[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr/wesnoth-httt.po es/wesnoth-httt.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr/wesnoth-httt.po es/wesnoth-httt.po |
Date: |
Sat, 04 Sep 2004 21:15:32 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/05 01:10:41
Modified files:
po/fr : wesnoth-httt.po
po/es : wesnoth-httt.po
Log message:
HttT completed for both spanish and french translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po:1.2 wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po:1.3
--- wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-httt.po Sun Sep 5 01:10:41 2004
@@ -4,21 +4,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@@ -226,13 +222,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3
msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "La Batalla por Wesnoth"
+msgstr "La batalla por Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
+"Desde aquà se domina la vista de la ciudad de Weldyn. Gran ciudad. Antigua "
+"ciudad. Ciudad del mal, y ciudad del bien. Ciudad de los hombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
@@ -240,6 +238,9 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
+"HacÃa diecisiete años que no veÃa esta ciudad. La última vez habrÃa
tenido "
+"que estar en la plenitud de mis poderes. Pero mis fuerzas fallaron. Yo "
+"fallé, y no puedo hacer nada para borrarlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
msgid ""
@@ -249,6 +250,11 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
+"La batalla habÃa sido muy larga y muy dura. HabÃamos sido derrotados. SÃ, "
+"Eldred ya no estaba, pero sabÃa que la ira de Asheviere serÃa terrible. Que
"
+"muchos inocentes morirÃan. TenÃa que salvar la monarquÃa. TenÃa que
salvar a "
+"los prÃncipes. Me di toda la prisa de que fui capaz, para llegar antes que "
+"los guardias de Asheviere y sus funestas noticias."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
msgid ""
@@ -257,6 +263,10 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
+"Pero fallé. Llegué demasiado tarde. Entre en las habitaciones del prÃncipe
"
+"más joven, del prÃncipe Konrad, en el mismo momento en que uno de aquellos "
+"malvados salÃa corriendo. Todo estaba perdido. Los herederos habÃan muerto.
"
+"Sólo Asheviere y su hija podrÃan acceder al trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:27
msgid ""
@@ -265,6 +275,10 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
+"Por supuesto, te sorprenderá, pero es la verdad. A toda prisa, acabé con "
+"aquellos que habÃan cometido tan cruenta misión, tomé el pequeño cuerpo
del "
+"joven prÃncipe, y cabalgué lejos de allÃ. Muy lejos, a las tierras de los "
+"elfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
msgid ""
@@ -274,6 +288,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
+"Por una extraña y misteriosa casualidad, la dama elfa Parandra habÃa
salvado "
+"a un niño humano. Ella no sabÃa de dónde habÃa salido, tan sólo que los "
+"orcos habrÃan dado buena cuenta de él de no haber sido por su
intervención. "
+"Los elfos presintieron que la fortuna sonreirÃa a este humano. Quizás es
por "
+"ello que gentes tan honradas aceptasen mi plan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
msgid ""
@@ -283,6 +302,11 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
+"Después de enterrar al pequeño prÃncipe, acordamos no hablar de él nunca "
+"más. A su vez, aquel chiquillo huérfano serÃa Konrad, e intentarÃamos que
"
+"fuese rey. Yo dirÃa que habÃa matado a los guardias antes de que hubiesen "
+"cometido el crimen, en vez de después. Nadie lo sabrÃa nunca. Y nadie lo "
+"supo, hasta ahora."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
msgid ""
@@ -292,12 +316,19 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
+"Pensé que podrÃa hacerte rey un dÃa, Konrad. Pero ahora veo que el destino
"
+"ha hecho otra elección. Que a pesar de toda la maldad de Asheviere, su hija "
+"Li'sar está hecha para el trono. Ella es la reina que debe ocuparlo. "
+"Desciende de una antigua casta de reyes, venidos de antiguo desde el oeste, "
+"más allá del mar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
+"¡Pero no nos distraigamos de lo que hemos venido a hacer! ¡Está
amaneciendo! "
+"¡Ha llegado el momento de que la heredera al trono exija lo que es suyo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:65
msgid ""
@@ -1213,11 +1244,11 @@
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"¡Delfador! ¡Li'sar es nuestra aliada, y no quiero luchar contra ella! "
-"Siempre y cuando reine bien ¿qué más da si es la Reina?"
+"Siempre y cuando reine bien, ¿qué más da si es reina?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Tú eres el heredero. DeberÃas ser el Rey, Konrad."
+msgstr "Tú eres el heredero. DeberÃas ser el rey, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid ""
@@ -1238,7 +1269,7 @@
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
-"Todo se sabrá a su debido momento, Princesa. Por ahora, ve y reclama el "
+"Todo se sabrá a su debido momento, princesa. Por ahora, ve y reclama el "
"trono de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
@@ -1247,9 +1278,9 @@
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
-"Parandra, lo que dices podrÃa parecer correcto a algunos, pero siempre y "
+"Parandra, lo que decÃs podrÃa parecer correcto a algunos, pero siempre y "
"cuando no digamos nada de lo que sabemos, no veo motivo alguno para que "
-"Konrad no sea Rey."
+"Konrad no sea rey."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid ""
@@ -1257,13 +1288,13 @@
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
-"En muchas cosas tienes razón, Delfador, y tu sabidurÃa supera a la de todos
"
-"los hombres. Pero en esto estás equivocado. Li'sar es la heredera de la "
-"Reina, y deberÃa ser la Reina. Ahora que la he visto, estoy segura."
+"En muchas cosas tenéis razón, Delfador, y vuestra sabidurÃa supera a la de
"
+"todos los hombres. Pero en esto estáis equivocado. Li'sar es la heredera. "
+"Ella deberÃa subir al trono. Ahora que la he visto, estoy segura."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr "¿Ella será la Reina y no yo? ¿Qué deberÃa hacer?"
+msgstr "¿Ella será la reina y no yo? ¿Qué deberÃa hacer?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
msgid ""
@@ -1271,9 +1302,9 @@
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
-"Li'sar deberÃa ser la Reina, pero irás con ella. De hecho, dudo que "
-"pudiéramos convencerte de lo contrario. He visto la manera como la miras y "
-"creo que la seguirÃas hasta el fin del mundo."
+"Li'sar deberÃa ser la reina, pero vos deberÃais ir con ella. De hecho, dudo
"
+"que pudiéramos convenceros de lo contrario. He visto la manera en que la "
+"miráis y creo que la seguirÃais hasta los confines del mundo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
msgid ""
@@ -1287,9 +1318,9 @@
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
-"Si es asÃ, Konrad, deberÃas quedarte con nosotros. EstarÃas más seguro.
Los "
-"Elfos te enseñarÃamos cosas que te asombrarÃan, cosas que ningún humano
ha "
-"visto antes."
+"Si es asÃ, Konrad, deberÃas quedarte con nosotros. EstarÃas más seguro,
sin "
+"duda. Los elfos te enseñarÃamos cosas que te asombrarÃan, cosas que
ningún "
+"humano ha visto antes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
msgid ""
@@ -1300,18 +1331,20 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr "¿Y que opináis, Uradredia?"
+msgstr "¿Y vos que opináis, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "¿Dime, Li'sar, estás dispuesta a luchar contra tu madre por el
trono?"
+msgstr ""
+"¿Decidme, Li'sar, estáis dispuesta a luchar contra vuestra madre por el "
+"trono?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
-msgstr "Es por el bien del Reino. Si es necesario, lo haré, Rey Elfo."
+msgstr "Es por el bien del reino. Si es necesario, lo haré, rey de los elfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
msgid ""
@@ -1319,7 +1352,7 @@
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
-"Creo que está dama dice la verdad. Delfador, aunque sé que no estás de "
+"Creo que está dama dice la verdad. Delfador, aunque sé que no estáis de "
"acuerdo, las palabras de Parandra, hija de Elandria, son sabias. Descansad "
"aquà durante un tiempo, y después continuad vuestro camino."
@@ -1327,7 +1360,7 @@
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
-"Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué opináis?"
+"Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz, hijo de Kliada. ¿Qué opináis?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
msgid ""
@@ -1339,7 +1372,7 @@
"Hoy ha hablado la sabidurÃa, Delfador. Hemos estado con Li'sar en las peores
"
"situaciones, hemos arriesgado nuestras vidas con ella y todavÃa las "
"mantenemos. Le falta experiencia, y sufre de la pasión de la juventud, pero "
-"será con el tiempo una gran Reina."
+"será con el tiempo una gran reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
msgid ""
@@ -1348,8 +1381,8 @@
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"El Concilio de los Elfos ha hablado. Pero, ¿qué camino deberemos tomar para
"
-"seguir nuestro viaje? No podemos pasar el Vado de Abez, ya que seguramente "
-"estará vigilado por muchos hombres."
+"seguir nuestro viaje? No podemos pasar por el Vado de Abez, ya que "
+"seguramente estará vigilado por muchos hombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
msgid ""
@@ -1358,16 +1391,16 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
-"Hay otro camino para volver a Wesnoth: pasar las montañas de los dragones y "
-"continuar a través del valle oscuro hacÃa la tierra del este. Desde allà "
-"podreis volver a Wesnoth y sorprender a la Reina Oscura."
+"Hay otro camino para volver a Wesnoth: pasar las Montañas de los Dragones y "
+"continuar a través del Valle Oscuro hacÃa la tierra del este. Desde allà "
+"podréis volver a Wesnoth y sorprender a la Reina Oscura."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
-"¿Montañas de los dragones? ¡Suena muy peligroso! ¡No sabÃa que
existieran "
+"¿Montañas de los Dragones? ¡Suena muy peligroso! ¡No sabÃa que
existieran "
"dragones siquiera!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
@@ -1376,8 +1409,9 @@
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
-"No se ha visto ningún dragón en años en esa montaña, pero mantienen su
viejo "
-"nombre. Aún asÃ, será un camino peligroso ¿hay alguna alternativa?"
+"No se ha visto ningún dragón en esa montaña desde hace muchos años, pero "
+"mantienen su viejo nombre. Aún asÃ, será un camino peligroso. ¿Hay alguna
"
+"alternativa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
msgid ""
@@ -1386,12 +1420,12 @@
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Todas las rutas son peligrosas, aunque hay algo de esperanza en ésta. "
-"Descansad para el viaje. La fortuna os ha sonreÃdo últimamente, a pesar de "
-"grandes peligros. Quizá os continúe favoreciendo."
+"Descansad para el viaje, amigos. La fortuna os ha sonreÃdo últimamente, a "
+"pesar de grandes peligros. Quizá os continúe favoreciendo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr "Los Elfos, atrapados"
+msgstr "Los elfos, atrapados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
msgid ""
@@ -1418,8 +1452,8 @@
"about their ruin."
msgstr ""
"Catorce años después de subir al trono, Asheviere centró su atención en
los "
-"elfos, a los que tenÃa en poca estima. Mercenarios orcos fueron contratados "
-"y enviados para llevar la ruina a los elfos."
+"elfos, a los que tenÃa en poca estima. Para ello, contrató mercenarios
orcos "
+"y los envió para llevar la ruina a los elfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
@@ -1513,7 +1547,7 @@
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
-"Los Elfos lucharán. Puede que hasta venzan. Pero veo su futuro bastante "
+"Los elfos lucharán. Puede que hasta venzan. Pero veo su futuro bastante "
"negro. Pero no hablemos de ello ahora. ¡En marcha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
@@ -1594,16 +1628,21 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
+"Y asà acabó el reinado de la Reina Oscura, y Li'sar, hija de Haldric, fue "
+"coronada reina de Wesnoth, y poseedora del Cetro de Fuego, que pasarÃa a las
"
+"manos de sus sucesores."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "Su reinado fue largo, y corrigió las oscuras acciones de su madre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:18
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
+"Konrad se convirtió en noble en la corte de Li'sar. Se casó con ella, y "
+"juntos tuvieron dos hijos y una hija."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
msgid ""
@@ -1611,6 +1650,9 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
+"Los huesos del joven prÃncipe Konrad volvieron desde las tierras de los "
+"elfos, y se enterraron en el Real Mausoleo de Weldyn, al que Konrad acudÃa "
+"todas las semanas para rendirle homenaje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
msgid ""
@@ -1618,12 +1660,17 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
+"Delfador se convirtió en el Alto Consejero de Li'sar, guiándola en los "
+"asuntos de estado más importantes. Vivió hasta muy anciano, y recibió un "
+"funeral de rey, para después ser enterrado en el Mausoleo Real de Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
+"Kalenz volvió a su hogar en el norte, y nuca volvió a la tierra de los "
+"hombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
msgid "The Ford of Abez"
@@ -2095,7 +2142,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
msgid "Test of the Clans"
-msgstr "Prueba de los clanes"
+msgstr "La prueba de los clanes"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
msgid ""
@@ -2134,12 +2181,13 @@
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
-"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudeis en nuestra lucha contra "
+"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudéis en nuestra lucha contra "
"Ashievere, la malvada Reina Madre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
+"No nos uniremos a vosotros, que os dejáis mandar por unos niños y ese
viejo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
msgid ""
@@ -2147,12 +2195,17 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
+"Si no estáis con nosotros, estaréis en contra. Si no os unÃs para juntos "
+"combatir a la malvada reina, os despojaremos de todo poder una vez que el "
+"trono haya sido debidamente recuperado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
msgid ""
"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
+"¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? Derrotadnos en batalla y nos "
+"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
msgid "Very well. We will fight you."
@@ -2160,11 +2213,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Locos! ¡Os haremos huir como perros vagabundos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay vuelta atrás para vosotros. ¡Ãsta será una lucha a muerte"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
msgid ""
@@ -2172,32 +2225,38 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
+"¡Quietos! ¡No puedo creerlo! ¡Nos habéis vencido! Tenéis valor, sin
duda, "
+"incluso valor para reclamar el tron. Los clanes os ayudarán. Lucharemos a "
+"vuestro lado contra la reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
+"¡Asà que admitÃs la derrota! ¿Me serviréis en mi lucha contra la reina?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Os serviremos, mi señor. Seréis un rey merecedor de tal tÃtulo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Creo que os confundÃs! ¡"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién es entonces vuestro lÃder? ¿A quién servimos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
+"Nos serviréis a nosotros. Protegeréis nuestros flancos mientras vamos a por
"
+"la reina. Con vuestro refuerzo en ambos flancos, seguro que lo conseguiremos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, ¿no creéis que es hora que acabar con esto?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
msgid ""
@@ -2205,10 +2264,14 @@
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
+"Si, ha llegado la hora. Es el momento de que la verdad salga a la luz. HabÃa
"
+"esperado llevarme el secreto a la tumba, pero parece que no será asÃ. "
+"Vosotros los elfos vivÃs demasiado, y aunque he intentado muchas veces "
+"entenderla, vuestra sabidurÃa me sigue siendo esquiva."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Secreto? ¿Qué secreto, Delfador? ¿De qué estáis hablando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
msgid ""
@@ -2216,6 +2279,9 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
+"No deberÃamos de hablar de ello ahora. En lugar de eso, venid conmigo, "
+"Konrad y Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allà se ve Weldyn. Allà "
+"trazaremos los planes para la batalla, y hablaremos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2223,7 +2289,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr "Lo ves, no puedes derrotarme. Mi clan es demasiado numeroso."
+msgstr "Lo veis, no puedes derrotarme. Mi clan es demasiado numeroso."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
@@ -2238,8 +2304,8 @@
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
-"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, el poder del Clan es muy "
-"superior al tuyo."
+"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, porque no eres rival para "
+"el poder del Clan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
msgid ""
@@ -3400,7 +3466,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr "Vuelta a Wesnoth"
+msgstr "La vuelta a Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -3424,7 +3490,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr "¡Alto! ¿Quién hay ah�"
+msgstr "¡Alto! ¿Quién va?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
msgid ""
@@ -3432,22 +3498,20 @@
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el sucio señor elfo. "
-"¡Rápido, capturadlos! La Reina desea hacerlos sus prisioneros."
+"¡Rápido, capturadlos! La reina desea hacerlos sus prisioneros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
-#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"¿Qué? ¿Yo una traidora? Es la Reina la que es una traidora, por no
obedecer "
-"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡dejanos entrar!"
+"¿Qué? ¿Yo, una traidora? Es la reina la que es una traidora, por no
obedecer "
+"los deseos del rey Garard II. Tenemos el Cetro de Fuego, ¡asà que dejanos "
+"entrar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr "No nos dejas otra opción que mataros."
+msgstr "No nos dejáis otra opción que mataros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
msgid ""
@@ -3457,7 +3521,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr "La Reina nos ha mandado para ayudaros a capturar a esos rebeldes."
+msgstr "La reina nos ha mandado para ayudaros a capturar a esos rebeldes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
@@ -4215,7 +4279,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr "Pero parecen extraños... ¡Mira, sólo son estatuas!"
+msgstr "Pero parecen extraños...¡mira, sólo son estatuas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
msgid ""
@@ -4254,7 +4318,7 @@
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
"¿Acaso tenéis la más remota esperanza de ganarnos mediante las armas? Hubo
"
-"una vez unos Orcos que pensaron lo mismo..."
+"una vez unos orcos que pensaron lo mismo..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
@@ -4265,8 +4329,8 @@
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
-"Cuidado, he oÃdo hablar de cosas asÃ. Debemos ir con cautela, y descubrir "
-"cuál es el poder que tienen estos magos."
+"Cuidado, he oÃdo hablar de cosas asÃ. Debemos ir con cautela, y descubrir
la "
+"naturaleza del poder de estos magos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
@@ -4277,8 +4341,8 @@
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
msgstr ""
-"No les temo. Estoy segura de que no nos amenazarán cuando los atravesemos "
-"con la espada."
+"No temo a aquellos que se enfrenten a nosotros. Estoy segura de que no nos "
+"amenazarán cuando los atravesemos con la espada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
@@ -4339,8 +4403,9 @@
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
-"¡Estas cocatrices convertirán todas nuestras tropas en estatuas como a los "
-"Orcos si no encontramos alguna forma de contrarrestar su poder!"
+"¡Estas cocatrices convertirán todas nuestras tropas en estatuas como "
+"hicieron con los orcos si no encontramos alguna forma de contrarrestar su "
+"poder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
@@ -4368,7 +4433,7 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Las gentes del norte acampaban en Galcadar, en el vado de Abez. El rey llevó
"
+"Las gentes del norte acampaban en Galcadar, en el Vado de Abez. El rey llevó
"
"sus tropas hacia allà para encontrarlos, dividiendo su ejército en dos: una
"
"mitad liderada por él mismo, y la otra por su hijo Eldred, el heredero de la
"
"corona."
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.3 wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.4
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.3 Sat Sep 4 17:16:43 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po Sun Sep 5 01:10:41 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:08+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3014,12 +3014,18 @@
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
+"Non ! Nous n'avons pas de temps à perdre. Passons par le col en prenant "
+"garde aux trolls des montagnes, et en faisant attention à ne pas trop "
+"s'approcher de l'eau !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
+"Les Briseurs de Tibias vous aideront dans votre quête. Regardez-les, "
+"ils arrivent des villages de l'ouest, les puissants Briseurs de Tibias !"
+"Au combat !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr/wesnoth-httt.po es/wesnoth-httt.po,
Cedric Duval <=