,9 @@
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:42 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19 data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
#: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Princess.cfg:23
-#: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:93
-#: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
+#: data/units/Princess.cfg:61 data/units/Red_Mage.cfg:24
+#: data/units/Red_Mage.cfg:93 data/units/Revenant.cfg:24
+#: data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
#: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:21
#: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:22
#: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
@@ -13961,7 +14441,8 @@
msgstr "Bandido"
#: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at
night."
+msgid ""
+"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
msgstr ""
"Armados con mazas, los bandidos son especialmente buenos matando y robando "
"de noche."
@@ -13977,15 +14458,16 @@
msgid "mace"
msgstr "maza"
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
+#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
msgid "Princess"
msgstr "Princesa"
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:17
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
msgid "leadership,skirmisher"
msgstr ""
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:19
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
msgid ""
"A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -13999,9 +14481,10 @@
"que la rodeen lucharán mejor gracias a su presencia. La Princesa es una "
"hábil hostigadora, e ignora las zonas de control."
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Bowman.cfg:20
-#: data/units/Cavalier.cfg:27 data/units/Cavalry.cfg:30
-#: data/units/Cavalryman.cfg:28 data/units/Commander.cfg:23
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
+#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
+#: data/units/Cavalry.cfg:30 data/units/Cavalryman.cfg:28
+#: data/units/Commander.cfg:23 data/units/Commander.cfg:98
#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
@@ -14015,21 +14498,29 @@
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98 data/units/Elvish_Rider.cfg:30
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:31 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100 data/units/Fighter.cfg:20
-#: data/units/General.cfg:21 data/units/Grand_Knight.cfg:19
-#: data/units/Knight.cfg:20 data/units/Lieutenant.cfg:21
-#: data/units/Longbowman.cfg:21 data/units/Lord.cfg:22
+#: data/units/Fighter.cfg:61 data/units/General.cfg:21
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Knight.cfg:20
+#: data/units/Lieutenant.cfg:21 data/units/Longbowman.cfg:21
+#: data/units/Lord.cfg:22 data/units/Lord.cfg:85
#: data/units/Master_Bowman.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:23
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20 data/units/Noble_Lord.cfg:22
#: data/units/Ogre.cfg:18 data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:21 data/units/Orcish_Ruler.cfg:21
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:21 data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19 data/units/Paladin.cfg:24
-#: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Royal_Guard.cfg:19
-#: data/units/Scout.cfg:20 data/units/Sea_Orc.cfg:19
-#: data/units/Sergeant.cfg:21 data/units/Swordsman.cfg:19
+#: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Princess.cfg:60
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:20
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
+#: data/units/Swordsman.cfg:19
msgid "sword"
msgstr "espada"
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
+#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
+#: data/units/Princess.cfg:76
+msgid "scepter of fire"
+msgstr "cetro de fuego"
+
#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
msgid "Blood Bat"
msgstr "Chupasangre"
@@ -14048,7 +14539,7 @@
#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:18
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
msgid "fangs"
msgstr "colmillos"
@@ -14130,7 +14621,7 @@
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
#: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
#: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
#: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
@@ -14258,23 +14749,25 @@
msgid "stone"
msgstr "piedra"
-#: data/units/Commander.cfg:3
+#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
msgstr "Comandante"
-#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Death_Knight.cfg:14
-#: data/units/Elvish_Captain.cfg:11 data/units/Elvish_Marshal.cfg:12
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:7 data/units/General.cfg:16
-#: data/units/Lieutenant.cfg:16 data/units/Lord.cfg:10
+#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
+#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12 data/units/Fire_Dragon.cfg:7
+#: data/units/General.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
+#: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
#: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
-#: data/units/Sergeant.cfg:17 data/units/Warrior_King.cfg:17
-#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
+#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
msgid "leadership"
msgstr "liderazgo"
-#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:19
+#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:19
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
@@ -14322,6 +14815,21 @@
msgid "chill wave"
msgstr "ola de frÃÂo"
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
+msgid "Dark Queen"
+msgstr "Reina oscura"
+
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
+msgid ""
+"Asheviere, the evil queen mother has terrorized Wesnoth for many years. Her "
+"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
+"mostly derived from those she commands."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Dark_Queen.cfg:20
+msgid "scepter"
+msgstr "cetro"
+
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
msgstr "EspÃÂritu oscuro"
@@ -14375,7 +14883,6 @@
msgstr "Maestro de la Muerte"
#: data/units/Deathmaster.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
"to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul to "
@@ -14383,17 +14890,16 @@
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
"Las búsquedas de Gwiti en las sendas necrománticas le han proporcionado un "
-"poder inalcanzable para la mayorÃÂa de los mortales, pero a cambio tiene que "
-"pagar un alto precio: aquellos a los que dio el alma están devorando su "
-"cuerpo fÃÂsico, y, dentro de poco, será un verdadero no muerto y un terror "
-"para todo lo que viva."
+"poder inalcanzable para la mayorÃÂa de los mortales, pero a cambio de pagar "
+"un alto precio: aquellos a los que dio el alma están devorando su cuerpo "
+"fÃÂsico, y, dentro de poco, será un auténtico no muerto y un terror para
todo "
+"lo que viva."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
msgstr "Semilich"
#: data/units/Demilich.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
"mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, "
@@ -14402,8 +14908,8 @@
msgstr ""
"Demasiado tiempo investigando la senda de las magias prohibidas y artes "
"oscuras tiene sus consecuencias. Este mago está inexorablemente perdiendo su
"
-"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto también. En poco tiempo será por "
-"entero un no muerto, y será temido por todos."
+"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo será por entero un
no "
+"muerto, y será temido por todos."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -14647,20 +15153,19 @@
msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Señor Enano"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
"axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
"El Señor Enano es el Rey bajo las montañas. Su habilidad con el hacha de "
-"batalla es incomparable, y puede atacar a enemigos que estén a larga "
-"distancia. Sus proezas inspiran a las unidades inferiores que están cerca."
+"batalla es incomparable, y puede incluso atacar a enemigos que estén a larga
"
+"distancia. Su extraordinaria armadura está hecha de las aleaciones más
duras "
+"que saben forjar los enanos."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
#, fuzzy
@@ -14668,19 +15173,17 @@
msgstr "destral"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Maestro Rúnico Enano"
+msgstr "Maestro rúnico enano"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
"harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
msgstr ""
-"Los grandiosos Maestros Rúnicos enanos son unos guerreros poderosos y "
+"Los grandiosos maestros rúnicos enanos son unos guerreros poderosos y "
"resistentes que han aprendido los secretos de las runas enanas. Sus queridos "
"martillos, cuidadosamente forjados, vibran por sus poderes mágicos, enviando
"
"relámpagos a sus enemigos cuando sus dueños golpean el suelo."
@@ -14691,7 +15194,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
msgid "Lightning bolt"
-msgstr ""
+msgstr "Relámpago"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
#, fuzzy
@@ -14706,18 +15209,16 @@
msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Guardián de Acero"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
-"Los guerreros enanos más veteranos usan cotas de malla y armaduras de "
-"placas. Estos guerreros son conocidos por el nombre de Guardianes de Acero."
+"Los guerreros enanos más veteranos usan cotas de malla pesadas y armaduras "
+"de placas, por lo que se los conoce por el nombre de «guardianes de acero»."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
#, fuzzy
@@ -14820,25 +15321,22 @@
"lucha a corta como a larga distancia."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Champion"
-msgstr "Campeón Elfo"
+msgstr "Campeón elfo"
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Un maestro luchador; el Campeón Elfo es un impresionante espadachÃÂn que es "
-"capaz de provocar mucho daño en combate. También es poderoso con el arco,
lo "
-"que le hace de dañar a sus enemigos en cortas y largas distancias."
+"El campeón elfo es un impresionante espadachÃÂn, un maestro de la lucha que "
+"es capaz de provocar mucho daño en combate. También es poderoso con el
arco, "
+"lo que le hace capaz de dañar a sus enemigos en cortas y largas distancias."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Druid"
-msgstr "Druida Elfo"
+msgstr "Druida elfo"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:18 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
#: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
@@ -14993,17 +15491,15 @@
msgstr "Explorador elfo"
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
"on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgstr ""
-"Los Exploradores Elfos se mueven rápidamente a través del bosque y las "
+"Los exploradores elfos se mueven rápidamente a través del bosque y las "
"praderas por igual. Su habilidad como jinetes es virtualmente incomparable, "
"aunque carecen de fuerza en el combate"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Chamán elfo"
@@ -15069,12 +15565,11 @@
"arma ligera, que pueden usar rápida y mortalmente. Si llevan una daga en su "
"segunda mano, también pueden parar todo tipo de ataques hábilmente."
-#: data/units/Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
+#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
msgstr "Guerrero"
-#: data/units/Fighter.cfg:17
+#: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
@@ -15111,8 +15606,11 @@
msgstr "Bola de fuego"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
+msgid ""
+"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
+"Una bola de fuego. ¡No está pensado para nada más que un "
+"«Mover_Unidad_falsa»!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@@ -15160,33 +15658,33 @@
msgstr "General"
#: data/units/General.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"As the great leaders of the human armies, Generals are responsible for the "
"protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can "
"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
"fighting efficiency."
msgstr ""
-"Grandes lÃÂderes de las tropas humanas; los Generales son responsables de la "
-"protección de zonas más grandes e importantes en los reinos. Los Generales "
-"pueden coordinar ataques de unidades de nivel 1 y 2, incrementando su "
-"eficacia en combate."
+"Como los grandes lÃÂderes de las tropas humanas, los generales son "
+"responsables de la protección de zonas más grandes e importantes en los "
+"reinos. Los generales pueden coordinar los ataques de unidades de nivel 1 y "
+"2, incrementando su eficacia en combate."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"
#: data/units/Ghost.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
"leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
"fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
"physical things it does not too fast nor too deeply."
msgstr ""
-"Los Fantasmas son las almas de guerreros que murieron agónicamente hace "
+"Los fantasmas son las almas de guerreros que murieron agónicamente hace "
"algunos siglos, sin dejarse ningún cuerpo atrás. Al no estar limitados por "
-"un cuerpo, estos no muertos pueden volar rápidamente hacia sus enemigos."
+"un cuerpo, estos no muertos pueden volar rápidamente hacia sus enemigos. "
+"Incluso su forma ectoplásmica les permite atravesar lentamente obstáculos "
+"fÃÂsicos."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
#, fuzzy
@@ -15219,20 +15717,18 @@
msgstr "agua hirviente"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "Escorpión Gigante"
+msgstr "Escorpión gigante"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
"their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
"approach too close to these oversized arachnids."
msgstr ""
-"Los Escorpiones Gigantes son unas criaturas mortales que se esconden en las "
-"arenas del Desierto de la Muerte. No tienen piedad pero sàhambre, asàque "
-"no es muy prudente acercarse a estos arácnidos."
+"Los escorpiones gigantes son unas criaturas mortales que se esconden en las "
+"arenas esperando a su presa. No tienen piedad pero sàhambre, asàque no es
"
+"muy prudente acercarse a estos arácnidos gigantes."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid "sting"
@@ -15281,18 +15777,16 @@
msgstr "red"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Grand Knight"
-msgstr "Gran Caballero"
+msgstr "Gran caballero"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
"the acme of skill with sword and lance."
msgstr ""
-"Los guerreros montados más poderosos de cualquier raza son los Grandes "
-"Caballeros, quienes han alcanzado el máximo de habilidad con la lanza y la "
+"Los guerreros montados más poderosos de cualquier raza son los grandes "
+"caballeros, quienes han alcanzado el máximo de habilidad con la lanza y la "
"espada."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
@@ -15305,20 +15799,16 @@
msgstr "Gran mago"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
"El Gran Mago es un impresionante y temible enemigo, superando incluso en "
-"poder al Archimago. Al igual que este último, el Gran Mago puede "
-"teletransportarse entre aldeas, proyectando su poder en todas las zonas de "
-"la batalla."
+"poder a un archimago."
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Great Troll"
-msgstr "La Gran Guerra"
+msgstr "Gran troll"
#: data/units/Great_Troll.cfg:7 data/units/Tentacle.cfg:7
#: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
@@ -15327,33 +15817,31 @@
msgstr "regenera"
#: data/units/Great_Troll.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
"own, even during battle."
msgstr ""
-"Los Trolls son unos humanoides brutales y fuertes, capaces de regenerarse, "
-"recobrándose de las heridas en el fragor de la lucha."
+"Los grandes trolls son unos humanoides brutales y fuertes, capaces de "
+"regenerarse, recobrándose de las heridas incluso en el fragor de la lucha."
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
msgstr "Grifo"
#: data/units/Gryphon.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of the "
"world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Medio león, medio pájaro, estas majestuosas criaturas dominan los cielos
del "
-"mundo. DesconfÃÂan de otras razas inteligentes, y no deben ser molestados sin
"
-"una buena razón."
+"mundo. DesconfÃÂan de otras razas inteligentes, y no deberÃÂan ser molestados
"
+"sin una buena razón."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
-msgstr ""
+msgstr "Maestro de grifos"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
@@ -15361,37 +15849,40 @@
"an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
+"Los maestros de grifos tienen una larga experiencia volando con ellos, y se "
+"han convertido en una extensión de ellos mismos. Esta lazo tan especial "
+"encoge el corazón de cualquier criatura terrestre, ya que esta poderosa "
+"pareja puede atacar desde cualquier sitio."
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Jinete Grifo"
+msgstr "Jinete de grifo"
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
-"Sólo unos pocos elfos amantes de la naturaleza pueden establecer amistad con
"
-"los poderosos grifos. Los jinetes que pueden montar estas bestias voladoras "
-"descubren un nuevo mundo en los cielos."
+"Sólo unos pocos pueden establecer amistad con los poderosos grifos. Los que "
+"se han convertido en sus jinetes descubren un nuevo mundo desde los cielos "
+"desde el lomo de estas bestias voladoras."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
msgstr "Alabardero"
#: data/units/Halbardier.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their weapon, "
"though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
"because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"Los mejores entre todos los soldados son promocionados a Alabarderos. Aunque "
-"su arma es más lenta de manejar, es capaz de causar heridas letales."
+"Los mejores entre todos los soldados son promocionados a alabarderos. Aunque "
+"su arma es más lenta de manejar, es capaz de causar heridas letales, y "
+"debido a su longitud, los alabarderos siempre golpean primero en combate, "
+"incluso cuando se defienden."
#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
msgid "halberd"
@@ -15436,7 +15927,6 @@
msgstr "Iniciado"
#: data/units/Initiate.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
"weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
@@ -15445,36 +15935,32 @@
"debilitado tanto que es demasiado débil como para atacar cuerpo a cuerpo."
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Iron Mauler"
-msgstr "Pacificador"
+msgstr "Coloso"
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
"(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. Were "
"it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
"soldiers would control the continent."
msgstr ""
-"Destacando en el campo de batalla como unos gigantes de hierro, los "
-"Pacificadores son conocidos (y temidos) por su increÃÂble resistencia y los "
-"brutales golpes con sus martillos. Si no fuera por su lentitud, seguramente "
-"estos soldados dominarÃÂan todo el continente."
+"Destacando en el campo de batalla como gigantes blindados, los colosos son "
+"conocidos (y temidos) por su increÃÂble resistencia y los brutales golpes de "
+"sus martillos. Si no fuera por su lentitud, seguramente estos soldados "
+"dominarÃÂan todo el continente."
#: data/units/Knight.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Knight"
msgstr "Caballero"
#: data/units/Knight.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
msgstr ""
-"El Caballero es diestro tanto en el manejo de la lanza como en el de la "
-"espada. Cuando usa la lanza, el Caballero carga a los enemigos, provocando y "
+"El caballero es diestro tanto en el manejo de la lanza como en el de la "
+"espada. Cuando usa la lanza, el caballero carga a los enemigos, provocando y "
"recibiendo el doble de daño."
#: data/units/Lancer.cfg:3
@@ -15510,57 +15996,51 @@
"tocarlos, y a lanzar poderosos hechizos de frÃÂo."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
#: data/units/Lieutenant.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
"those of lower rank around them."
msgstr ""
-"Hábil con la espada y la ballesta, el Teniente lidera pequeños grupos de "
+"Hábil con la espada y la ballesta, los tenientes lideran pequeños grupos de
"
"soldados, coordinando sus ataques e incrementando la habilidad en la lucha "
-"de aquéllos de nivel más bajo que le rodean."
+"de aquellos de nivel más bajo que los rodean."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Longbowman"
msgstr "Arquero de tiro largo"
#: data/units/Longbowman.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
msgstr ""
-"Los Arqueros de tiro largo llevan unos enormes arcos especiales que han "
+"Los arqueros de tiro largo llevan unos enormes arcos especiales que han "
"aprendido a usar tras años de combate. Sus flechas son capaces de atravesar "
"hasta la más gruesa de las armaduras."
-#: data/units/Lord.cfg:3
-#, fuzzy
+#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
msgid "Lord"
msgstr "Señor"
-#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Noble_Lord.cfg:19
-#, fuzzy
+#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Lord.cfg:82 data/units/Noble_Lord.cfg:19
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
-"Un noble lÃÂder de muchas tropas; los Señores son especialmente fuertes en "
-"combate cuerpo a cuerpo, pero también poseen habilidad para tirar con arco. "
-"Como los comandantes, los Señores tienen un buen liderazgo, y lo proveen a "
-"todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
+"Un noble lÃÂder de muchas tropas, los señores son especialmente fuertes en "
+"combate cuerpo a cuerpo, pero también poseen habilidad para tirar con el "
+"arco. Como los comandantes, los señores tienen un buen liderazgo, y mejoran "
+"las habilidades de lucha de todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mago"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
#, fuzzy
@@ -15583,7 +16063,6 @@
msgstr "misil"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3 data/units/Mage_of_Light.cfg:66
-#, fuzzy
msgid "Mage of Light"
msgstr "Mago de la Luz"
@@ -15592,7 +16071,6 @@
msgstr "ilumina,cura"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
"foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
@@ -15603,13 +16081,12 @@
"units."
msgstr ""
"El Mago de la Luz es un grandÃÂsimo aliado en la lucha para los combatientes "
-"del Bien, y un temible oponente para las fuerzas del Mal. Los poderes de la "
+"del bien, y un temible oponente para las fuerzas del Mal. Los poderes de la "
"Luz de este mago son tan grandes que en las casillas adyacentes nunca será "
-"de noche.\n"
-"\n"
-"Cuando una unidad está a su lado, ésta luchará como si fuera de dÃÂa
cuando "
-"esté amaneciendo o anocheciendo, o como si aún no fuera de noche si es
noche "
-"cerrada. Como el Mago Blanco, es capaz de curar a sus aliados."
+"de noche. Por ello, cuando una unidad esté a su lado, ésta luchará como si
"
+"fuera de dÃÂa cuando esté amaneciendo o anocheciendo, o como si aún no
fuera "
+"de noche si es noche cerrada. Como el Mago blanco, es capaz de curar a sus "
+"aliados cercanos."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
#: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
@@ -15623,12 +16100,10 @@
msgstr "sagrado"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Master Bowman"
-msgstr "Maestro Arquero"
+msgstr "Maestro arquero"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that any "
"human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
@@ -15636,20 +16111,19 @@
msgstr ""
"Los Maestros Arqueros han alcanzado los máximos niveles de habilidad con el "
"arco que un humano puede soñar con alcanzar. Su poder con esta arma sólo es
"
-"superado por los Elfos."
+"superado por los elfos."
#: data/units/Merman.cfg:3
msgid "Merman"
msgstr "Sirénido"
#: data/units/Merman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
-"Una diestra criatura de los mares; el Sirénido es rápido y fuerte en "
-"cualquier ambiente anfibio, pero sufren en tierra firme."
+"Como diestra criatura de los mares que son, los sirénidos son rápidos y "
+"fuertes en cualquier ambiente acuático, pero son torpes en tierra firme."
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -15671,12 +16145,11 @@
msgstr "Naga"
#: data/units/Naga.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
-"Las Nagas, como los Sirénidos, habitan los mares. Aunque son más pequeñas
y "
+"Las nagas, como los sirénidos, habitan los mares. Aunque son más pequeñas
y "
"hábiles que sus contrapartidas, comparten su aversión a la tierra firme."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
@@ -15727,11 +16200,11 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Comandante noble"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrero noble"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
#, fuzzy
@@ -15979,36 +16452,32 @@
msgstr ""
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Señor de la Guerra"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
"the orcish fighting groups."
msgstr ""
"Sólo los Orcos con gran talento y fuerza pueden ser Señores de la Guerra. "
-"Diestros tanto en la espada como en el arco, éstos guerreros bestiales "
-"dirigen las partidas de guerra orcas."
+"Diestros tanto en la espada como en el arco, estos guerreros bestiales "
+"lideran los grupos de guerra orcos."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Guerrero Orco"
+msgstr "Guerrero orco"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
-"Habiendo aprendido el arte del combate ambidiestro, el Guerrero Orco es "
+"Habiendo aprendido el arte del combate ambidiestro, el guerrero orco es "
"altamente respetado dentro de la tribu, y temido por sus enemigos. Su única "
-"debilidad es la incapacidad de usar arcos."
+"debilidad es su incapacidad para usar un arco."
#: data/units/Outlaw.cfg:3 data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "Outlaw"
@@ -16058,13 +16527,13 @@
msgstr "PaladÃÂn"
#: data/units/Paladin.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
"and can also heal adjacent friendly units."
msgstr ""
-"Un Caballero con una virtud insuperable; el PaladÃÂn tiene todas las "
-"habilidades de un caballero más la de sanar a sus aliados."
+"Un caballero con una virtud insuperable; el paladÃÂn tiene todas las "
+"habilidades de un caballero, más la de sanar a las unidades aliadas "
+"adyacentes."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
@@ -16083,21 +16552,20 @@
msgstr ""
#: data/units/Pikeman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Pikeman"
msgstr "Piquero"
#: data/units/Pikeman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
"pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
"combat, even when defending. They are especially deadly when fighting "
"cavalry."
msgstr ""
-"Los Piqueros son lanceros más experimentados que cambian sus lanzas por "
-"largas picas. Los Piqueros pueden ser terribles cuando combaten contra la "
-"caballerÃÂa."
+"Los piqueros son lanceros más experimentados que cambian sus lanzas por "
+"largas picas. Debido a la longitud de sus armas, siempre golpean primero en "
+"combate, incluso cuando se defienden. Los piqueros pueden ser terribles "
+"cuando combaten contra la caballerÃÂa."
#: data/units/Pikeman.cfg:19
msgid "pike"
@@ -16122,7 +16590,7 @@
"Los cazadores furtivos confÃÂan en su experiencia en la caza y son más "
"valiosos en los bosques y los pantanos."
-#: data/units/Princess.cfg:19
+#: data/units/Princess.cfg:19 data/units/Princess.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
@@ -16170,7 +16638,6 @@
"perdido, las habilidades en la lucha ciertamente permanecen."
#: data/units/Rogue.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Rogue"
msgstr "PÃÂcaro"
@@ -16182,18 +16649,16 @@
"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
-"Los PÃÂcaros son unos maestros de la agilidad, pueden moverse ignorando las "
+"Los pÃÂcaros son unos maestros de la agilidad: pueden moverse ignorando las "
"zonas de control. También poseen la habilidad de apuñalar, que les permite "
"causar el doble de daño si un aliado está en la otra cara del enemigo que "
"atacan."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Real"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and sturdiest "
"of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
@@ -16205,59 +16670,55 @@
#: data/units/Saurian.cfg:3
msgid "Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "Saurio"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
msgid "Saurian Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrero saurio"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Sea Hag"
-msgstr "Bruja del Mar"
+msgstr "Bruja marina"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
msgstr ""
-"Las Brujas del Mar son las Nagas más viejas y más experimentadas, que han "
-"aprendido a controlar la Magia del Agua."
+"Las brujas marinas son las nagas más viejas y más experimentadas, que han "
+"aprendido a controlar la magia del Agua."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "chorro de agua"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Sea Orc"
-msgstr "Orco Marino"
+msgstr "Orco marino"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
"goblinoids! *Glub*"
msgstr ""
-"Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mÃÂ, un gran salto
para "
-"los Goblins!! *Glub*"
+"Bugg: ¡¡Controlad los mares!! ¡¡Un pequeño paso para mÃÂ, pero un gran
salto "
+"para los goblins!! *Glub*"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serpiente marina"
-#: data/units/Sea_Serpent.cfg:15
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
#, fuzzy
-msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgid ""
+"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
-"La Serpiente marina es un enorme monstruo, capaz de hacer zozobrar a "
+"Las serpientes marinas son unos enormes monstruos, capaz de hacer zozobrar a "
"cualquier barco."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
-msgstr ""
+msgstr "Sargento"
#: data/units/Sergeant.cfg:18
msgid ""
@@ -16267,40 +16728,36 @@
msgstr ""
#: data/units/Shadow.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: data/units/Shadow.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting foes. "
"These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
"their presence."
msgstr ""
-"Almas negras por su maldad; las Sombras caminan por la noche atacando a "
-"enemigos incautos. Estos demonios incorpóreos no dejan trazas de su "
-"presencia."
+"Almas negras por su maldad, las sombras caminan por la noche atacando a "
+"enemigos incautos. Estos demonios incorpóreos son capaces de ocultarse por "
+"la noche sin dejar trazas de su presencia."
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Shock Trooper"
msgstr "InfanterÃÂa de choque"
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they move "
"slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth "
"and even into the lands beyond."
msgstr ""
-"La InfanterÃÂa de choque es la élite de los ejércitos de todo Wesnoth.
Aunque "
-"se mueven lentamente, son inmensamente poderosos, y son temidos por todo "
+"La InfanterÃÂa de choque es la élite de los ejércitos de Wesnoth. Aunque se
"
+"mueven lentamente, son inmensamente poderosos, y son temidos por todo "
"Wesnoth y más allá."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
msgid "Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mago de Plata"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
msgid "teleport"
@@ -16322,7 +16779,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Skeleton.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "Esqueleto"
@@ -16333,28 +16789,25 @@
"dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
"holy spells, but resistant to bladed weapons."
msgstr ""
-"Un guerrero caÃÂdo en la batalla y resucitado por las Artes Oscuras. Todos "
-"los no muertos son débiles a ataques flamÃÂgeros y sagrados, y resistentes a
"
-"las cuchillas."
+"Un guerrero caÃÂdo en la batalla y resucitado por las artes oscuras. Como "
+"todos los no muertos, son débiles a ataques sagrados y de fuego, y "
+"resistentes a las armas cortantes."
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "Arquero Esqueleto"
+msgstr "Esqueleto arquero"
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought back "
"to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
-"Éstos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
-"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a los ataques "
-"flamÃÂgeros y sagrados, y resistentes a las cuchillas."
+"Estos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
+"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques sagrados y "
+"de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Grifo durmiente"
@@ -16371,6 +16824,8 @@
"Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching targets "
"for its bone arrows."
msgstr ""
+"Arropados por sus oscuras capas, los lanzadores de almas vagan por la tierra "
+"buscando objetivos para sus flechas de hueso."
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "bone"
@@ -16381,12 +16836,11 @@
msgstr "Desalmado"
#: data/units/Soulless.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"These animated walking corpses have become strong from long experience "
"fighting the living."
msgstr ""
-"Estos Muertos Andantes se han hecho fuertes gracias a una larga experiencia "
+"Estos muertos andantes se han hecho fuertes gracias a una larga experiencia "
"luchando contra los vivos."
#: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
@@ -16398,16 +16852,16 @@
msgstr "Lancero"
#: data/units/Spearman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
"Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
"when defending."
msgstr ""
-"El Lancero es la base de los ejércitos humanos. Estos jóvenes soldados son "
-"entrenados básicamente y usados en la primera lÃÂnea de batalla como carne
de "
-"cañón."
+"El lancero es la base de los ejércitos humanos. Estos jóvenes soldados "
+"reciben entrenamiento básico y se los usa en la primera lÃÂnea de batalla "
+"como carne de cañón. Debido a la longitud de sus lanzas, siempre golpean "
+"primero en combate, incluso cuando se defienden."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -16751,7 +17205,7 @@
"Hoy casi un niño, busca convertirse en Señor por su devoción a la Corona, "
"para unirse a la elite de luchadores humanos."
-#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2364 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -16761,7 +17215,8 @@
#: src/actions.cpp:97
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr "Debes tener al lÃÂder en un torreón para reclutar o reincorporar
unidades."
+msgstr ""
+"Debes tener al lÃÂder en un torreón para reclutar o reincorporar unidades."
#: src/actions.cpp:114
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -16805,31 +17260,31 @@
msgid "slowed"
msgstr "ralentizado"
-#: src/actions.cpp:1710
+#: src/actions.cpp:1718
msgid "Ambushed!"
msgstr "¡Emboscada!"
-#: src/actions.cpp:1738
+#: src/actions.cpp:1746
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "¡Aliado avistada!"
-#: src/actions.cpp:1740
+#: src/actions.cpp:1748
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "¡Enemigo avistado!"
-#: src/actions.cpp:1745
+#: src/actions.cpp:1753
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
-#: src/actions.cpp:1747
+#: src/actions.cpp:1755
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
-#: src/actions.cpp:1751
+#: src/actions.cpp:1759
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
-#: src/actions.cpp:1772
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
@@ -16845,6 +17300,15 @@
msgid "No objectives available"
msgstr "Objetivos no disponibles"
+#: src/dialogs.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Cueva"
+
+#: src/dialogs.cpp:176
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
@@ -16865,11 +17329,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Inválido)"
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:921
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:923
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:968
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:970
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
@@ -16881,7 +17345,7 @@
msgid "replay"
msgstr "repetición"
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1400
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@@ -16889,7 +17353,7 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Inicio del escenario"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:944
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:946
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
@@ -16945,14 +17409,14 @@
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Escoja partida a cargar"
-#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:443
-#: src/show_dialog.cpp:456
+#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
+#: src/show_dialog.cpp:455
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:117
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:457
-#: src/show_dialog.cpp:463
+#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
+#: src/show_dialog.cpp:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -16960,33 +17424,33 @@
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:562
-#: src/playturn.cpp:1712
+#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
+#: src/playturn.cpp:1738
msgid "level"
msgstr "nivel"
-#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:616
-#: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1028
+#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
+#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
msgstr "PV"
#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1714 src/playturn.cpp:1877
-#: src/unit.cpp:1087
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
+#: src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
msgstr "PX"
-#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:617
-#: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1064
+#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
+#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
-#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:694
+#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:695
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "meleé"
-#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:694
+#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:695
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distancia"
@@ -16999,27 +17463,23 @@
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/game.cpp:135
+#: src/game.cpp:136
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "¿Quiere guardar la repetición de este escenario?"
-#: src/game.cpp:136 src/game.cpp:198 src/playturn.cpp:1389
+#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1409
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/game.cpp:144 src/game.cpp:205 src/playturn.cpp:1400
+#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1426
msgid "The game could not be saved"
msgstr "La partida no ha podido ser guardada"
-#: src/game.cpp:197
+#: src/game.cpp:198
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
-#: src/game.cpp:573
-msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "La Batalla por Wesnoth"
-
-#: src/game.cpp:793 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:800 src/multiplayer_connect.cpp:104
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -17027,152 +17487,144 @@
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
-#: src/game.cpp:804 src/game.cpp:809 src/game.cpp:814 src/playlevel.cpp:533
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
#: src/playlevel.cpp:747
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
-#: src/game.cpp:914
+#: src/game.cpp:916
msgid "There are no campaigns available"
msgstr "No hay campañas disponibles"
-#: src/game.cpp:922
+#: src/game.cpp:924
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
-#: src/game.cpp:945
+#: src/game.cpp:947
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:965
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unirse al servidor oficial"
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:965
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:964 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
-#: src/game.cpp:964
+#: src/game.cpp:966
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
-#: src/game.cpp:965
+#: src/game.cpp:967
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Hospedar partida multijugador"
-#: src/game.cpp:965
+#: src/game.cpp:967
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hospedar un juego sin usar un servidor remoto"
-#: src/game.cpp:968 src/multiplayer_client.cpp:267
+#: src/game.cpp:970 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
-#: src/game.cpp:1048
+#: src/game.cpp:1050
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1051
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Elija su idioma preferido"
-#: src/game.cpp:1096
-msgid "The End"
-msgstr "Final"
-
-#: src/game.cpp:1097
-msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
-msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"
-
-#: src/game.cpp:1127
+#: src/game.cpp:1133
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
-#: src/game.cpp:1129
+#: src/game.cpp:1135
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar tipografÃÂa. Saliendo.\n"
-#: src/help.cpp:569
+#: src/help.cpp:570
msgid "Advances to"
msgstr "Puede convertirse en"
-#: src/help.cpp:595
+#: src/help.cpp:596
msgid "Abilities"
msgstr "Habilidades"
-#: src/help.cpp:618
+#: src/help.cpp:619
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
-#: src/help.cpp:623
+#: src/help.cpp:624
msgid "Required XP"
msgstr "PX requeridos"
-#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:233
+#: src/help.cpp:634 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
msgstr "ataques"
-#: src/help.cpp:641 src/help.cpp:642 src/playturn.cpp:1875
+#: src/help.cpp:642 src/help.cpp:643 src/playturn.cpp:1901
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/help.cpp:645 src/help.cpp:646 src/playturn.cpp:1874
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1900
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/help.cpp:649 src/help.cpp:650 src/unit_types.cpp:301
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/unit_types.cpp:301
msgid "Dmg"
msgstr "Daño"
-#: src/help.cpp:653 src/help.cpp:654
+#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655
msgid "Strikes"
msgstr "Ataques"
-#: src/help.cpp:657 src/help.cpp:658
+#: src/help.cpp:658 src/help.cpp:659
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
-#: src/help.cpp:661 src/help.cpp:662
+#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
msgid "Special"
msgstr "Especial"
-#: src/help.cpp:718
+#: src/help.cpp:719
msgid "Resistances"
msgstr "Resistencias"
-#: src/help.cpp:722 src/help.cpp:723
+#: src/help.cpp:723 src/help.cpp:724
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo de ataque"
-#: src/help.cpp:726 src/help.cpp:727
+#: src/help.cpp:727 src/help.cpp:728
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: src/help.cpp:758
+#: src/help.cpp:759
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadores de terreno"
-#: src/help.cpp:762 src/help.cpp:763
+#: src/help.cpp:763 src/help.cpp:764
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
-#: src/help.cpp:770 src/help.cpp:771
+#: src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
-#: src/help.cpp:1868
+#: src/help.cpp:1872
msgid "< Back"
msgstr "< Atrás"
-#: src/help.cpp:1869
+#: src/help.cpp:1873
msgid "Forward >"
msgstr "Adelante >"
-#: src/help.cpp:2367
+#: src/help.cpp:2371
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "La sección de ayuda de La Batalla por Wesnoth"
@@ -17184,7 +17636,7 @@
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1458
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1484
msgid "Leader"
msgstr "LÃÂder"
@@ -17220,7 +17672,7 @@
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1358
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1367
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
@@ -17272,11 +17724,11 @@
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1927
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1953
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2015
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2041
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃÂsticas"
@@ -17380,7 +17832,7 @@
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:606
+#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@@ -17392,6 +17844,11 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Quit?"
+msgstr "Salir"
+
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -17400,6 +17857,10 @@
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
+#: src/intro.cpp:312
+msgid "The End"
+msgstr "Final"
+
#: src/language.cpp:30
msgid "System default language"
msgstr "Idioma predeterminado del sistema"
@@ -17432,7 +17893,7 @@
msgid "Bump Size"
msgstr "Elevación"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1459
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1485
msgid "Villages"
msgstr "Aldeas"
@@ -17558,7 +18019,18 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Requisitos de experiencia"
-#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:283
+#: src/multiplayer.cpp:497
+msgid ""
+"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
+"network. Network players will be unable to connect to this game"
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:285
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexión terminada"
@@ -17566,49 +18038,49 @@
msgid "Receiving game list..."
msgstr "Recibiendo lista de partidas..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:93 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1458
-#: src/playturn.cpp:1463 src/playturn.cpp:1550
+#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
+#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
-#: src/multiplayer_client.cpp:111
+#: src/multiplayer_client.cpp:113
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Esperando a que la partida empiece..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:219
+#: src/multiplayer_client.cpp:221
msgid "Choose host to connect to"
msgstr "Escoja servidor al que conectar"
-#: src/multiplayer_client.cpp:237
+#: src/multiplayer_client.cpp:239
msgid "Connecting to remote host..."
msgstr "Conectando al servidor remoto..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:266
+#: src/multiplayer_client.cpp:268
msgid "You must log in to this server"
msgstr "Debe entrar en el servidor"
-#: src/multiplayer_client.cpp:346
+#: src/multiplayer_client.cpp:348
msgid "Getting game data..."
msgstr "Obteniendo datos de la partida..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:397
+#: src/multiplayer_client.cpp:399
msgid "There are no available sides in this game."
msgstr "No hay más bandos disponibles en este juego."
-#: src/multiplayer_client.cpp:439
+#: src/multiplayer_client.cpp:441
msgid "Choose your side:"
msgstr "Escoja su bando:"
-#: src/multiplayer_client.cpp:464
+#: src/multiplayer_client.cpp:466
msgid "The game has been cancelled"
msgstr "La partida ha sido cancelada."
-#: src/multiplayer_client.cpp:468
+#: src/multiplayer_client.cpp:470
msgid "The side you have chosen is no longer available"
msgstr "El bando que ha escogido ya no está disponible."
-#: src/multiplayer_client.cpp:504
+#: src/multiplayer_client.cpp:506
msgid "Show replay of game up to save point?"
msgstr "¿Mostrar repetición del juego hasta el momento de ser guardado?"
@@ -17699,8 +18171,9 @@
msgstr "Jugador/Tipo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-msgid "Race"
-msgstr "Raza"
+#, fuzzy
+msgid "Faction"
+msgstr "Acciones"
#: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Color"
@@ -17823,55 +18296,71 @@
msgid "Choose weapon"
msgstr "Escoger arma"
-#: src/playturn.cpp:1145
-msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
+#: src/playturn.cpp:1154
+msgid ""
+"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Aún no ha empezado el turno. ¿Está seguro de que quiere terminarlo?"
-#: src/playturn.cpp:1154 src/playturn.cpp:1159
+#: src/playturn.cpp:1163 src/playturn.cpp:1168
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Algunas unidades todavÃÂa tienen puntos de movimiento. ¿Quiere finalizar su "
"turno?"
-#: src/playturn.cpp:1175
+#: src/playturn.cpp:1184
msgid "Auto-Save"
msgstr "Autoguardado"
-#: src/playturn.cpp:1177
+#: src/playturn.cpp:1186
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"El juego no se ha podido guardar automáticamente. Por favor, guárdelo "
"manualmente."
-#: src/playturn.cpp:1397
+#: src/playturn.cpp:1412 src/playturn.cpp:1426
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1412
+msgid ""
+"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
+"different name."
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/playturn.cpp:1423
msgid "The game has been saved"
msgstr "El juego ha sido guardado."
-#: src/playturn.cpp:1459
+#: src/playturn.cpp:1485
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
msgid "Upkeep"
msgstr "Mantenimiento"
-#: src/playturn.cpp:1556
+#: src/playturn.cpp:1582
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "No tiene unidades disponibles para reclutar."
-#: src/playturn.cpp:1569
+#: src/playturn.cpp:1595
msgid "Recruit unit"
msgstr "Reclutar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1598
+#: src/playturn.cpp:1624
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
msgstr "No tiene suficiente oro para reclutar a esta unidad."
-#: src/playturn.cpp:1656
+#: src/playturn.cpp:1682
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
@@ -17879,7 +18368,7 @@
"¡Mi señor, esta unidad es veterana y tiene experiencia! ¿Realmente
queréis "
"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1658
+#: src/playturn.cpp:1684
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
@@ -17887,19 +18376,19 @@
"¡Mi señor, está unidad está a punto de subir de nivel! ¿Realmente
queréis "
"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
msgid "her"
msgstr "ella"
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
msgid "him"
msgstr "él"
-#: src/playturn.cpp:1696
+#: src/playturn.cpp:1722
msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Está separado de sus soldados y no puede reincorporarlos."
-#: src/playturn.cpp:1698
+#: src/playturn.cpp:1724
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -17907,95 +18396,95 @@
"No hay tropas disponibles para reincorporar.\n"
"(Debe tener veteranos supervivientes de escenarios previos.)"
-#: src/playturn.cpp:1702
+#: src/playturn.cpp:1728
msgid "You must have at least"
msgstr "Debe tener al menos"
-#: src/playturn.cpp:1704
+#: src/playturn.cpp:1730
msgid "gold pieces to recall a unit"
msgstr "piezas de oro para reincorporar a una unidad."
-#: src/playturn.cpp:1727
+#: src/playturn.cpp:1753
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Licenciar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1740
+#: src/playturn.cpp:1766
msgid "Select unit"
msgstr "Seleccionar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
msgid "Send to allies only"
msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
-#: src/playturn.cpp:1879
+#: src/playturn.cpp:1905
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: src/playturn.cpp:1961 src/playturn.cpp:2021
+#: src/playturn.cpp:1987 src/playturn.cpp:2047
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutas"
-#: src/playturn.cpp:1967 src/playturn.cpp:2025
+#: src/playturn.cpp:1993 src/playturn.cpp:2051
msgid "Recalls"
msgstr "Veteranos"
-#: src/playturn.cpp:1973 src/playturn.cpp:2029
+#: src/playturn.cpp:1999 src/playturn.cpp:2055
msgid "Advancements"
msgstr "Avances"
-#: src/playturn.cpp:1979 src/playturn.cpp:2033
+#: src/playturn.cpp:2005 src/playturn.cpp:2059
msgid "Losses"
msgstr "Pérdidas"
-#: src/playturn.cpp:1985 src/playturn.cpp:2037
+#: src/playturn.cpp:2011 src/playturn.cpp:2063
msgid "Kills"
msgstr "Muertos"
-#: src/playturn.cpp:1991
+#: src/playturn.cpp:2017
msgid "Damage Inflicted"
msgstr "Daño infligido"
-#: src/playturn.cpp:1997
+#: src/playturn.cpp:2023
msgid "Damage Taken"
msgstr "Daño recibido"
-#: src/playturn.cpp:2003
+#: src/playturn.cpp:2029
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr "Daño infligido (VE)"
-#: src/playturn.cpp:2010
+#: src/playturn.cpp:2036
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Daño recibido (VE)"
-#: src/playturn.cpp:2052
+#: src/playturn.cpp:2078
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/playturn.cpp:2062
+#: src/playturn.cpp:2088
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Orden:"
-#: src/playturn.cpp:2073
+#: src/playturn.cpp:2099
msgid "Chat Log"
msgstr "Registro de conversaciones"
-#: src/playturn.cpp:2138
+#: src/playturn.cpp:2164
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "No se encontró una etiquieta o unidad con la cadena «$search»."
-#: src/playturn.cpp:2212
+#: src/playturn.cpp:2238
msgid "Place Label"
msgstr "Poner etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2213
+#: src/playturn.cpp:2239
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2376
+#: src/playturn.cpp:2402
msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
@@ -18003,23 +18492,23 @@
"El juego no está sincronizado y tendrá que salir. ¿Quiere guardar un "
"registro de error de su partida?"
-#: src/playturn.cpp:2428
+#: src/playturn.cpp:2454
msgid "Replace with AI"
msgstr "Reemplazar con IA"
-#: src/playturn.cpp:2429
+#: src/playturn.cpp:2455
msgid "Replace with local player"
msgstr "Reemplazar con jugador local"
-#: src/playturn.cpp:2430
+#: src/playturn.cpp:2456
msgid "Abort game"
msgstr "Terminar juego"
-#: src/playturn.cpp:2433
+#: src/playturn.cpp:2459
msgid "Replace with "
msgstr "Reemplazar con "
-#: src/playturn.cpp:2437
+#: src/playturn.cpp:2463
msgid "has left the game. What do you want to do?"
msgstr "ha dejado el juego. ¿Qué quiere hacer?"
@@ -18285,55 +18774,55 @@
msgid "Allied"
msgstr "Aliado"
-#: src/show_dialog.cpp:931
+#: src/show_dialog.cpp:930
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:137
+#: src/titlescreen.cpp:145
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/titlescreen.cpp:152
+#: src/titlescreen.cpp:160
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutorial"
-#: src/titlescreen.cpp:153
+#: src/titlescreen.cpp:161
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/titlescreen.cpp:154
+#: src/titlescreen.cpp:162
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
-#: src/titlescreen.cpp:155
+#: src/titlescreen.cpp:163
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Cargar"
-#: src/titlescreen.cpp:156
+#: src/titlescreen.cpp:164
msgid "TitleScreen button^Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/titlescreen.cpp:157
+#: src/titlescreen.cpp:165
msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/titlescreen.cpp:158
+#: src/titlescreen.cpp:166
msgid "TitleScreen button^About"
msgstr "Acerca de Wesnoth"
-#: src/titlescreen.cpp:159
+#: src/titlescreen.cpp:167
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/titlescreen.cpp:160
+#: src/titlescreen.cpp:168
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Jugar un tutorial para familiarizarse con el juego"
-#: src/titlescreen.cpp:161
+#: src/titlescreen.cpp:169
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Empieza una nueva campaña para un solo jugador"
-#: src/titlescreen.cpp:162
+#: src/titlescreen.cpp:170
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
@@ -18341,31 +18830,31 @@
"Juega en modo multijugador (varios jugadores, LAN, o Internet), o solo en un "
"escenario contra la IA"
-#: src/titlescreen.cpp:163
+#: src/titlescreen.cpp:171
msgid "Load a single player saved game"
msgstr "Carga una partida grabada"
-#: src/titlescreen.cpp:164
+#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia el idioma"
-#: src/titlescreen.cpp:165
+#: src/titlescreen.cpp:173
msgid "Configure the game's settings"
msgstr "Configura los parámetros del juego"
-#: src/titlescreen.cpp:166
+#: src/titlescreen.cpp:174
msgid "View the credits"
msgstr "Muestra a los colaboradores"
-#: src/titlescreen.cpp:167
+#: src/titlescreen.cpp:175
msgid "Quit the game"
msgstr "Salir del juego"
-#: src/titlescreen.cpp:191
+#: src/titlescreen.cpp:199
msgid "More"
msgstr "Más"
-#: src/titlescreen.cpp:197
+#: src/titlescreen.cpp:205
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
@@ -18373,15 +18862,15 @@
msgid "strikes"
msgstr "ataques"
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
msgid "chaotic"
msgstr "caótico"
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
msgid "lawful"
msgstr "legal"
-#: src/unit_types.cpp:862
+#: src/unit_types.cpp:878
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
@@ -18393,3 +18882,52 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
+#~ msgid "Race"
+#~ msgstr "Raza"
+
+#~ msgid "We will not join you."
+#~ msgstr "No te ayudaremos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to "
+#~ "have us fight with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperad. Le ayudaremos. Pero sólo si demuestra que merece la pena luchar "
+#~ "por él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by "
+#~ "defeating us in battle!"
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃÂ. ¡No te ayudaremos a no ser que demuestres tu valÃÂa derrotandonos en
"
+#~ "combate!"
+
+#~ msgid "Very well."
+#~ msgstr "Muy bien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
+#~ "unworthy, and we shall slay you for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerda, es una lucha a muerte. Si no puedes derrotarnos, te "
+#~ "aniquilaremos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us "
+#~ "to help you. I will join you in fighting these foes of yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Para! Muy bien, me has derrotado y has demostrado tu valor. Te "
+#~ "seguiremos en la lucha contra tus enemigos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
+#~ "Ashievere, my evil mother."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias. Ahora podemos continuar nuestra camino hacia el corazón de "
+#~ "Wesnoth para derrotar a Ashievere."
+
+#~ msgid "Vera.ttf"
+#~ msgstr "Vera.ttf"
+
+#~ msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
+#~ msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, (continued)
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po,
Jordà Polo <=