[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po |
Date: |
Sun, 05 Sep 2004 07:00:07 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/05 10:55:06
Modified files:
po/it : wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po
Log message:
Italian translation for TDH and wesnoth-editor
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.2 Sat Sep 4 13:29:23 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po Sun Sep 5 10:55:06 2004
@@ -6,71 +6,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 09:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica"
#: data/themes/editor.cfg:233
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna"
#: data/themes/editor.cfg:242
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Allaga"
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Start P"
-msgstr ""
+msgstr "Punto d'inizio"
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
+#: src/editor/editor.cpp:310
+#: src/editor/editor.cpp:387
msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli una Mappa da Caricare"
#: src/editor/editor.cpp:314
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Una mappa con questo nome esiste già . Vuoi sovrascriverla?"
#: src/editor/editor.cpp:335
msgid "Which Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Quale giocatore?"
#: src/editor/editor.cpp:336
msgid "Which player should start here?"
-msgstr ""
+msgstr "Quale giocatore inizia da qui?"
-#: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483
+#: src/editor/editor.cpp:404
+#: src/editor/editor.cpp:483
msgid "The file does not contain a valid map."
-msgstr ""
+msgstr "Il file non contiene una mappa valida"
#: src/editor/editor.cpp:541
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr ""
+msgstr "'$filename' non esiste o non può essere letto come file."
#: src/editor/editor.cpp:553
msgid "Load failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento Fallito:"
#: src/editor/editor.cpp:748
msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare un esagono nella mappa."
#: src/editor/editor.cpp:1000
msgid "Quit Editor"
@@ -78,61 +78,66 @@
#: src/editor/editor.cpp:1005
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
#: src/editor/editor.cpp:1025
msgid "Map saved."
-msgstr ""
+msgstr "Mappa salvata."
#: src/editor/editor.cpp:1032
msgid "Could not save the map: $msg"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1099
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:191
msgid "Create New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Nuova Mappa"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:385
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza:"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:386
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
msgid "Generate New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Genera nuova mappa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:92
msgid "Generate Random Map"
-msgstr ""
+msgstr "Genera mappa casuale"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Random Generator Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Generatore Casuale"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 src/editor/editor_dialogs.cpp:402
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:402
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
msgid "Map creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Il processo di creazione della mappa è fallito."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:243
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/editor/editor_dialogs.cpp:315
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:315
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@@ -156,9 +161,10 @@
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
-#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383 src/editor/editor_dialogs.cpp:441
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383
+#: src/editor/editor_dialogs.cpp:441
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona Mappa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:403
msgid "Ok"
@@ -166,20 +172,21 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Asse X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:485
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Asse Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota (può cambiare le dimensioni della mappa):"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "FG"
-msgstr ""
+msgstr "Primo Piano"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
msgid "BG"
-msgstr ""
+msgstr "Sfondo"
+
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.3 wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.4
--- wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.3 Sat Sep 4 13:29:24 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po Sun Sep 5 10:55:06 2004
@@ -1,19 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 11:08+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Una nuova occasione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
msgid ""
@@ -24,28 +22,32 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Libera la zona dai mostri\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
-msgid ""
-"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
-"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
-msgstr ""
+msgid "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young
Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
+msgstr "Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia
il giovane Gwiti Ha'atel giunse in uno strana penisola che decise di dichiarare
di sua appartenenza. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Noooo! Non adesso che sono riuscito a fuggire!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Muoio!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Non mi piace..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
+msgstr "Fratello contro Fratello"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
msgid ""
@@ -56,98 +58,84 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
-msgid ""
-"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
-"already ensconced himself nearby."
-msgstr ""
+msgid "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati,
had already ensconced himself nearby."
+msgstr "Con il sorgere del sole Gwiti ha scoperto che il suo arci rivale e
fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
-msgid ""
-"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-"live to see another in this land."
-msgstr ""
+msgid "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall
not live to see another in this land."
+msgstr "Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non
vivrai abbastanza per vederlo ancora in questa terra."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
-msgid ""
-"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
-"than I had thought."
-msgstr ""
+msgid "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater
fool than I had thought."
+msgstr "Questa terra? Davvero non sai dove siamo? Allora sei davvero più
stupido di quello che pensassi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Smettila con le tue spacconate, stupido, e preparati a morire... di
nuovo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
-msgid ""
-"I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
-"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
-"carpet."
-msgstr ""
+msgid "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always
the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a
carpet."
+msgstr "Ti combatterò con tutta la mia forza per evitarlo, e sono sempre
stato il più forte. Scappa adesso e salva la tua pellaccia prima che ne faccia
un tappeto."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
-msgid ""
-"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-"make a good pillow."
-msgstr ""
+msgid "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp
would make a good pillow."
+msgstr "Non dire stupidaggini! Non sono abbastanza peloso per essere usato
come tappeto. Ma il tuo scalpo potrebbe essere un buon cuscino."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Nooooo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
-msgid ""
-"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-msgstr ""
+msgid "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon
your shade to serve me one day. Until then...farewell!"
+msgstr "Ha ha ha, non ti avevo forse detto come sarebbe finita? Forse un
giorno potrei evocare la tua ombra per servirmi. Fino a quel giorno.... addio!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-msgstr ""
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe
it."
+msgstr "Non... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato
sconfitto. Non posso crederci."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
-msgid ""
-"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
-"back under my command!"
-msgstr ""
+msgid "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will
be back under my command!"
+msgstr "Muori, sì, muori, e vai nel Regno dei Morti. Forse un giorno tornerai
in questo mondo sotto il mio controllo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Non te l'avevo forse detto?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "E per mano mia sei morto!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Sono Gwiti il Magnifico, preparati a morire!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "Adesso devi morire!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
-msgid ""
-"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-"the sun again, for you shall die before it sets."
-msgstr ""
+msgid "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look
upon the sun again, for you shall die before it sets."
+msgstr "Tu miserabile disgraziato, sai che è solo per la mia pietà che vedi
il sole un'altra volta, ma morirai prima che sorga ancora."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
-msgid ""
-"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-"towards you?"
-msgstr ""
+msgid "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching
towards you?"
+msgstr "Posso ricordarti che anche mentre parliamo la mia legione di non-morti
sta marciando nella tua direzione?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Confronto"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
msgid ""
@@ -158,112 +146,96 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi Leonard\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
-msgid ""
-"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
-"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
-"outlying areas, his troops were many but untrained."
-msgstr ""
+msgid "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed
to Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted
by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several
outlying areas, his troops were many but untrained."
+msgstr "Con il rinvenimento dell'antico tomo di Crelanu una nuova forza ha
iniziato a scorrere nell'esercito di Gwiti. Tuttavia la marcia di Gwiti venne
fermata da Leonard non appena rientrò nel territorio di Wesnoth. Il generale
di molte aree di confine, ma le sue truppe non erano ben allenate."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Vedo che il tuo piccolo regno dispone le sue truppe alla fine."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr ""
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen.
Die!"
+msgstr "Quindi sei tu il responsabile della nostra sconfitta alla Pietra di
Erzen. Muori!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
-msgid ""
-"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
-"why?"
-msgstr ""
+msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I
wonder why?"
+msgstr "Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo
perché?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
-msgid ""
-"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
-"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
-"best hope was now to flee into the mountains."
-msgstr ""
+msgid "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had
neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to
the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best
hope was now to flee into the mountains."
+msgstr "In realtà l'esercito di Leonard non era pronto e nemmeno equipaggiato
ed egli non fu furbo a lanciare la sfiga. Fortunatamente, stava arrivando una
persona il cuo nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti
sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza era quella di
scappare attraverso le montagne."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Ti ucciderò con le mie mani!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Quindi è questa la morte... il freddo, il nulla"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "No! Non può essere vero! Mio re, ho fallito..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
-msgstr ""
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those
undead!"
+msgstr "Leonard è morto? Oh, che triste giorno. Venite uomini, distruggiamo
questi non-morti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
-msgid ""
-"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-"sharp peaks and bottomless caves."
-msgstr ""
+msgid "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the
sharp peaks and bottomless caves."
+msgstr "Solo una via è libera adesso. Devo scappare dove i cavalli non
possono andare: gli alti picchi e le caverne senza fondo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
+"NUOVO OBBIETTIVO\n"
+"@Muovi Gwiti alla fine del passo di montagna"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Torna dal tuo signore creatura oscura!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
-msgid ""
-"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-"troops will slay you now!"
-msgstr ""
+msgid "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and
my troops will slay you now!"
+msgstr "Haha, hai sbagliato ad andare là ! Il passo è bloccato e le mie
truppe ti uccideranno adesso!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
+msgstr "Phew... Sicuramente i piccoli umani saranno troppo stanchi per
seguirmi adesso!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, no, scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an
ally."
+msgstr "Chi sei? Se sei nemico dei Nani allora possiamo considerarti un
alleato."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
-msgid ""
-"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-msgstr ""
+msgid "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were
driven out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us
march with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
+msgstr "Sono Tanar, signore di un clan Orchesco che abita qui! La mia gente è
stata scacciata via dai nani. Tutte le famiglie contano diversi morti. Per
favore, fateci marciare con voi, è l'unica possibilità per scacciare i
malvagi nani!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
-msgid ""
-"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-"worth talking to."
-msgstr ""
+msgid "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions
are worth talking to."
+msgstr "Con piacere. Mi sentivo molto triste a parlare da solo, e nessuno dei
miei seguaci è un buon interlocutore."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
-msgid ""
-"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-msgstr ""
+msgid "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my
people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
+msgstr "Grazie mio nuovo Signore! Non avrei mai pensato di vedere il giorno in
cui la mia gente sarebbe stata felice di marciare al fianco di scheletri e
fantasmi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Il Libro di Cleranu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
msgid ""
@@ -274,79 +246,73 @@
"#Death of Gwiti\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai recuperare il Libro a Gwiti\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
-msgid ""
-"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-"dreadful tome of Crelanu was hidden."
-msgstr ""
+msgid "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the
dreadful tome of Crelanu was hidden."
+msgstr "Il tempo andava avanti, e così Gwiti. Era nelle vicinanze del posto
in cui il terribile libro di Cleranu era nascosto."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr ""
+msgstr "Sento che è vicino. Sarà in questa palude?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
-msgid ""
-"But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
-"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
-"approach would suffer their combined wrath..."
-msgstr ""
+msgid "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden
in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to
approach would suffer their combined wrath..."
+msgstr "Ma i vecchi maghi svolsero bene il loro lavoro. Il libro fu nascosto
in un boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque
provi ad avvicinarsi subirà i loro attacchi combinati..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
+msgstr "Oh no. Sembra che gli orchi abbiano reclutato i non-morti al loro
fianco."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
+msgstr "Maledizione! Gli Elfi hanno un necromante come alleato?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono al fianco di nessuno di voi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
+msgstr "Una tregua allora? Ho paura che moriremmo entrambi altrimenti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
-msgid ""
-"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
-"to all that live."
-msgstr ""
+msgid "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a
danger to all that live."
+msgstr "Molto bene. Abbiamo odiato voi Orchi per secoli, ma i non-morti sono
un pericolo per tutti gli esseri viventi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
-msgid ""
-"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-"purposes."
-msgstr ""
+msgid "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit
my purposes."
+msgstr "Il libro non è qui, ma queste paludi contengono abbastanza cadaveri
da soddisfare le mie necessità ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa? Non posso morire! Noooo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Sono morto in modo terribile.... non so perché."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "Una maledizione contro il necromante! Perché sare venuto qua?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always
must!"
+msgstr "Alla fine! Eccolo! Ora devo ridere in modo folle come fanno tutti i
veri villani!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
-msgid ""
-"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
-"part of the country!"
-msgstr ""
+msgid "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in
this part of the country!"
+msgstr "Mio signore, i vostri sospetti erano giusti. Infatti c'è un
necromante in questa zona del paese!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Dentro la Torre"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
msgid ""
@@ -356,94 +322,91 @@
"Defeat\n"
"#Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
+"\n"
+"Vttoria:\n"
+"@Trova il Libro di Crelanu\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
-msgid ""
-"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
-"to find the Book in a few hours...!"
-msgstr ""
+msgid "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be
able to find the Book in a few hours...!"
+msgstr "Se la mia memoria non mi inganna la torre dovrebbe essere divisa in
tre piani. Dovrei essere capace di trovare il Libro in poche ore...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci Padrone!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "C'è una porta segreta qua! Dev'essere la biblioteca."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Bene bene bene. Trentacinque pezzi d'oro nello scrigno!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Dannazione, lo scrigno è vuoto!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "Venti pezzi d'oro sono sempre un regalo gradito."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Immagino che trenta monete di rame non siano da disprezzare..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr ""
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of
them."
+msgstr "Lo scrigno è vuoto tranne alcuni ciondoli. La magia è svanita da
questi ciondoli."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Gack! Questo scrigno contiene acqua santa!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Controllate a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Questi maghi hanno nascosto più cose di quel che sembrava!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Due dozzine d'oro. Saccheggiare questa torre è divertente!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "Qui c'è una pila di monete assortite!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, questo scrigno contiene fiumi di monete d'oro!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
msgstr "Pozione di Ghiaccio"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
-msgid ""
-"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
-"power of cold."
-msgstr ""
-"Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi il "
-"potere del freddo."
+msgid "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with
the power of cold."
+msgstr "Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi
il potere del freddo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its
whereabouts!"
+msgstr "Questo non è il Libro scritto da Crelanu... hmmmm... ma indica il
luogo in cui si trova!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Abbiamo finito qui! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Congratulazioni! Tutte le tue unità sono sopravvissute."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Maghi ed Elfi"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid ""
@@ -455,75 +418,69 @@
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai entrare Gwiti nella Torre della Stregoneria\n"
+"@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
-msgid ""
-"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
-"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
-"where the greatest mages once studied."
-msgstr ""
+msgid "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that
he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon,
where the greatest mages once studied."
+msgstr "Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti
capì che si trovava in una regione remota di Wesnoth, e si diresse verso la
Torre di Kaleon, dove un tempo vi studiavano i più grandi maghi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
-msgid ""
-"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
-"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
-"Wesnoth."
-msgstr ""
+msgid "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I
should find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages.
Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade
Wesnoth."
+msgstr "Alla fine ho raggiunto la strada. A meno che non sia fuori strada la
Torre di Kaleon dovrebbe essere qui, piena dei segreti degli antichi maghi.
Presto saranno tutti miei e il mio potere sarà abbastanza grande da
consentirmi di invadere Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr ""
+msgstr "Un necromante si avvicina! Può trattarsi dello stesso che avevamo
esiliato?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
-msgid ""
-"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
-"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
-msgstr ""
+msgid "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower
of Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may
survive."
+msgstr "Maledetto e terribile. Sappi che noi maghi, guardiani della Torre di
Kaleon, possiamo bloccare la tua strada con i nostri incantesimi! Scappa adesso
e forse sopravviverai."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, sai che hai gli Elfi a proteggerti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
-msgid ""
-"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
-"own realm."
-msgstr ""
+msgid "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to
your own realm."
+msgstr "Stupido stregone della morte, allontanati da questo posto o dovremmo
rispedirti nel regno dei morti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
+msgstr "Non è ancora nato colui che può sconfiggermi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
+msgstr "No! Noo! Noooo! E' finita, sento le ombre raggiungermi...."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Sono stato sconfitto e la Torre è senza difese!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, abbiamo fallito! Devi difendere la torre."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
-msgid ""
-"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-"enter without mastering a magic equal to it."
-msgstr ""
+msgid "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot
enter without mastering a magic equal to it."
+msgstr "Ah ha ha ha! Gli incantesi a protezione della torre sono stati
lanciati, non puoi entrare se non possiedi una magia di pari potere."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha! Ho guadagnato l'ingresso nella torre!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Una maledizione sopra questo folle necromante!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "Il Teschio di Agarash"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
@@ -546,71 +503,60 @@
"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
-msgid ""
-"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-msgstr ""
+msgid "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to
gain his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
+msgstr "Dopo che Gwiti sconfisse suo fratello, pianificò di marciare verso
Wesnoth per vendicarsi. Ma uno spirito oscuro giunse a consigliarlo..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
+msgstr "Uno Spirito Oscuro? Sicuramente questo è un segno della mia
padronanza dei non-morti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
-msgid ""
-"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-msgstr ""
+msgid "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go
south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
+msgstr "Gwiti, non puoi ancora marciare cercando la tua vendetta. Prima devi
andare a sud contro gli Orchi, e lì devi trovare il Teschio di Agarash."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "Parla."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
-msgid ""
-"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
-"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
-"it and your power will grow greater by far."
-msgstr ""
+msgid "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped
with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash -
Take it and your power will grow greater by far."
+msgstr "Vedi i tre clan orcheschi? I loro stendardi hanno dei teschi in cima,
è loro costume. Ma uno di questi è il Teschio di Agarash - Prendilo e il tuo
potere crescerà ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh no! Le orde non-morte hanno preso il mio stendardo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
-msgid ""
-"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-"since long ago."
-msgstr ""
+msgid "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as
mine since long ago."
+msgstr "Non è il tuo stendardo e non lo è mai stato! Questo teschio lo rende
mio di diritto."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
-msgid ""
-"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
-"Spirit!"
-msgstr ""
+msgid "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless!
Begone, Spirit!"
+msgstr "Argh! Questa è solo una metà del teschio ed è quasi inutile!
Sparisci Spirito!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Piantiamo il suo stendardo nel terreno! *smash*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo teschio è senza potere!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo non è il teschio di Agarash!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
+msgstr "E' passato molto tempo da quando ho combattuto l'ultima volta
personalmente! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Stagno Sotterraneo"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
msgid ""
@@ -621,81 +567,66 @@
"#Death of Gwiti\n"
"#Death of Tanar"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Gwiti o Tanar nell'acqua\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Gwiti\n"
+"#Morte di Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "I Nani sono sempre in queste caverne!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Aye! Ci hanno buttati fuori ed hanno lasciato una guardia per tenerci
occupati."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
-msgid ""
-"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
-"he, he, he..."
-msgstr ""
+msgid "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my
ranks. He, he, he, he..."
+msgstr "Allora li uccideremo. Non mai avuto Nani risorti nel mio esercito. He
he he he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
-msgid ""
-"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
-"should be delayed quite a bit."
-msgstr ""
+msgid "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the
Dwarves should be delayed quite a bit."
+msgstr "Siamo giunti in una zona allagata della caverna. Se la guadiamo i Nani
saranno rallentati."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "ARGH! Cos'è stato?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
-msgid ""
-"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
-"caverns. Can you tell me anything of them?"
-msgstr ""
+msgid "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these
caverns. Can you tell me anything of them?"
+msgstr "Non lo so. Penso, comunque, che qualcosa di magico sia in queste
caverne. Sai dirmi qualcosa riguardo?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
-msgid ""
-"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
-"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
-msgstr ""
+msgid "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The
Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
+msgstr "No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li
vidi. I Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo al terrore che sentivamo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Se c'è qualcosa di spaventoso qui, sono io. Ora muoviamoci!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Il Tesoro dei Nani! Almeno trecento pezzi d'oro!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Avevi giurato che mi avresti protetto!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
-msgid ""
-"At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati Ha'atel "
-"showed their skills for the first time: Thinking that their side was losing "
-"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
-"fight on their side."
-msgstr ""
+msgid "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati
Ha'atel showed their skills for the first time: Thinking that their side was
losing the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again
and fight on their side."
+msgstr "In una grande battaglia presso la Pietra di Erzen, i fratelli Gwiti e
Nati Ha'atel mostrarono le loro capacità per la prima volta: Pensando che i
loro eserciti stessero perdendo la battaglia, chiamarono i cadaveri dei loro
nemici a nuova vita per combattere al loro fianco."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
-msgid ""
-"However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry meant to "
-"come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so the "
-"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
-"necromancers."
-msgstr ""
+msgid "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry
meant to come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so
the battle was lost where it would have been won had it not been for these two
necromancers."
+msgstr "Comunque, non solo era proibito, ma anche avventato. La cavalleria che
credeva di giungere come rinforzo si trovò a combattere con le legioni di
non-morti, e così la battaglia fu persa a causa dei due necromanti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
-msgid ""
-"The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were clapped "
-"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
-"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
-msgstr ""
+msgid "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were
clapped in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in
the sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
+msgstr "I fratelli Ha'atel scapparano. Immediatamente dopo il loro ritorno,
verreno sbattuti in prigione, condotti su di una nave senza equipaggio e
mandati ad affondare nel mare aperto, poiché gli abitanti di Wesnoth temevano
che i loro cadaveri potessero risorgere ancora."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
-msgid ""
-"But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and disintegrated, "
-"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
-"of the Rise of the Dark Hordes."
-msgstr ""
+msgid "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and
disintegrated, separating the brothers and washing them both ashore. This was
the beginning of the Rise of the Dark Hordes."
+msgstr "Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una potente
tempesta e venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio
dell'Ascesa dell'Armata Oscura."
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-tdh.po,
Isaac Clerencia <=